All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E10.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,042 --> 00:01:27,959 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 10 2 00:01:29,542 --> 00:01:32,000 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 3 00:01:40,375 --> 00:01:42,876 Scoate-mi un plan, fără să perturbi ordinea atelierului. 4 00:01:42,959 --> 00:01:44,876 Bine, dnă Mihriban. 5 00:01:47,792 --> 00:01:51,667 - Bună dimineața ! Bine ați venit ! - Bună dimineața ! Bine v-am găsit ! 6 00:01:51,751 --> 00:01:55,000 Mă gândesc la ceva special pentru uleiul de măsline, marca Aydinbaş. 7 00:01:55,083 --> 00:01:56,667 Nişte sticluțe mici, de dat cadou de Revelion. 8 00:01:56,751 --> 00:01:59,209 - Ar fi minunat ! - Am însemnat câteva modele. 9 00:01:59,292 --> 00:02:02,501 Aruncă şi tu o privire, te rog, când ai timp. 10 00:02:02,584 --> 00:02:04,626 Sigur, o să mă ocup. 11 00:02:04,709 --> 00:02:09,209 Florile alea frumoase au mai atenuat din neplăcerea trăită. 12 00:02:09,292 --> 00:02:11,125 Îți mulțumesc. 13 00:02:13,042 --> 00:02:14,709 I-am zis şi lui Bülent. 14 00:02:14,792 --> 00:02:17,083 Ca să putem trăi în pace de acum înainte, 15 00:02:17,167 --> 00:02:19,626 ambele părți trebuie să se poarte cu mai multă grijă. 16 00:02:21,459 --> 00:02:25,834 Aştept oferta de preț şi programul de producție, da ? 17 00:02:25,918 --> 00:02:28,083 - Bine. - Salut-o pe Cahide ! 18 00:02:29,459 --> 00:02:31,292 Nu v-ați întâlnit azi cu Cahide ? 19 00:02:31,375 --> 00:02:32,709 Trebuia să treacă pe la dv. 20 00:02:32,792 --> 00:02:34,542 Nu, nici n-am vorbit. 21 00:02:34,626 --> 00:02:38,375 - Poate a vrut să se plimbe. - Poate. La revedere ! 22 00:02:38,459 --> 00:02:40,334 La revedere ! 23 00:02:43,459 --> 00:02:46,042 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 24 00:03:02,334 --> 00:03:04,375 - Alo, da ? - Eşti la plimbare ? 25 00:03:04,459 --> 00:03:06,417 Da. Mă plimb, fără grabă. 26 00:03:06,501 --> 00:03:10,417 De aici o să merg la dna Mihriban. M-a chemat la ea. 27 00:03:10,501 --> 00:03:16,417 Aşa ? Bine. Transmite-i salutări. 28 00:03:16,501 --> 00:03:20,584 - Bine, îi transmit. Pa ! - Pa ! 29 00:04:05,250 --> 00:04:09,000 Bine ai venit, Cahide ! Te aşteptam. 30 00:04:13,417 --> 00:04:14,584 Ce se întâmplă ? 31 00:04:14,667 --> 00:04:18,292 Cahide, jur că nu ştiam că vă cunoaşteți. Jur ! 32 00:04:18,375 --> 00:04:23,459 Când ai venit aici zilele trecute, eu eram musafirul în casa asta. 33 00:04:27,751 --> 00:04:30,918 - Ce mică-i lumea ! - Ce i-ai spus ? 34 00:04:30,999 --> 00:04:34,876 - Te-am întrebat ce i-ai spus. - Cahide... 35 00:04:37,709 --> 00:04:39,667 Ştiu tot. 36 00:04:43,083 --> 00:04:45,083 De exemplu, că nu eşti însărcinată. 37 00:04:46,417 --> 00:04:48,959 Naiba să te ia ! 38 00:04:49,000 --> 00:04:54,459 Hei, ce faci ? Femeia asta îți poartă copilul. 39 00:04:59,584 --> 00:05:03,667 Dacă spui ceva, te termin şi eu pe tine, ştii. 40 00:05:10,250 --> 00:05:12,834 Când adevărul va ieşi la iveală, 41 00:05:12,918 --> 00:05:14,667 oare vei avea curaj să-i spui ceva lui Tahsin Korludag ? 42 00:05:14,751 --> 00:05:17,667 O să am curaj să-i spun două vorbe lui Sühan sau poate mamei tale. 43 00:05:19,834 --> 00:05:23,334 După ce o să-mi treacă arsurile, ce-o să mai poți demonstra ? 44 00:05:24,709 --> 00:05:29,667 - Şi tu ai distrus dovezile. - Chiar ai crezut că le-am distrus ? 45 00:05:29,751 --> 00:05:32,083 Aproape că le-ai scris şi adresa ta pe sticla aia. 46 00:05:39,000 --> 00:05:42,709 N-o să te poată salva nimeni. Nici măcar Sühan. 47 00:05:42,792 --> 00:05:44,292 Taci din gură. 48 00:05:44,375 --> 00:05:48,209 Nu e nevoie să vă feriți de mine. E clar că eu n-o să spun nimic. 49 00:05:49,584 --> 00:05:53,542 Uitați, eu vreau doar să-mi salvez viața. Ați înțeles ? 50 00:05:53,626 --> 00:05:59,083 Dacă nu-mi faceți nimic rău, nu vă fac nici eu vouă. 51 00:05:59,167 --> 00:06:00,918 Nu cumva voi l-ați omorât şi pe medic ? 52 00:06:00,999 --> 00:06:02,918 Nu ! Normal că nu. 53 00:06:02,999 --> 00:06:04,709 Dar ştia că nu eşti însărcinată. 54 00:06:04,792 --> 00:06:09,334 Naiba să te ia, nemernicule ! Ce tot spui acolo ? 55 00:06:09,417 --> 00:06:12,000 De câte ori să-ți mai spun că nu s-a întâmplat aşa ceva ? 56 00:06:12,083 --> 00:06:15,918 Ți-am zis că era omul nostru, tâmpitule ! Nu pricepi ? 57 00:06:15,999 --> 00:06:19,083 Cahide îi dădea bani. De-aia m-am şi întâlnit eu cu el ultima oară, 58 00:06:19,167 --> 00:06:20,501 de-aia apare numele meu în evidențe. 59 00:06:20,584 --> 00:06:23,542 M-ai întrebat de zece ori şi ți-am explicat de zece ori. 60 00:06:23,626 --> 00:06:25,667 Ce tot întrebi, cap-pătrat ? 61 00:06:25,751 --> 00:06:29,792 De ce-o superi pe femeia asta ? Ce vrei de la ea ? 62 00:06:35,292 --> 00:06:39,584 Nu-mi vine să cred în ce rahat m-am băgat. 63 00:06:43,167 --> 00:06:46,709 Sunteți nişte mizerabile. 64 00:06:46,792 --> 00:06:49,292 Indiferent cum suntem, 65 00:06:49,375 --> 00:06:53,250 dacă faci vreo greşeală, te băgăm în pământ. 66 00:06:54,999 --> 00:06:59,375 Atâta trebuie să ştii. Nu cumva să uiți. 67 00:06:59,459 --> 00:07:01,417 Acum dispari naibii din casa asta ! 68 00:07:10,667 --> 00:07:11,751 Bülent ! 69 00:07:11,834 --> 00:07:14,584 Hai, fă paşi ! 70 00:07:23,626 --> 00:07:26,459 Mi-ai spus că ai luat CD-ul de la doctor. 71 00:07:26,542 --> 00:07:28,167 L-au găsit în maşină. 72 00:07:28,250 --> 00:07:29,709 Înseamnă că nu l-am luat, Cahide. 73 00:07:32,250 --> 00:07:35,459 Tu ai făcut-o ? 74 00:07:35,542 --> 00:07:39,125 Nu, nu vreau să ştiu. Nu vreau să ştiu nimic. 75 00:07:42,542 --> 00:07:47,000 Ai grijă ce faci, ai grijă de viața ta, 76 00:07:47,083 --> 00:07:51,834 ai grijă de copil. Asta e tot ce-ți cer. Ai înțeles ? 77 00:07:54,417 --> 00:08:00,125 Cahide, stai liniştită. Nu sunt o criminală. 78 00:08:02,042 --> 00:08:07,083 Ai încredere în mine. Împărtăşim un secret. 79 00:09:27,417 --> 00:09:30,459 Când şi-a dat seama că ai venit, a zburat ca din puşcă. 80 00:09:30,542 --> 00:09:33,083 A alergat prin toată casa. 81 00:09:33,167 --> 00:09:36,167 Oricum, slavă Domnului că ați rezolvat-o uşor. 82 00:09:41,375 --> 00:09:43,167 Da, a fost uşor 83 00:09:44,834 --> 00:09:48,209 pentru că n-am făcut ce a făcut Tahsin Korludag. 84 00:09:48,292 --> 00:09:51,584 N-am furat tablourile, n-am ars casa 85 00:09:53,959 --> 00:09:56,999 şi nici nu i-am ucis pe cei dinăuntru. 86 00:10:20,250 --> 00:10:22,792 Gata, tată, de azi-dimineață priveşti pereții goi. 87 00:10:24,000 --> 00:10:25,792 O să punem altceva în locul lor. 88 00:10:30,209 --> 00:10:33,501 Ajutor ! 89 00:10:46,209 --> 00:10:49,375 Ajutați-ne ! 90 00:10:51,417 --> 00:10:54,584 Ajutor ! 91 00:10:58,626 --> 00:11:02,292 Ajutați-ne ! 92 00:11:57,125 --> 00:12:00,584 Simt că mă sufoc în casa asta. Să ne întoarcem la Korludag. 93 00:12:00,667 --> 00:12:02,501 Bine. 94 00:12:10,000 --> 00:12:14,792 Cesur, Tahsin Korludag i-a întins capcana tatălui tău, 95 00:12:14,876 --> 00:12:18,250 e cel care i-a omorât pe bunicii tăi şi pe mama ta. Nu cumva să uiți ! 96 00:12:22,375 --> 00:12:24,417 Crezi că pot să uit, Banu ? 97 00:12:26,417 --> 00:12:29,292 Cred că ți-e puțin cam greu cu Sühan prin preajmă. 98 00:12:30,876 --> 00:12:34,042 Sărutul ăla ți-a făcut prima gaură în armură. 99 00:12:34,125 --> 00:12:36,709 Termină cu prostiile. Hai, urcă în maşină. 100 00:12:36,792 --> 00:12:38,709 Să ai grijă ! 101 00:12:38,792 --> 00:12:41,584 Mă duc la hotel. Fac un duş şi apoi dorm puțin. 102 00:12:41,667 --> 00:12:44,876 Te sun când mă trezesc. 103 00:12:50,751 --> 00:12:53,959 Cred că am greşit că i-am povestit. 104 00:12:54,000 --> 00:12:57,918 Nu, frate, nu e nicio problemă. Rămâi sănătos ! 105 00:13:16,626 --> 00:13:18,876 Ce vrei ? 106 00:13:20,000 --> 00:13:24,417 Cahide, Tahsin Korludag va muri într-o bună zi, 107 00:13:24,501 --> 00:13:27,876 dar tu vei creşte toată viața un copil care nu-i al tău. 108 00:13:31,626 --> 00:13:35,125 Adică va trebui să păstrăm acest secret toată viața. 109 00:13:36,501 --> 00:13:38,959 Cât vrei ? 110 00:13:40,999 --> 00:13:43,709 Eu o vreau pe Sühan. 111 00:13:47,459 --> 00:13:50,459 Dacă vom fi rude, vom fi şi mai puternici. 112 00:13:52,209 --> 00:13:55,709 Ai pierdut-o singur pe Sühan, prostule. 113 00:14:02,542 --> 00:14:06,375 Câtă încredere ai în femeia aia ? 114 00:14:06,459 --> 00:14:08,918 Mai multă decât în mine ? 115 00:14:08,999 --> 00:14:14,709 Dar tu eşti în siguranță, Cahide ? Te-ai gândit vreun pic la asta ? 116 00:14:17,959 --> 00:14:20,459 Ce se va întâmpla după ce femeia aia va naşte ? 117 00:14:22,918 --> 00:14:26,999 O să rămână ca o lipitoare în viața ta. 118 00:14:27,042 --> 00:14:28,626 O să poți s-o scoți la capăt ? 119 00:14:30,250 --> 00:14:34,999 Ai nevoie de un partener pentru toate astea. 120 00:14:35,042 --> 00:14:40,959 Ajută-mă şi o să-mi țin gura toată viața. 121 00:15:00,751 --> 00:15:03,667 Ore întregi a durat să ia amprente din casă. 122 00:15:03,751 --> 00:15:06,751 "O fi fost aşa ? Sau aşa ?" Au vorbit întruna, nu mai terminau. 123 00:15:06,834 --> 00:15:08,125 Într-un final, au plecat. 124 00:15:08,209 --> 00:15:10,751 Tocmai când închideam uşa, a sunat de la secția de poliție. 125 00:15:10,834 --> 00:15:13,792 - Au fost găsite lucrurile. - Vorbeşti serios ? 126 00:15:13,876 --> 00:15:18,292 - Da, dar lipseşte tabloul lui tata. - Nu mai spune ! 127 00:15:19,334 --> 00:15:21,876 N-a putut să le mai care sau poate i-a fost frică de poliție 128 00:15:21,959 --> 00:15:22,999 şi le-a aruncat. Ştii unde ? 129 00:15:23,042 --> 00:15:25,417 În spatele casei noastre ştii că mai e un teren ? 130 00:15:25,501 --> 00:15:26,626 - Da. - Le-au aruncat acolo, la gunoi. 131 00:15:26,709 --> 00:15:30,125 Interesant. 132 00:15:30,209 --> 00:15:33,542 Personalul e in concediu ? Casa e pustie ? 133 00:15:33,626 --> 00:15:35,417 - Da. - Se vor întoarce dimineață. 134 00:15:36,584 --> 00:15:38,834 Cahide ! 135 00:15:38,918 --> 00:15:40,626 De ce eşti aşa de tăcută, iubito ? 136 00:15:40,709 --> 00:15:42,167 N-am nimic, sunt doar plictisită. 137 00:15:42,250 --> 00:15:44,626 Azi te-ai plimbat mult. Nu cumva eşti obosită ? 138 00:15:44,709 --> 00:15:47,125 Ce ? Ai mers pe jos ? 139 00:15:49,042 --> 00:15:51,999 Bine, iubito, dar parcă ziceai că azi nu ieşi din casă. 140 00:15:52,042 --> 00:15:54,626 Nu, dragă, m-am plimbat agale. Nu am obosit. 141 00:15:56,459 --> 00:15:58,292 Tata Tahsin e foarte supărat, nu ? 142 00:15:59,626 --> 00:16:02,667 Nu mai are nicio fotografie cu familia lui. 143 00:16:02,751 --> 00:16:05,334 Nu avea decât acel tablou. Cum să nu fie supărat ? 144 00:16:08,083 --> 00:16:09,834 O să vezi că o să fie găsit şi acela. 145 00:16:09,918 --> 00:16:12,501 I-am zis şi lui tata să nu se supere. 146 00:16:12,584 --> 00:16:16,667 Hoțul e prost. O să-l arunce undeva şi pe ăla 147 00:16:16,751 --> 00:16:20,417 când o să vadă că nu-l poate vinde şi o să-l găsim. 148 00:16:20,501 --> 00:16:22,375 Să sperăm ! 149 00:16:26,792 --> 00:16:30,667 Parcă au venit aici doar ca să ia acel tablou. 150 00:16:32,459 --> 00:16:34,834 Cine are nevoie de tabloul familiei tale ? 151 00:16:39,584 --> 00:16:41,501 Cine ştie ? 152 00:16:49,000 --> 00:16:51,709 Şi ăsta-i doar începutul. 153 00:16:53,709 --> 00:16:55,918 - Pentru scopul nostru ! - Pentru scopul nostru ! 154 00:17:01,459 --> 00:17:03,959 Când crezi că se va termina treaba asta ? 155 00:17:04,000 --> 00:17:07,709 În ziua în care Tahsin Korludag va fi condamnat pentru crimele comise, 156 00:17:08,918 --> 00:17:11,292 voi considera că mi-am îndeplinit promisiunea. 157 00:17:11,375 --> 00:17:16,209 Nu asta. Când te vei duce în fața lui să-i spui 158 00:17:16,292 --> 00:17:20,667 că nu eşti Cesur Alemdaroglu, ci Cesur Karahasanoglu ? 159 00:17:26,959 --> 00:17:29,626 Mai e până atunci. 160 00:17:32,667 --> 00:17:37,042 Dacă-şi dă seama acum cine sunt, o să facă numai drăcovenii. 161 00:17:39,876 --> 00:17:43,834 Întâi trebuie să devin omul în care are cea mai mare încredere. 162 00:17:43,918 --> 00:17:48,167 Nu vreau să mă chinuiesc să-i iau averea, 163 00:17:50,918 --> 00:17:54,334 vreau să mi-o dea dl Tahsin, cu mâna lui. 164 00:17:58,334 --> 00:18:01,959 Să-mi dea tot ce a furat de la familia mea. 165 00:18:02,000 --> 00:18:04,125 Atunci, fii pregătit, pentru că începem. 166 00:18:06,501 --> 00:18:08,792 Firmele de comerț Albeks şi Kolokyum vor fuziona. 167 00:18:10,417 --> 00:18:14,584 Foarte bine ! Când anume ? 168 00:18:14,667 --> 00:18:16,501 Vor anunța pe data de 1 decembrie. 169 00:18:16,584 --> 00:18:19,459 A doua zi merg la Londra să revizuiesc contractele finale. 170 00:18:21,292 --> 00:18:23,083 Deci, în 20 de zile, 171 00:18:23,167 --> 00:18:25,751 trebuie să-l conving pe dl Tahsin să investească la bursă. 172 00:18:25,834 --> 00:18:29,167 Da, exact. Dar cred că o să ai de furcă. 173 00:18:29,250 --> 00:18:32,709 Fiindcă până acum, Unik Albeks nu şi-a făcut investitorii fericiți. 174 00:18:32,792 --> 00:18:35,292 Cu atât mai bine. Profitul va fi mai mare. 175 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 Le-am aruncat deja momeala. 176 00:18:37,209 --> 00:18:39,876 Dl Korludag a început să-şi frece deja mâinile. 177 00:18:42,626 --> 00:18:47,626 Cesur, dar te rog să fii foarte atent. Fă ce vrei, dar fără să faci valuri, 178 00:18:47,709 --> 00:18:51,250 să nu trezeşti piața şi nici pe mine să nu mă nenoroceşti. 179 00:18:51,334 --> 00:18:54,334 Stai liniştită, nu va bănui nimeni. 180 00:18:54,417 --> 00:18:59,834 Oricum, la final, dl Tahsin nu va câştiga niciun sfanț. 181 00:19:01,542 --> 00:19:05,375 Cum ? Trebuie să aibă profit, 182 00:19:05,459 --> 00:19:09,000 ca să-i câştigi încrederea şi să-ți lase pe mână toți banii. 183 00:19:09,083 --> 00:19:12,417 Nu va intra niciun ban în buzunarele lui Korludag, 184 00:19:12,501 --> 00:19:15,167 dar tot în mine va avea cea mai multă încredere. 185 00:19:17,709 --> 00:19:19,918 Punem pariu ? 186 00:19:19,999 --> 00:19:23,501 Niciodată n-o să pun pariu cu tine. 187 00:19:23,584 --> 00:19:25,292 Foarte bine. 188 00:19:29,667 --> 00:19:31,959 Sühan mă sună. 189 00:19:34,125 --> 00:19:36,000 Da, Sühan. 190 00:19:36,083 --> 00:19:37,334 Poți să vorbeşti ? 191 00:19:37,417 --> 00:19:38,626 Dacă te ocupi de Ömer, pot să te sun mai târziu. 192 00:19:38,709 --> 00:19:43,334 Nu, pot să vorbesc acum. Iau cina cu Cesur. Sunt în Korludag. 193 00:19:43,417 --> 00:19:46,083 Da ? Deci nu poți să vorbeşti. 194 00:19:47,250 --> 00:19:49,209 Vino mâine-dimineață la hotel. 195 00:19:49,292 --> 00:19:53,042 Cesur o să plece devreme şi rămân singură la micul-dejun. 196 00:19:53,125 --> 00:19:55,167 Bine. Ne auzim la telefon. 197 00:19:55,250 --> 00:19:58,417 Bine, draga mea. Te pup ! Te salută şi Cesur. 198 00:20:00,501 --> 00:20:02,042 Noapte bună ! 199 00:20:07,792 --> 00:20:09,834 Sunt la mine în cameră. 200 00:20:09,918 --> 00:20:11,918 Noapte bună, scumpo ! 201 00:20:11,999 --> 00:20:13,709 Noapte bună ! 202 00:20:17,751 --> 00:20:20,751 E clar că se simte vinovată față de mine din pricina sărutului. 203 00:20:20,834 --> 00:20:23,459 Nu mi-a zis că a trecut dimineață pe la tine. 204 00:20:23,542 --> 00:20:26,876 Ajunge, Banu, închide subiectul. 205 00:20:26,959 --> 00:20:29,542 Ce are ? Mă distram şi eu. 206 00:20:29,626 --> 00:20:32,042 Cine ştie cât o să se fâstâcească mâine în fața mea ? 207 00:20:36,918 --> 00:20:38,751 Ce ? 208 00:20:41,334 --> 00:20:43,999 Cu cât vă vedeți mai puțin, cu atât mai bine. 209 00:20:44,042 --> 00:20:48,334 La fel îți spun şi eu ție, dar, nu ştiu de ce, nu rezişti fără Sühan. 210 00:20:48,417 --> 00:20:50,042 - Aşa zici ? - Da. 211 00:21:03,292 --> 00:21:08,209 Pun pariu că până la urmă te vei îndrăgosti de fata asta. 212 00:21:14,334 --> 00:21:16,834 Punem pariu ? 213 00:21:21,125 --> 00:21:23,542 Nu. 214 00:22:03,000 --> 00:22:04,876 Hotelul Korludag, spuneți. 215 00:22:04,959 --> 00:22:11,334 Bună ! Pot vorbi cu Banu Vardar ? 216 00:22:11,417 --> 00:22:13,918 E cazată în hotel. 217 00:22:13,999 --> 00:22:16,959 Momentan nu se află în hotel. O să-mi notez mesajul dv. 218 00:22:19,375 --> 00:22:22,876 Stă cu Cesur Alemdar în cameră, nu ? Vreau să-i trimit ceva în cameră. 219 00:22:22,959 --> 00:22:26,667 Nu. Dna Banu stă în camera 108. 220 00:22:26,751 --> 00:22:28,876 Lăsați la recepție ce voiați să trimiteți... 221 00:22:33,125 --> 00:22:35,417 - Pot să intru ? - Da. 222 00:22:41,751 --> 00:22:43,834 Sühan... 223 00:22:46,751 --> 00:22:49,999 N-am găsit ocazia să vorbesc azi cu tine. 224 00:22:50,042 --> 00:22:54,834 - Ce s-a întâmplat ? - Azi nu m-am dus la dna Mihriban. 225 00:22:56,626 --> 00:22:58,000 De ce ? 226 00:22:58,083 --> 00:23:01,459 M-am întâlnit cu Bülent. A vrut să se plângă puțin la mine. 227 00:23:01,542 --> 00:23:04,250 Şi ce-ați făcut ? Ați stat şi m-ați bârfit ? 228 00:23:04,334 --> 00:23:07,542 Zice că v-ați certat din cauza lui Cesur Alemdaroglu. 229 00:23:09,042 --> 00:23:10,792 Tipic pentru Bülent ! 230 00:23:10,876 --> 00:23:14,375 Dă vina pe oricine altcineva, în afară de el. 231 00:23:14,459 --> 00:23:17,999 Deşi n-a existat nicio problemă. I-am zis şi lui... 232 00:23:18,042 --> 00:23:20,876 Nu mai contează care-i motivul, tu altceva să-mi spui. 233 00:23:20,959 --> 00:23:24,125 Chiar v-ați despărțit ? Gata, totul s-a terminat ? 234 00:23:26,709 --> 00:23:32,959 Acum nu vreau să iau nicio decizie legată de viitor. Atâta tot. 235 00:23:33,000 --> 00:23:37,751 Te înțeleg foarte bine. Ai dreptate. N-ai de ce să te grăbeşti. 236 00:23:37,834 --> 00:23:39,584 Aşa zic şi eu. 237 00:23:40,792 --> 00:23:47,501 În plus, Cesur e un bărbat minunat, foarte atrăgător, fie vorba-ntre noi. 238 00:23:47,584 --> 00:23:50,918 Dacă mi-ai zice că te-a fermecat, ți-aş da dreptate. 239 00:23:50,999 --> 00:23:53,083 Nu m-a fermecat nimeni, cumnată. 240 00:23:53,167 --> 00:23:55,292 Nu cumva să-i spui aşa ceva fratelui meu. 241 00:23:55,375 --> 00:23:58,292 Nu mai vorbi prostii. Cum să-i spun ? 242 00:23:58,375 --> 00:24:01,167 Nici fratele tău, nici tatăl tău nu-l plac deloc pe tipul ăla. 243 00:24:01,250 --> 00:24:03,250 Dacă ar auzi aşa ceva, s-ar supăra. 244 00:24:07,959 --> 00:24:09,709 Ai dreptate. 245 00:24:09,792 --> 00:24:12,999 Trebuie să te gândeşti foarte bine înainte să faci vreun pas. 246 00:24:14,626 --> 00:24:17,375 Pentru că, din păcate, Sühan, 247 00:24:17,459 --> 00:24:23,167 eşti o partidă foarte atractivă pentru lacomi. 248 00:24:24,751 --> 00:24:26,667 Dacă nu eşti atentă, 249 00:24:26,751 --> 00:24:30,375 vânătorii de averi vor răsări ca ciupercile pe lângă tine. 250 00:24:39,375 --> 00:24:44,125 În plus, nu ştim ce hram poartă nici acest Cesur. 251 00:24:44,209 --> 00:24:48,250 E mereu eroul zilei. 252 00:24:48,334 --> 00:24:52,375 Aş spune că el a aranjat totul. 253 00:24:52,459 --> 00:24:55,834 Calul o ia razna deodată, el te salvează. 254 00:24:55,918 --> 00:24:58,459 Apoi îl salvează pe tata din incendiu. 255 00:24:58,542 --> 00:25:00,709 În cele mai dificile situații a fost la locul faptei. 256 00:25:00,792 --> 00:25:05,709 De unde ştim că n-a aranjat el ? Nu-s prea multe coincidențe ? 257 00:25:07,334 --> 00:25:10,584 Nu mi-am pus problema aşa. 258 00:25:10,667 --> 00:25:13,959 Sigur, ar putea fi o mare coincidență, 259 00:25:14,000 --> 00:25:19,626 dar gândeşte-te câte am pățit de când a pus el piciorul în Korludag. 260 00:25:28,375 --> 00:25:31,834 L-am avertizat pe Korhan să nu se amestece. 261 00:25:31,918 --> 00:25:35,459 Bine că s-a mutat la hotel, să stea departe de noi. 262 00:25:36,876 --> 00:25:40,542 - Noapte bună, Sühan ! - Noapte bună ! 263 00:25:47,209 --> 00:25:50,125 - Te căutam. - Ne-am întins la vorbă. 264 00:25:50,209 --> 00:25:52,542 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 265 00:26:32,959 --> 00:26:35,501 - Bună seara ! - Dormeai, directore ? 266 00:26:35,584 --> 00:26:38,959 Nu, doar ce mă băgasem în pat. Ce s-a întâmplat, dle Tahsin ? 267 00:26:39,000 --> 00:26:41,250 Mă întorceam acasă şi-am zis să trec pe la tine. 268 00:26:41,334 --> 00:26:44,417 E vreo noutate legată de moartea medicului ? 269 00:26:45,999 --> 00:26:47,999 Încă nu. Investigația continuă. 270 00:26:50,417 --> 00:26:54,876 Oare mai trăieşte vreunul din familia Karahasanoglu ? 271 00:26:56,167 --> 00:26:59,667 Nu, domnule. Am cercetat asta în detaliu cu ani în urmă. 272 00:27:00,792 --> 00:27:03,250 La şapte ani după moartea lui Hasan Karahasanoglu, 273 00:27:03,334 --> 00:27:08,999 au murit şi soția, şi fiul lui, într-un accident de schi în Elveția. 274 00:27:09,042 --> 00:27:11,209 E totul în dosar. 275 00:27:11,292 --> 00:27:12,918 Dar de ce vă faceți griji ? 276 00:27:14,751 --> 00:27:18,542 Nu ştiu. Să zicem că l-am visat. 277 00:27:20,083 --> 00:27:22,209 În ultima vreme am avut multe probleme. 278 00:27:23,667 --> 00:27:25,542 Oare... 279 00:27:25,626 --> 00:27:27,042 Nu cred că trebuie să vă faceți probleme. 280 00:27:27,125 --> 00:27:30,626 Dacă vreți, pot să verific iar, pentru liniştea dv. 281 00:27:30,709 --> 00:27:33,667 O să-i întreb şi pe colegii mei din Ankara. 282 00:27:33,751 --> 00:27:37,334 Atunci, te voi răsplăti regeşte. 283 00:27:39,792 --> 00:27:41,751 Mulțumesc. 284 00:27:42,834 --> 00:27:45,501 - Bună seara ! - Bună seara ! 285 00:27:48,417 --> 00:27:51,125 - Nu mi-e somn deloc. Mai stăm aici ? - Nu. 286 00:27:52,584 --> 00:27:55,626 - Bună seara ! Bine ați venit ! - Bună seara ! Bine v-am găsit ! 287 00:27:55,709 --> 00:27:58,876 Eu sunt foarte obosit. Sigur o să adorm la televizor. 288 00:28:00,417 --> 00:28:05,459 Ce drăguț ! Are şi o revistă ! 289 00:28:09,167 --> 00:28:11,209 - Spor la treabă ! - Odihnă plăcută ! 290 00:28:11,292 --> 00:28:13,876 Mulțumesc. 291 00:28:17,417 --> 00:28:19,626 Încă n-am primit nimic pentru camera 108 ? 292 00:28:19,709 --> 00:28:20,834 Nu. 293 00:28:20,918 --> 00:28:22,584 - Când soseşte, îl aduceți aici. - Bine. 294 00:28:24,250 --> 00:28:26,042 Noapte bună ! 295 00:28:26,125 --> 00:28:28,459 Mersi pentru tot, Banu. 296 00:28:33,542 --> 00:28:36,125 Nu-mi mulțumi. 297 00:28:36,209 --> 00:28:40,042 Am pornit împreună pe drumul ăsta şi vom rămâne împreună până la final. 298 00:28:42,876 --> 00:28:45,417 Până când îți vei lua tot înapoi. 299 00:28:49,042 --> 00:28:51,709 Noapte bună ! 300 00:30:35,459 --> 00:30:36,584 Draga mea ! 301 00:30:36,667 --> 00:30:39,417 - Neața ! Te-ai trezit deja ? - Nu, încă dorm. Vii ? 302 00:30:39,501 --> 00:30:42,292 Obraznicule ! Te las, Kemal, am treabă. 303 00:30:42,375 --> 00:30:44,167 Termină-ți repede treburile, 304 00:30:44,250 --> 00:30:46,292 ca să mergem la primărie după micul-dejun. 305 00:30:46,375 --> 00:30:50,667 Kemal, nu vrei să ne căsătorim azi ? Doamne fereşte ! 306 00:30:50,751 --> 00:30:54,250 Dacă tot am pornit pe drumul ăsta, să facem lucrurile să se mişte. 307 00:30:54,334 --> 00:30:58,417 - Bine, mai vedem. - Te mănânc ! 308 00:30:58,501 --> 00:31:02,626 Taci, e prea dimineață ! Am treabă, închide. 309 00:31:07,542 --> 00:31:10,876 - Bună dimineața, fetelor ! - Bună dimineața ! Intră ! 310 00:31:10,959 --> 00:31:13,375 Nu, urc s-o trezesc pe dna Sühan. 311 00:31:13,459 --> 00:31:15,751 Schimbați-vă hainele mai repede şi apucați-vă de treabă, da ? 312 00:31:15,834 --> 00:31:18,042 Bine. 313 00:31:20,834 --> 00:31:23,042 Gata, a plecat. Şi ? Hai, povesteşte ! 314 00:31:23,125 --> 00:31:26,417 Sühan a intrat în cameră valvârtej să se schimbe. 315 00:31:26,501 --> 00:31:29,292 La plecare, eu o conduceam şi a bătut Cesur la uşă. 316 00:31:29,375 --> 00:31:31,999 - Şi ? - A noastră era frumoasă foc. 317 00:31:33,667 --> 00:31:37,292 Când a văzut-o, el a rămas cu gura căscată. 318 00:31:37,375 --> 00:31:40,292 A dat din cap, aşa cum face taică-su, 319 00:31:40,375 --> 00:31:42,459 şi mi-a făcut semn să plec de acolo. 320 00:31:42,542 --> 00:31:45,375 Stăteam deoparte şi îi priveam. 321 00:31:45,459 --> 00:31:48,834 Apoi mi-am scos arma din buzunar şi am îndreptat-o spre ei. 322 00:31:48,918 --> 00:31:52,334 - Doamne, Dumnezeule ! - Şi ? Ce-au făcut ? 323 00:31:53,584 --> 00:31:55,250 S-au lipit unul de altul ca două ventuze. 324 00:31:55,334 --> 00:31:57,751 Nu cred ! Se sărutau ? 325 00:31:57,834 --> 00:32:01,542 - Uite aici cum o sărută. - Sühan ? Nu-mi vine să cred ! 326 00:32:01,626 --> 00:32:03,834 Înseamnă că dl Bülent a rămas pe bară. 327 00:32:03,918 --> 00:32:06,375 Fetelor, ăştia doi se şi culcă împreună. 328 00:32:06,459 --> 00:32:08,792 V-am zis eu că focul şi praful de puşcă nu rezistă împreună. 329 00:32:08,876 --> 00:32:11,584 Lale ! 330 00:32:24,876 --> 00:32:28,250 Adunați-vă lucrurile şi plecați imediat din casa asta ! 331 00:32:28,334 --> 00:32:30,626 - Şirin, te rog... - Acum, imediat ! 332 00:32:30,709 --> 00:32:32,542 Nu vreau să mai aud nicio vorbă ! 333 00:32:33,626 --> 00:32:37,209 Deci muşcați mâna care vă hrăneşte. 334 00:32:37,292 --> 00:32:40,834 Noi n-am făcut nimic ! Ea ne-a povestit ! Stăteam de vorbă. 335 00:32:40,918 --> 00:32:43,292 Taci ! Plecați toate. Toate ! 336 00:32:44,876 --> 00:32:46,167 Ce se întâmplă ? 337 00:32:46,250 --> 00:32:48,876 V-am spus din prima zi. Care era prima regulă ? 338 00:32:48,959 --> 00:32:51,959 N-ați văzut şi n-ați auzit nimic nici dacă e ceva de văzut sau auzit. 339 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Doar vă faceți treaba. 340 00:32:54,459 --> 00:32:56,834 - Lale ? - Eu n-am greşit cu nimic, jur ! 341 00:32:56,918 --> 00:32:59,000 A filmat-o pe Sühan. 342 00:32:59,083 --> 00:33:02,209 Vă faceți bagajele şi veniți la mine să vă dau ce vi se cuvine. 343 00:33:02,292 --> 00:33:04,626 Hai odată ! 344 00:33:12,334 --> 00:33:14,042 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 345 00:33:14,125 --> 00:33:16,876 - Ați venit târziu aseară ? - Da. 346 00:33:18,167 --> 00:33:20,125 Ce-ați făcut ? Ați cumpărat materialele ? 347 00:33:20,209 --> 00:33:21,876 Am luat materialul pentru rochia de mireasă, 348 00:33:21,959 --> 00:33:24,334 dar o să-l duc la croitoreasă după ce vorbesc cu tine despre model. 349 00:33:24,417 --> 00:33:27,125 O să-ți desenez o rochie minunată ! 350 00:33:27,209 --> 00:33:30,709 - Tu ce faci ? Eşti matinală azi. - Mă duc în oraş. 351 00:33:32,292 --> 00:33:38,334 - Vă întâniți la hotel ? - Da. De unde ştii ? 352 00:33:39,501 --> 00:33:41,250 Nu ştiu nimic, dragă, de unde să ştiu ? Nu ştiu nimic. 353 00:33:41,334 --> 00:33:46,209 Am visat aseară, dar părea atât de real ! 354 00:33:49,501 --> 00:33:54,959 Te sărutai cu Cesur ! Chiar în sufragerie, în casa asta. 355 00:33:55,000 --> 00:33:58,125 - Ne-a văzut cineva ? - Deci e adevărat ? 356 00:33:58,209 --> 00:34:01,667 - Văd că ştii, nu te mai preface. - Nu mă prefac aşa ca tine, Sühan. 357 00:34:03,751 --> 00:34:04,751 Cine ne-a văzut ? Lale ? 358 00:34:04,834 --> 00:34:08,334 Da, dar i-am închis gura. Am rezolvat. 359 00:34:12,918 --> 00:34:17,751 Deci v-ați sărutat, în sfârşit. Sau n-a fost prima oară ? 360 00:34:17,834 --> 00:34:19,999 Ştiu că a fost ceva când erai la Istanbul, dar nu vrei să-mi zici. 361 00:34:20,042 --> 00:34:21,834 Zi-mi imediat de când a început relația asta. 362 00:34:21,918 --> 00:34:24,125 N-am început nicio relație. 363 00:34:24,209 --> 00:34:29,000 Ieri a fost ceva de moment, 364 00:34:31,042 --> 00:34:33,834 nu ştiu nici eu cum de m-a luat valul. 365 00:34:35,042 --> 00:34:37,292 Şi acum te duci să discutați despre acel moment ? 366 00:34:39,042 --> 00:34:43,083 - Nu. M-a invitat Banu la micul-dejun. - Banu ? 367 00:34:43,167 --> 00:34:46,292 Ascultă, nu cumva Cesur umblă cu amândouă ? 368 00:34:46,375 --> 00:34:50,250 Nu, dragă, nici vorbă ! Nu e nimic între ei acum. 369 00:34:50,334 --> 00:34:52,918 A fost ceva în trecut. Erau foarte tineri, erau la liceu. 370 00:34:52,999 --> 00:34:54,542 Aşa mi-a spus. 371 00:34:54,626 --> 00:34:58,042 Dacă aşa ți-a spus înseamnă că aşa e. De ce te superi ? 372 00:35:01,125 --> 00:35:05,792 Nu ştiu... De unde a apărut şi a intrat în viața noastră ? 373 00:35:07,375 --> 00:35:11,042 De când a venit el... În fine... 374 00:35:15,375 --> 00:35:17,959 N-am dormit deloc azi-noapte. 375 00:35:18,000 --> 00:35:20,417 Normal că nu poți să dormi, aşa se întâmplă. 376 00:35:20,501 --> 00:35:23,709 De fapt, e chiar ridicol. Mă enervează rău de tot. 377 00:35:23,792 --> 00:35:27,584 E ceva ce-mi spune să mă opresc, să stau departe de el, 378 00:35:28,709 --> 00:35:30,334 pentru că e un om periculos. 379 00:35:30,417 --> 00:35:34,792 Sühan, nu mai asculta vocile alea nesuferite din mintea ta, te rog. 380 00:35:34,876 --> 00:35:37,417 Acultă-ți inima, da ? 381 00:35:37,501 --> 00:35:40,167 Nu-ți mai pune singură piedici, simte-te liberă ! 382 00:35:43,999 --> 00:35:47,918 - Dacă e un şarlatan ? - Cesur ? 383 00:35:47,999 --> 00:35:51,751 Dacă a pus un plan la cale ca să se apropie de noi ? 384 00:35:51,834 --> 00:35:55,999 Scumpo, nu l-ai urmărit chiar tu ? 385 00:35:56,042 --> 00:35:58,501 Nu i-ai aflat povestea înainte să ți-o spună el ? 386 00:35:58,584 --> 00:36:03,542 Gândeşte-te. Cu ce te-a mințit el până acum ? 387 00:36:03,626 --> 00:36:04,918 - De fapt... - Sühan ! 388 00:36:04,999 --> 00:36:08,167 De când a venit Cesur, ai început şi tu să zâmbeşti, 389 00:36:08,250 --> 00:36:11,334 ai revenit la viață, nu mai stai cu umerii plecați ! 390 00:36:11,417 --> 00:36:12,876 Nebuno ! 391 00:36:12,959 --> 00:36:17,209 Ai mai simțit vreodată că-ți zboară fluturi în stomac ? 392 00:36:21,834 --> 00:36:23,125 Nu sunt îndrăgostită. 393 00:36:23,209 --> 00:36:28,125 Bine, cum zici tu ! Dar, te rog, bucură-te, indiferent ce-o fi. 394 00:36:42,834 --> 00:36:45,584 Duceți-le până în oraş ! 395 00:36:47,626 --> 00:36:49,584 Ai tăiat răul din rădăcină. 396 00:36:49,667 --> 00:36:53,375 Suntem anagajații lui Tahsin Korludag. Am învățat şi noi câte ceva. 397 00:36:55,459 --> 00:36:57,876 Transmite-i salutări. 398 00:37:03,459 --> 00:37:05,751 Du-ne la ferma dnei Mihriban, dle Mehmet. 399 00:37:05,834 --> 00:37:07,876 Cum să vă angajeze acolo dacă v-a concediat familia Korludag ? 400 00:37:07,959 --> 00:37:10,000 Nu-i nimic. Merită să încercăm. 401 00:37:10,083 --> 00:37:12,542 Te-ai gândit foarte bine. Să afle şi dna Mihriban 402 00:37:12,626 --> 00:37:14,959 ce se întâmplă fără ştirea dlui Bülent. 403 00:37:40,667 --> 00:37:43,000 Bună dimineața ! 404 00:38:11,542 --> 00:38:14,292 Am plecat. Sună-mă când termini. 405 00:38:21,501 --> 00:38:24,375 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 406 00:38:52,125 --> 00:38:55,584 Cesur, te mai întorci în cameră ? 407 00:38:55,667 --> 00:38:58,125 Bine, dragule. 408 00:38:58,209 --> 00:39:01,375 Atunci, continui să lucrez la tine în cameră. 409 00:39:01,459 --> 00:39:04,999 Bine, o să fac puțină ordine. Te-am pupat ! 410 00:39:05,042 --> 00:39:07,292 Scuze ! Terminați întâi camera mea. 411 00:39:07,375 --> 00:39:09,751 Eu voi continua să muncesc aici până predau camera. 412 00:39:09,834 --> 00:39:10,959 Am vorbit cu Cesur. 413 00:39:11,000 --> 00:39:14,709 - Patul ? - Lăsați, îl faceți după aceea. 414 00:39:14,792 --> 00:39:17,000 - Bine. O zi bună ! - O zi bună ! 415 00:40:01,501 --> 00:40:04,459 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 416 00:40:04,542 --> 00:40:08,125 Logodnica dv. e foarte frumoasă. E ceva de invidiat ! 417 00:40:08,209 --> 00:40:13,292 Cine ? Banu ? Nu e logodnica, ci avocata mea. 418 00:40:13,375 --> 00:40:15,292 - Serios ? - Da. 419 00:40:15,375 --> 00:40:20,250 Ieri a trecut pe aici să cumpere ceva. Înseamnă că am înțeles eu greşit. 420 00:40:21,667 --> 00:40:24,709 Dar nu, a zis că e logodnica dv. 421 00:40:24,792 --> 00:40:27,209 Eu aşa am înțeles. 422 00:40:27,292 --> 00:40:29,125 Ai înțeles tu greşit. Nu sunt logodit. 423 00:40:31,459 --> 00:40:34,250 Mergeți la pansat ? 424 00:40:43,709 --> 00:40:45,375 Femeia aia a zis ieri că e logodnica lui, 425 00:40:45,459 --> 00:40:47,167 dar Cesur zice că nu e adevărat. 426 00:40:47,250 --> 00:40:50,834 - Bună dimineața, Necla ! - Scuze. Bună dimineața ! 427 00:41:17,792 --> 00:41:19,751 Bună dimineața, domnule ! 428 00:42:05,918 --> 00:42:09,584 N-au şters praful. Îl şterg eu imediat. 429 00:42:09,667 --> 00:42:12,250 Unde-i Sühan ? 430 00:42:12,334 --> 00:42:16,375 A plecat în oraş. Avea treabă. Doar ce a plecat. 431 00:42:29,751 --> 00:42:32,709 Redactor SIMONA VUCICU 35424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.