Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,042 --> 00:01:27,959
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 10
2
00:01:29,542 --> 00:01:32,000
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
3
00:01:40,375 --> 00:01:42,876
Scoate-mi un plan,
fără să perturbi ordinea atelierului.
4
00:01:42,959 --> 00:01:44,876
Bine, dnă Mihriban.
5
00:01:47,792 --> 00:01:51,667
- Bună dimineața ! Bine ați venit !
- Bună dimineața ! Bine v-am găsit !
6
00:01:51,751 --> 00:01:55,000
Mă gândesc la ceva special pentru
uleiul de măsline, marca Aydinbaş.
7
00:01:55,083 --> 00:01:56,667
Nişte sticluțe mici,
de dat cadou de Revelion.
8
00:01:56,751 --> 00:01:59,209
- Ar fi minunat !
- Am însemnat câteva modele.
9
00:01:59,292 --> 00:02:02,501
Aruncă şi tu o privire, te rog,
când ai timp.
10
00:02:02,584 --> 00:02:04,626
Sigur, o să mă ocup.
11
00:02:04,709 --> 00:02:09,209
Florile alea frumoase
au mai atenuat din neplăcerea trăită.
12
00:02:09,292 --> 00:02:11,125
Îți mulțumesc.
13
00:02:13,042 --> 00:02:14,709
I-am zis şi lui Bülent.
14
00:02:14,792 --> 00:02:17,083
Ca să putem trăi în pace
de acum înainte,
15
00:02:17,167 --> 00:02:19,626
ambele părți trebuie
să se poarte cu mai multă grijă.
16
00:02:21,459 --> 00:02:25,834
Aştept oferta de preț
şi programul de producție, da ?
17
00:02:25,918 --> 00:02:28,083
- Bine.
- Salut-o pe Cahide !
18
00:02:29,459 --> 00:02:31,292
Nu v-ați întâlnit azi cu Cahide ?
19
00:02:31,375 --> 00:02:32,709
Trebuia să treacă pe la dv.
20
00:02:32,792 --> 00:02:34,542
Nu, nici n-am vorbit.
21
00:02:34,626 --> 00:02:38,375
- Poate a vrut să se plimbe.
- Poate. La revedere !
22
00:02:38,459 --> 00:02:40,334
La revedere !
23
00:02:43,459 --> 00:02:46,042
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
24
00:03:02,334 --> 00:03:04,375
- Alo, da ?
- Eşti la plimbare ?
25
00:03:04,459 --> 00:03:06,417
Da. Mă plimb, fără grabă.
26
00:03:06,501 --> 00:03:10,417
De aici o să merg la dna Mihriban.
M-a chemat la ea.
27
00:03:10,501 --> 00:03:16,417
Aşa ? Bine. Transmite-i salutări.
28
00:03:16,501 --> 00:03:20,584
- Bine, îi transmit. Pa !
- Pa !
29
00:04:05,250 --> 00:04:09,000
Bine ai venit, Cahide !
Te aşteptam.
30
00:04:13,417 --> 00:04:14,584
Ce se întâmplă ?
31
00:04:14,667 --> 00:04:18,292
Cahide, jur că nu ştiam
că vă cunoaşteți. Jur !
32
00:04:18,375 --> 00:04:23,459
Când ai venit aici zilele trecute,
eu eram musafirul în casa asta.
33
00:04:27,751 --> 00:04:30,918
- Ce mică-i lumea !
- Ce i-ai spus ?
34
00:04:30,999 --> 00:04:34,876
- Te-am întrebat ce i-ai spus.
- Cahide...
35
00:04:37,709 --> 00:04:39,667
Ştiu tot.
36
00:04:43,083 --> 00:04:45,083
De exemplu, că nu eşti însărcinată.
37
00:04:46,417 --> 00:04:48,959
Naiba să te ia !
38
00:04:49,000 --> 00:04:54,459
Hei, ce faci ?
Femeia asta îți poartă copilul.
39
00:04:59,584 --> 00:05:03,667
Dacă spui ceva,
te termin şi eu pe tine, ştii.
40
00:05:10,250 --> 00:05:12,834
Când adevărul va ieşi la iveală,
41
00:05:12,918 --> 00:05:14,667
oare vei avea curaj
să-i spui ceva lui Tahsin Korludag ?
42
00:05:14,751 --> 00:05:17,667
O să am curaj să-i spun două vorbe
lui Sühan sau poate mamei tale.
43
00:05:19,834 --> 00:05:23,334
După ce o să-mi treacă arsurile,
ce-o să mai poți demonstra ?
44
00:05:24,709 --> 00:05:29,667
- Şi tu ai distrus dovezile.
- Chiar ai crezut că le-am distrus ?
45
00:05:29,751 --> 00:05:32,083
Aproape că le-ai scris şi adresa ta
pe sticla aia.
46
00:05:39,000 --> 00:05:42,709
N-o să te poată salva nimeni.
Nici măcar Sühan.
47
00:05:42,792 --> 00:05:44,292
Taci din gură.
48
00:05:44,375 --> 00:05:48,209
Nu e nevoie să vă feriți de mine.
E clar că eu n-o să spun nimic.
49
00:05:49,584 --> 00:05:53,542
Uitați, eu vreau doar
să-mi salvez viața. Ați înțeles ?
50
00:05:53,626 --> 00:05:59,083
Dacă nu-mi faceți nimic rău,
nu vă fac nici eu vouă.
51
00:05:59,167 --> 00:06:00,918
Nu cumva voi l-ați omorât
şi pe medic ?
52
00:06:00,999 --> 00:06:02,918
Nu ! Normal că nu.
53
00:06:02,999 --> 00:06:04,709
Dar ştia că nu eşti însărcinată.
54
00:06:04,792 --> 00:06:09,334
Naiba să te ia, nemernicule !
Ce tot spui acolo ?
55
00:06:09,417 --> 00:06:12,000
De câte ori să-ți mai spun
că nu s-a întâmplat aşa ceva ?
56
00:06:12,083 --> 00:06:15,918
Ți-am zis că era omul nostru,
tâmpitule ! Nu pricepi ?
57
00:06:15,999 --> 00:06:19,083
Cahide îi dădea bani. De-aia m-am
şi întâlnit eu cu el ultima oară,
58
00:06:19,167 --> 00:06:20,501
de-aia apare numele meu în evidențe.
59
00:06:20,584 --> 00:06:23,542
M-ai întrebat de zece ori
şi ți-am explicat de zece ori.
60
00:06:23,626 --> 00:06:25,667
Ce tot întrebi, cap-pătrat ?
61
00:06:25,751 --> 00:06:29,792
De ce-o superi pe femeia asta ?
Ce vrei de la ea ?
62
00:06:35,292 --> 00:06:39,584
Nu-mi vine să cred
în ce rahat m-am băgat.
63
00:06:43,167 --> 00:06:46,709
Sunteți nişte mizerabile.
64
00:06:46,792 --> 00:06:49,292
Indiferent cum suntem,
65
00:06:49,375 --> 00:06:53,250
dacă faci vreo greşeală,
te băgăm în pământ.
66
00:06:54,999 --> 00:06:59,375
Atâta trebuie să ştii.
Nu cumva să uiți.
67
00:06:59,459 --> 00:07:01,417
Acum dispari naibii din casa asta !
68
00:07:10,667 --> 00:07:11,751
Bülent !
69
00:07:11,834 --> 00:07:14,584
Hai, fă paşi !
70
00:07:23,626 --> 00:07:26,459
Mi-ai spus
că ai luat CD-ul de la doctor.
71
00:07:26,542 --> 00:07:28,167
L-au găsit în maşină.
72
00:07:28,250 --> 00:07:29,709
Înseamnă că nu l-am luat, Cahide.
73
00:07:32,250 --> 00:07:35,459
Tu ai făcut-o ?
74
00:07:35,542 --> 00:07:39,125
Nu, nu vreau să ştiu.
Nu vreau să ştiu nimic.
75
00:07:42,542 --> 00:07:47,000
Ai grijă ce faci,
ai grijă de viața ta,
76
00:07:47,083 --> 00:07:51,834
ai grijă de copil.
Asta e tot ce-ți cer. Ai înțeles ?
77
00:07:54,417 --> 00:08:00,125
Cahide, stai liniştită.
Nu sunt o criminală.
78
00:08:02,042 --> 00:08:07,083
Ai încredere în mine.
Împărtăşim un secret.
79
00:09:27,417 --> 00:09:30,459
Când şi-a dat seama că ai venit,
a zburat ca din puşcă.
80
00:09:30,542 --> 00:09:33,083
A alergat prin toată casa.
81
00:09:33,167 --> 00:09:36,167
Oricum, slavă Domnului
că ați rezolvat-o uşor.
82
00:09:41,375 --> 00:09:43,167
Da, a fost uşor
83
00:09:44,834 --> 00:09:48,209
pentru că n-am făcut
ce a făcut Tahsin Korludag.
84
00:09:48,292 --> 00:09:51,584
N-am furat tablourile,
n-am ars casa
85
00:09:53,959 --> 00:09:56,999
şi nici nu i-am ucis pe cei dinăuntru.
86
00:10:20,250 --> 00:10:22,792
Gata, tată, de azi-dimineață
priveşti pereții goi.
87
00:10:24,000 --> 00:10:25,792
O să punem altceva în locul lor.
88
00:10:30,209 --> 00:10:33,501
Ajutor !
89
00:10:46,209 --> 00:10:49,375
Ajutați-ne !
90
00:10:51,417 --> 00:10:54,584
Ajutor !
91
00:10:58,626 --> 00:11:02,292
Ajutați-ne !
92
00:11:57,125 --> 00:12:00,584
Simt că mă sufoc în casa asta.
Să ne întoarcem la Korludag.
93
00:12:00,667 --> 00:12:02,501
Bine.
94
00:12:10,000 --> 00:12:14,792
Cesur, Tahsin Korludag
i-a întins capcana tatălui tău,
95
00:12:14,876 --> 00:12:18,250
e cel care i-a omorât pe bunicii tăi
şi pe mama ta. Nu cumva să uiți !
96
00:12:22,375 --> 00:12:24,417
Crezi că pot să uit, Banu ?
97
00:12:26,417 --> 00:12:29,292
Cred că ți-e puțin cam greu
cu Sühan prin preajmă.
98
00:12:30,876 --> 00:12:34,042
Sărutul ăla ți-a făcut
prima gaură în armură.
99
00:12:34,125 --> 00:12:36,709
Termină cu prostiile.
Hai, urcă în maşină.
100
00:12:36,792 --> 00:12:38,709
Să ai grijă !
101
00:12:38,792 --> 00:12:41,584
Mă duc la hotel.
Fac un duş şi apoi dorm puțin.
102
00:12:41,667 --> 00:12:44,876
Te sun când mă trezesc.
103
00:12:50,751 --> 00:12:53,959
Cred că am greşit că i-am povestit.
104
00:12:54,000 --> 00:12:57,918
Nu, frate, nu e nicio problemă.
Rămâi sănătos !
105
00:13:16,626 --> 00:13:18,876
Ce vrei ?
106
00:13:20,000 --> 00:13:24,417
Cahide, Tahsin Korludag
va muri într-o bună zi,
107
00:13:24,501 --> 00:13:27,876
dar tu vei creşte toată viața
un copil care nu-i al tău.
108
00:13:31,626 --> 00:13:35,125
Adică va trebui să păstrăm
acest secret toată viața.
109
00:13:36,501 --> 00:13:38,959
Cât vrei ?
110
00:13:40,999 --> 00:13:43,709
Eu o vreau pe Sühan.
111
00:13:47,459 --> 00:13:50,459
Dacă vom fi rude,
vom fi şi mai puternici.
112
00:13:52,209 --> 00:13:55,709
Ai pierdut-o singur pe Sühan,
prostule.
113
00:14:02,542 --> 00:14:06,375
Câtă încredere ai în femeia aia ?
114
00:14:06,459 --> 00:14:08,918
Mai multă decât în mine ?
115
00:14:08,999 --> 00:14:14,709
Dar tu eşti în siguranță, Cahide ?
Te-ai gândit vreun pic la asta ?
116
00:14:17,959 --> 00:14:20,459
Ce se va întâmpla
după ce femeia aia va naşte ?
117
00:14:22,918 --> 00:14:26,999
O să rămână ca o lipitoare
în viața ta.
118
00:14:27,042 --> 00:14:28,626
O să poți s-o scoți la capăt ?
119
00:14:30,250 --> 00:14:34,999
Ai nevoie de un partener
pentru toate astea.
120
00:14:35,042 --> 00:14:40,959
Ajută-mă
şi o să-mi țin gura toată viața.
121
00:15:00,751 --> 00:15:03,667
Ore întregi a durat
să ia amprente din casă.
122
00:15:03,751 --> 00:15:06,751
"O fi fost aşa ? Sau aşa ?"
Au vorbit întruna, nu mai terminau.
123
00:15:06,834 --> 00:15:08,125
Într-un final, au plecat.
124
00:15:08,209 --> 00:15:10,751
Tocmai când închideam uşa,
a sunat de la secția de poliție.
125
00:15:10,834 --> 00:15:13,792
- Au fost găsite lucrurile.
- Vorbeşti serios ?
126
00:15:13,876 --> 00:15:18,292
- Da, dar lipseşte tabloul lui tata.
- Nu mai spune !
127
00:15:19,334 --> 00:15:21,876
N-a putut să le mai care
sau poate i-a fost frică de poliție
128
00:15:21,959 --> 00:15:22,999
şi le-a aruncat. Ştii unde ?
129
00:15:23,042 --> 00:15:25,417
În spatele casei noastre
ştii că mai e un teren ?
130
00:15:25,501 --> 00:15:26,626
- Da.
- Le-au aruncat acolo, la gunoi.
131
00:15:26,709 --> 00:15:30,125
Interesant.
132
00:15:30,209 --> 00:15:33,542
Personalul e in concediu ?
Casa e pustie ?
133
00:15:33,626 --> 00:15:35,417
- Da.
- Se vor întoarce dimineață.
134
00:15:36,584 --> 00:15:38,834
Cahide !
135
00:15:38,918 --> 00:15:40,626
De ce eşti aşa de tăcută, iubito ?
136
00:15:40,709 --> 00:15:42,167
N-am nimic, sunt doar plictisită.
137
00:15:42,250 --> 00:15:44,626
Azi te-ai plimbat mult.
Nu cumva eşti obosită ?
138
00:15:44,709 --> 00:15:47,125
Ce ? Ai mers pe jos ?
139
00:15:49,042 --> 00:15:51,999
Bine, iubito, dar parcă ziceai
că azi nu ieşi din casă.
140
00:15:52,042 --> 00:15:54,626
Nu, dragă, m-am plimbat agale.
Nu am obosit.
141
00:15:56,459 --> 00:15:58,292
Tata Tahsin e foarte supărat, nu ?
142
00:15:59,626 --> 00:16:02,667
Nu mai are nicio fotografie
cu familia lui.
143
00:16:02,751 --> 00:16:05,334
Nu avea decât acel tablou.
Cum să nu fie supărat ?
144
00:16:08,083 --> 00:16:09,834
O să vezi că o să fie găsit şi acela.
145
00:16:09,918 --> 00:16:12,501
I-am zis şi lui tata să nu se supere.
146
00:16:12,584 --> 00:16:16,667
Hoțul e prost.
O să-l arunce undeva şi pe ăla
147
00:16:16,751 --> 00:16:20,417
când o să vadă că nu-l poate vinde
şi o să-l găsim.
148
00:16:20,501 --> 00:16:22,375
Să sperăm !
149
00:16:26,792 --> 00:16:30,667
Parcă au venit aici
doar ca să ia acel tablou.
150
00:16:32,459 --> 00:16:34,834
Cine are nevoie
de tabloul familiei tale ?
151
00:16:39,584 --> 00:16:41,501
Cine ştie ?
152
00:16:49,000 --> 00:16:51,709
Şi ăsta-i doar începutul.
153
00:16:53,709 --> 00:16:55,918
- Pentru scopul nostru !
- Pentru scopul nostru !
154
00:17:01,459 --> 00:17:03,959
Când crezi că se va termina
treaba asta ?
155
00:17:04,000 --> 00:17:07,709
În ziua în care Tahsin Korludag
va fi condamnat pentru crimele comise,
156
00:17:08,918 --> 00:17:11,292
voi considera
că mi-am îndeplinit promisiunea.
157
00:17:11,375 --> 00:17:16,209
Nu asta. Când te vei duce
în fața lui să-i spui
158
00:17:16,292 --> 00:17:20,667
că nu eşti Cesur Alemdaroglu,
ci Cesur Karahasanoglu ?
159
00:17:26,959 --> 00:17:29,626
Mai e până atunci.
160
00:17:32,667 --> 00:17:37,042
Dacă-şi dă seama acum cine sunt,
o să facă numai drăcovenii.
161
00:17:39,876 --> 00:17:43,834
Întâi trebuie să devin omul
în care are cea mai mare încredere.
162
00:17:43,918 --> 00:17:48,167
Nu vreau să mă chinuiesc
să-i iau averea,
163
00:17:50,918 --> 00:17:54,334
vreau să mi-o dea dl Tahsin,
cu mâna lui.
164
00:17:58,334 --> 00:18:01,959
Să-mi dea tot ce a furat
de la familia mea.
165
00:18:02,000 --> 00:18:04,125
Atunci, fii pregătit,
pentru că începem.
166
00:18:06,501 --> 00:18:08,792
Firmele de comerț Albeks
şi Kolokyum vor fuziona.
167
00:18:10,417 --> 00:18:14,584
Foarte bine ! Când anume ?
168
00:18:14,667 --> 00:18:16,501
Vor anunța pe data de 1 decembrie.
169
00:18:16,584 --> 00:18:19,459
A doua zi merg la Londra
să revizuiesc contractele finale.
170
00:18:21,292 --> 00:18:23,083
Deci, în 20 de zile,
171
00:18:23,167 --> 00:18:25,751
trebuie să-l conving pe dl Tahsin
să investească la bursă.
172
00:18:25,834 --> 00:18:29,167
Da, exact.
Dar cred că o să ai de furcă.
173
00:18:29,250 --> 00:18:32,709
Fiindcă până acum, Unik Albeks
nu şi-a făcut investitorii fericiți.
174
00:18:32,792 --> 00:18:35,292
Cu atât mai bine.
Profitul va fi mai mare.
175
00:18:35,375 --> 00:18:37,125
Le-am aruncat deja momeala.
176
00:18:37,209 --> 00:18:39,876
Dl Korludag a început
să-şi frece deja mâinile.
177
00:18:42,626 --> 00:18:47,626
Cesur, dar te rog să fii foarte atent.
Fă ce vrei, dar fără să faci valuri,
178
00:18:47,709 --> 00:18:51,250
să nu trezeşti piața
şi nici pe mine să nu mă nenoroceşti.
179
00:18:51,334 --> 00:18:54,334
Stai liniştită, nu va bănui nimeni.
180
00:18:54,417 --> 00:18:59,834
Oricum, la final,
dl Tahsin nu va câştiga niciun sfanț.
181
00:19:01,542 --> 00:19:05,375
Cum ? Trebuie să aibă profit,
182
00:19:05,459 --> 00:19:09,000
ca să-i câştigi încrederea
şi să-ți lase pe mână toți banii.
183
00:19:09,083 --> 00:19:12,417
Nu va intra niciun ban
în buzunarele lui Korludag,
184
00:19:12,501 --> 00:19:15,167
dar tot în mine
va avea cea mai multă încredere.
185
00:19:17,709 --> 00:19:19,918
Punem pariu ?
186
00:19:19,999 --> 00:19:23,501
Niciodată n-o să pun pariu cu tine.
187
00:19:23,584 --> 00:19:25,292
Foarte bine.
188
00:19:29,667 --> 00:19:31,959
Sühan mă sună.
189
00:19:34,125 --> 00:19:36,000
Da, Sühan.
190
00:19:36,083 --> 00:19:37,334
Poți să vorbeşti ?
191
00:19:37,417 --> 00:19:38,626
Dacă te ocupi de Ömer,
pot să te sun mai târziu.
192
00:19:38,709 --> 00:19:43,334
Nu, pot să vorbesc acum.
Iau cina cu Cesur. Sunt în Korludag.
193
00:19:43,417 --> 00:19:46,083
Da ? Deci nu poți să vorbeşti.
194
00:19:47,250 --> 00:19:49,209
Vino mâine-dimineață la hotel.
195
00:19:49,292 --> 00:19:53,042
Cesur o să plece devreme
şi rămân singură la micul-dejun.
196
00:19:53,125 --> 00:19:55,167
Bine. Ne auzim la telefon.
197
00:19:55,250 --> 00:19:58,417
Bine, draga mea. Te pup !
Te salută şi Cesur.
198
00:20:00,501 --> 00:20:02,042
Noapte bună !
199
00:20:07,792 --> 00:20:09,834
Sunt la mine în cameră.
200
00:20:09,918 --> 00:20:11,918
Noapte bună, scumpo !
201
00:20:11,999 --> 00:20:13,709
Noapte bună !
202
00:20:17,751 --> 00:20:20,751
E clar că se simte vinovată
față de mine din pricina sărutului.
203
00:20:20,834 --> 00:20:23,459
Nu mi-a zis
că a trecut dimineață pe la tine.
204
00:20:23,542 --> 00:20:26,876
Ajunge, Banu, închide subiectul.
205
00:20:26,959 --> 00:20:29,542
Ce are ? Mă distram şi eu.
206
00:20:29,626 --> 00:20:32,042
Cine ştie cât o să se fâstâcească
mâine în fața mea ?
207
00:20:36,918 --> 00:20:38,751
Ce ?
208
00:20:41,334 --> 00:20:43,999
Cu cât vă vedeți mai puțin,
cu atât mai bine.
209
00:20:44,042 --> 00:20:48,334
La fel îți spun şi eu ție, dar,
nu ştiu de ce, nu rezişti fără Sühan.
210
00:20:48,417 --> 00:20:50,042
- Aşa zici ?
- Da.
211
00:21:03,292 --> 00:21:08,209
Pun pariu că până la urmă
te vei îndrăgosti de fata asta.
212
00:21:14,334 --> 00:21:16,834
Punem pariu ?
213
00:21:21,125 --> 00:21:23,542
Nu.
214
00:22:03,000 --> 00:22:04,876
Hotelul Korludag, spuneți.
215
00:22:04,959 --> 00:22:11,334
Bună ! Pot vorbi cu Banu Vardar ?
216
00:22:11,417 --> 00:22:13,918
E cazată în hotel.
217
00:22:13,999 --> 00:22:16,959
Momentan nu se află în hotel.
O să-mi notez mesajul dv.
218
00:22:19,375 --> 00:22:22,876
Stă cu Cesur Alemdar în cameră, nu ?
Vreau să-i trimit ceva în cameră.
219
00:22:22,959 --> 00:22:26,667
Nu. Dna Banu stă în camera 108.
220
00:22:26,751 --> 00:22:28,876
Lăsați la recepție
ce voiați să trimiteți...
221
00:22:33,125 --> 00:22:35,417
- Pot să intru ?
- Da.
222
00:22:41,751 --> 00:22:43,834
Sühan...
223
00:22:46,751 --> 00:22:49,999
N-am găsit ocazia
să vorbesc azi cu tine.
224
00:22:50,042 --> 00:22:54,834
- Ce s-a întâmplat ?
- Azi nu m-am dus la dna Mihriban.
225
00:22:56,626 --> 00:22:58,000
De ce ?
226
00:22:58,083 --> 00:23:01,459
M-am întâlnit cu Bülent.
A vrut să se plângă puțin la mine.
227
00:23:01,542 --> 00:23:04,250
Şi ce-ați făcut ?
Ați stat şi m-ați bârfit ?
228
00:23:04,334 --> 00:23:07,542
Zice că v-ați certat
din cauza lui Cesur Alemdaroglu.
229
00:23:09,042 --> 00:23:10,792
Tipic pentru Bülent !
230
00:23:10,876 --> 00:23:14,375
Dă vina pe oricine altcineva,
în afară de el.
231
00:23:14,459 --> 00:23:17,999
Deşi n-a existat nicio problemă.
I-am zis şi lui...
232
00:23:18,042 --> 00:23:20,876
Nu mai contează care-i motivul,
tu altceva să-mi spui.
233
00:23:20,959 --> 00:23:24,125
Chiar v-ați despărțit ?
Gata, totul s-a terminat ?
234
00:23:26,709 --> 00:23:32,959
Acum nu vreau să iau nicio decizie
legată de viitor. Atâta tot.
235
00:23:33,000 --> 00:23:37,751
Te înțeleg foarte bine. Ai dreptate.
N-ai de ce să te grăbeşti.
236
00:23:37,834 --> 00:23:39,584
Aşa zic şi eu.
237
00:23:40,792 --> 00:23:47,501
În plus, Cesur e un bărbat minunat,
foarte atrăgător, fie vorba-ntre noi.
238
00:23:47,584 --> 00:23:50,918
Dacă mi-ai zice că te-a fermecat,
ți-aş da dreptate.
239
00:23:50,999 --> 00:23:53,083
Nu m-a fermecat nimeni, cumnată.
240
00:23:53,167 --> 00:23:55,292
Nu cumva să-i spui aşa ceva
fratelui meu.
241
00:23:55,375 --> 00:23:58,292
Nu mai vorbi prostii.
Cum să-i spun ?
242
00:23:58,375 --> 00:24:01,167
Nici fratele tău, nici tatăl tău
nu-l plac deloc pe tipul ăla.
243
00:24:01,250 --> 00:24:03,250
Dacă ar auzi aşa ceva, s-ar supăra.
244
00:24:07,959 --> 00:24:09,709
Ai dreptate.
245
00:24:09,792 --> 00:24:12,999
Trebuie să te gândeşti foarte bine
înainte să faci vreun pas.
246
00:24:14,626 --> 00:24:17,375
Pentru că, din păcate, Sühan,
247
00:24:17,459 --> 00:24:23,167
eşti o partidă foarte atractivă
pentru lacomi.
248
00:24:24,751 --> 00:24:26,667
Dacă nu eşti atentă,
249
00:24:26,751 --> 00:24:30,375
vânătorii de averi vor răsări
ca ciupercile pe lângă tine.
250
00:24:39,375 --> 00:24:44,125
În plus, nu ştim ce hram poartă
nici acest Cesur.
251
00:24:44,209 --> 00:24:48,250
E mereu eroul zilei.
252
00:24:48,334 --> 00:24:52,375
Aş spune că el a aranjat totul.
253
00:24:52,459 --> 00:24:55,834
Calul o ia razna deodată,
el te salvează.
254
00:24:55,918 --> 00:24:58,459
Apoi îl salvează pe tata din incendiu.
255
00:24:58,542 --> 00:25:00,709
În cele mai dificile situații
a fost la locul faptei.
256
00:25:00,792 --> 00:25:05,709
De unde ştim că n-a aranjat el ?
Nu-s prea multe coincidențe ?
257
00:25:07,334 --> 00:25:10,584
Nu mi-am pus problema aşa.
258
00:25:10,667 --> 00:25:13,959
Sigur, ar putea fi o mare coincidență,
259
00:25:14,000 --> 00:25:19,626
dar gândeşte-te câte am pățit
de când a pus el piciorul în Korludag.
260
00:25:28,375 --> 00:25:31,834
L-am avertizat pe Korhan
să nu se amestece.
261
00:25:31,918 --> 00:25:35,459
Bine că s-a mutat la hotel,
să stea departe de noi.
262
00:25:36,876 --> 00:25:40,542
- Noapte bună, Sühan !
- Noapte bună !
263
00:25:47,209 --> 00:25:50,125
- Te căutam.
- Ne-am întins la vorbă.
264
00:25:50,209 --> 00:25:52,542
- Noapte bună !
- Noapte bună !
265
00:26:32,959 --> 00:26:35,501
- Bună seara !
- Dormeai, directore ?
266
00:26:35,584 --> 00:26:38,959
Nu, doar ce mă băgasem în pat.
Ce s-a întâmplat, dle Tahsin ?
267
00:26:39,000 --> 00:26:41,250
Mă întorceam acasă
şi-am zis să trec pe la tine.
268
00:26:41,334 --> 00:26:44,417
E vreo noutate
legată de moartea medicului ?
269
00:26:45,999 --> 00:26:47,999
Încă nu. Investigația continuă.
270
00:26:50,417 --> 00:26:54,876
Oare mai trăieşte vreunul
din familia Karahasanoglu ?
271
00:26:56,167 --> 00:26:59,667
Nu, domnule. Am cercetat asta
în detaliu cu ani în urmă.
272
00:27:00,792 --> 00:27:03,250
La şapte ani după moartea
lui Hasan Karahasanoglu,
273
00:27:03,334 --> 00:27:08,999
au murit şi soția, şi fiul lui,
într-un accident de schi în Elveția.
274
00:27:09,042 --> 00:27:11,209
E totul în dosar.
275
00:27:11,292 --> 00:27:12,918
Dar de ce vă faceți griji ?
276
00:27:14,751 --> 00:27:18,542
Nu ştiu. Să zicem că l-am visat.
277
00:27:20,083 --> 00:27:22,209
În ultima vreme
am avut multe probleme.
278
00:27:23,667 --> 00:27:25,542
Oare...
279
00:27:25,626 --> 00:27:27,042
Nu cred că trebuie
să vă faceți probleme.
280
00:27:27,125 --> 00:27:30,626
Dacă vreți, pot să verific iar,
pentru liniştea dv.
281
00:27:30,709 --> 00:27:33,667
O să-i întreb
şi pe colegii mei din Ankara.
282
00:27:33,751 --> 00:27:37,334
Atunci, te voi răsplăti regeşte.
283
00:27:39,792 --> 00:27:41,751
Mulțumesc.
284
00:27:42,834 --> 00:27:45,501
- Bună seara !
- Bună seara !
285
00:27:48,417 --> 00:27:51,125
- Nu mi-e somn deloc. Mai stăm aici ?
- Nu.
286
00:27:52,584 --> 00:27:55,626
- Bună seara ! Bine ați venit !
- Bună seara ! Bine v-am găsit !
287
00:27:55,709 --> 00:27:58,876
Eu sunt foarte obosit.
Sigur o să adorm la televizor.
288
00:28:00,417 --> 00:28:05,459
Ce drăguț ! Are şi o revistă !
289
00:28:09,167 --> 00:28:11,209
- Spor la treabă !
- Odihnă plăcută !
290
00:28:11,292 --> 00:28:13,876
Mulțumesc.
291
00:28:17,417 --> 00:28:19,626
Încă n-am primit nimic
pentru camera 108 ?
292
00:28:19,709 --> 00:28:20,834
Nu.
293
00:28:20,918 --> 00:28:22,584
- Când soseşte, îl aduceți aici.
- Bine.
294
00:28:24,250 --> 00:28:26,042
Noapte bună !
295
00:28:26,125 --> 00:28:28,459
Mersi pentru tot, Banu.
296
00:28:33,542 --> 00:28:36,125
Nu-mi mulțumi.
297
00:28:36,209 --> 00:28:40,042
Am pornit împreună pe drumul ăsta
şi vom rămâne împreună până la final.
298
00:28:42,876 --> 00:28:45,417
Până când îți vei lua tot înapoi.
299
00:28:49,042 --> 00:28:51,709
Noapte bună !
300
00:30:35,459 --> 00:30:36,584
Draga mea !
301
00:30:36,667 --> 00:30:39,417
- Neața ! Te-ai trezit deja ?
- Nu, încă dorm. Vii ?
302
00:30:39,501 --> 00:30:42,292
Obraznicule !
Te las, Kemal, am treabă.
303
00:30:42,375 --> 00:30:44,167
Termină-ți repede treburile,
304
00:30:44,250 --> 00:30:46,292
ca să mergem la primărie
după micul-dejun.
305
00:30:46,375 --> 00:30:50,667
Kemal, nu vrei să ne căsătorim azi ?
Doamne fereşte !
306
00:30:50,751 --> 00:30:54,250
Dacă tot am pornit pe drumul ăsta,
să facem lucrurile să se mişte.
307
00:30:54,334 --> 00:30:58,417
- Bine, mai vedem.
- Te mănânc !
308
00:30:58,501 --> 00:31:02,626
Taci, e prea dimineață !
Am treabă, închide.
309
00:31:07,542 --> 00:31:10,876
- Bună dimineața, fetelor !
- Bună dimineața ! Intră !
310
00:31:10,959 --> 00:31:13,375
Nu, urc s-o trezesc pe dna Sühan.
311
00:31:13,459 --> 00:31:15,751
Schimbați-vă hainele mai repede
şi apucați-vă de treabă, da ?
312
00:31:15,834 --> 00:31:18,042
Bine.
313
00:31:20,834 --> 00:31:23,042
Gata, a plecat.
Şi ? Hai, povesteşte !
314
00:31:23,125 --> 00:31:26,417
Sühan a intrat în cameră
valvârtej să se schimbe.
315
00:31:26,501 --> 00:31:29,292
La plecare, eu o conduceam
şi a bătut Cesur la uşă.
316
00:31:29,375 --> 00:31:31,999
- Şi ?
- A noastră era frumoasă foc.
317
00:31:33,667 --> 00:31:37,292
Când a văzut-o,
el a rămas cu gura căscată.
318
00:31:37,375 --> 00:31:40,292
A dat din cap,
aşa cum face taică-su,
319
00:31:40,375 --> 00:31:42,459
şi mi-a făcut semn să plec de acolo.
320
00:31:42,542 --> 00:31:45,375
Stăteam deoparte şi îi priveam.
321
00:31:45,459 --> 00:31:48,834
Apoi mi-am scos arma din buzunar
şi am îndreptat-o spre ei.
322
00:31:48,918 --> 00:31:52,334
- Doamne, Dumnezeule !
- Şi ? Ce-au făcut ?
323
00:31:53,584 --> 00:31:55,250
S-au lipit unul de altul
ca două ventuze.
324
00:31:55,334 --> 00:31:57,751
Nu cred ! Se sărutau ?
325
00:31:57,834 --> 00:32:01,542
- Uite aici cum o sărută.
- Sühan ? Nu-mi vine să cred !
326
00:32:01,626 --> 00:32:03,834
Înseamnă că dl Bülent
a rămas pe bară.
327
00:32:03,918 --> 00:32:06,375
Fetelor,
ăştia doi se şi culcă împreună.
328
00:32:06,459 --> 00:32:08,792
V-am zis eu că focul şi praful
de puşcă nu rezistă împreună.
329
00:32:08,876 --> 00:32:11,584
Lale !
330
00:32:24,876 --> 00:32:28,250
Adunați-vă lucrurile
şi plecați imediat din casa asta !
331
00:32:28,334 --> 00:32:30,626
- Şirin, te rog...
- Acum, imediat !
332
00:32:30,709 --> 00:32:32,542
Nu vreau să mai aud nicio vorbă !
333
00:32:33,626 --> 00:32:37,209
Deci muşcați mâna care vă hrăneşte.
334
00:32:37,292 --> 00:32:40,834
Noi n-am făcut nimic !
Ea ne-a povestit ! Stăteam de vorbă.
335
00:32:40,918 --> 00:32:43,292
Taci ! Plecați toate. Toate !
336
00:32:44,876 --> 00:32:46,167
Ce se întâmplă ?
337
00:32:46,250 --> 00:32:48,876
V-am spus din prima zi.
Care era prima regulă ?
338
00:32:48,959 --> 00:32:51,959
N-ați văzut şi n-ați auzit nimic
nici dacă e ceva de văzut sau auzit.
339
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Doar vă faceți treaba.
340
00:32:54,459 --> 00:32:56,834
- Lale ?
- Eu n-am greşit cu nimic, jur !
341
00:32:56,918 --> 00:32:59,000
A filmat-o pe Sühan.
342
00:32:59,083 --> 00:33:02,209
Vă faceți bagajele şi veniți la mine
să vă dau ce vi se cuvine.
343
00:33:02,292 --> 00:33:04,626
Hai odată !
344
00:33:12,334 --> 00:33:14,042
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
345
00:33:14,125 --> 00:33:16,876
- Ați venit târziu aseară ?
- Da.
346
00:33:18,167 --> 00:33:20,125
Ce-ați făcut ?
Ați cumpărat materialele ?
347
00:33:20,209 --> 00:33:21,876
Am luat materialul
pentru rochia de mireasă,
348
00:33:21,959 --> 00:33:24,334
dar o să-l duc la croitoreasă
după ce vorbesc cu tine despre model.
349
00:33:24,417 --> 00:33:27,125
O să-ți desenez o rochie minunată !
350
00:33:27,209 --> 00:33:30,709
- Tu ce faci ? Eşti matinală azi.
- Mă duc în oraş.
351
00:33:32,292 --> 00:33:38,334
- Vă întâniți la hotel ?
- Da. De unde ştii ?
352
00:33:39,501 --> 00:33:41,250
Nu ştiu nimic, dragă,
de unde să ştiu ? Nu ştiu nimic.
353
00:33:41,334 --> 00:33:46,209
Am visat aseară,
dar părea atât de real !
354
00:33:49,501 --> 00:33:54,959
Te sărutai cu Cesur !
Chiar în sufragerie, în casa asta.
355
00:33:55,000 --> 00:33:58,125
- Ne-a văzut cineva ?
- Deci e adevărat ?
356
00:33:58,209 --> 00:34:01,667
- Văd că ştii, nu te mai preface.
- Nu mă prefac aşa ca tine, Sühan.
357
00:34:03,751 --> 00:34:04,751
Cine ne-a văzut ? Lale ?
358
00:34:04,834 --> 00:34:08,334
Da, dar i-am închis gura. Am rezolvat.
359
00:34:12,918 --> 00:34:17,751
Deci v-ați sărutat, în sfârşit.
Sau n-a fost prima oară ?
360
00:34:17,834 --> 00:34:19,999
Ştiu că a fost ceva când erai
la Istanbul, dar nu vrei să-mi zici.
361
00:34:20,042 --> 00:34:21,834
Zi-mi imediat
de când a început relația asta.
362
00:34:21,918 --> 00:34:24,125
N-am început nicio relație.
363
00:34:24,209 --> 00:34:29,000
Ieri a fost ceva de moment,
364
00:34:31,042 --> 00:34:33,834
nu ştiu nici eu
cum de m-a luat valul.
365
00:34:35,042 --> 00:34:37,292
Şi acum te duci
să discutați despre acel moment ?
366
00:34:39,042 --> 00:34:43,083
- Nu. M-a invitat Banu la micul-dejun.
- Banu ?
367
00:34:43,167 --> 00:34:46,292
Ascultă, nu cumva Cesur
umblă cu amândouă ?
368
00:34:46,375 --> 00:34:50,250
Nu, dragă, nici vorbă !
Nu e nimic între ei acum.
369
00:34:50,334 --> 00:34:52,918
A fost ceva în trecut.
Erau foarte tineri, erau la liceu.
370
00:34:52,999 --> 00:34:54,542
Aşa mi-a spus.
371
00:34:54,626 --> 00:34:58,042
Dacă aşa ți-a spus înseamnă că aşa e.
De ce te superi ?
372
00:35:01,125 --> 00:35:05,792
Nu ştiu... De unde a apărut
şi a intrat în viața noastră ?
373
00:35:07,375 --> 00:35:11,042
De când a venit el...
În fine...
374
00:35:15,375 --> 00:35:17,959
N-am dormit deloc azi-noapte.
375
00:35:18,000 --> 00:35:20,417
Normal că nu poți să dormi,
aşa se întâmplă.
376
00:35:20,501 --> 00:35:23,709
De fapt, e chiar ridicol.
Mă enervează rău de tot.
377
00:35:23,792 --> 00:35:27,584
E ceva ce-mi spune să mă opresc,
să stau departe de el,
378
00:35:28,709 --> 00:35:30,334
pentru că e un om periculos.
379
00:35:30,417 --> 00:35:34,792
Sühan, nu mai asculta vocile
alea nesuferite din mintea ta, te rog.
380
00:35:34,876 --> 00:35:37,417
Acultă-ți inima, da ?
381
00:35:37,501 --> 00:35:40,167
Nu-ți mai pune singură piedici,
simte-te liberă !
382
00:35:43,999 --> 00:35:47,918
- Dacă e un şarlatan ?
- Cesur ?
383
00:35:47,999 --> 00:35:51,751
Dacă a pus un plan la cale
ca să se apropie de noi ?
384
00:35:51,834 --> 00:35:55,999
Scumpo, nu l-ai urmărit chiar tu ?
385
00:35:56,042 --> 00:35:58,501
Nu i-ai aflat povestea
înainte să ți-o spună el ?
386
00:35:58,584 --> 00:36:03,542
Gândeşte-te.
Cu ce te-a mințit el până acum ?
387
00:36:03,626 --> 00:36:04,918
- De fapt...
- Sühan !
388
00:36:04,999 --> 00:36:08,167
De când a venit Cesur,
ai început şi tu să zâmbeşti,
389
00:36:08,250 --> 00:36:11,334
ai revenit la viață,
nu mai stai cu umerii plecați !
390
00:36:11,417 --> 00:36:12,876
Nebuno !
391
00:36:12,959 --> 00:36:17,209
Ai mai simțit vreodată
că-ți zboară fluturi în stomac ?
392
00:36:21,834 --> 00:36:23,125
Nu sunt îndrăgostită.
393
00:36:23,209 --> 00:36:28,125
Bine, cum zici tu ! Dar, te rog,
bucură-te, indiferent ce-o fi.
394
00:36:42,834 --> 00:36:45,584
Duceți-le până în oraş !
395
00:36:47,626 --> 00:36:49,584
Ai tăiat răul din rădăcină.
396
00:36:49,667 --> 00:36:53,375
Suntem anagajații lui Tahsin Korludag.
Am învățat şi noi câte ceva.
397
00:36:55,459 --> 00:36:57,876
Transmite-i salutări.
398
00:37:03,459 --> 00:37:05,751
Du-ne la ferma dnei Mihriban,
dle Mehmet.
399
00:37:05,834 --> 00:37:07,876
Cum să vă angajeze acolo
dacă v-a concediat familia Korludag ?
400
00:37:07,959 --> 00:37:10,000
Nu-i nimic. Merită să încercăm.
401
00:37:10,083 --> 00:37:12,542
Te-ai gândit foarte bine.
Să afle şi dna Mihriban
402
00:37:12,626 --> 00:37:14,959
ce se întâmplă
fără ştirea dlui Bülent.
403
00:37:40,667 --> 00:37:43,000
Bună dimineața !
404
00:38:11,542 --> 00:38:14,292
Am plecat.
Sună-mă când termini.
405
00:38:21,501 --> 00:38:24,375
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
406
00:38:52,125 --> 00:38:55,584
Cesur, te mai întorci în cameră ?
407
00:38:55,667 --> 00:38:58,125
Bine, dragule.
408
00:38:58,209 --> 00:39:01,375
Atunci, continui să lucrez
la tine în cameră.
409
00:39:01,459 --> 00:39:04,999
Bine, o să fac puțină ordine.
Te-am pupat !
410
00:39:05,042 --> 00:39:07,292
Scuze ! Terminați întâi camera mea.
411
00:39:07,375 --> 00:39:09,751
Eu voi continua să muncesc aici
până predau camera.
412
00:39:09,834 --> 00:39:10,959
Am vorbit cu Cesur.
413
00:39:11,000 --> 00:39:14,709
- Patul ?
- Lăsați, îl faceți după aceea.
414
00:39:14,792 --> 00:39:17,000
- Bine. O zi bună !
- O zi bună !
415
00:40:01,501 --> 00:40:04,459
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
416
00:40:04,542 --> 00:40:08,125
Logodnica dv. e foarte frumoasă.
E ceva de invidiat !
417
00:40:08,209 --> 00:40:13,292
Cine ? Banu ?
Nu e logodnica, ci avocata mea.
418
00:40:13,375 --> 00:40:15,292
- Serios ?
- Da.
419
00:40:15,375 --> 00:40:20,250
Ieri a trecut pe aici să cumpere ceva.
Înseamnă că am înțeles eu greşit.
420
00:40:21,667 --> 00:40:24,709
Dar nu, a zis că e logodnica dv.
421
00:40:24,792 --> 00:40:27,209
Eu aşa am înțeles.
422
00:40:27,292 --> 00:40:29,125
Ai înțeles tu greşit.
Nu sunt logodit.
423
00:40:31,459 --> 00:40:34,250
Mergeți la pansat ?
424
00:40:43,709 --> 00:40:45,375
Femeia aia a zis ieri
că e logodnica lui,
425
00:40:45,459 --> 00:40:47,167
dar Cesur zice că nu e adevărat.
426
00:40:47,250 --> 00:40:50,834
- Bună dimineața, Necla !
- Scuze. Bună dimineața !
427
00:41:17,792 --> 00:41:19,751
Bună dimineața, domnule !
428
00:42:05,918 --> 00:42:09,584
N-au şters praful.
Îl şterg eu imediat.
429
00:42:09,667 --> 00:42:12,250
Unde-i Sühan ?
430
00:42:12,334 --> 00:42:16,375
A plecat în oraş. Avea treabă.
Doar ce a plecat.
431
00:42:29,751 --> 00:42:32,709
Redactor
SIMONA VUCICU
35424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.