Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,876 --> 00:00:17,751
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 9
2
00:01:25,876 --> 00:01:28,751
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:47,417 --> 00:01:49,000
Frumos...
4
00:01:54,876 --> 00:01:56,959
Florărie
5
00:01:59,292 --> 00:02:03,167
Desigur. Marca mea va fi onorată
să fie asociată cu a dv.
6
00:02:06,250 --> 00:02:08,459
În regulă. La revedere !
7
00:02:12,167 --> 00:02:13,501
Fetelor...
8
00:02:14,209 --> 00:02:16,292
Marca noastră va debuta
în America !
9
00:02:16,375 --> 00:02:19,417
- Grozav ! E o veste foarte bună !
- Da.
10
00:02:19,999 --> 00:02:22,584
Am avut o întrevedere
la târgul de la Cannes.
11
00:02:22,667 --> 00:02:24,584
- Acum sunt invitată.
- Aşa...
12
00:02:24,959 --> 00:02:27,250
E o veste incredibilă !
13
00:02:36,125 --> 00:02:39,999
- Mulțumesc, Mustafa. Te-am deranjat.
- Nicio problemă, dle Cesur.
14
00:02:43,834 --> 00:02:46,209
Trage-o puțin mai în față.
Ies eu.
15
00:03:07,042 --> 00:03:08,709
Spuneți-i că nu sunt aici.
16
00:03:15,375 --> 00:03:16,751
În regulă.
17
00:03:31,959 --> 00:03:34,083
N-am timp de joacă,
nu te supăra.
18
00:03:34,167 --> 00:03:36,167
Mă duc pe şantier, şi apoi,
la mama.
19
00:03:36,250 --> 00:03:37,751
Serios ?
20
00:03:39,209 --> 00:03:40,626
Ai o clipă ?
21
00:03:50,959 --> 00:03:52,959
Scoate hârtia de împachetat.
22
00:04:31,375 --> 00:04:33,751
Floarea mamei tale. Crinul.
23
00:04:37,709 --> 00:04:40,209
În ziua aceea,
avea crini la capul patului.
24
00:04:40,292 --> 00:04:43,125
La fel, şi în poze.
Ori în păr, ori prin jurul casei.
25
00:04:43,999 --> 00:04:47,167
Parfumul ei trebuie să aibă
o mireasmă de crini.
26
00:04:49,667 --> 00:04:51,918
Data trecută,
i-ai luat ceva nepotrivit.
27
00:04:54,209 --> 00:04:55,626
Bine, dar tu...
28
00:04:57,626 --> 00:05:01,000
- De unde ştii că era pentru mama ?
- E clar că n-a fost pentru Banu.
29
00:05:01,083 --> 00:05:05,000
Ea preferă
mirosurile picante, dulci.
30
00:05:05,375 --> 00:05:08,959
Ieri, când se pregătea să plece,
a înmiresmat toată casa.
31
00:05:09,584 --> 00:05:10,959
Frumos...
32
00:05:11,792 --> 00:05:14,334
Ai dreptate.
Le luasem pentru mama.
33
00:05:15,667 --> 00:05:17,918
E imposibil să nu te admir...
34
00:05:21,250 --> 00:05:23,292
Hai, du-te ! Ai multă treabă.
35
00:05:24,334 --> 00:05:26,000
Mulțumesc mult.
36
00:05:26,542 --> 00:05:28,042
Cu plăcere !
37
00:05:32,667 --> 00:05:35,083
Te trec pe caiet.
Plăteşti tu cândva.
38
00:06:07,792 --> 00:06:09,876
Mihriban nu se va lăsa mai prejos.
39
00:06:10,375 --> 00:06:12,292
Sigur va face ceva.
40
00:06:13,250 --> 00:06:15,375
Atunci, o s-o scuip în față.
41
00:06:15,459 --> 00:06:17,792
De data asta,
nici Sühan n-o va mai salva.
42
00:06:22,501 --> 00:06:26,999
Descoperirea cadavrului doctorului
în pădure a fost prea mult.
43
00:06:29,334 --> 00:06:31,709
Nu ți-am spus
să închizi odată subiectul ?
44
00:06:32,501 --> 00:06:34,125
Cadavrul din pădure...
45
00:06:35,250 --> 00:06:37,167
Scoate-ți asta din minte !
46
00:06:42,042 --> 00:06:43,584
Adalet...
47
00:06:46,334 --> 00:06:49,417
Mi-am dedicat întreaga viață
ca să uiți acea noapte.
48
00:06:52,083 --> 00:06:54,125
- Ştiu.
- Te rog...
49
00:06:54,999 --> 00:06:57,542
De dragul meu,
nu mă supăra mai mult.
50
00:07:05,292 --> 00:07:06,667
Poliția !
51
00:07:06,999 --> 00:07:09,876
Dacă femeia asta continuă
să mă necăjească,
52
00:07:10,209 --> 00:07:12,876
data viitoare o sugrum
cu mâinile mele.
53
00:07:18,667 --> 00:07:20,918
- Ce este ?
- Bună seara !
54
00:07:21,209 --> 00:07:24,042
- Bună seara, dle comisar ! Ce e ?
- Ei bine...
55
00:07:25,542 --> 00:07:28,125
Dacă nu vă deranjează,
putem vorbi înăuntru ?
56
00:07:30,584 --> 00:07:31,959
Intrați !
57
00:07:38,792 --> 00:07:40,334
Ce s-a întâmplat ?
58
00:07:40,999 --> 00:07:44,334
Am găsit în maşina dr. Nedim
ceva ce vă aparține.
59
00:08:04,167 --> 00:08:06,751
- Îi pun pauză ?
- Nu. Continuați să vă uitați.
60
00:08:11,375 --> 00:08:14,375
- Care e treaba ?
- Bună !
61
00:08:16,292 --> 00:08:18,792
Mamei i-au plăcut mult
florile şi parfumul.
62
00:08:19,876 --> 00:08:21,375
Mă bucur mult.
63
00:08:22,042 --> 00:08:25,209
Mămico,
vrei să-mi saluți prietena ?
64
00:08:32,209 --> 00:08:33,751
Bună seara, doamnă !
65
00:08:37,999 --> 00:08:41,751
Ce bine vă stă !
Sunteți foarte frumoasă !
66
00:08:44,918 --> 00:08:46,292
Frumoasă...
67
00:08:46,918 --> 00:08:50,334
Da. Sunteți foarte frumoasă.
68
00:08:51,292 --> 00:08:53,542
Îți voi spune un mare secret.
69
00:08:54,459 --> 00:08:56,083
Închide uşa.
70
00:08:56,834 --> 00:08:59,959
E mai uşor să mori
decât să iubeşti.
71
00:09:01,250 --> 00:09:04,792
De asta, eu mă chinui să trăiesc,
iubirea mea...
72
00:09:12,667 --> 00:09:14,792
Eşti minunată
pentru mine.
73
00:09:17,292 --> 00:09:19,501
Puteți să-i lăsați perna mai jos ?
74
00:09:22,999 --> 00:09:24,709
În regulă. Mulțumesc.
75
00:09:28,542 --> 00:09:31,167
- Ce-a spus ?
- Ți-a recitat o poezie.
76
00:09:32,083 --> 00:09:34,584
O poezie pe care i-o spunea tata
foarte des.
77
00:09:35,918 --> 00:09:38,042
"Îți voi spune un mare secret..."
78
00:09:39,999 --> 00:09:41,542
"Închide uşa."
79
00:09:41,959 --> 00:09:45,626
"E mai uşor să mori
decât să iubeşti."
80
00:09:48,125 --> 00:09:51,918
"De asta, eu mă chinui să trăiesc."
81
00:09:55,292 --> 00:09:56,751
"Iubirea mea..."
82
00:10:01,334 --> 00:10:03,042
Noapte bună !
83
00:10:03,667 --> 00:10:05,167
Noapte bună !
84
00:10:24,918 --> 00:10:26,417
Mulțumesc.
85
00:10:31,959 --> 00:10:33,375
Scumpa mea...
86
00:10:50,042 --> 00:10:51,292
Mamă...
87
00:10:53,792 --> 00:10:55,542
Eu voi pleca acum.
88
00:10:58,542 --> 00:11:00,667
S-ar putea să nu pot trece
câteva zile.
89
00:11:02,292 --> 00:11:05,751
Vreau să termin casa.
Apoi, te voi duce acolo.
90
00:11:06,167 --> 00:11:07,584
Bine, mamă ?
91
00:11:10,959 --> 00:11:12,501
Vom locui împreună
92
00:11:13,959 --> 00:11:16,501
unde şi-a dorit tata
să locuim mereu.
93
00:11:18,000 --> 00:11:20,542
- Casa noastră...
- Da, casa noastră.
94
00:11:21,334 --> 00:11:24,334
A noastră...
E multă verdeață în jur.
95
00:11:25,209 --> 00:11:29,375
E şi un lac mare pe teren.
E chiar la marginea pădurii.
96
00:11:30,083 --> 00:11:32,542
E un loc aşa cum a visat tata.
97
00:11:37,083 --> 00:11:38,876
Dar acel vis
98
00:11:40,584 --> 00:11:43,042
e şi visul bărbatului
care i-a furat viața.
99
00:11:57,334 --> 00:11:59,584
Totul va fi foarte bine, mamă.
100
00:12:01,459 --> 00:12:03,167
Nu-ți face deloc griji.
101
00:12:05,459 --> 00:12:07,999
Tata n-a văzut, dar tu vei vedea.
102
00:12:14,083 --> 00:12:15,792
Tu vei vedea, mamă.
103
00:12:17,626 --> 00:12:20,083
Mai întâi,
voi recupera amintirile noastre.
104
00:12:25,459 --> 00:12:27,459
Tablourile tatei...
105
00:12:35,542 --> 00:12:36,999
Bülent ?
106
00:12:37,584 --> 00:12:40,542
- M-a chemat tatăl tău ca să vorbim.
- Tata a făcut asta ?
107
00:12:44,209 --> 00:12:46,167
- Tată !
- Ai venit ?
108
00:12:47,375 --> 00:12:49,501
- Unde e Cahide ?
- Suntem în sufragerie !
109
00:12:53,209 --> 00:12:55,584
- Ce se întâmplă ?
- Comisarul Mehmet.
110
00:12:55,959 --> 00:12:58,375
Vrea să vă explice ceva.
111
00:13:10,125 --> 00:13:11,709
Bună seara !
112
00:13:12,709 --> 00:13:15,834
Azi am trecut
printr-o întâmplare neplăcută. Ştiți.
113
00:13:15,918 --> 00:13:18,501
- Ieri...
- Treci la subiect. Ştim.
114
00:13:19,959 --> 00:13:22,751
Am găsit acest dosar
în maşina victimei.
115
00:13:28,250 --> 00:13:30,626
Imaginea pruncului
din burta soției tale.
116
00:13:30,999 --> 00:13:32,999
Cea pe care am văzut-o şi noi.
117
00:13:33,042 --> 00:13:35,584
Dar noi o avem pe a noastră.
O fi a doctorului.
118
00:13:35,667 --> 00:13:37,125
Nu te grăbi !
119
00:13:37,459 --> 00:13:40,083
Pe plic scrie Ayşe Yildirim.
120
00:13:43,083 --> 00:13:46,417
Polițiştii au verificat
cine e această Ayşe Yildirim.
121
00:13:46,501 --> 00:13:49,042
N-am găsit pe nimeni
cu numele acesta.
122
00:13:53,792 --> 00:13:57,125
- Hülya ?
- Eu sunt Ayşe. Ayşe Yildirim.
123
00:13:57,667 --> 00:13:59,709
Sunt moaşă. Adică...
124
00:13:59,792 --> 00:14:01,667
Sunt moaşa dnei Cahide.
125
00:14:03,125 --> 00:14:04,584
O clipă...
126
00:14:05,000 --> 00:14:07,542
Ayşe Yildirim nu e moaşa ta ?
127
00:14:08,209 --> 00:14:11,501
Am făcut cunoştință cu ea ieri,
când ieşeam din rezerva ta.
128
00:14:11,584 --> 00:14:13,834
- Sigur !
- Numele ei de familie e Yildirim ?
129
00:14:13,918 --> 00:14:16,125
N-am făcut legătura imediat.
130
00:14:16,209 --> 00:14:19,876
Mi-ai zis că ai un fel de moaşă.
Aşa îmi amintesc.
131
00:14:19,959 --> 00:14:22,667
- Ați vorbit şi voi la telefon, nu ?
- Da.
132
00:14:23,999 --> 00:14:25,999
Atunci, asta e explicația.
133
00:14:30,125 --> 00:14:32,125
Voiam să te întrebăm
de pozele astea.
134
00:14:32,209 --> 00:14:36,584
S-au uitat pe filmări.
Femeia asta a intrat la tine.
135
00:14:38,667 --> 00:14:42,209
E posibil. Da.
Eu i-am cerut să aibă o copie.
136
00:14:42,292 --> 00:14:44,751
Are şi ea o arhivă
cu tot ce priveşte copilul.
137
00:14:44,834 --> 00:14:48,083
Atunci, asta nu e o probă,
dle comisar-şef.
138
00:14:48,167 --> 00:14:50,292
E doar ceva ce-i aparținea
doctorului.
139
00:14:51,918 --> 00:14:54,125
Aş dori să vină
şi să discutăm cu ea.
140
00:14:54,209 --> 00:14:55,792
Cu moaşa Ayşe ?
141
00:14:56,417 --> 00:14:58,375
Ar fi păcat acum, la ora asta.
142
00:14:58,459 --> 00:15:01,292
A venit tocmai din Suadiye
să mă vadă.
143
00:15:05,999 --> 00:15:07,709
Uite ce e...
144
00:15:08,334 --> 00:15:11,042
Verifică-l pe acest om
la cei cu care paria la jocuri.
145
00:15:11,125 --> 00:15:14,167
Îți spun eu ce-a fost.
Nu şi-a plătit datoriile.
146
00:15:14,417 --> 00:15:16,584
Au sărit la gâtul lui,
147
00:15:16,667 --> 00:15:19,501
iar apoi i-au tăiat bărbăția.
148
00:15:20,876 --> 00:15:23,834
Dumnezeule !
Nu mă faceți să vorbesc acum.
149
00:15:23,918 --> 00:15:27,876
Dați-mi adresa. Cineva va merge
la ea să-i ia declarație.
150
00:15:27,959 --> 00:15:30,792
Nu-i cunosc adresa.
Dar cum o aflu, v-o trimit.
151
00:15:31,250 --> 00:15:33,999
Vă cerem scuze
că v-am deranjat pe toți la ora asta.
152
00:15:34,042 --> 00:15:36,459
- Noapte bună !
- Noapte bună !
153
00:15:36,542 --> 00:15:38,459
Eu m-am liniştit.
154
00:15:38,667 --> 00:15:42,000
M-am speriat să nu se lipească
de noi vreo neplăcere.
155
00:15:42,083 --> 00:15:44,584
Lumea e foarte curioasă
şi apoi bat toba.
156
00:15:45,083 --> 00:15:46,626
Am văzut.
157
00:15:47,709 --> 00:15:51,584
Mi-ai dat ecografia copilului tău.
De parcă îmi trebuia la ceva...
158
00:15:52,250 --> 00:15:56,125
Nu, n-am găsit.
Am luat geanta şi am aruncat-o.
159
00:15:56,209 --> 00:16:00,125
Ascultă, nu pot spune
că m-am supărat foarte tare.
160
00:16:00,209 --> 00:16:02,959
Te-am scăpat de o mare grijă,
nu-i aşa ?
161
00:16:05,167 --> 00:16:07,542
- Cahide !
- Sunt bine.
162
00:16:07,626 --> 00:16:11,876
Fir-ar să fie !
Am supărat-o pe fată.
163
00:16:11,959 --> 00:16:13,999
Sunt cu moralul la pământ.
164
00:16:15,042 --> 00:16:17,626
O vor enerva degeaba pe moaşă.
165
00:16:17,834 --> 00:16:20,375
Nu, n-o vor enerva.
Nu-ți face griji.
166
00:16:20,459 --> 00:16:24,292
Special nu i-am spus lui Cahide.
Au sunat mulți să-i ureze sănătate.
167
00:16:24,375 --> 00:16:26,667
- Acum a devenit problema noastră.
- Ba nu.
168
00:16:26,751 --> 00:16:28,999
Ți-am zis
că nu se va întâmpla nimic.
169
00:16:31,542 --> 00:16:34,083
Te-am deranjat şi pe tine
la ora asta pentru nimic.
170
00:16:34,167 --> 00:16:37,083
- Nicio problemă.
- Bülent, voiai şi tu să spui ceva.
171
00:16:37,167 --> 00:16:40,584
- L-ai căutat pe tata.
- Nu, nu am nimic de spus.
172
00:16:40,959 --> 00:16:42,834
E totul în regulă.
173
00:16:48,667 --> 00:16:53,000
- Bine. Atunci, noapte bună !
- Noapte bună ! Pe curând !
174
00:16:55,876 --> 00:17:00,042
Mă duc să-mi întind picioarele.
Am obosit. Mi-a ajuns de azi-dimineață.
175
00:17:04,375 --> 00:17:07,751
Mulțumesc, Bülent. Mă bucur
că ai ținut cont de ce am spus.
176
00:17:09,000 --> 00:17:11,876
Sunt decis să recâştig
tot ce am pierdut.
177
00:17:13,959 --> 00:17:15,626
- Noapte bună !
- Noapte bună !
178
00:17:40,000 --> 00:17:42,626
A ajuns la centru.
De ce mai fuge ?
179
00:17:44,751 --> 00:17:47,083
Învârte de patru ori la stânga...
180
00:18:05,334 --> 00:18:07,042
Alarma.
181
00:18:11,959 --> 00:18:15,584
86-14.
182
00:18:18,501 --> 00:18:20,167
În regulă...
183
00:18:28,751 --> 00:18:30,792
Spor la treabă, atunci !
184
00:18:30,876 --> 00:18:33,334
- Cât e scorul la meci ?
- E scor egal.
185
00:18:34,334 --> 00:18:36,375
Eşti sigur
că nu ai nevoie de ajutor ?
186
00:18:36,459 --> 00:18:39,375
Sunt sigur.
Continuă să te arăți în public.
187
00:18:39,792 --> 00:18:42,209
- Spor la treabă !
- Mulțumesc.
188
00:18:46,667 --> 00:18:49,751
Dacă nu poți să dai gol,
de ce mai şutezi ? Nu se poate...
189
00:18:50,042 --> 00:18:53,375
Dacă era atent în dreapta,
era gol. Nu s-a uitat.
190
00:18:54,999 --> 00:18:56,792
Asta-i bună...
191
00:19:37,209 --> 00:19:38,667
Frate Rifat...
192
00:19:41,250 --> 00:19:42,876
Mulțumesc.
193
00:19:49,792 --> 00:19:53,250
Acum e rândul celor din casă.
194
00:19:53,417 --> 00:19:56,083
Vei avea doar zece minute
să schimbi tablourile.
195
00:19:56,167 --> 00:19:59,000
Şirin şi Kemal pleacă
la Istanbul de dimineață.
196
00:20:00,209 --> 00:20:02,417
Chiar nu vei avea nevoie de noi ?
197
00:20:02,834 --> 00:20:05,209
Am destui oameni.
Mă descurc o zi fără tine.
198
00:20:05,292 --> 00:20:06,709
Mulțumesc.
199
00:20:07,918 --> 00:20:11,876
- Merg şi părinții lui Şirin ?
- Da, frate. Cum ai spus.
200
00:20:11,959 --> 00:20:14,250
- Ne ocupăm de tot ce lipseşte.
- Foarte bine.
201
00:20:14,584 --> 00:20:17,042
- Spor la treabă !
- Mulțumesc. Şi ție !
202
00:20:20,959 --> 00:20:23,959
Am pus alarma la 8:30.
203
00:20:24,334 --> 00:20:28,125
Vor primi veste din Nişantaşi
chiar când iau toți micul-dejun.
204
00:20:30,042 --> 00:20:31,501
Ce ?
205
00:20:31,584 --> 00:20:33,792
- Au intrat hoții la Nişantaşi !
- Poftim ?
206
00:20:33,876 --> 00:20:35,459
Fir-ar să fie !
207
00:20:36,000 --> 00:20:39,542
Nu atingeți nimic !
Nu ! Nu atingeți absolut nimic !
208
00:20:40,250 --> 00:20:42,459
- Salih !
- Au plecat la Istanbul.
209
00:20:42,542 --> 00:20:45,709
- Îi sun să se ducă întâi acasă.
- Să rămân oare cu Cahide ?
210
00:20:45,792 --> 00:20:49,751
Se poate, Korhan ? Nu-l lăsa singur
pe tatăl tău. Eu o să stau în pat.
211
00:20:52,999 --> 00:20:54,417
Tată, aşteaptă-mă !
212
00:20:58,250 --> 00:21:00,959
Servitorii casei iau micul-dejun
după ceilalți.
213
00:21:01,000 --> 00:21:04,834
- Atunci e momentul.
- Se liniştesc după toată agitația.
214
00:21:05,167 --> 00:21:09,125
- Nora ?
- Cahide face o plimbare zilnic.
215
00:21:09,999 --> 00:21:13,334
Iar Sühan trece pe la grajduri
înainte de slujbă.
216
00:21:13,918 --> 00:21:19,125
După aceea, se duce
la mormântul mamei ei.
217
00:21:22,125 --> 00:21:24,751
- Bună dimineața, Lale dragă !
- Bună dimineața !
218
00:21:24,834 --> 00:21:27,918
Eu mă duc la dna Mihriban. Dacă
întreabă de mine, nu le spune nimic.
219
00:21:27,999 --> 00:21:29,792
- Spui că dorm.
- Bine, doamnă.
220
00:21:38,042 --> 00:21:40,626
Hülya, nu pleca de acasă.
Vin acum.
221
00:21:41,501 --> 00:21:43,834
- Bine. Te aştept.
- Haide !
222
00:22:14,459 --> 00:22:18,000
- Trebuie să pleci.
- Cine vine ? Cahide ?
223
00:22:19,000 --> 00:22:20,584
Nu.
224
00:22:22,999 --> 00:22:25,000
Atunci, nu ai niciun motiv
să te sfieşti.
225
00:22:28,083 --> 00:22:31,667
Bine. Vine Cahide,
iar tu trebuie să pleci.
226
00:22:31,959 --> 00:22:35,542
Atunci, va trebui să-mi spui
care e treaba cu voi.
227
00:22:41,083 --> 00:22:44,542
Se pare că Sühan a rămas acasă.
228
00:23:20,667 --> 00:23:23,667
- Da, Banu !
- Bună dimineața, Sühan ! Ce faci ?
229
00:23:23,918 --> 00:23:26,834
Îți cer scuze că te deranjez
aşa de dimineață,
230
00:23:26,918 --> 00:23:29,167
dar, dacă eşti la atelier,
trec pe la tine.
231
00:23:29,959 --> 00:23:33,459
Eşti în Korludag ?
Sigur, mă duc acum la atelier.
232
00:23:33,751 --> 00:23:37,000
Aş vrea să-i fac o surpriză lui Cesur
după ce se mută.
233
00:23:37,083 --> 00:23:39,918
Mă gândeam
la o petrecere de casă nouă.
234
00:23:39,999 --> 00:23:43,626
Deşi nu prea ştiu cum va fi,
date fiind condițiile din Korludag.
235
00:23:44,042 --> 00:23:48,250
- Putem face orice, desigur.
- Bine. În cinci minute, sunt acolo.
236
00:23:48,584 --> 00:23:50,083
Pe curând !
237
00:23:52,918 --> 00:23:55,999
Condițiile din Korludag, auzi...
Toanta !
238
00:24:21,334 --> 00:24:23,125
Eşti mare, băiete !
239
00:24:23,918 --> 00:24:25,999
Mulțumesc, frate Rifat.
240
00:24:26,751 --> 00:24:29,626
Eu mă duc în față.
Tu ia-o prin spate.
241
00:24:31,000 --> 00:24:32,542
Ai grijă !
242
00:25:07,167 --> 00:25:08,792
Fir-ar să fie !
243
00:25:17,584 --> 00:25:20,375
Bună ziua !
Am o întâlnire cu dna Sühan.
244
00:25:20,709 --> 00:25:23,167
- Va veni în curând. Poftiți !
- Mulțumesc.
245
00:25:23,250 --> 00:25:24,709
Cu plăcere !
246
00:28:18,459 --> 00:28:20,250
În ce hal sunt !
247
00:28:39,501 --> 00:28:41,542
M-am murdărit toată.
248
00:30:02,125 --> 00:30:04,876
Nu le spălați voi.
Trimiteți-le la curățătorie.
249
00:30:04,959 --> 00:30:07,042
- Altfel, nu vor ieşi petele.
- Bine.
250
00:31:03,584 --> 00:31:04,999
Frate ?
251
00:31:05,667 --> 00:31:09,501
Au luat tot ce era de valoare.
Argint, aur...
252
00:31:09,999 --> 00:31:13,334
- Au căutat şi bani, dar n-au găsit.
- Nu mai spune !
253
00:31:19,042 --> 00:31:21,459
Au luat şi tablourile bunicului ?
254
00:31:23,584 --> 00:31:25,959
Au crezut că sunt de valoare ?
255
00:31:27,918 --> 00:31:29,834
Nu vorbi aşa.
Tata e supărat.
256
00:31:30,375 --> 00:31:34,167
Am rămas blocat în casă.
257
00:31:34,250 --> 00:31:36,292
Doamne ! Dragul de el...
258
00:31:37,083 --> 00:31:39,125
Au răvăşit mult prin casă ?
259
00:31:41,792 --> 00:31:45,459
Te sun mai târziu. Alo !
260
00:31:46,792 --> 00:31:48,334
Unde eşti ?
261
00:31:48,751 --> 00:31:51,167
Am avut o neplăcere.
Ajung în cinci minute.
262
00:31:51,250 --> 00:31:54,000
Bine. Nu-i spune lui Cesur
că sunt aici.
263
00:31:55,834 --> 00:31:58,167
În regulă.
Oricum, nu-l văd azi.
264
00:31:58,584 --> 00:32:00,167
Pe curând !
265
00:32:06,501 --> 00:32:08,626
- Cesur...
- Da.
266
00:32:09,417 --> 00:32:10,918
Mă plimbam.
267
00:32:11,667 --> 00:32:15,501
- M-am gândit la tine.
- Ce zi plină de surprize !
268
00:32:21,959 --> 00:32:24,751
- Ce e acolo ?
- Aici zici ?
269
00:32:31,459 --> 00:32:33,501
Acolo țin planul casei.
270
00:32:36,834 --> 00:32:39,959
Arhitectul a făcut o nouă modificare.
Vom lucra la asta.
271
00:32:44,876 --> 00:32:46,667
Auzi...
272
00:32:47,167 --> 00:32:49,959
Ai lichior de vişine în casa asta ?
273
00:32:51,125 --> 00:32:52,584
Aşa de dimineață ?
274
00:32:52,667 --> 00:32:55,083
Momentul zilei nu e important.
275
00:33:04,167 --> 00:33:07,751
De fapt, acum mă aşteaptă cineva
la atelier.
276
00:33:11,459 --> 00:33:13,250
Atunci, grăbeşte-te.
277
00:33:53,083 --> 00:33:54,584
Cesur...
278
00:34:08,250 --> 00:34:10,083
Ce se întâmplă cu tine ?
279
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Îți cer mii de scuze. Iartă-mă.
280
00:34:16,959 --> 00:34:18,584
Iartă-mă...
281
00:34:50,584 --> 00:34:52,417
Dnă Sühan !
282
00:34:59,250 --> 00:35:01,584
L-am prins când ieşea din casă.
283
00:35:27,959 --> 00:35:29,667
Dle Rifat !
284
00:35:30,501 --> 00:35:33,083
Luați-vă mâinile de pe mine !
Dați-mi drumul !
285
00:35:33,167 --> 00:35:36,834
O clipă, ce se întâmplă ?
286
00:35:36,918 --> 00:35:38,918
Ieşea din casă pe furiş.
287
00:35:38,999 --> 00:35:42,042
Am luat-o pe urmele tale,
dar m-am rătăcit.
288
00:35:42,375 --> 00:35:45,292
Uşa era întredeschisă.
Voiam să mă uit după tine.
289
00:35:45,876 --> 00:35:47,834
Dar când am văzut că...
290
00:35:51,584 --> 00:35:55,709
Adică am văzut că nu erați
disponibili şi m-am retras.
291
00:35:57,626 --> 00:35:59,292
Vă cer scuze.
292
00:36:01,417 --> 00:36:05,876
E în regulă, domnilor !
Domnul e cu mine.
293
00:36:07,959 --> 00:36:09,584
- Vă cerem scuze.
- Nu-i nimic.
294
00:36:09,667 --> 00:36:11,375
A fost o neînțelegere.
295
00:36:11,709 --> 00:36:15,709
În regulă, aveți dreptate.
Dar am fost şi eu şocat.
296
00:36:16,167 --> 00:36:20,876
- De ceea ce am văzut în cas...
- În regulă. Am înțeles, dle Rifat !
297
00:36:30,000 --> 00:36:31,792
Dl Rifat...
298
00:36:33,542 --> 00:36:36,501
El se ocupă de casa mea
în general.
299
00:36:36,584 --> 00:36:39,167
Sunt secretarul de afaceri externe
al casei.
300
00:36:39,834 --> 00:36:41,501
Îmi pare bine !
301
00:36:42,209 --> 00:36:45,417
Vă cer din nou scuze.
V-am deranjat. Îmi pare rău.
302
00:36:45,501 --> 00:36:49,042
Voiam să-i spun lui Cesur
că, dacă mai are treabă,
303
00:36:49,125 --> 00:36:50,999
mă duc direct acasă.
304
00:36:51,042 --> 00:36:52,999
Vin şi eu. Vin imediat.
305
00:36:53,042 --> 00:36:55,667
Te aştept afară.
O zi bună, doamnă !
306
00:37:15,709 --> 00:37:17,459
Azi...
307
00:37:18,709 --> 00:37:20,417
Am fost neobrăzat.
308
00:37:21,167 --> 00:37:22,792
Îți cer scuze.
309
00:37:29,250 --> 00:37:31,542
Nu e nevoie să te scuzi. Eu...
310
00:37:33,292 --> 00:37:36,292
Sunt fericită
că am fost oprită din altă necuviință.
311
00:37:49,167 --> 00:37:51,999
Lale, eu plec.
O anunți tu pe cumnata mea.
312
00:37:52,334 --> 00:37:54,626
Dna Cahide s-a dus la dna Mihriban.
313
00:37:54,709 --> 00:37:57,626
- Când vine. Eu voi fi la atelier.
- Da, doamnă.
314
00:38:12,042 --> 00:38:13,751
E multă linişte azi pe aici.
315
00:38:15,042 --> 00:38:17,042
- Cum adică linişte ?
- Nu ştiu.
316
00:38:18,167 --> 00:38:20,626
Unde sunt cei de acasă ?
Nu e nicio maşină.
317
00:38:20,709 --> 00:38:22,999
Au intrat hoții în casa din Nişantaşi.
318
00:38:23,042 --> 00:38:24,542
Ce spui ?
319
00:38:29,626 --> 00:38:31,375
Nu aveți maşină ?
320
00:38:32,167 --> 00:38:34,542
- Am venit pe jos.
- Şi eu.
321
00:38:36,125 --> 00:38:39,792
- Vă las eu.
- Nu. Nu vă deranjăm. Noi...
322
00:38:39,876 --> 00:38:42,083
Ba da. Cred că ar fi bine.
323
00:39:22,999 --> 00:39:25,083
Nu aveați un garaj ?
324
00:39:26,751 --> 00:39:29,792
Adică un atelier de reparații.
V-am văzut maşina acolo.
325
00:39:30,042 --> 00:39:32,167
Deasupra atelierului
scria numele dv.
326
00:39:36,083 --> 00:39:37,792
Aşa e. Am.
327
00:39:39,375 --> 00:39:42,334
Dl Rifat e priceput la toate.
Repară orice.
328
00:39:45,999 --> 00:39:48,042
Sunteți fost polițist ?
329
00:39:52,834 --> 00:39:54,709
Am fost demult. Da.
330
00:39:55,999 --> 00:39:59,042
Aveați o insignă pe maşină.
Mi-a atras atenția.
331
00:40:01,918 --> 00:40:05,292
Nu te-ai uitat doar.
Ai radiografiat-o de-a binelea.
332
00:40:07,334 --> 00:40:10,000
Nu ți-am povestit
cum ți-am găsit casa ?
333
00:40:12,709 --> 00:40:14,250
Mi-am amintit.
334
00:40:15,918 --> 00:40:18,083
În Korludag, ne cunoaştem toți.
335
00:40:18,999 --> 00:40:21,667
De aceea, străinii ne atrag
imediat atenția.
336
00:40:29,042 --> 00:40:30,999
De unde vă cunoaşteți ?
337
00:40:31,584 --> 00:40:34,250
Nu te mai abate.
Coborâm la poteca asta.
338
00:40:34,667 --> 00:40:37,792
Dacă v-aş spune că ne-am cunoscut
la accidentul dv. ?
339
00:40:40,667 --> 00:40:43,042
- Serios ?
- Da. Mi l-a recomandat Banu.
340
00:40:43,542 --> 00:40:48,459
Îl cunoştea pe Rifat. Când m-am lovit
de copac, a venit imediat să mă ajute.
341
00:40:48,542 --> 00:40:50,250
Aşa a fost.
342
00:40:50,626 --> 00:40:54,375
Mulțumesc mult, dnă Sühan.
Când aveți nevoie, vă aştept şi pe dv.
343
00:40:54,459 --> 00:40:56,042
Mulțumesc mult.
344
00:40:58,167 --> 00:40:59,584
Pe curând !
345
00:41:12,209 --> 00:41:13,999
Să ne fie de bine !
346
00:41:14,667 --> 00:41:16,501
Aşa să fie...
347
00:41:21,667 --> 00:41:23,167
Sühan dragă...
348
00:41:23,542 --> 00:41:25,918
Sunt în drum spre tine.
Ajung în două minute.
349
00:41:25,999 --> 00:41:28,751
Nu te mai grăbi. Am plecat.
Am venit la Cesur.
350
00:41:29,709 --> 00:41:33,751
Adevărat ? Îmi pare rău,
n-am reuşit să ies din casă.
351
00:41:35,375 --> 00:41:39,459
În fine, vorbiți voi între voi.
N-am reuşit să te ajut.
352
00:41:39,876 --> 00:41:42,250
Nu-i nimic. Mă descurc eu.
353
00:41:45,000 --> 00:41:47,292
Închid. Vine Cesur. Vorbim !
354
00:41:51,918 --> 00:41:53,417
Ați rezolvat ?
355
00:41:56,083 --> 00:41:58,709
Datorită unei mişcări inteligente
a lui Cesur.
356
00:41:58,792 --> 00:42:01,000
- Ce s-a întâmplat ?
- Era să fiu prins.
357
00:42:01,083 --> 00:42:04,667
Cesur i-a distras fetei atenția
într-un mod foarte elegant...
358
00:42:06,334 --> 00:42:07,999
Ce a făcut ?
359
00:42:08,334 --> 00:42:10,584
Haide, Banu ! Urcă în maşină.
360
00:42:19,167 --> 00:42:23,667
Redactor
IOANA DAIA
361
00:42:27,250 --> 00:42:32,042
SFÂRŞITUL EPISODULUI 9
27270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.