All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E09.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,876 --> 00:00:17,751 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 9 2 00:01:25,876 --> 00:01:28,751 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:47,417 --> 00:01:49,000 Frumos... 4 00:01:54,876 --> 00:01:56,959 Florărie 5 00:01:59,292 --> 00:02:03,167 Desigur. Marca mea va fi onorată să fie asociată cu a dv. 6 00:02:06,250 --> 00:02:08,459 În regulă. La revedere ! 7 00:02:12,167 --> 00:02:13,501 Fetelor... 8 00:02:14,209 --> 00:02:16,292 Marca noastră va debuta în America ! 9 00:02:16,375 --> 00:02:19,417 - Grozav ! E o veste foarte bună ! - Da. 10 00:02:19,999 --> 00:02:22,584 Am avut o întrevedere la târgul de la Cannes. 11 00:02:22,667 --> 00:02:24,584 - Acum sunt invitată. - Aşa... 12 00:02:24,959 --> 00:02:27,250 E o veste incredibilă ! 13 00:02:36,125 --> 00:02:39,999 - Mulțumesc, Mustafa. Te-am deranjat. - Nicio problemă, dle Cesur. 14 00:02:43,834 --> 00:02:46,209 Trage-o puțin mai în față. Ies eu. 15 00:03:07,042 --> 00:03:08,709 Spuneți-i că nu sunt aici. 16 00:03:15,375 --> 00:03:16,751 În regulă. 17 00:03:31,959 --> 00:03:34,083 N-am timp de joacă, nu te supăra. 18 00:03:34,167 --> 00:03:36,167 Mă duc pe şantier, şi apoi, la mama. 19 00:03:36,250 --> 00:03:37,751 Serios ? 20 00:03:39,209 --> 00:03:40,626 Ai o clipă ? 21 00:03:50,959 --> 00:03:52,959 Scoate hârtia de împachetat. 22 00:04:31,375 --> 00:04:33,751 Floarea mamei tale. Crinul. 23 00:04:37,709 --> 00:04:40,209 În ziua aceea, avea crini la capul patului. 24 00:04:40,292 --> 00:04:43,125 La fel, şi în poze. Ori în păr, ori prin jurul casei. 25 00:04:43,999 --> 00:04:47,167 Parfumul ei trebuie să aibă o mireasmă de crini. 26 00:04:49,667 --> 00:04:51,918 Data trecută, i-ai luat ceva nepotrivit. 27 00:04:54,209 --> 00:04:55,626 Bine, dar tu... 28 00:04:57,626 --> 00:05:01,000 - De unde ştii că era pentru mama ? - E clar că n-a fost pentru Banu. 29 00:05:01,083 --> 00:05:05,000 Ea preferă mirosurile picante, dulci. 30 00:05:05,375 --> 00:05:08,959 Ieri, când se pregătea să plece, a înmiresmat toată casa. 31 00:05:09,584 --> 00:05:10,959 Frumos... 32 00:05:11,792 --> 00:05:14,334 Ai dreptate. Le luasem pentru mama. 33 00:05:15,667 --> 00:05:17,918 E imposibil să nu te admir... 34 00:05:21,250 --> 00:05:23,292 Hai, du-te ! Ai multă treabă. 35 00:05:24,334 --> 00:05:26,000 Mulțumesc mult. 36 00:05:26,542 --> 00:05:28,042 Cu plăcere ! 37 00:05:32,667 --> 00:05:35,083 Te trec pe caiet. Plăteşti tu cândva. 38 00:06:07,792 --> 00:06:09,876 Mihriban nu se va lăsa mai prejos. 39 00:06:10,375 --> 00:06:12,292 Sigur va face ceva. 40 00:06:13,250 --> 00:06:15,375 Atunci, o s-o scuip în față. 41 00:06:15,459 --> 00:06:17,792 De data asta, nici Sühan n-o va mai salva. 42 00:06:22,501 --> 00:06:26,999 Descoperirea cadavrului doctorului în pădure a fost prea mult. 43 00:06:29,334 --> 00:06:31,709 Nu ți-am spus să închizi odată subiectul ? 44 00:06:32,501 --> 00:06:34,125 Cadavrul din pădure... 45 00:06:35,250 --> 00:06:37,167 Scoate-ți asta din minte ! 46 00:06:42,042 --> 00:06:43,584 Adalet... 47 00:06:46,334 --> 00:06:49,417 Mi-am dedicat întreaga viață ca să uiți acea noapte. 48 00:06:52,083 --> 00:06:54,125 - Ştiu. - Te rog... 49 00:06:54,999 --> 00:06:57,542 De dragul meu, nu mă supăra mai mult. 50 00:07:05,292 --> 00:07:06,667 Poliția ! 51 00:07:06,999 --> 00:07:09,876 Dacă femeia asta continuă să mă necăjească, 52 00:07:10,209 --> 00:07:12,876 data viitoare o sugrum cu mâinile mele. 53 00:07:18,667 --> 00:07:20,918 - Ce este ? - Bună seara ! 54 00:07:21,209 --> 00:07:24,042 - Bună seara, dle comisar ! Ce e ? - Ei bine... 55 00:07:25,542 --> 00:07:28,125 Dacă nu vă deranjează, putem vorbi înăuntru ? 56 00:07:30,584 --> 00:07:31,959 Intrați ! 57 00:07:38,792 --> 00:07:40,334 Ce s-a întâmplat ? 58 00:07:40,999 --> 00:07:44,334 Am găsit în maşina dr. Nedim ceva ce vă aparține. 59 00:08:04,167 --> 00:08:06,751 - Îi pun pauză ? - Nu. Continuați să vă uitați. 60 00:08:11,375 --> 00:08:14,375 - Care e treaba ? - Bună ! 61 00:08:16,292 --> 00:08:18,792 Mamei i-au plăcut mult florile şi parfumul. 62 00:08:19,876 --> 00:08:21,375 Mă bucur mult. 63 00:08:22,042 --> 00:08:25,209 Mămico, vrei să-mi saluți prietena ? 64 00:08:32,209 --> 00:08:33,751 Bună seara, doamnă ! 65 00:08:37,999 --> 00:08:41,751 Ce bine vă stă ! Sunteți foarte frumoasă ! 66 00:08:44,918 --> 00:08:46,292 Frumoasă... 67 00:08:46,918 --> 00:08:50,334 Da. Sunteți foarte frumoasă. 68 00:08:51,292 --> 00:08:53,542 Îți voi spune un mare secret. 69 00:08:54,459 --> 00:08:56,083 Închide uşa. 70 00:08:56,834 --> 00:08:59,959 E mai uşor să mori decât să iubeşti. 71 00:09:01,250 --> 00:09:04,792 De asta, eu mă chinui să trăiesc, iubirea mea... 72 00:09:12,667 --> 00:09:14,792 Eşti minunată pentru mine. 73 00:09:17,292 --> 00:09:19,501 Puteți să-i lăsați perna mai jos ? 74 00:09:22,999 --> 00:09:24,709 În regulă. Mulțumesc. 75 00:09:28,542 --> 00:09:31,167 - Ce-a spus ? - Ți-a recitat o poezie. 76 00:09:32,083 --> 00:09:34,584 O poezie pe care i-o spunea tata foarte des. 77 00:09:35,918 --> 00:09:38,042 "Îți voi spune un mare secret..." 78 00:09:39,999 --> 00:09:41,542 "Închide uşa." 79 00:09:41,959 --> 00:09:45,626 "E mai uşor să mori decât să iubeşti." 80 00:09:48,125 --> 00:09:51,918 "De asta, eu mă chinui să trăiesc." 81 00:09:55,292 --> 00:09:56,751 "Iubirea mea..." 82 00:10:01,334 --> 00:10:03,042 Noapte bună ! 83 00:10:03,667 --> 00:10:05,167 Noapte bună ! 84 00:10:24,918 --> 00:10:26,417 Mulțumesc. 85 00:10:31,959 --> 00:10:33,375 Scumpa mea... 86 00:10:50,042 --> 00:10:51,292 Mamă... 87 00:10:53,792 --> 00:10:55,542 Eu voi pleca acum. 88 00:10:58,542 --> 00:11:00,667 S-ar putea să nu pot trece câteva zile. 89 00:11:02,292 --> 00:11:05,751 Vreau să termin casa. Apoi, te voi duce acolo. 90 00:11:06,167 --> 00:11:07,584 Bine, mamă ? 91 00:11:10,959 --> 00:11:12,501 Vom locui împreună 92 00:11:13,959 --> 00:11:16,501 unde şi-a dorit tata să locuim mereu. 93 00:11:18,000 --> 00:11:20,542 - Casa noastră... - Da, casa noastră. 94 00:11:21,334 --> 00:11:24,334 A noastră... E multă verdeață în jur. 95 00:11:25,209 --> 00:11:29,375 E şi un lac mare pe teren. E chiar la marginea pădurii. 96 00:11:30,083 --> 00:11:32,542 E un loc aşa cum a visat tata. 97 00:11:37,083 --> 00:11:38,876 Dar acel vis 98 00:11:40,584 --> 00:11:43,042 e şi visul bărbatului care i-a furat viața. 99 00:11:57,334 --> 00:11:59,584 Totul va fi foarte bine, mamă. 100 00:12:01,459 --> 00:12:03,167 Nu-ți face deloc griji. 101 00:12:05,459 --> 00:12:07,999 Tata n-a văzut, dar tu vei vedea. 102 00:12:14,083 --> 00:12:15,792 Tu vei vedea, mamă. 103 00:12:17,626 --> 00:12:20,083 Mai întâi, voi recupera amintirile noastre. 104 00:12:25,459 --> 00:12:27,459 Tablourile tatei... 105 00:12:35,542 --> 00:12:36,999 Bülent ? 106 00:12:37,584 --> 00:12:40,542 - M-a chemat tatăl tău ca să vorbim. - Tata a făcut asta ? 107 00:12:44,209 --> 00:12:46,167 - Tată ! - Ai venit ? 108 00:12:47,375 --> 00:12:49,501 - Unde e Cahide ? - Suntem în sufragerie ! 109 00:12:53,209 --> 00:12:55,584 - Ce se întâmplă ? - Comisarul Mehmet. 110 00:12:55,959 --> 00:12:58,375 Vrea să vă explice ceva. 111 00:13:10,125 --> 00:13:11,709 Bună seara ! 112 00:13:12,709 --> 00:13:15,834 Azi am trecut printr-o întâmplare neplăcută. Ştiți. 113 00:13:15,918 --> 00:13:18,501 - Ieri... - Treci la subiect. Ştim. 114 00:13:19,959 --> 00:13:22,751 Am găsit acest dosar în maşina victimei. 115 00:13:28,250 --> 00:13:30,626 Imaginea pruncului din burta soției tale. 116 00:13:30,999 --> 00:13:32,999 Cea pe care am văzut-o şi noi. 117 00:13:33,042 --> 00:13:35,584 Dar noi o avem pe a noastră. O fi a doctorului. 118 00:13:35,667 --> 00:13:37,125 Nu te grăbi ! 119 00:13:37,459 --> 00:13:40,083 Pe plic scrie Ayşe Yildirim. 120 00:13:43,083 --> 00:13:46,417 Polițiştii au verificat cine e această Ayşe Yildirim. 121 00:13:46,501 --> 00:13:49,042 N-am găsit pe nimeni cu numele acesta. 122 00:13:53,792 --> 00:13:57,125 - Hülya ? - Eu sunt Ayşe. Ayşe Yildirim. 123 00:13:57,667 --> 00:13:59,709 Sunt moaşă. Adică... 124 00:13:59,792 --> 00:14:01,667 Sunt moaşa dnei Cahide. 125 00:14:03,125 --> 00:14:04,584 O clipă... 126 00:14:05,000 --> 00:14:07,542 Ayşe Yildirim nu e moaşa ta ? 127 00:14:08,209 --> 00:14:11,501 Am făcut cunoştință cu ea ieri, când ieşeam din rezerva ta. 128 00:14:11,584 --> 00:14:13,834 - Sigur ! - Numele ei de familie e Yildirim ? 129 00:14:13,918 --> 00:14:16,125 N-am făcut legătura imediat. 130 00:14:16,209 --> 00:14:19,876 Mi-ai zis că ai un fel de moaşă. Aşa îmi amintesc. 131 00:14:19,959 --> 00:14:22,667 - Ați vorbit şi voi la telefon, nu ? - Da. 132 00:14:23,999 --> 00:14:25,999 Atunci, asta e explicația. 133 00:14:30,125 --> 00:14:32,125 Voiam să te întrebăm de pozele astea. 134 00:14:32,209 --> 00:14:36,584 S-au uitat pe filmări. Femeia asta a intrat la tine. 135 00:14:38,667 --> 00:14:42,209 E posibil. Da. Eu i-am cerut să aibă o copie. 136 00:14:42,292 --> 00:14:44,751 Are şi ea o arhivă cu tot ce priveşte copilul. 137 00:14:44,834 --> 00:14:48,083 Atunci, asta nu e o probă, dle comisar-şef. 138 00:14:48,167 --> 00:14:50,292 E doar ceva ce-i aparținea doctorului. 139 00:14:51,918 --> 00:14:54,125 Aş dori să vină şi să discutăm cu ea. 140 00:14:54,209 --> 00:14:55,792 Cu moaşa Ayşe ? 141 00:14:56,417 --> 00:14:58,375 Ar fi păcat acum, la ora asta. 142 00:14:58,459 --> 00:15:01,292 A venit tocmai din Suadiye să mă vadă. 143 00:15:05,999 --> 00:15:07,709 Uite ce e... 144 00:15:08,334 --> 00:15:11,042 Verifică-l pe acest om la cei cu care paria la jocuri. 145 00:15:11,125 --> 00:15:14,167 Îți spun eu ce-a fost. Nu şi-a plătit datoriile. 146 00:15:14,417 --> 00:15:16,584 Au sărit la gâtul lui, 147 00:15:16,667 --> 00:15:19,501 iar apoi i-au tăiat bărbăția. 148 00:15:20,876 --> 00:15:23,834 Dumnezeule ! Nu mă faceți să vorbesc acum. 149 00:15:23,918 --> 00:15:27,876 Dați-mi adresa. Cineva va merge la ea să-i ia declarație. 150 00:15:27,959 --> 00:15:30,792 Nu-i cunosc adresa. Dar cum o aflu, v-o trimit. 151 00:15:31,250 --> 00:15:33,999 Vă cerem scuze că v-am deranjat pe toți la ora asta. 152 00:15:34,042 --> 00:15:36,459 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 153 00:15:36,542 --> 00:15:38,459 Eu m-am liniştit. 154 00:15:38,667 --> 00:15:42,000 M-am speriat să nu se lipească de noi vreo neplăcere. 155 00:15:42,083 --> 00:15:44,584 Lumea e foarte curioasă şi apoi bat toba. 156 00:15:45,083 --> 00:15:46,626 Am văzut. 157 00:15:47,709 --> 00:15:51,584 Mi-ai dat ecografia copilului tău. De parcă îmi trebuia la ceva... 158 00:15:52,250 --> 00:15:56,125 Nu, n-am găsit. Am luat geanta şi am aruncat-o. 159 00:15:56,209 --> 00:16:00,125 Ascultă, nu pot spune că m-am supărat foarte tare. 160 00:16:00,209 --> 00:16:02,959 Te-am scăpat de o mare grijă, nu-i aşa ? 161 00:16:05,167 --> 00:16:07,542 - Cahide ! - Sunt bine. 162 00:16:07,626 --> 00:16:11,876 Fir-ar să fie ! Am supărat-o pe fată. 163 00:16:11,959 --> 00:16:13,999 Sunt cu moralul la pământ. 164 00:16:15,042 --> 00:16:17,626 O vor enerva degeaba pe moaşă. 165 00:16:17,834 --> 00:16:20,375 Nu, n-o vor enerva. Nu-ți face griji. 166 00:16:20,459 --> 00:16:24,292 Special nu i-am spus lui Cahide. Au sunat mulți să-i ureze sănătate. 167 00:16:24,375 --> 00:16:26,667 - Acum a devenit problema noastră. - Ba nu. 168 00:16:26,751 --> 00:16:28,999 Ți-am zis că nu se va întâmpla nimic. 169 00:16:31,542 --> 00:16:34,083 Te-am deranjat şi pe tine la ora asta pentru nimic. 170 00:16:34,167 --> 00:16:37,083 - Nicio problemă. - Bülent, voiai şi tu să spui ceva. 171 00:16:37,167 --> 00:16:40,584 - L-ai căutat pe tata. - Nu, nu am nimic de spus. 172 00:16:40,959 --> 00:16:42,834 E totul în regulă. 173 00:16:48,667 --> 00:16:53,000 - Bine. Atunci, noapte bună ! - Noapte bună ! Pe curând ! 174 00:16:55,876 --> 00:17:00,042 Mă duc să-mi întind picioarele. Am obosit. Mi-a ajuns de azi-dimineață. 175 00:17:04,375 --> 00:17:07,751 Mulțumesc, Bülent. Mă bucur că ai ținut cont de ce am spus. 176 00:17:09,000 --> 00:17:11,876 Sunt decis să recâştig tot ce am pierdut. 177 00:17:13,959 --> 00:17:15,626 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 178 00:17:40,000 --> 00:17:42,626 A ajuns la centru. De ce mai fuge ? 179 00:17:44,751 --> 00:17:47,083 Învârte de patru ori la stânga... 180 00:18:05,334 --> 00:18:07,042 Alarma. 181 00:18:11,959 --> 00:18:15,584 86-14. 182 00:18:18,501 --> 00:18:20,167 În regulă... 183 00:18:28,751 --> 00:18:30,792 Spor la treabă, atunci ! 184 00:18:30,876 --> 00:18:33,334 - Cât e scorul la meci ? - E scor egal. 185 00:18:34,334 --> 00:18:36,375 Eşti sigur că nu ai nevoie de ajutor ? 186 00:18:36,459 --> 00:18:39,375 Sunt sigur. Continuă să te arăți în public. 187 00:18:39,792 --> 00:18:42,209 - Spor la treabă ! - Mulțumesc. 188 00:18:46,667 --> 00:18:49,751 Dacă nu poți să dai gol, de ce mai şutezi ? Nu se poate... 189 00:18:50,042 --> 00:18:53,375 Dacă era atent în dreapta, era gol. Nu s-a uitat. 190 00:18:54,999 --> 00:18:56,792 Asta-i bună... 191 00:19:37,209 --> 00:19:38,667 Frate Rifat... 192 00:19:41,250 --> 00:19:42,876 Mulțumesc. 193 00:19:49,792 --> 00:19:53,250 Acum e rândul celor din casă. 194 00:19:53,417 --> 00:19:56,083 Vei avea doar zece minute să schimbi tablourile. 195 00:19:56,167 --> 00:19:59,000 Şirin şi Kemal pleacă la Istanbul de dimineață. 196 00:20:00,209 --> 00:20:02,417 Chiar nu vei avea nevoie de noi ? 197 00:20:02,834 --> 00:20:05,209 Am destui oameni. Mă descurc o zi fără tine. 198 00:20:05,292 --> 00:20:06,709 Mulțumesc. 199 00:20:07,918 --> 00:20:11,876 - Merg şi părinții lui Şirin ? - Da, frate. Cum ai spus. 200 00:20:11,959 --> 00:20:14,250 - Ne ocupăm de tot ce lipseşte. - Foarte bine. 201 00:20:14,584 --> 00:20:17,042 - Spor la treabă ! - Mulțumesc. Şi ție ! 202 00:20:20,959 --> 00:20:23,959 Am pus alarma la 8:30. 203 00:20:24,334 --> 00:20:28,125 Vor primi veste din Nişantaşi chiar când iau toți micul-dejun. 204 00:20:30,042 --> 00:20:31,501 Ce ? 205 00:20:31,584 --> 00:20:33,792 - Au intrat hoții la Nişantaşi ! - Poftim ? 206 00:20:33,876 --> 00:20:35,459 Fir-ar să fie ! 207 00:20:36,000 --> 00:20:39,542 Nu atingeți nimic ! Nu ! Nu atingeți absolut nimic ! 208 00:20:40,250 --> 00:20:42,459 - Salih ! - Au plecat la Istanbul. 209 00:20:42,542 --> 00:20:45,709 - Îi sun să se ducă întâi acasă. - Să rămân oare cu Cahide ? 210 00:20:45,792 --> 00:20:49,751 Se poate, Korhan ? Nu-l lăsa singur pe tatăl tău. Eu o să stau în pat. 211 00:20:52,999 --> 00:20:54,417 Tată, aşteaptă-mă ! 212 00:20:58,250 --> 00:21:00,959 Servitorii casei iau micul-dejun după ceilalți. 213 00:21:01,000 --> 00:21:04,834 - Atunci e momentul. - Se liniştesc după toată agitația. 214 00:21:05,167 --> 00:21:09,125 - Nora ? - Cahide face o plimbare zilnic. 215 00:21:09,999 --> 00:21:13,334 Iar Sühan trece pe la grajduri înainte de slujbă. 216 00:21:13,918 --> 00:21:19,125 După aceea, se duce la mormântul mamei ei. 217 00:21:22,125 --> 00:21:24,751 - Bună dimineața, Lale dragă ! - Bună dimineața ! 218 00:21:24,834 --> 00:21:27,918 Eu mă duc la dna Mihriban. Dacă întreabă de mine, nu le spune nimic. 219 00:21:27,999 --> 00:21:29,792 - Spui că dorm. - Bine, doamnă. 220 00:21:38,042 --> 00:21:40,626 Hülya, nu pleca de acasă. Vin acum. 221 00:21:41,501 --> 00:21:43,834 - Bine. Te aştept. - Haide ! 222 00:22:14,459 --> 00:22:18,000 - Trebuie să pleci. - Cine vine ? Cahide ? 223 00:22:19,000 --> 00:22:20,584 Nu. 224 00:22:22,999 --> 00:22:25,000 Atunci, nu ai niciun motiv să te sfieşti. 225 00:22:28,083 --> 00:22:31,667 Bine. Vine Cahide, iar tu trebuie să pleci. 226 00:22:31,959 --> 00:22:35,542 Atunci, va trebui să-mi spui care e treaba cu voi. 227 00:22:41,083 --> 00:22:44,542 Se pare că Sühan a rămas acasă. 228 00:23:20,667 --> 00:23:23,667 - Da, Banu ! - Bună dimineața, Sühan ! Ce faci ? 229 00:23:23,918 --> 00:23:26,834 Îți cer scuze că te deranjez aşa de dimineață, 230 00:23:26,918 --> 00:23:29,167 dar, dacă eşti la atelier, trec pe la tine. 231 00:23:29,959 --> 00:23:33,459 Eşti în Korludag ? Sigur, mă duc acum la atelier. 232 00:23:33,751 --> 00:23:37,000 Aş vrea să-i fac o surpriză lui Cesur după ce se mută. 233 00:23:37,083 --> 00:23:39,918 Mă gândeam la o petrecere de casă nouă. 234 00:23:39,999 --> 00:23:43,626 Deşi nu prea ştiu cum va fi, date fiind condițiile din Korludag. 235 00:23:44,042 --> 00:23:48,250 - Putem face orice, desigur. - Bine. În cinci minute, sunt acolo. 236 00:23:48,584 --> 00:23:50,083 Pe curând ! 237 00:23:52,918 --> 00:23:55,999 Condițiile din Korludag, auzi... Toanta ! 238 00:24:21,334 --> 00:24:23,125 Eşti mare, băiete ! 239 00:24:23,918 --> 00:24:25,999 Mulțumesc, frate Rifat. 240 00:24:26,751 --> 00:24:29,626 Eu mă duc în față. Tu ia-o prin spate. 241 00:24:31,000 --> 00:24:32,542 Ai grijă ! 242 00:25:07,167 --> 00:25:08,792 Fir-ar să fie ! 243 00:25:17,584 --> 00:25:20,375 Bună ziua ! Am o întâlnire cu dna Sühan. 244 00:25:20,709 --> 00:25:23,167 - Va veni în curând. Poftiți ! - Mulțumesc. 245 00:25:23,250 --> 00:25:24,709 Cu plăcere ! 246 00:28:18,459 --> 00:28:20,250 În ce hal sunt ! 247 00:28:39,501 --> 00:28:41,542 M-am murdărit toată. 248 00:30:02,125 --> 00:30:04,876 Nu le spălați voi. Trimiteți-le la curățătorie. 249 00:30:04,959 --> 00:30:07,042 - Altfel, nu vor ieşi petele. - Bine. 250 00:31:03,584 --> 00:31:04,999 Frate ? 251 00:31:05,667 --> 00:31:09,501 Au luat tot ce era de valoare. Argint, aur... 252 00:31:09,999 --> 00:31:13,334 - Au căutat şi bani, dar n-au găsit. - Nu mai spune ! 253 00:31:19,042 --> 00:31:21,459 Au luat şi tablourile bunicului ? 254 00:31:23,584 --> 00:31:25,959 Au crezut că sunt de valoare ? 255 00:31:27,918 --> 00:31:29,834 Nu vorbi aşa. Tata e supărat. 256 00:31:30,375 --> 00:31:34,167 Am rămas blocat în casă. 257 00:31:34,250 --> 00:31:36,292 Doamne ! Dragul de el... 258 00:31:37,083 --> 00:31:39,125 Au răvăşit mult prin casă ? 259 00:31:41,792 --> 00:31:45,459 Te sun mai târziu. Alo ! 260 00:31:46,792 --> 00:31:48,334 Unde eşti ? 261 00:31:48,751 --> 00:31:51,167 Am avut o neplăcere. Ajung în cinci minute. 262 00:31:51,250 --> 00:31:54,000 Bine. Nu-i spune lui Cesur că sunt aici. 263 00:31:55,834 --> 00:31:58,167 În regulă. Oricum, nu-l văd azi. 264 00:31:58,584 --> 00:32:00,167 Pe curând ! 265 00:32:06,501 --> 00:32:08,626 - Cesur... - Da. 266 00:32:09,417 --> 00:32:10,918 Mă plimbam. 267 00:32:11,667 --> 00:32:15,501 - M-am gândit la tine. - Ce zi plină de surprize ! 268 00:32:21,959 --> 00:32:24,751 - Ce e acolo ? - Aici zici ? 269 00:32:31,459 --> 00:32:33,501 Acolo țin planul casei. 270 00:32:36,834 --> 00:32:39,959 Arhitectul a făcut o nouă modificare. Vom lucra la asta. 271 00:32:44,876 --> 00:32:46,667 Auzi... 272 00:32:47,167 --> 00:32:49,959 Ai lichior de vişine în casa asta ? 273 00:32:51,125 --> 00:32:52,584 Aşa de dimineață ? 274 00:32:52,667 --> 00:32:55,083 Momentul zilei nu e important. 275 00:33:04,167 --> 00:33:07,751 De fapt, acum mă aşteaptă cineva la atelier. 276 00:33:11,459 --> 00:33:13,250 Atunci, grăbeşte-te. 277 00:33:53,083 --> 00:33:54,584 Cesur... 278 00:34:08,250 --> 00:34:10,083 Ce se întâmplă cu tine ? 279 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Îți cer mii de scuze. Iartă-mă. 280 00:34:16,959 --> 00:34:18,584 Iartă-mă... 281 00:34:50,584 --> 00:34:52,417 Dnă Sühan ! 282 00:34:59,250 --> 00:35:01,584 L-am prins când ieşea din casă. 283 00:35:27,959 --> 00:35:29,667 Dle Rifat ! 284 00:35:30,501 --> 00:35:33,083 Luați-vă mâinile de pe mine ! Dați-mi drumul ! 285 00:35:33,167 --> 00:35:36,834 O clipă, ce se întâmplă ? 286 00:35:36,918 --> 00:35:38,918 Ieşea din casă pe furiş. 287 00:35:38,999 --> 00:35:42,042 Am luat-o pe urmele tale, dar m-am rătăcit. 288 00:35:42,375 --> 00:35:45,292 Uşa era întredeschisă. Voiam să mă uit după tine. 289 00:35:45,876 --> 00:35:47,834 Dar când am văzut că... 290 00:35:51,584 --> 00:35:55,709 Adică am văzut că nu erați disponibili şi m-am retras. 291 00:35:57,626 --> 00:35:59,292 Vă cer scuze. 292 00:36:01,417 --> 00:36:05,876 E în regulă, domnilor ! Domnul e cu mine. 293 00:36:07,959 --> 00:36:09,584 - Vă cerem scuze. - Nu-i nimic. 294 00:36:09,667 --> 00:36:11,375 A fost o neînțelegere. 295 00:36:11,709 --> 00:36:15,709 În regulă, aveți dreptate. Dar am fost şi eu şocat. 296 00:36:16,167 --> 00:36:20,876 - De ceea ce am văzut în cas... - În regulă. Am înțeles, dle Rifat ! 297 00:36:30,000 --> 00:36:31,792 Dl Rifat... 298 00:36:33,542 --> 00:36:36,501 El se ocupă de casa mea în general. 299 00:36:36,584 --> 00:36:39,167 Sunt secretarul de afaceri externe al casei. 300 00:36:39,834 --> 00:36:41,501 Îmi pare bine ! 301 00:36:42,209 --> 00:36:45,417 Vă cer din nou scuze. V-am deranjat. Îmi pare rău. 302 00:36:45,501 --> 00:36:49,042 Voiam să-i spun lui Cesur că, dacă mai are treabă, 303 00:36:49,125 --> 00:36:50,999 mă duc direct acasă. 304 00:36:51,042 --> 00:36:52,999 Vin şi eu. Vin imediat. 305 00:36:53,042 --> 00:36:55,667 Te aştept afară. O zi bună, doamnă ! 306 00:37:15,709 --> 00:37:17,459 Azi... 307 00:37:18,709 --> 00:37:20,417 Am fost neobrăzat. 308 00:37:21,167 --> 00:37:22,792 Îți cer scuze. 309 00:37:29,250 --> 00:37:31,542 Nu e nevoie să te scuzi. Eu... 310 00:37:33,292 --> 00:37:36,292 Sunt fericită că am fost oprită din altă necuviință. 311 00:37:49,167 --> 00:37:51,999 Lale, eu plec. O anunți tu pe cumnata mea. 312 00:37:52,334 --> 00:37:54,626 Dna Cahide s-a dus la dna Mihriban. 313 00:37:54,709 --> 00:37:57,626 - Când vine. Eu voi fi la atelier. - Da, doamnă. 314 00:38:12,042 --> 00:38:13,751 E multă linişte azi pe aici. 315 00:38:15,042 --> 00:38:17,042 - Cum adică linişte ? - Nu ştiu. 316 00:38:18,167 --> 00:38:20,626 Unde sunt cei de acasă ? Nu e nicio maşină. 317 00:38:20,709 --> 00:38:22,999 Au intrat hoții în casa din Nişantaşi. 318 00:38:23,042 --> 00:38:24,542 Ce spui ? 319 00:38:29,626 --> 00:38:31,375 Nu aveți maşină ? 320 00:38:32,167 --> 00:38:34,542 - Am venit pe jos. - Şi eu. 321 00:38:36,125 --> 00:38:39,792 - Vă las eu. - Nu. Nu vă deranjăm. Noi... 322 00:38:39,876 --> 00:38:42,083 Ba da. Cred că ar fi bine. 323 00:39:22,999 --> 00:39:25,083 Nu aveați un garaj ? 324 00:39:26,751 --> 00:39:29,792 Adică un atelier de reparații. V-am văzut maşina acolo. 325 00:39:30,042 --> 00:39:32,167 Deasupra atelierului scria numele dv. 326 00:39:36,083 --> 00:39:37,792 Aşa e. Am. 327 00:39:39,375 --> 00:39:42,334 Dl Rifat e priceput la toate. Repară orice. 328 00:39:45,999 --> 00:39:48,042 Sunteți fost polițist ? 329 00:39:52,834 --> 00:39:54,709 Am fost demult. Da. 330 00:39:55,999 --> 00:39:59,042 Aveați o insignă pe maşină. Mi-a atras atenția. 331 00:40:01,918 --> 00:40:05,292 Nu te-ai uitat doar. Ai radiografiat-o de-a binelea. 332 00:40:07,334 --> 00:40:10,000 Nu ți-am povestit cum ți-am găsit casa ? 333 00:40:12,709 --> 00:40:14,250 Mi-am amintit. 334 00:40:15,918 --> 00:40:18,083 În Korludag, ne cunoaştem toți. 335 00:40:18,999 --> 00:40:21,667 De aceea, străinii ne atrag imediat atenția. 336 00:40:29,042 --> 00:40:30,999 De unde vă cunoaşteți ? 337 00:40:31,584 --> 00:40:34,250 Nu te mai abate. Coborâm la poteca asta. 338 00:40:34,667 --> 00:40:37,792 Dacă v-aş spune că ne-am cunoscut la accidentul dv. ? 339 00:40:40,667 --> 00:40:43,042 - Serios ? - Da. Mi l-a recomandat Banu. 340 00:40:43,542 --> 00:40:48,459 Îl cunoştea pe Rifat. Când m-am lovit de copac, a venit imediat să mă ajute. 341 00:40:48,542 --> 00:40:50,250 Aşa a fost. 342 00:40:50,626 --> 00:40:54,375 Mulțumesc mult, dnă Sühan. Când aveți nevoie, vă aştept şi pe dv. 343 00:40:54,459 --> 00:40:56,042 Mulțumesc mult. 344 00:40:58,167 --> 00:40:59,584 Pe curând ! 345 00:41:12,209 --> 00:41:13,999 Să ne fie de bine ! 346 00:41:14,667 --> 00:41:16,501 Aşa să fie... 347 00:41:21,667 --> 00:41:23,167 Sühan dragă... 348 00:41:23,542 --> 00:41:25,918 Sunt în drum spre tine. Ajung în două minute. 349 00:41:25,999 --> 00:41:28,751 Nu te mai grăbi. Am plecat. Am venit la Cesur. 350 00:41:29,709 --> 00:41:33,751 Adevărat ? Îmi pare rău, n-am reuşit să ies din casă. 351 00:41:35,375 --> 00:41:39,459 În fine, vorbiți voi între voi. N-am reuşit să te ajut. 352 00:41:39,876 --> 00:41:42,250 Nu-i nimic. Mă descurc eu. 353 00:41:45,000 --> 00:41:47,292 Închid. Vine Cesur. Vorbim ! 354 00:41:51,918 --> 00:41:53,417 Ați rezolvat ? 355 00:41:56,083 --> 00:41:58,709 Datorită unei mişcări inteligente a lui Cesur. 356 00:41:58,792 --> 00:42:01,000 - Ce s-a întâmplat ? - Era să fiu prins. 357 00:42:01,083 --> 00:42:04,667 Cesur i-a distras fetei atenția într-un mod foarte elegant... 358 00:42:06,334 --> 00:42:07,999 Ce a făcut ? 359 00:42:08,334 --> 00:42:10,584 Haide, Banu ! Urcă în maşină. 360 00:42:19,167 --> 00:42:23,667 Redactor IOANA DAIA 361 00:42:27,250 --> 00:42:32,042 SFÂRŞITUL EPISODULUI 9 27270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.