All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E08.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,209 --> 00:00:17,792 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 8 2 00:00:18,584 --> 00:00:20,417 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:02:08,667 --> 00:02:10,417 Kemal, să aibă suficient năut prăjit şi scorțişoară. 4 00:02:10,876 --> 00:02:12,542 Nu vreau să ne trimită şi pentru asta. 5 00:02:12,667 --> 00:02:14,792 Frate, pune năut şi scorțişoară din plin. 6 00:02:16,667 --> 00:02:18,125 Iubitule... 7 00:02:23,375 --> 00:02:28,125 Alo ? Dnă Cahide, am ieşit. Venim imediat. 8 00:02:28,334 --> 00:02:32,876 - În cât timp ajungeți ? - În cinci minute suntem la spital. 9 00:02:33,000 --> 00:02:35,751 - Bine. Vă aştept. Haide ! - S-a făcut. 10 00:02:37,999 --> 00:02:40,375 Nu mai are deloc răbdare. Haide ! 11 00:02:40,542 --> 00:02:42,292 - Să aveți poftă ! - Spor la treabă, frate ! 12 00:02:43,918 --> 00:02:45,417 Intră ! 13 00:02:46,999 --> 00:02:51,792 Scumpa mea ? Prin câte ai trecut... 14 00:02:54,375 --> 00:02:58,042 - Să fii sănătoasă ! - Încet ! Mai încet ! 15 00:02:58,250 --> 00:03:01,083 Scuză-mă ! Mi-am dat seama că s-a întâmplat ceva 16 00:03:01,209 --> 00:03:02,459 de când m-a sunat soțul tău. 17 00:03:02,584 --> 00:03:05,542 - Te-a şi sunat ? - Da. Mi-a găsit numărul de telefon. 18 00:03:06,125 --> 00:03:10,626 - Ce măgar viclean ! Ce i-ai zis ? - Ce să-i spun ? 19 00:03:10,959 --> 00:03:13,292 Că am vorbit. Că sunt moaşa ta. 20 00:03:14,417 --> 00:03:18,167 Oricum, mai avea puțin şi plângea. Ce s-a întâmplat ? Bănuieşte ceva ? 21 00:03:18,751 --> 00:03:24,834 - A crezut că flirtez cu alt bărbat. - Te duceai în cap, zău ! 22 00:03:24,999 --> 00:03:27,083 E în regulă, gata. Ascultă-mă bine acum. 23 00:03:27,417 --> 00:03:31,501 Doctorul ştie că vii. Te duci şi faci analizele. 24 00:03:31,709 --> 00:03:35,751 Apoi îți va face o ecografie. Mâine ne strângem cu toții. 25 00:03:35,918 --> 00:03:37,459 Doctorul le va pune înregistrarea cu tine. 26 00:03:37,626 --> 00:03:42,042 - Minunat ! - Ce face copilaşul meu ? 27 00:03:42,417 --> 00:03:44,959 Ce să facă ? Stă liniştit. 28 00:03:46,501 --> 00:03:49,584 În fine, lasă asta acum. Trebuie să-mi sosească ajutoarele. 29 00:03:49,876 --> 00:03:53,584 Te duci la capătul coridorului, în camera de gardă. 30 00:03:53,709 --> 00:03:56,584 Îl cauți pe doctorul Nedim. Nu întrebi nimic pe nimeni. 31 00:03:56,876 --> 00:03:58,375 - Doctorul Nedim. - În regulă. 32 00:04:00,000 --> 00:04:02,542 Repede. 33 00:04:41,083 --> 00:04:43,626 - Hülya ? - Nu mă numesc Hülya. 34 00:04:43,751 --> 00:04:48,125 - Ce ? Ce cauți tu aici ? - Tu ce cauți aici ? 35 00:04:49,042 --> 00:04:53,501 - Am venit să o vizitez pe Cahide. - Ce ? O cunoşti pe Cahide ? 36 00:04:54,918 --> 00:04:58,167 Bülent, te rog să nu-i spui dnei Cahide că mă cunoşti. 37 00:04:58,334 --> 00:05:00,083 Tu de unde o cunoşti pe Cahide ? 38 00:05:00,417 --> 00:05:04,876 Eu sunt Ayşe. Mă cheamă Ayşe, de fapt. 39 00:05:05,000 --> 00:05:07,292 Sunt moaşă. 40 00:05:07,501 --> 00:05:09,751 Mai exact, sunt antrenor pentru dna Cahide. 41 00:05:10,375 --> 00:05:13,918 - Şi de ce m-ai mințit ? - Lasă asta acum. 42 00:05:14,417 --> 00:05:18,083 Nu spune nimic nimănui. Bine ? În caz contrar, rămân fără slujbă. 43 00:05:18,375 --> 00:05:19,751 Nu o face ! 44 00:05:21,959 --> 00:05:28,667 Bine. Dar ascultă-mă ! Nu ne cunoaştem deloc. Ne-am înțeles ? 45 00:05:28,876 --> 00:05:30,167 Da. 46 00:05:44,999 --> 00:05:48,125 - Intră ! - Cahide ! 47 00:05:49,125 --> 00:05:53,125 - Bülent ? - Doamne ! Însănătoşire grabnică ! 48 00:05:55,876 --> 00:05:57,375 Mulțumesc. 49 00:05:57,709 --> 00:06:00,375 Am fost toată ziua prin şedințe la fabrică. Ce faci ? 50 00:06:01,501 --> 00:06:04,959 Sunt bine. Mi-ar prinde bine să dorm puțin. 51 00:06:07,000 --> 00:06:09,334 - Copilul e bine ? - Slavă Domnului ! 52 00:06:11,626 --> 00:06:13,334 Mama ți-a trimis toată dragostea. 53 00:06:13,542 --> 00:06:15,709 Nu a vrut să vină ca să nu dea de tatăl tău. 54 00:06:16,584 --> 00:06:20,918 - Am înțeles. - Sühan nu e ? 55 00:06:22,584 --> 00:06:25,083 A plecat la Istanbul. Se întoarce mâine-dimineață. 56 00:06:29,042 --> 00:06:31,876 - Cred că eşti foarte obosită. - Scuză-mă ! 57 00:06:32,959 --> 00:06:36,292 Nu vreau să te obosesc mai mult. Te vizitez când te întorci acasă. 58 00:06:36,459 --> 00:06:37,751 - Bine. - Însănătoşire grabnică ! 59 00:06:38,125 --> 00:06:39,876 Mulțumesc. Pe curând ! 60 00:06:51,417 --> 00:06:53,417 Haide ! Haide odată ! 61 00:07:35,459 --> 00:07:37,542 Kemal, crezi că ajunge una ? Să mai fi luat ? 62 00:07:37,709 --> 00:07:40,209 - Ajunge. - Dacă mai vrea, îi mai luăm. 63 00:07:49,459 --> 00:07:51,292 E al treilea. 64 00:08:00,083 --> 00:08:01,709 Individul ăsta nu se desparte de fusta dnei Cahide. 65 00:08:03,876 --> 00:08:06,918 Kemal, sper să nu se întâmple ce ne trece acum prin cap. 66 00:08:07,334 --> 00:08:09,209 Sper să nu se întâmple ce credem ! 67 00:08:24,876 --> 00:08:26,042 Bună dimineața ! 68 00:08:26,209 --> 00:08:27,501 Bună dimineața, dnă Sühan ! Ce mai faceți ? 69 00:08:27,584 --> 00:08:29,042 - Bine, mulțumesc. Tu ce faci ? - Poftiți, vă rog ! 70 00:08:29,167 --> 00:08:30,959 - Vreau şase covrigi. - Desigur. 71 00:08:31,751 --> 00:08:33,584 - Ce fac copiii ? - Mulțumesc, bine. 72 00:08:43,542 --> 00:08:46,125 - Mulțumesc. Spor la treabă ! - O zi bună, doamnă ! 73 00:09:18,167 --> 00:09:19,999 - Mulțumesc. Spor la treabă ! - Mulțumesc. 74 00:09:22,167 --> 00:09:24,501 - Bună dimineața ! - Ce s-a întâmplat ? 75 00:09:25,542 --> 00:09:28,292 Văd că nu ai mai reuşit să te desprinzi de dna Sühan. 76 00:09:28,834 --> 00:09:30,751 Ai început să mă aştepți în fața porții ? 77 00:09:31,042 --> 00:09:35,375 A venit Sinan şi l-a luat pe Ömer. Ai luat micul-dejun ? 78 00:09:35,918 --> 00:09:37,459 Fac un duş şi ies. E cineva sus ? 79 00:09:37,626 --> 00:09:39,667 - Nu. - Haide ! Pe curând ! 80 00:09:40,125 --> 00:09:41,834 Dacă tu zici... 81 00:10:02,999 --> 00:10:04,751 Cine e ? Banu ? 82 00:10:07,792 --> 00:10:09,667 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic. 83 00:10:11,667 --> 00:10:14,918 Nu am audieri. Aş putea să-mi anulez programările. 84 00:10:15,959 --> 00:10:18,209 Am decis să-mi petrec ziua cu tine. 85 00:10:18,792 --> 00:10:20,959 Mulțumesc, dar trebuie să mă întorc în Korludag. 86 00:10:22,501 --> 00:10:24,584 Dar... 87 00:10:25,834 --> 00:10:27,584 Cred că răzbunarea mai poate aştepta o zi. 88 00:10:31,834 --> 00:10:34,876 Voi lua măsuri cu privire la grupul de firme Binaysan. 89 00:10:35,334 --> 00:10:37,584 Mi-e dor de tine. 90 00:10:49,334 --> 00:10:51,250 Banu, uite... 91 00:10:53,667 --> 00:10:57,083 A trecut mult timp de când am încheiat relația. 92 00:10:59,167 --> 00:11:01,584 Ne va zăpăci numai gândul să o reluăm, 93 00:11:02,000 --> 00:11:03,792 darămite s-o luăm de la capăt ! 94 00:11:06,125 --> 00:11:09,334 - Crede-mă, suntem mai bine aşa. - Nu vorbi în numele meu. 95 00:11:11,999 --> 00:11:14,167 Nu am încetat niciodată să te iubesc. 96 00:11:15,626 --> 00:11:18,292 Mă superi, serios acum ! 97 00:11:20,459 --> 00:11:24,709 Suntem într-o perioadă grea şi avem nevoie unul de altul. 98 00:11:24,876 --> 00:11:26,584 Vreau să ne concetrăm la asta. 99 00:11:27,334 --> 00:11:30,292 Să nu cumva să fii confuz din cauza lui Sühan ! 100 00:11:31,125 --> 00:11:33,501 Sau te-a făcut să uiți totul deja ? 101 00:11:34,751 --> 00:11:39,918 Nu am uitat nimic. Din contră, sunt concentrat pe țintă. 102 00:11:40,626 --> 00:11:44,417 Nu te prea cred, dar, dacă aşa zici, aşa să fie. 103 00:11:46,209 --> 00:11:50,250 Pentru mine e suficient momentan să ştiu că ai nevoie de mine. 104 00:12:04,876 --> 00:12:07,751 Vom avea o zi grea. De azi-dimineață.... 105 00:12:07,876 --> 00:12:11,125 Scumpo, ai ajuns la ceremonie. Vom asculta inimioara copilului. 106 00:12:11,334 --> 00:12:13,209 - Adevărat ? - Da. Grăbeşte-te ! 107 00:12:21,876 --> 00:12:23,751 - Ai ajuns. - Scumpo, ce faci ? 108 00:12:23,999 --> 00:12:25,542 Bine ai venit ! Sunt bine. 109 00:12:25,918 --> 00:12:27,834 Înregistrează tu, mie îmi tremură mâna. 110 00:12:27,959 --> 00:12:29,167 Dă-mi mie. 111 00:12:29,292 --> 00:12:31,792 Tăticule, doctorul înregistrează deja. Ne va face un CD şi ni-l va da. 112 00:12:32,167 --> 00:12:34,918 Adevărat ? Minunat ! Să ne trăieşti ! 113 00:12:40,375 --> 00:12:42,292 - Unde e fratele meu ? - E acasă. Ne aşteaptă. 114 00:12:46,542 --> 00:12:48,209 Domnule doctor, începeți odată ! 115 00:13:19,792 --> 00:13:21,626 Ia te uită ! 116 00:13:34,459 --> 00:13:40,167 Îmi puteți da şi mie o copie ? Ca amintire. 117 00:13:46,334 --> 00:13:50,876 - Ce repede îi bate inimioara, nu ? - Da. 118 00:13:55,167 --> 00:13:59,918 Domnule doctor, spuneți-ne doar atât, e fată sau băiat ? 119 00:14:02,334 --> 00:14:05,999 - Încă nu ne putem da seama. - În luna următoare va fi mai clar. 120 00:14:11,584 --> 00:14:17,876 - Frate ? Vino ! - Hai, vino să-ți asculți copilul. 121 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 E cel mai frumos sunet din viața mea. 122 00:14:35,792 --> 00:14:37,709 Hai, du-te ! 123 00:14:45,417 --> 00:14:47,209 Slavă Domnului ! 124 00:14:48,751 --> 00:14:51,292 - Pentru azi, ajunge ! - Mulțumim mult. 125 00:14:51,501 --> 00:14:53,042 Mulțumim mult, domnule doctor. 126 00:14:53,459 --> 00:14:58,250 Hai, vino ! Ce sunet frumos e, nu ? Cum bate inima copilului ! 127 00:14:58,417 --> 00:15:00,042 Doamne ! 128 00:15:01,834 --> 00:15:04,250 Îmi pare tare rău ! Îți cer scuze că m-am îndoit de tine. 129 00:15:04,709 --> 00:15:07,083 Am fost cel mai mare prost. 130 00:15:07,876 --> 00:15:12,042 Am uitat. Nu mai pomeni nici tu. Bine ? 131 00:15:15,417 --> 00:15:18,792 Te iubesc ! 132 00:15:23,999 --> 00:15:25,999 - Însănătoşire grabnică ! - Mulțumesc. 133 00:15:26,083 --> 00:15:28,417 - Mulțumim mult. - Însănătoşire grabnică ! 134 00:15:28,501 --> 00:15:30,292 Mulțumesc. 135 00:15:46,375 --> 00:15:50,292 A fost o noapte grea, nu ? A fost greu pentru toți. 136 00:15:51,999 --> 00:15:55,709 Da. Mulțumim pentru tot, domnule doctor. 137 00:15:56,292 --> 00:15:59,167 Tu de ce mulțumeşti ? Toți ar trebui să-ți mulțumească ție. 138 00:15:59,375 --> 00:16:02,292 Tu eşti cea care suportă tot. Ea e cea care minte. 139 00:16:02,417 --> 00:16:06,250 Nu mi se pare drept deloc. Chiar merită să treci prin asta ? 140 00:16:06,834 --> 00:16:08,834 Pentru câți bani o faci ? 141 00:16:11,501 --> 00:16:13,667 Nu mai puțini decât primeşti tu, doctore ! 142 00:16:13,792 --> 00:16:15,334 Eu nu iau bani. 143 00:16:15,501 --> 00:16:18,125 Dacă am probleme, voi povesti tot adevărul. 144 00:16:25,417 --> 00:16:27,999 Nu. Nu ați face asta ! 145 00:16:35,459 --> 00:16:41,334 Pardon ! Dacă vă rog, mă puteți lăsa undeva pe drum ? 146 00:16:42,501 --> 00:16:46,667 - Vreau să plec fără să fiu văzută. - Vino ! 147 00:17:08,000 --> 00:17:09,792 Mulțumesc. 148 00:17:10,459 --> 00:17:13,000 - Vă rog, nu vă deranjați. - Se poate ? Să luăm prânzul cândva. 149 00:17:13,125 --> 00:17:14,584 - Să mergem să mâncăm ceva. - Mergem. 150 00:17:14,709 --> 00:17:16,083 Cu bine ! 151 00:17:16,959 --> 00:17:18,584 Bună ziua ! 152 00:17:18,999 --> 00:17:23,999 Dnă Mihriban, puteți să mă plăceți sau nu, 153 00:17:24,292 --> 00:17:27,999 puteți să spuneți orice doriți pe la spatele meu, nu-mi pasă. 154 00:17:28,125 --> 00:17:29,584 - Nu aud nimic, oricum. - Cum îndrăzniți ? 155 00:17:30,250 --> 00:17:32,417 Mi se pare o cruzime să-ți rostesc chiar şi numele. 156 00:17:33,083 --> 00:17:36,292 Totuşi, vă rog. Nu vă faceți de lucru cu dl Tahsin din cauza mea. 157 00:17:36,501 --> 00:17:39,792 Nu eu, ci amanta lui îşi face de lucru cu mine. 158 00:17:44,667 --> 00:17:47,876 Ca femeie, înțeleg foarte bine ce ați simțit în trecut. 159 00:17:48,083 --> 00:17:49,375 Să fiți astfel părăsită... 160 00:17:49,542 --> 00:17:53,083 Cine eşti tu ? Cine te crezi, de mă iei la întrebări ? 161 00:17:53,209 --> 00:17:56,542 - Uitați, m-ați înțeles greşit. - Scuteşte-mă ! 162 00:17:57,751 --> 00:18:02,667 Ştii cine eşti tu ? Eşti cățeaua lui Tahsin Korludag. 163 00:18:04,584 --> 00:18:08,250 Ați trecut peste atâtea cadavre. Voi explica şi asta. 164 00:18:17,042 --> 00:18:21,375 - Dnă Adalet ? - Du-te la farmacie. 165 00:18:22,125 --> 00:18:23,751 Am o treabă la procuratură. 166 00:18:28,125 --> 00:18:30,125 Ce să fac cu buchetul ? I-l trimit dnei Cahide ? 167 00:18:34,876 --> 00:18:38,000 Ce multe bunătăți ați făcut ! Nu reuşesc să mă mai satur. 168 00:18:39,250 --> 00:18:42,334 Mănâncă din toate. Ai înțeles ? Nu-l lăsa flămând pe micuț. 169 00:18:43,459 --> 00:18:47,959 Analizele nu sunt prea bune şi fierul e scăzut. 170 00:18:48,000 --> 00:18:50,375 Doctorul i-a prescris să consume ouă, carne roşie, 171 00:18:50,584 --> 00:18:54,999 nuci, alune, migdale, struguri roşii, roşcove, melasă şi vitamina C. 172 00:18:55,125 --> 00:18:59,250 - Mult pătrunjel. - Ați auzit ? 173 00:18:59,751 --> 00:19:03,792 - Dacă nu le văd pe masă, fac scandal. - Nu vă faceți griji ! 174 00:19:05,876 --> 00:19:08,334 Mă duc până la atelier şi mă întorc. 175 00:19:08,501 --> 00:19:10,292 Vezi-ți de treburile tale. Mă simt bine. 176 00:19:10,959 --> 00:19:13,959 Cu cine ai luat cina ieri-seară ? Nu am reuşit să vorbim. 177 00:19:15,751 --> 00:19:20,459 Eu am luat cina cu Cesur, tată. 178 00:19:23,709 --> 00:19:27,417 - Nu mai spune ! - Era şi el în Istanbul. 179 00:19:28,209 --> 00:19:30,751 Ne-am intersectat şi m-a invitat la cină. 180 00:19:31,918 --> 00:19:34,417 M-am întâlnit şi cu Banu. Are un copil. 181 00:19:34,584 --> 00:19:39,584 - Cu Cesur ? - Nu. Doar ce a divorțat. 182 00:19:39,959 --> 00:19:43,167 Are un copil de patru ani şi jumătate. Ömer. E atât de dulce ! 183 00:19:43,459 --> 00:19:45,083 Stau acasă la Cesur. 184 00:19:45,250 --> 00:19:49,459 Şi ? Unde e dl Cesur ? Nu s-a întors împreună cu tine ? 185 00:19:50,751 --> 00:19:55,999 Nu. Are treabă. De unde să ştiu ? Pe curând ! 186 00:19:57,375 --> 00:19:58,959 Pe curând ! 187 00:20:03,375 --> 00:20:06,083 Şi-acum povesteşte ce s-a întâmplat de ieri, de când am lipsit. 188 00:20:06,250 --> 00:20:08,292 Nu s-a întâmplat nimic. Dna Cahide s-a luat de mine. 189 00:20:08,792 --> 00:20:10,042 Oricum, comenta ceva la adresa fraelui tău, cred. 190 00:20:10,167 --> 00:20:12,959 Când s-a ridicat pe scaun, a călcat strâmb. Atât ! 191 00:20:13,042 --> 00:20:16,999 - Povesteşte-mi tu. Când va veni ? - Nu ştiu. 192 00:20:19,083 --> 00:20:22,167 Ați fost toată noaptea cu Banu ? Am crezut că sunteți singuri. 193 00:20:22,626 --> 00:20:25,125 Banu nu a venit cu noi la cină. Cred că avea o întâlnire de afaceri. 194 00:20:25,292 --> 00:20:30,542 - Asta era. Şi ? - Am mâncat şi m-a lăsat acasă. 195 00:20:31,042 --> 00:20:33,709 - A venit acasă ? - Da. Am băut o cafea. 196 00:20:34,667 --> 00:20:36,626 Bine. Spune-mi că v-ați sărutat. 197 00:20:45,792 --> 00:20:48,584 - Nu. - S-a întâmplat ceva. 198 00:20:49,542 --> 00:20:52,042 Jur că s-a întâmplat ceva, dar nu-mi spui. 199 00:20:53,167 --> 00:20:56,501 Am început să vorbim. Am vorbit puțin despre trecut. 200 00:20:56,709 --> 00:20:58,083 Apoi... 201 00:20:59,250 --> 00:21:04,334 - S-a ridicat brusc şi a plecat. - Tipul ăsta te-a înțeles... 202 00:21:05,125 --> 00:21:08,501 Sigur că da, şi-a dat seama că te pierde dacă se lipeşte de tine 203 00:21:08,667 --> 00:21:10,209 şi acum aleargă după tine. 204 00:21:12,834 --> 00:21:14,667 Va rămâne cu buzele umflate. 205 00:21:17,417 --> 00:21:19,375 Mă duc direct la atelier. Adu-mi maşina acolo. 206 00:21:19,542 --> 00:21:20,999 Cum doriți ! 207 00:23:36,709 --> 00:23:37,999 Ce e asta ? 208 00:23:38,083 --> 00:23:41,042 De la dna Mihriban pentru dna Cahide. În loc de "Însănătoşire grabnică". 209 00:23:41,167 --> 00:23:43,042 Vrăjitoarea aia sigur a ascuns un şarpe înăuntru. 210 00:23:50,125 --> 00:23:53,083 Spune-i că îi voi mulțumi personal. 211 00:24:11,876 --> 00:24:14,999 Dintr-o livadă mare de măslini doar atât ulei a ieşit ? 212 00:24:16,375 --> 00:24:19,709 Da, mamă. Atât a rămas în magazin, după ce s-a trimis încărcătura. 213 00:24:21,459 --> 00:24:23,000 Nici în mine nu ai încredere ? 214 00:24:23,709 --> 00:24:26,751 Încetul cu încetul, minimalizează marca noastră, 215 00:24:26,959 --> 00:24:28,584 iar a lui face progrese. 216 00:24:28,834 --> 00:24:31,876 Probabil că face o mie de escrocherii chiar sub ochii tăi. 217 00:24:31,999 --> 00:24:33,876 Treaba asta a scăpat complet de sub control. 218 00:24:37,501 --> 00:24:42,042 Dnă Mihriban, avem o plângere împotriva dv. 219 00:24:42,250 --> 00:24:44,125 Trebuie să veniți cu noi până la poliție. 220 00:24:45,834 --> 00:24:47,209 Cine ? Ce plângere ? 221 00:24:47,334 --> 00:24:50,209 Azi-noapte, a avut loc un atac asupra casei lui Adalet Soygüz. 222 00:24:55,709 --> 00:24:58,876 - Mamă ? - Nu a fost niciun atac, Bülent dragă. 223 00:25:00,584 --> 00:25:02,334 A fost o vizită de curtoazie. 224 00:25:02,999 --> 00:25:08,876 - Să mergem. - Mamă, ce ai făcut iar ? Mamă ! 225 00:25:09,542 --> 00:25:12,292 Cine se teme de Tahsin Korludag ca el să fie, Bülent ! 226 00:25:12,459 --> 00:25:13,751 Poftiți, vă rog ! 227 00:25:13,876 --> 00:25:15,542 Domnilor polițişti, aşteptați-mă. Vin şi eu. 228 00:25:19,751 --> 00:25:22,751 - Salih ? - Spuneți, domnule. 229 00:25:24,959 --> 00:25:27,459 Ce a spus în maşină acel băiat când s-a îmbătat ieri ? 230 00:25:28,167 --> 00:25:31,083 Nimic, domnule. Fiți sigur, nimic. 231 00:25:38,999 --> 00:25:44,667 Ştia şi mama cine era, dar a tăcut. Păcat ! 232 00:25:46,375 --> 00:25:49,000 A murit vorbind singură. 233 00:25:54,000 --> 00:26:00,459 Pe mama a ucis-o lipsa iubirii. Şi pe mine tot asta mă va ucide. 234 00:26:02,876 --> 00:26:05,501 Dumnezeu e mare, Tahsin Korludag ! 235 00:26:06,959 --> 00:26:10,042 Chiar şi numele de familie cine ştie de la cine l-a luat ! 236 00:26:26,584 --> 00:26:29,459 Dle Tahsin, la dv. veneam şi eu. O vor aresta pe mama. 237 00:26:29,626 --> 00:26:30,876 Au trimis-o în judecată. 238 00:26:31,250 --> 00:26:34,417 Fiecare vinovat are pedeapsa lui. Nu am de unde să ştiu. 239 00:26:34,584 --> 00:26:36,125 Procurorul ştie mai bine. 240 00:26:44,501 --> 00:26:47,167 Unul este imoral, iar celălalt e martorul lui. 241 00:26:49,626 --> 00:26:53,334 - Mamă ! - Bülent ! Nu mi-e teamă de voi ! 242 00:26:53,501 --> 00:26:55,709 Îmi asum tot ce am spus. 243 00:26:55,834 --> 00:26:57,959 Nu mă veți face să tac ca pe ceilalți. 244 00:26:58,375 --> 00:27:01,375 Vă dau eu măştile jos, Tahsin ! Eu ! 245 00:27:06,542 --> 00:27:11,042 Dle Tahsin, vă rog, retrageți-vă plângerea. 246 00:27:12,292 --> 00:27:14,083 Nu pot hotărî în numele dnei Adalet. 247 00:27:16,250 --> 00:27:18,542 Am trecut peste două calamități într-un timp foarte scurt. 248 00:27:19,083 --> 00:27:21,709 A vrut să ne ardă casa, privindu-ne în ochi. 249 00:27:22,375 --> 00:27:24,959 De unde ştim că nu tot ea a făcut asta şi înainte ? 250 00:27:25,918 --> 00:27:27,417 Haide, Adalet ! 251 00:27:38,209 --> 00:27:40,709 - Odihnă plăcută ! - Mulțumesc. 252 00:27:41,209 --> 00:27:44,459 - Vă simțiți mai bine, nu ? - Da. Doar sunt foarte obosită. 253 00:27:44,626 --> 00:27:46,999 Dnă Cahide, să vă uscăm imediat părul. E foarte rece afară. 254 00:27:53,667 --> 00:27:55,209 Să văd ! 255 00:27:58,250 --> 00:28:00,334 Nu vreau să vorbesc nimic cu nimeni acum. 256 00:28:03,209 --> 00:28:05,459 Scumpo, mă descurc eu cu părul meu. Mulțumesc. 257 00:28:05,751 --> 00:28:07,167 Bine. 258 00:28:11,584 --> 00:28:13,042 Nu vreau nicio culoare. 259 00:28:13,167 --> 00:28:15,876 Vreau doar micile amprente de fluturi pe care le-am desenat pe sticlă, da ? 260 00:28:16,000 --> 00:28:17,501 Sigur. 261 00:28:19,999 --> 00:28:21,375 Da, Bülent ? 262 00:28:23,501 --> 00:28:25,167 Vin imediat. 263 00:28:57,834 --> 00:28:59,375 Sühan ? 264 00:29:01,918 --> 00:29:04,209 Fluturaşul meu, opreşte-te ! 265 00:29:04,459 --> 00:29:07,542 Nu mă face să vorbesc urât din cauza acelei vrăjitoare ! 266 00:29:07,792 --> 00:29:09,709 Cu cine vorbesc eu ? 267 00:29:11,501 --> 00:29:13,667 M-am săturat să te apăr în fața tuturor, tată ! 268 00:29:14,000 --> 00:29:15,209 Dar a intrat în casă ! 269 00:29:15,334 --> 00:29:18,459 Tu i-ai făcut şi mai multe ! De ce nu o laşi în pace ? 270 00:29:18,584 --> 00:29:21,667 De ce te iei de oameni ? De ce te urăşte toată lumea ? 271 00:29:21,834 --> 00:29:24,751 - De ce, tată ? De ce ? - Sühan, potoleşte-te ! 272 00:29:24,918 --> 00:29:26,834 - Ce este ? - Avem un musafir. 273 00:29:45,167 --> 00:29:46,792 Îți cer scuze, tată. 274 00:29:50,292 --> 00:29:51,959 Cred că am căzut de pe piedestal. 275 00:29:52,834 --> 00:29:55,000 În două zile, am devenit un tiran. 276 00:29:55,918 --> 00:30:00,459 Când lupul îmbătrâneşte, devine bătaia de joc a gândacilor. 277 00:30:11,250 --> 00:30:13,167 - Pe unde ai fost ? - Am fost în Istanbul. 278 00:30:13,542 --> 00:30:15,584 Mi-a zis Sühan, da. Ați luat masa împreună. 279 00:30:15,709 --> 00:30:19,125 - Da. - Acum a venit să-şi ia rămas-bun. 280 00:30:19,292 --> 00:30:22,000 - Unde te duci ? - O vreme voi sta la hotel. 281 00:30:22,125 --> 00:30:24,250 - Îmi voi rezolva treburile de acolo. - Nu mai spune ! 282 00:30:24,417 --> 00:30:25,876 Da. 283 00:30:40,042 --> 00:30:45,834 - Mulțumesc pentru ospitalitate. - Rămâi la cină ! 284 00:30:46,542 --> 00:30:48,334 Mai trec în zilele următoare. 285 00:31:03,876 --> 00:31:09,375 Dnă Reyhan, mulțumesc pentru bucatele alese. 286 00:31:10,042 --> 00:31:15,209 Ați avut mare grijă de mine. Rămâi cu bine, miresico ! 287 00:31:17,209 --> 00:31:19,125 Mă duc să o chem pe Sühan. 288 00:31:19,250 --> 00:31:21,125 Nu cred că ar fi bine să o deranjezi. 289 00:31:23,709 --> 00:31:25,250 Noapte bună din nou ! Kemal ! 290 00:31:25,375 --> 00:31:27,042 Cu bine ! 291 00:31:33,334 --> 00:31:34,751 Am zorit construcția casei. 292 00:31:34,918 --> 00:31:36,334 Vreau să mă mut înainte de a încheia luna. 293 00:31:36,459 --> 00:31:37,876 Desigur. 294 00:31:39,667 --> 00:31:42,918 Pe curând, dle Salih ! Aveți vreo noutate ? 295 00:31:43,709 --> 00:31:45,959 Nu, dar şi eu vreau să plec mai repede de aici. 296 00:31:46,042 --> 00:31:48,125 Ați pomenit de sfârşitul lunii. M-am liniştit. 297 00:31:48,250 --> 00:31:50,083 E în regulă. Voi puteți începe pregătirile. 298 00:31:50,876 --> 00:31:51,999 Aşa zici ? 299 00:31:52,083 --> 00:31:54,999 La finalul lunii, casa e gata, Kemal. Pregătiți şi voi ceva. 300 00:31:56,125 --> 00:31:58,918 M-am emoționat. E în regulă, frate. Desigur. 301 00:32:09,584 --> 00:32:13,542 Am vrut să aerisesc camera. Dar ce e aşa de frig afară ? 302 00:32:15,209 --> 00:32:20,375 - De ce nu a venit la tine ? - Cine ? Cesur ? A plecat ? 303 00:32:21,834 --> 00:32:24,834 Nu ştii să minți deloc. 304 00:32:26,167 --> 00:32:28,459 Ascultă, dacă faceți mofturi de-astea, sigur s-a întâmplat ceva. 305 00:32:28,999 --> 00:32:31,083 Nu te las până nu-mi spui. Te ascult. 306 00:32:31,250 --> 00:32:34,042 Nu s-a întâmplat. E un dezechilibrat. 307 00:32:34,167 --> 00:32:36,334 Nu ştie nici el ce face. Când aşa, când altfel ! 308 00:32:36,459 --> 00:32:38,000 În fine, ce-mi pasă mie ? 309 00:32:38,167 --> 00:32:40,417 Aşadar, te-ai supărat că nu s-a întâmplat nimic. 310 00:32:40,584 --> 00:32:43,125 - Am înțeles. - Ieşi ! 311 00:32:43,250 --> 00:32:45,792 Ascultă, Suhan, îți las scris aici, deja e prea târziu. 312 00:32:46,250 --> 00:32:48,417 Ți-am mai lăsat eu scris aşa. Uite, îți las din nou scris. 313 00:32:48,542 --> 00:32:50,709 Te-ai îndrăgostit deja ! 314 00:33:05,792 --> 00:33:07,000 Alo ? 315 00:33:07,167 --> 00:33:09,083 M-ai surprins iar în noaptea asta ! 316 00:33:09,876 --> 00:33:12,292 Poți să-i ții piept lui Tahsin Korludag. 317 00:33:14,042 --> 00:33:16,042 Nu mi-aş fi dorit să-l fac pe tata de ruşine de față cu tine. 318 00:33:16,417 --> 00:33:17,834 Nu-i nicio problemă. 319 00:33:21,709 --> 00:33:24,042 Nu cred că se poate supăra aşa de uşor pe tine. 320 00:33:24,334 --> 00:33:28,000 Ai grijă de tine, Cesur ! Nu uita să-ți schimbi pansamentul. 321 00:33:28,709 --> 00:33:31,250 Dacă nu voi putea singur, te voi chema pe tine. 322 00:33:31,459 --> 00:33:33,709 Dacă stai la hotel, eşti aproape de spital. 323 00:33:36,459 --> 00:33:41,334 Bine, am înțeles. Mulțumesc. Noapte bună ! 324 00:33:41,626 --> 00:33:43,125 Noapte bună ! 325 00:34:23,292 --> 00:34:26,751 Sunteți foarte bine. Pastilele vă vor scădea tensiunea. 326 00:34:26,999 --> 00:34:30,209 Dar, vă rog, odihniți-vă. Încercați să nu vă mai gândiți. 327 00:34:30,584 --> 00:34:32,375 Încercați să nu vă supărați. 328 00:34:32,959 --> 00:34:36,584 Acum va adormi foarte frumos, iar până mâine nu va mai fi nimic. 329 00:34:39,667 --> 00:34:42,834 Sănătate multă ! O seară bună ! 330 00:34:46,542 --> 00:34:49,959 Voi avea linişte abia după ce va muri neobrăzata aia. 331 00:35:02,083 --> 00:35:03,959 - Noapte bună, domnule ! - Noapte bună ! 332 00:35:06,999 --> 00:35:09,542 Voi discuta cu dna Zeynep, psihologul nostru. 333 00:35:09,918 --> 00:35:11,876 Să treacă şi ea mâine pe aici. 334 00:35:12,042 --> 00:35:13,292 Mulțumesc mult, dle Sezai. 335 00:35:15,209 --> 00:35:17,751 Nu numai Tahsin Korludag e în grija ei. 336 00:35:17,876 --> 00:35:19,792 E responsabilă de toți. 337 00:35:22,083 --> 00:35:24,999 Alo ? Nu, nu am văzut. Ce s-a întâmplat ? 338 00:35:26,375 --> 00:35:30,000 Cum adică a dispărut ? Asta-i bună ! 339 00:35:31,125 --> 00:35:33,584 Bine, mă duc acasă la el acum. E în regulă. 340 00:35:34,501 --> 00:35:37,792 - Ce s-a întâmplat ? - A dispărut dl Nedim. 341 00:35:38,834 --> 00:35:41,959 S-a făcut târziu şi nu a ajuns acasă. Câinele lor urlă la stele. 342 00:35:42,042 --> 00:35:44,083 Au spart uşa casei să vadă dacă e înăuntru, 343 00:35:44,250 --> 00:35:45,751 crezând că s-a întâmplat ceva, dar nu e nici acolo. 344 00:35:46,209 --> 00:35:48,375 - Mă duc să văd. - În regulă, noapte bună ! 345 00:35:48,501 --> 00:35:50,292 Noapte bună ! 346 00:37:00,167 --> 00:37:02,250 Bună dimineața ! Vă aduc imediat micul-dejun. 347 00:37:04,042 --> 00:37:05,501 E agitație. 348 00:37:05,918 --> 00:37:08,876 - Nu mă întrebați. E dezastru. - Ce este ? Un accident ? 349 00:37:09,334 --> 00:37:11,584 Au găsit cadavrul unui doctor din spitalul nostru. 350 00:37:12,792 --> 00:37:14,125 Ce ? 351 00:37:21,042 --> 00:37:24,125 Bună dimineața ! Îți cer scuze, fac curat. 352 00:37:24,584 --> 00:37:26,417 Nu l-am auzit. Sper că nu a sunat mult. 353 00:37:26,584 --> 00:37:29,667 Nu. Nu am reuşit să vorbim ieri. Cum ai ajuns acasă ? 354 00:37:30,167 --> 00:37:31,918 Cum am ajuns... 355 00:37:32,042 --> 00:37:33,999 Am aşteptat o vreme autobuzul. 356 00:37:34,125 --> 00:37:38,792 Am tot moțăit în el şi m-am întors. Tu ce faci ? Care e treaba ? 357 00:37:39,292 --> 00:37:41,042 L-ai mai văzut pe doctor când ieşea ? 358 00:37:41,209 --> 00:37:45,292 L-am văzut. Mi-a dat ecografia bebeluşului. 359 00:37:46,334 --> 00:37:49,918 De parcă aş avea nevoie... Oare unde am pus-o ? 360 00:37:50,751 --> 00:37:54,209 - Ce s-a întâmplat ? - Nu am găsit-o. 361 00:37:54,334 --> 00:37:58,999 Am luat-o şi am pus-o în geantă. În fine ! De ce ai întrebat de doctor ? 362 00:37:59,209 --> 00:38:01,999 Te-a supărat iar ? Sau nu a fost mulțumit de bani ? 363 00:38:02,834 --> 00:38:06,209 - A fost ucis. - Cum adică ? 364 00:38:07,375 --> 00:38:09,834 Nu ştiu. A fost găsit mort în pădure. 365 00:38:10,375 --> 00:38:12,000 Nu pot să cred ! 366 00:38:12,125 --> 00:38:14,751 Sunt cu nervii la pământ. Tremur de azi-dimineață. 367 00:38:15,334 --> 00:38:18,918 Ascultă, nu pot spune că mă supără foarte tare. 368 00:38:19,250 --> 00:38:22,125 Ai scăpat de o belea enervantă. Nu-i aşa ? 369 00:38:24,709 --> 00:38:28,876 - Ascultă, nu cumva... - Ce spui ? Încetează ! 370 00:38:39,584 --> 00:38:42,167 În sfârşit, închid acum. Te sun mai încolo. Bine ? 371 00:40:10,792 --> 00:40:12,250 Bună ! 372 00:40:14,417 --> 00:40:16,584 Am sunat-o de pe drum pe dna Mihriban, să-i spun că vin, 373 00:40:16,709 --> 00:40:20,167 dar Zehra mi-a spus că nu vrea să vadă pe nimeni. 374 00:40:20,709 --> 00:40:23,542 Nu are legătură cu tine. Vrea doar să fie liniştită. 375 00:40:25,292 --> 00:40:28,751 Înțeleg. Dă-i florile acestea, te rog. 376 00:40:31,417 --> 00:40:37,834 Te-ai deranjat. Apropo, mulțumesc pentru ieri, Sühan. 377 00:40:39,250 --> 00:40:42,083 Mă bucur că l-ai convins pe tatăl tău înainte să se ajungă prea departe. 378 00:40:45,501 --> 00:40:47,918 Cred că lucrurile au fost exagerate destul. 379 00:40:49,042 --> 00:40:52,334 În fine, ca să nu mai fie neplăceri, 380 00:40:52,459 --> 00:40:55,125 vom fi ochi şi urechi, tu, la mama ta, iar eu, la tata. 381 00:40:56,125 --> 00:41:00,292 Aşa e. E foarte greu să mai fim parteneri de acum încolo. 382 00:41:01,417 --> 00:41:03,042 Voi vorbi cu tatăl tău. 383 00:41:03,250 --> 00:41:06,918 Mereu e greu. Vom vedea ce e de făcut. 384 00:41:23,042 --> 00:41:28,751 Bülent, nu lua o decizie greşită la supărare. Bine ? 385 00:41:32,334 --> 00:41:35,876 Alo, dle Nejat ? Bună ziua ! 386 00:41:36,834 --> 00:41:39,459 V-am vorbit mai devreme despre o problemă. 387 00:41:39,667 --> 00:41:42,417 Am aflat că Adalet Soygüz are un frate în puşcărie. 388 00:41:44,417 --> 00:41:50,042 Da. Oare ce ați putea face să-mi facilitați o vizită la el ? 389 00:41:52,167 --> 00:41:54,584 Sigur. Se poate şi cu directorul închisorii. 390 00:41:56,000 --> 00:41:58,626 Bine. Aştept veşti de la dv. 391 00:42:04,209 --> 00:42:07,542 CRIMA ENIGMATICĂ DIN PĂDUREA KORLUDAG 392 00:43:14,250 --> 00:43:17,292 A venit în zonă la începutul verii. Era un om foarte liniştit. 393 00:43:18,000 --> 00:43:22,167 Se spun multe despre el. Îi plăceau jocurile de noroc. 394 00:43:22,292 --> 00:43:23,626 Era şi cam afemeiat. 395 00:43:23,751 --> 00:43:26,000 Dar jur că nu a greşit cu nimic față de noi. 396 00:43:32,584 --> 00:43:35,834 Avea vreo problemă cu Tahsin Korludag ? 397 00:43:36,083 --> 00:43:39,000 - Nu, de ce să aibă ? - Nu ştiu. 398 00:43:39,417 --> 00:43:40,792 Când ai de luat bani împrumut, 399 00:43:40,959 --> 00:43:43,042 primul om care-ți vine în minte e Tahsin Korludag. 400 00:43:46,792 --> 00:43:50,417 Nu am zis că ar fi vreo legătură. Doar mi-a trecut asta prin minte. 401 00:43:51,542 --> 00:43:52,959 O fi fost îndatorat ? 402 00:43:53,167 --> 00:43:56,751 Nu ştiu ce să zic, dar ieri era fericit 403 00:43:56,876 --> 00:44:02,125 că nora lui i-a dat veşti bune că va avea un copil. 404 00:44:04,250 --> 00:44:06,250 Cred că e vorba de mafia jocurilor de noroc. 405 00:44:09,417 --> 00:44:10,876 Şi eu cred la fel. 406 00:44:22,250 --> 00:44:24,125 SFÂRŞITUL EPISODULUI 8 33699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.