All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E07.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,751 --> 00:00:15,918 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 7 2 00:01:36,626 --> 00:01:40,083 Dna Fugen era ataşat militar. Ei locuiau în străinătate. 3 00:01:40,209 --> 00:01:43,751 Tatăl lui Cesut, unchiul Hasan, a venit în Istanbul pentru afaceri. 4 00:01:44,626 --> 00:01:48,250 Din nefericire, şi-a pierdut viața din cauza unui infarct. 5 00:01:51,209 --> 00:01:54,417 A fost un punct de cotitură important pentru această familie. 6 00:01:55,751 --> 00:01:58,459 Mama lui s-a îmbolnăvit când era foarte tânără. 7 00:02:00,000 --> 00:02:02,999 Pentru că avea o mare durere de uitat. 8 00:02:14,083 --> 00:02:19,042 Aşa... Acest băiat chipeş şi obosit vrea să vă spună noapte bună. 9 00:02:21,209 --> 00:02:23,250 Noapte bună, Suyan ! 10 00:02:23,417 --> 00:02:25,167 "Suyan"... 11 00:02:25,250 --> 00:02:27,209 Noapte bună, scumpule ! 12 00:02:27,292 --> 00:02:29,834 Dragul meu, vino la mine ! 13 00:02:31,709 --> 00:02:33,584 Acum o să te duc la culcare, 14 00:02:33,667 --> 00:02:35,584 apoi mă duc la o cină de afaceri şi mă întorc. 15 00:02:35,667 --> 00:02:38,167 - Mâine-dimineață o să vină şi tata. - Exact. 16 00:02:38,292 --> 00:02:40,501 Tu rămâi, Cesur ? 17 00:02:40,584 --> 00:02:45,459 O invit pe Suyan la cină şi mă întorc. 18 00:02:46,959 --> 00:02:49,584 Nu, eu nu pot rămâne. Trebuie să mă întorc acasă. 19 00:02:49,667 --> 00:02:51,918 Dacă se opune, o scot cu forța. 20 00:02:55,375 --> 00:02:57,292 Nu vreau obiecții. 21 00:02:57,375 --> 00:03:00,167 - Bine, dar măcar să anunț acasă. - Bine. 22 00:03:00,999 --> 00:03:02,918 La revedere ! 23 00:03:05,209 --> 00:03:07,501 - Cesur ! - Da, căpitane Omer ! 24 00:03:09,292 --> 00:03:11,375 Vin acum ! 25 00:03:11,459 --> 00:03:14,209 Să vedem ! Scoatem ăştia ? 26 00:03:15,459 --> 00:03:17,501 Să-i scoatem... 27 00:03:19,501 --> 00:03:22,250 Parcă era vorba că va şti numai cât vrei tu. 28 00:03:22,459 --> 00:03:24,751 Uite că a găsit şi casa... 29 00:03:25,667 --> 00:03:30,083 Cesur, fata asta e la fel de periculoasă ca tatăl ei. 30 00:03:30,792 --> 00:03:32,667 Ştiu foarte bine. 31 00:03:35,042 --> 00:03:37,125 E Sühan. Ce-i spun acum ? 32 00:03:37,209 --> 00:03:39,167 Dacă nu-i spui, se supără. 33 00:03:39,751 --> 00:03:41,334 Alo ! 34 00:03:41,959 --> 00:03:44,292 Te sun de două ore. De ce nu răspunzi ? 35 00:03:44,375 --> 00:03:46,959 Era pe modul silențios. Scuze ! 36 00:03:47,000 --> 00:03:51,584 Eu voi întârzia puțin. O să ies la masă cu Cesur. 37 00:03:53,209 --> 00:03:54,999 Bine. Minunat ! 38 00:03:55,042 --> 00:03:58,459 Descurcă-te tu. Nu sun pe nimeni acum. 39 00:03:58,542 --> 00:04:00,000 Bine, draga mea. 40 00:04:00,083 --> 00:04:02,375 După ce aflu ce s-a întâmplat, te omor ! 41 00:04:02,459 --> 00:04:05,417 Ajunge odată ! Omoară-mă, ca să scăpăm amândoi ! Ajunge ! 42 00:04:05,834 --> 00:04:07,667 Ce se întâmplă acolo ? 43 00:04:07,751 --> 00:04:11,459 Nimic. Se ciondănesc ai noştri în hambar. 44 00:04:14,167 --> 00:04:18,292 - Bine. Te sun mai târziu. - Bine, draga mea. Te pup ! 45 00:04:30,083 --> 00:04:32,250 - Ieşim ? - Sigur. 46 00:04:33,751 --> 00:04:35,667 - Te mai aşteptăm şi altă dată, Sühan ! - Mulțumesc mult ! 47 00:04:35,751 --> 00:04:38,417 Dacă termin devreme cina, mă alătur şi eu vouă. 48 00:04:39,125 --> 00:04:41,250 Bine, vorbim la telefon. 49 00:04:41,751 --> 00:04:44,042 - La revedere ! - La revedere ! 50 00:04:45,209 --> 00:04:47,083 Vorbim... 51 00:04:47,584 --> 00:04:50,334 - Tu ai anunțat acasă ? - Da. 52 00:04:50,542 --> 00:04:53,375 - Le-ai spus că eşti cu mine ? - Nu. 53 00:05:02,959 --> 00:05:05,918 Doctore ! De ce nu ne spuneți nimic ? 54 00:05:07,751 --> 00:05:10,209 Soțul dv. ştie despre mama-surogat ? 55 00:05:12,959 --> 00:05:15,667 Korhan crede că facem fertilizare in vitro. 56 00:05:16,918 --> 00:05:20,417 Mi-au fost recoltate ovulele la o clinică din Istanbul. 57 00:05:23,959 --> 00:05:26,125 Korhan crede că mi-au fost injectate mie, 58 00:05:26,250 --> 00:05:28,918 dar au fost injectate mamei-surogat. 59 00:05:31,083 --> 00:05:34,709 Tahsin Korludag voia să mă despartă de Korhan pentru că nu pot avea copii. 60 00:05:34,876 --> 00:05:36,999 Nu am avut altă soluție. 61 00:05:39,584 --> 00:05:42,167 Doctore, ce faceți înăuntru ? 62 00:05:44,042 --> 00:05:46,250 Ne iubim foarte mult. 63 00:05:47,792 --> 00:05:50,209 Nu vreau să-l pierd pe Korhan. 64 00:05:54,834 --> 00:05:57,792 Dle Tahsin, calmați-vă ! Să vă măsurăm tensiunea. 65 00:05:57,876 --> 00:06:00,667 De ce nu ne spun nimic ? Murim aici de îngrijorare ! 66 00:06:00,751 --> 00:06:03,667 Şi cum vei ascunde minciuna asta vreme de nouă luni ? 67 00:06:03,792 --> 00:06:06,792 Cum vei spune că ai născut ? E posibil aşa ceva ? 68 00:06:06,918 --> 00:06:09,667 Dacă află că altă femeie poartă copilul, 69 00:06:09,792 --> 00:06:13,584 va pune să fie avortat, iar pe noi ne va despărți. 70 00:06:13,834 --> 00:06:16,209 Nu ştiți ce om crud este. 71 00:06:17,709 --> 00:06:22,083 Câte îi face şi fiului său... Îşi doreşte nebuneşte un nepot. 72 00:06:22,250 --> 00:06:25,667 Fii atent la mine ! Vreți să demolez spitalul ăsta ? 73 00:06:28,209 --> 00:06:30,459 Spune ceva, doctore ! 74 00:06:40,042 --> 00:06:42,167 Nu pot să mă amestec în treaba asta. 75 00:06:42,250 --> 00:06:45,334 Nu... Vă rog ! Ajutați-mă ! 76 00:06:48,959 --> 00:06:50,876 Vă rog ! 77 00:06:52,417 --> 00:06:54,292 Nu pot minți. 78 00:06:57,501 --> 00:07:02,334 Îți dau orice vrei, mulți bani. 79 00:07:03,667 --> 00:07:05,542 Am nevoie de tine. 80 00:07:06,918 --> 00:07:09,334 - Voi spune adevărul. - Nu ! 81 00:07:09,584 --> 00:07:11,709 Domnule doctor... 82 00:07:14,584 --> 00:07:17,459 Mie nu-mi plac jocurile de noroc la fel de mult ca ție. 83 00:07:24,417 --> 00:07:26,709 Eu merg mereu la sigur. 84 00:07:30,834 --> 00:07:33,417 Când am hotărât să fac asta, 85 00:07:33,501 --> 00:07:35,959 primul lucru pe care l-am făcut a fost să caut informații despre tine. 86 00:07:36,000 --> 00:07:38,083 Eu te-am adus aici. 87 00:07:38,167 --> 00:07:42,042 Nu te-a uimit să fii transferat aici, deşi eşti un medic de mâna a doua ? 88 00:07:42,334 --> 00:07:44,999 Ai ieşit de la cazinou şi ai venit în fugă. 89 00:07:45,334 --> 00:07:47,918 Ştiu că ai mari datorii la jocurile de noroc. 90 00:07:48,751 --> 00:07:50,792 Tot nu pot să mint. 91 00:07:51,792 --> 00:07:53,751 Doctore... 92 00:07:54,125 --> 00:07:57,792 Am riscat totul. Totul ! 93 00:07:59,209 --> 00:08:01,292 Te omor ! 94 00:08:02,667 --> 00:08:06,167 Văd că eşti într-o situație disperată. Sunt convins că o vei face. 95 00:08:06,667 --> 00:08:08,375 Doctore ! 96 00:08:13,999 --> 00:08:16,125 Ce se petrece, domnule doctor ? 97 00:08:21,042 --> 00:08:23,584 Să nu-mi spuneți că aveți veşti proaste... 98 00:08:33,042 --> 00:08:34,792 Sunt veşti bune. Nu a pierdut sarcina. 99 00:08:34,918 --> 00:08:37,083 Ura ! 100 00:08:39,876 --> 00:08:43,042 Încă o veste bună este că nici nu riscă să o piardă. 101 00:08:43,125 --> 00:08:46,459 Ura ! Cere-mi orice îți doreşti ! 102 00:08:46,542 --> 00:08:49,918 Totul e în ordine cu bebeluşul, nu-i aşa ? 103 00:08:52,626 --> 00:08:55,083 A suferit un traumatism pentru că s-a lovit la cap. 104 00:08:55,167 --> 00:08:56,959 În noaptea asta o ținem sub observație la spital. 105 00:08:57,000 --> 00:08:58,959 Să o consulte şi ceilalți medici. 106 00:08:59,000 --> 00:09:01,417 Mâine se poate întoarce acasă. 107 00:09:01,918 --> 00:09:05,167 Te iubesc ! 108 00:09:17,250 --> 00:09:19,876 Să treci cu bine peste asta, Cahide ! Ne-ai speriat cumplit. 109 00:09:20,209 --> 00:09:22,834 - Eu, şi mai mult... - Coşmarul s-a sfârşit. 110 00:09:23,000 --> 00:09:25,542 A trecut, fata mea. 111 00:09:25,792 --> 00:09:27,999 Nu mai plânge. A trecut. 112 00:09:28,209 --> 00:09:31,083 Dumnezeu v-a cruțat pe tine şi pe nepotul meu. 113 00:09:36,584 --> 00:09:38,375 Unde e soțul tău ? 114 00:09:38,459 --> 00:09:40,292 - Unde e boul ăla ? - S-a dus afară. 115 00:09:40,375 --> 00:09:42,959 Chemați-l să vină lângă soția lui. 116 00:10:09,292 --> 00:10:12,167 Carevasăzică, te-ai camuflat ca să mă urmăreşti. 117 00:10:22,626 --> 00:10:24,209 A cui e maşina asta ? 118 00:10:24,292 --> 00:10:27,125 E vechea mea maşină. Acum o conduce Şirin. 119 00:10:35,959 --> 00:10:38,334 O să-ți fie greu să te întorci în noaptea asta la Korludag. 120 00:10:38,918 --> 00:10:40,959 Pe vremea asta, adică... 121 00:10:41,042 --> 00:10:42,959 Nu pot să te las. 122 00:10:43,959 --> 00:10:45,999 Rămân în Nişantaşi. 123 00:11:25,459 --> 00:11:27,834 Telefonul dnei Cahide a sunat de foarte multe ori. 124 00:11:27,959 --> 00:11:29,792 N-am răspuns. 125 00:11:31,626 --> 00:11:33,459 Poftiți ! 126 00:11:34,918 --> 00:11:37,042 Ăsta nu e telefonul lui Cahide. 127 00:11:37,125 --> 00:11:39,417 L-am găsit pe jos, în baie. 128 00:11:44,999 --> 00:11:46,876 Bine. 129 00:12:49,542 --> 00:12:52,209 Se vede că tu şi Banu vă cunoaşteți de multă vreme. 130 00:12:52,292 --> 00:12:54,918 Cunoaşte toată povestea familiei. 131 00:12:56,209 --> 00:13:00,167 Tații noştri au fost colegi de şcoală. Pot spune că am crescut împreună. 132 00:13:01,083 --> 00:13:03,542 Şi, după ce ai divorțat, ați devenit iubiți. 133 00:13:04,083 --> 00:13:05,999 Ba nu. 134 00:13:08,000 --> 00:13:10,042 Am fost cândva iubiți. 135 00:13:11,292 --> 00:13:13,417 În tinerețe, adică. 136 00:13:13,501 --> 00:13:17,667 Apoi am plecat în alte țări, ne-am făcut alte vieți... 137 00:13:19,375 --> 00:13:22,667 Dar Banu are un loc aparte în viața mea. 138 00:13:23,959 --> 00:13:27,584 Îmi imaginez, de vreme ce nu ați rupt deloc legătura. 139 00:13:27,751 --> 00:13:30,334 Pentru mine contează foarte mult continuitatea. 140 00:13:30,584 --> 00:13:33,417 Nu pot scoate pe nimeni cu uşurință din viața mea. 141 00:13:33,501 --> 00:13:35,709 Şi nu uit nimic. 142 00:13:36,375 --> 00:13:38,459 Adică eşti ranchiunos. 143 00:13:38,918 --> 00:13:42,167 Să spunem că sunt consecvent şi în furie, şi în iubire. 144 00:13:45,250 --> 00:13:47,250 Nu eşti modest. 145 00:13:54,334 --> 00:13:57,000 Vorbeşte-mi şi tu puțin despre tine. Tu cine eşti ? 146 00:13:59,375 --> 00:14:02,167 Eu nu am mare lucru de spus despre mine. 147 00:14:03,459 --> 00:14:06,918 Adică e suficientă existența ta. Eşti fiica lui Tahsin Korludag. 148 00:14:10,918 --> 00:14:13,751 Da, sunt fiica lui Tahsin Korludag. 149 00:14:14,501 --> 00:14:16,792 Stai liniştit ! Sunt obişnuită să fiu înghiontită 150 00:14:16,876 --> 00:14:19,167 din cauza faptului că lumea îl urăşte. 151 00:14:20,417 --> 00:14:23,292 Dar nu sunt toți atât de curajoşi ca tine. 152 00:14:24,000 --> 00:14:26,459 Nu îşi pot exprima ura. 153 00:14:26,626 --> 00:14:29,375 Îți dai seama doar din felul în care se uită în altă parte 154 00:14:29,459 --> 00:14:32,042 sau din interesul loc nesincer. 155 00:14:34,250 --> 00:14:37,083 Nu-i pasă nimănui cine eşti cu adevărat. 156 00:14:38,417 --> 00:14:41,250 E dificil să-ți scrie pe cartea de vizită "Korludag". 157 00:14:48,083 --> 00:14:50,334 Dar eu îmi iubesc tatăl. 158 00:14:50,459 --> 00:14:53,042 Nu-mi pasă că oamenii nu-l plac. 159 00:14:56,959 --> 00:14:59,000 Şi mama ta ? 160 00:14:59,292 --> 00:15:01,334 Mama ? 161 00:15:06,250 --> 00:15:10,459 Ai dreptate. Cred că sunt cu adevărat fiica tatălui meu. 162 00:15:13,751 --> 00:15:18,876 Mama era o femeie tăcută, fragilă 163 00:15:21,125 --> 00:15:23,250 şi închisă în sine. 164 00:15:26,501 --> 00:15:28,626 Nu se amesteca în nimic. 165 00:15:29,876 --> 00:15:33,542 I-am simțit mereu iubirea, dar nu i-am prea auzit vocea. 166 00:15:39,083 --> 00:15:41,375 Nu uita să-mi scrii ! 167 00:15:48,459 --> 00:15:50,584 Eu şi Korhan am învățat numai la şcoli cu internat. 168 00:15:50,667 --> 00:15:52,542 Aşa a vrut mama. 169 00:15:52,626 --> 00:15:55,292 Veneam la Korludag numai la sfârşit de săptămână. 170 00:15:55,542 --> 00:15:57,417 Două zile. 171 00:15:57,542 --> 00:16:00,042 Numai atunci o vedeam pe mama. 172 00:16:03,959 --> 00:16:06,292 Dar tata venea să ne viziteze la şcoală în timpul săptămânii. 173 00:16:06,375 --> 00:16:08,999 Ne făcea surprize. Ne invita la masă... 174 00:16:09,334 --> 00:16:12,167 Le aducea cadouri şi colegilor de la şcoală. 175 00:16:12,751 --> 00:16:16,417 Obişnuia să organizeze evenimente şi spectacole. 176 00:16:17,709 --> 00:16:19,876 Nu lăsa mâncarea să se răcească. 177 00:16:19,999 --> 00:16:22,626 Credeam că şcolile la care învățam erau ale noastre. 178 00:16:23,459 --> 00:16:25,999 Mereu mi-a fost un bun prieten. 179 00:16:27,250 --> 00:16:30,250 Korhan era băiatul mamei, iar eu, fetița tatei. 180 00:16:39,584 --> 00:16:41,417 Vorbeam de lup... 181 00:16:41,626 --> 00:16:43,584 - Da, tată. - Unde eşti ? 182 00:16:45,083 --> 00:16:47,709 Sunt în Istanbul. O să rămân aici în seara asta. 183 00:16:47,834 --> 00:16:49,959 Sunt cu un prieten. 184 00:16:51,083 --> 00:16:53,167 Bine. Să nu pleci la drum pe vremea asta. 185 00:16:53,250 --> 00:16:55,292 Oricum, Cahide se simte bine. 186 00:16:55,375 --> 00:16:57,459 Dar ce a pățit Cahide ? 187 00:16:57,542 --> 00:17:00,375 Dle Tahsin, ea nu ştia... 188 00:17:00,542 --> 00:17:02,584 Fir-ați voi să fiți ! 189 00:17:09,250 --> 00:17:12,042 Trimiteți haine curate. O cămaşă de noapte... 190 00:17:12,375 --> 00:17:14,751 Dna Cahide îşi vrea telefonul. 191 00:17:15,999 --> 00:17:19,375 Bine, atunci. Minunat ! Mulțumesc, dnă Reyhan ! 192 00:17:21,083 --> 00:17:22,918 Le-a luat Korhan şi ți le aduce pe toate. 193 00:17:22,999 --> 00:17:25,292 - Şi telefonul meu ? - A luat şi telefoanele. 194 00:17:41,125 --> 00:17:43,375 S-a deschis. 195 00:17:48,375 --> 00:17:51,459 Şi va trebui să-i mai pun parola ? 196 00:17:51,542 --> 00:17:54,792 Nu, nu e nevoie. Se va deschide normal. 197 00:17:57,375 --> 00:17:59,667 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 198 00:18:05,792 --> 00:18:08,792 Cine e ăsta ? A sunat constant aceeaşi persoană. 199 00:18:27,250 --> 00:18:28,959 Era să mor de îngrijorare. 200 00:18:29,000 --> 00:18:31,709 Te sun de ore întregi, şi nu răspunzi. Pe unde umbli ? 201 00:18:36,125 --> 00:18:38,417 Alo ! 202 00:18:39,292 --> 00:18:41,167 Da, vă rog ! 203 00:18:41,250 --> 00:18:44,209 Eu sunt Korhan. Cahide n-a putut răspunde la telefon 204 00:18:44,292 --> 00:18:46,876 şi am zis să răspund eu, în caz că e ceva urgent. 205 00:18:46,959 --> 00:18:49,501 Dv. cine sunteți ? 206 00:18:55,000 --> 00:18:59,375 Dacă pune altcineva mâna pe telefonul meu, tu eşti Ayşe. 207 00:19:00,167 --> 00:19:02,042 Eu sunt Ayşe. 208 00:19:02,125 --> 00:19:05,375 Asistenta Ayşe, consilier de sarcină. 209 00:19:05,501 --> 00:19:08,459 Dle Korhan, nu s-a întâmplat nimic grav, nu-i aşa ? 210 00:19:08,542 --> 00:19:11,792 Vorbind cu dna Cahide, i s-a închis brusc telefonul. 211 00:19:11,876 --> 00:19:14,751 De atunci o tot sun şi nu reuşesc să dau de dumneaei. 212 00:19:14,876 --> 00:19:17,250 Nu aveam nici numărul de fix... 213 00:19:17,375 --> 00:19:21,125 Nu, nu e nicio problemă. O să vă sune ea, oricum. 214 00:19:21,209 --> 00:19:23,042 Bine. 215 00:19:23,125 --> 00:19:25,042 O seară bună ! 216 00:19:40,292 --> 00:19:42,667 Sühan dragă, chiar mă simt bine. 217 00:19:42,792 --> 00:19:44,999 Mă simt foarte bine, nu-ți face griji. 218 00:19:45,083 --> 00:19:47,542 Doar trebuie să dorm puțin, atâta tot. 219 00:19:47,626 --> 00:19:49,959 Vreau doar să dorm, nimic altceva. 220 00:19:50,000 --> 00:19:51,999 Fii atentă ! Să nu cumva să pleci la drum ! 221 00:19:52,042 --> 00:19:53,626 Cine e cu tine ? Şirin ? 222 00:19:53,709 --> 00:19:56,125 E toată lumea aici, dragă. Tu relaxează-te. 223 00:19:56,209 --> 00:19:59,918 Bine. Vin mâine dis-de-dimineață. O să-ți aduc covrigi. 224 00:19:59,999 --> 00:20:02,250 Bine, dragă. Mulțumesc ! Pe curând ! 225 00:20:02,375 --> 00:20:04,250 Te sun mai târziu. 226 00:20:05,542 --> 00:20:07,626 La revedere, Sühan ! 227 00:20:07,751 --> 00:20:09,417 Stai liniştită ! 228 00:20:09,501 --> 00:20:13,042 O să-i ascult inima nepotului meu, apoi mă duc acasă. 229 00:20:13,167 --> 00:20:15,042 - Bine ? - Bine. 230 00:20:15,125 --> 00:20:17,000 Vă pup pe toți ! 231 00:20:34,417 --> 00:20:36,709 Te simți bine ? E totul în regulă ? 232 00:20:36,834 --> 00:20:38,626 Aşa au spus. 233 00:20:38,751 --> 00:20:41,417 Dacă vrei, pot să te duc eu până la Korludag. 234 00:20:41,542 --> 00:20:44,209 N-avem nevoie de aventuri în seara asta. 235 00:20:48,125 --> 00:20:50,834 Intru cu tine în tot soiul de aventuri. 236 00:21:43,042 --> 00:21:45,083 Du-le sus ! Kemal ! 237 00:21:54,501 --> 00:21:56,667 Să ai grijă de tine şi de nepotul meu, bine ? 238 00:21:56,751 --> 00:21:59,083 O să vin să te văd din când în când. 239 00:21:59,626 --> 00:22:02,334 Dacă ai nevoie de ceva, să mă suni pe mine prima dată. 240 00:22:02,709 --> 00:22:04,375 Ce sunt astea ? 241 00:22:04,459 --> 00:22:06,959 Dl Korhan i-a adus dnei Cahide ce i-a cerut. 242 00:22:07,083 --> 00:22:09,125 Dă-mi mie geanta ! 243 00:22:09,209 --> 00:22:11,125 Pune-o aici ! 244 00:22:11,334 --> 00:22:12,918 Mulțumesc ! 245 00:22:12,999 --> 00:22:14,709 Şi el unde e ? 246 00:22:14,792 --> 00:22:17,999 Lasă, tată, vine mai târziu. Mâine-dimineață... 247 00:22:19,000 --> 00:22:23,292 Bine. Eu sunt pe-aici. Vreau să îmi ascult nepotul. 248 00:22:23,667 --> 00:22:25,417 La revedere ! 249 00:22:25,501 --> 00:22:28,334 - Multă sănătate, Cahide ! - Mulțumesc mult ! 250 00:22:48,417 --> 00:22:50,584 Alo ! Unde eşti ? 251 00:22:52,459 --> 00:22:55,125 Draga mea, poți, te rog, să închizi uşa ? 252 00:22:55,209 --> 00:22:57,042 Bine. 253 00:23:02,626 --> 00:23:04,626 Alo ! 254 00:23:06,667 --> 00:23:09,751 A iscat zâzanie acasă fiindcă vorbea pe ascuns cu cineva la telefon. 255 00:23:09,876 --> 00:23:12,501 Asta am priceput eu din strigătele lor. 256 00:23:12,751 --> 00:23:15,834 Acum, de cum a pus mâna pe el, vorbeşte cu cineva în şoaptă. 257 00:23:15,918 --> 00:23:18,542 Cu cât faci mai mult aşa, cu atât mă enervez mai tare pe ea. 258 00:23:18,626 --> 00:23:20,542 Încetează ! 259 00:23:21,417 --> 00:23:24,000 Îți trimit locația. Vino imediat ce se poate. 260 00:23:24,417 --> 00:23:27,167 Câtă încredere ai în medicul ăsta ? 261 00:23:27,542 --> 00:23:31,042 Se pare că l-am convins. I-am zis că tu vei fi mama-surogat. 262 00:23:31,125 --> 00:23:33,125 E o idee foarte bună. 263 00:23:33,542 --> 00:23:36,584 Să mă suni când te apropii. Să nu te vadă nimeni. Ai grijă la camere, bine ? 264 00:23:36,667 --> 00:23:38,459 Vino cu taxiul. 265 00:23:38,542 --> 00:23:41,667 - Schimbă două taxiuri pe drum. - Bine, vin imediat. 266 00:24:07,167 --> 00:24:09,792 Du-te dincolo. Aduc ceva să ne uscăm. 267 00:24:18,417 --> 00:24:21,751 Înțeleg foarte bine de ce nu vrea Tahsin Korludag să locuiască aici. 268 00:24:22,375 --> 00:24:24,209 Nu există parcare. 269 00:24:24,334 --> 00:24:26,834 Nu are loc să-şi parcheze maşina în fața casei. 270 00:24:27,417 --> 00:24:29,209 Ce mai e şi asta ? 271 00:24:30,751 --> 00:24:32,375 Corect. 272 00:24:32,459 --> 00:24:35,167 Porțile de aici nu se deschid ca cele din Korludag. 273 00:24:36,000 --> 00:24:37,876 Poftim ! 274 00:24:41,501 --> 00:24:43,542 - Vrei cafea ? - Vreau. 275 00:25:10,667 --> 00:25:13,167 - Mulțumesc ! - Poftă bună ! 276 00:25:14,292 --> 00:25:17,334 Îți dau să guşti din lichiorul de vişine făcut de mine. 277 00:25:22,542 --> 00:25:25,042 Mai întâi, kalburabasti, acum, lichior... 278 00:25:25,542 --> 00:25:27,999 Pur şi simplu, îți declari iubirea pentru mine. 279 00:25:32,999 --> 00:25:35,042 E rețeta tatei. 280 00:25:35,667 --> 00:25:38,334 O pregătea în fiecare an ca pe o ceremonie. 281 00:25:38,417 --> 00:25:40,751 Mai întâi îi dădea mamei să guste. 282 00:25:41,000 --> 00:25:44,375 Mama lua doar o gură, ca să guste. 283 00:25:44,459 --> 00:25:46,417 Tata se enerva. 284 00:25:46,667 --> 00:25:49,167 Dar mamei îi plăcea să-l servească altora. 285 00:25:49,250 --> 00:25:52,209 Strângea diferite sticle, lipea pe ele flori uscate 286 00:25:52,584 --> 00:25:55,375 şi le oferea în dar oaspeților care veneau la fermă. 287 00:25:56,209 --> 00:25:58,959 Apoi am început şi eu să adun sticle cu ea. 288 00:25:59,042 --> 00:26:02,751 A început să mă pasioneze sticla şi de aceea mi-am deschis atelierul. 289 00:26:02,876 --> 00:26:05,042 Faci singură sticluțele de parfum. 290 00:26:20,000 --> 00:26:22,417 "Şi ziua, şi noaptea"... 291 00:26:24,584 --> 00:26:28,999 "Trebuie gustat siropul iubirii tale"... 292 00:26:33,292 --> 00:26:35,459 Numai lichiorul de vişine... 293 00:26:37,626 --> 00:26:40,125 Dacă e făcut de tine e suficient să mă amețească. 294 00:26:43,918 --> 00:26:46,250 Când plouă, devii poet. 295 00:26:47,334 --> 00:26:49,709 Am devenit poet în fața poeziei. 296 00:26:52,042 --> 00:26:54,834 Mi-aş dori să fii mereu un bărbat atât de galant. 297 00:27:02,876 --> 00:27:04,999 Atunci m-ai iubi ? 298 00:27:11,375 --> 00:27:16,000 Poate că aş suporta să fii prin preajma mea. 299 00:27:23,959 --> 00:27:26,334 O iau ca pe o promisiune. 300 00:28:09,334 --> 00:28:11,250 Bunica şi bunicul. 301 00:29:25,751 --> 00:29:28,083 Muzaffer şi Gülbahar Korludag. 302 00:29:35,417 --> 00:29:37,626 Sunt foarte drăguți, nu-i aşa ? 303 00:29:41,918 --> 00:29:43,999 Țineai la ei ? 304 00:29:44,876 --> 00:29:47,209 Au murit înainte să mă nasc eu. 305 00:29:47,292 --> 00:29:49,876 Şi, din nefericire, într-un mod foarte tragic. 306 00:29:53,000 --> 00:29:54,959 Serios ? 307 00:29:56,667 --> 00:29:58,584 Când tata era în armată, 308 00:29:58,667 --> 00:30:02,417 a izbucnit un incendiu la conacul din Cengelkoy. 309 00:30:04,501 --> 00:30:07,250 Bunica n-a scăpat, pentru că nu putea să meargă. 310 00:30:09,209 --> 00:30:14,083 Apoi bunicul s-a sinucis pentru că a pierdut totul. 311 00:30:18,417 --> 00:30:23,918 Tatăl soțului meu, răposatul meu socru, dl Muzaffer, 312 00:30:24,626 --> 00:30:29,250 i-a lăsat această scrisoare lui Hasan, după incendiu. 313 00:30:42,667 --> 00:30:45,083 I-a cerut să renunțe la moştenire. 314 00:30:50,584 --> 00:30:53,709 Apoi a plecat dintre noi. 315 00:30:58,334 --> 00:31:00,209 De bunăvoie. 316 00:31:07,125 --> 00:31:09,000 Mare păcat ! 317 00:31:11,167 --> 00:31:13,709 E foarte târziu. O să te rog să mă scuzi, bine ? 318 00:31:49,542 --> 00:31:52,542 - Pe curând ! - La revedere ! 319 00:33:16,209 --> 00:33:17,999 Poftim ?! 320 00:33:20,876 --> 00:33:22,876 Dnă Fugen ! 321 00:33:23,459 --> 00:33:25,792 Chemați ambulanța ! 322 00:34:53,501 --> 00:34:55,584 De ce l-ai închis ? 323 00:34:58,375 --> 00:35:00,667 Fireşte... 324 00:35:01,292 --> 00:35:05,000 Când apare Tahsin Korludag, nici apa nu mai curge. 325 00:35:24,709 --> 00:35:28,083 De ce nu răspunzi la telefon ? Te-am căutat peste tot. 326 00:35:28,459 --> 00:35:31,959 Bănuiam. Cu ce să te servesc ? 327 00:35:32,959 --> 00:35:35,959 - Vrei să loveşti aici sau aici ? - Gura ! 328 00:35:37,042 --> 00:35:38,876 Poftim ! E barul tău. 329 00:35:38,959 --> 00:35:42,125 Carnea mea a ta, oasele mele sunt ale tale, oraşul e al tău. 330 00:35:42,250 --> 00:35:45,167 Dacă s-ar putea, întreaga lume ar fi a ta. 331 00:35:45,250 --> 00:35:47,918 - Ia loc ! - Mi-e bine aşa. 332 00:35:48,000 --> 00:35:50,167 Am zis să iei loc şi să discutăm omeneşte. 333 00:35:50,250 --> 00:35:51,918 "Omeneşte"... 334 00:35:51,999 --> 00:35:54,792 Când ai vorbit oare ultima dată omeneşte cu mine ? 335 00:35:54,876 --> 00:35:57,501 Vorbeşti omeneşte cu Sühan, tată. 336 00:35:57,792 --> 00:36:01,209 Pe mine mă scuipi, mă înjuri şi îmi dai ordine. 337 00:36:01,292 --> 00:36:04,167 - Cu mine nu vorbeşti omeneşte ! - Gura ! 338 00:36:04,918 --> 00:36:07,292 Vezi să nu-ți sparg capul ! 339 00:36:17,876 --> 00:36:21,417 Astăzi s-ar fi putut petrece ceva foarte rău. 340 00:36:22,459 --> 00:36:24,250 Pentru noi toți. 341 00:36:25,375 --> 00:36:28,459 Slavă Domnului, am scăpat. 342 00:36:30,292 --> 00:36:33,042 De-acum înainte trebuie să fim mai atenți. 343 00:36:35,751 --> 00:36:37,999 Oricare ar fi problema dintre tine şi Cahide, 344 00:36:38,083 --> 00:36:40,417 rezolvați-o după ce naşte. 345 00:36:42,876 --> 00:36:47,834 Aşadar, trebuie să ne concentrăm 346 00:36:47,959 --> 00:36:50,459 doar asupra bebeluşului. 347 00:36:54,083 --> 00:36:58,292 De ce e atât de important pentru tine să ai un nepot ? 348 00:37:00,876 --> 00:37:05,334 Pe bune. N-ar fi pentru că l-ai iubi. 349 00:37:06,167 --> 00:37:09,417 De ce e atât de important să ai un nepot ? 350 00:37:09,792 --> 00:37:12,209 Nu vreau doar unul. Vreau o grămadă de nepoți. 351 00:37:12,292 --> 00:37:15,667 De ce vrei atât de mult să îți întăreşti rădăcinile ? 352 00:37:15,751 --> 00:37:18,042 Pentru că tu nu ai rădăcini ? 353 00:37:20,626 --> 00:37:23,417 Pentru că n-ai avut o familie adevărată ? 354 00:37:23,584 --> 00:37:25,709 Ce tot îndrugi acolo, nătărăule ? 355 00:37:25,792 --> 00:37:28,584 Nu ți-ai cunoscut niciodată părinții. 356 00:37:29,334 --> 00:37:33,501 Ai fost un copil abandonat şi ai crescut la orfelinat. 357 00:37:33,751 --> 00:37:37,250 Tu ai scornit toate poveştile pe care ni le-ai spus. 358 00:37:37,334 --> 00:37:40,292 Cică a fost un incendiu la conac şi au ars toate pozele... 359 00:37:40,375 --> 00:37:43,250 De fapt, tu nu ți-ai cunoscut niciodată familia. 360 00:37:43,334 --> 00:37:45,459 Taci ! 361 00:37:46,626 --> 00:37:48,667 Am tăcut. 362 00:37:48,751 --> 00:37:51,375 Am spus până azi vreun cuvânt ? 363 00:37:51,542 --> 00:37:54,125 Şi mama ştia totul şi a tăcut şi ea. 364 00:37:54,209 --> 00:37:58,167 A mințit ca să nu ne mintă pe noi. A tăcut până la moarte. 365 00:37:58,751 --> 00:38:01,667 Pentru mine nu e important ce ai fost, tată. 366 00:38:01,751 --> 00:38:05,417 Ştii de ce ? Pentru că tu eşti tatăl meu. 367 00:38:17,542 --> 00:38:20,125 Ai fost un copil abandonat... 368 00:38:20,501 --> 00:38:23,542 Dar pe mine de ce nu m-ai iubit deloc, tată ? 369 00:38:26,542 --> 00:38:28,999 De ce nu mă iubeşti, tată ? 370 00:38:30,834 --> 00:38:33,876 Din cauza creierului tău de găină, nu ți-ai dat seama că eşti iubit, nu ? 371 00:38:34,501 --> 00:38:36,209 Fii atent ! 372 00:38:36,292 --> 00:38:39,792 Dacă mai trâmbițezi pe undeva toate astea, vei regreta. 373 00:38:40,209 --> 00:38:46,292 Mă dezmoşteneşti şi mă dai afară fără o lețcaie. 374 00:38:53,000 --> 00:38:55,125 Vino-ți în fire ! 375 00:38:55,292 --> 00:38:57,083 Salih ! 376 00:38:58,751 --> 00:39:00,584 Ia-l de-aici ! 377 00:39:12,918 --> 00:39:14,999 Stai puțin, frate ! 378 00:39:27,834 --> 00:39:29,999 Tu du-te cu maşina lui. 379 00:40:52,792 --> 00:40:55,250 - Bine ați venit, dnă Banu ! - Bine te-am găsit ! 380 00:40:55,334 --> 00:40:57,709 - Cesur n-a venit încă ? - Nu, n-a venit. 381 00:40:57,792 --> 00:40:59,709 Bine. 382 00:41:29,999 --> 00:41:32,459 Nu vreau să-l las aici pe tata şi să plec, mamă. 383 00:41:37,042 --> 00:41:39,626 Înțeleg, dragule, dar nu mai putem rămâne aici. 384 00:41:39,792 --> 00:41:41,876 De ce ? 385 00:41:42,667 --> 00:41:45,292 Pentru că toată viața noastră e în Geneva. 386 00:41:48,626 --> 00:41:50,501 Nu e aşa ? 387 00:41:51,250 --> 00:41:55,918 Prietenii tăi, prietenii mei, şcoala ta, locul meu de muncă... 388 00:41:56,876 --> 00:41:58,999 Totul e în Geneva. 389 00:42:02,709 --> 00:42:05,167 Eu vreau să rămân aici. 390 00:42:06,792 --> 00:42:10,375 Dar nu ne-a mai rămas nimic aici. 391 00:42:14,250 --> 00:42:16,999 Dar îl vom duce cu noi pe tatăl tău. 392 00:42:17,584 --> 00:42:23,501 Îl vom purta în inimile, în gândurile şi în sufletele noastre. 393 00:42:27,792 --> 00:42:30,792 În cele din urmă, vom da totul uitării. 394 00:42:32,417 --> 00:42:34,709 Altfel, nu te pot proteja. 395 00:42:36,709 --> 00:42:39,083 Vom da totul uitării. 396 00:42:47,876 --> 00:42:49,834 M-am apropiat foarte mult, draga mea. 397 00:42:53,250 --> 00:42:55,375 Mai e doar puțin. 398 00:43:00,918 --> 00:43:03,125 Mă voi ține de promisiune. 399 00:43:07,501 --> 00:43:09,792 Să nu-ți faci nicio grijă ! 400 00:43:19,667 --> 00:43:21,501 Mama mea... 401 00:43:30,375 --> 00:43:32,375 Redactor DELIA SIMONIS 402 00:43:32,459 --> 00:43:35,083 SFÂRŞITUL EPISODULUI 7 30893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.