Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,751 --> 00:00:15,918
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 7
2
00:01:36,626 --> 00:01:40,083
Dna Fugen era ataşat militar.
Ei locuiau în străinătate.
3
00:01:40,209 --> 00:01:43,751
Tatăl lui Cesut, unchiul Hasan,
a venit în Istanbul pentru afaceri.
4
00:01:44,626 --> 00:01:48,250
Din nefericire, şi-a pierdut viața
din cauza unui infarct.
5
00:01:51,209 --> 00:01:54,417
A fost un punct de cotitură important
pentru această familie.
6
00:01:55,751 --> 00:01:58,459
Mama lui s-a îmbolnăvit
când era foarte tânără.
7
00:02:00,000 --> 00:02:02,999
Pentru că avea o mare durere de uitat.
8
00:02:14,083 --> 00:02:19,042
Aşa... Acest băiat chipeş şi obosit
vrea să vă spună noapte bună.
9
00:02:21,209 --> 00:02:23,250
Noapte bună, Suyan !
10
00:02:23,417 --> 00:02:25,167
"Suyan"...
11
00:02:25,250 --> 00:02:27,209
Noapte bună, scumpule !
12
00:02:27,292 --> 00:02:29,834
Dragul meu, vino la mine !
13
00:02:31,709 --> 00:02:33,584
Acum o să te duc la culcare,
14
00:02:33,667 --> 00:02:35,584
apoi mă duc la o cină de afaceri
şi mă întorc.
15
00:02:35,667 --> 00:02:38,167
- Mâine-dimineață o să vină şi tata.
- Exact.
16
00:02:38,292 --> 00:02:40,501
Tu rămâi, Cesur ?
17
00:02:40,584 --> 00:02:45,459
O invit pe Suyan la cină
şi mă întorc.
18
00:02:46,959 --> 00:02:49,584
Nu, eu nu pot rămâne.
Trebuie să mă întorc acasă.
19
00:02:49,667 --> 00:02:51,918
Dacă se opune, o scot cu forța.
20
00:02:55,375 --> 00:02:57,292
Nu vreau obiecții.
21
00:02:57,375 --> 00:03:00,167
- Bine, dar măcar să anunț acasă.
- Bine.
22
00:03:00,999 --> 00:03:02,918
La revedere !
23
00:03:05,209 --> 00:03:07,501
- Cesur !
- Da, căpitane Omer !
24
00:03:09,292 --> 00:03:11,375
Vin acum !
25
00:03:11,459 --> 00:03:14,209
Să vedem ! Scoatem ăştia ?
26
00:03:15,459 --> 00:03:17,501
Să-i scoatem...
27
00:03:19,501 --> 00:03:22,250
Parcă era vorba că va şti
numai cât vrei tu.
28
00:03:22,459 --> 00:03:24,751
Uite că a găsit şi casa...
29
00:03:25,667 --> 00:03:30,083
Cesur, fata asta
e la fel de periculoasă ca tatăl ei.
30
00:03:30,792 --> 00:03:32,667
Ştiu foarte bine.
31
00:03:35,042 --> 00:03:37,125
E Sühan. Ce-i spun acum ?
32
00:03:37,209 --> 00:03:39,167
Dacă nu-i spui, se supără.
33
00:03:39,751 --> 00:03:41,334
Alo !
34
00:03:41,959 --> 00:03:44,292
Te sun de două ore.
De ce nu răspunzi ?
35
00:03:44,375 --> 00:03:46,959
Era pe modul silențios. Scuze !
36
00:03:47,000 --> 00:03:51,584
Eu voi întârzia puțin.
O să ies la masă cu Cesur.
37
00:03:53,209 --> 00:03:54,999
Bine. Minunat !
38
00:03:55,042 --> 00:03:58,459
Descurcă-te tu.
Nu sun pe nimeni acum.
39
00:03:58,542 --> 00:04:00,000
Bine, draga mea.
40
00:04:00,083 --> 00:04:02,375
După ce aflu ce s-a întâmplat,
te omor !
41
00:04:02,459 --> 00:04:05,417
Ajunge odată ! Omoară-mă,
ca să scăpăm amândoi ! Ajunge !
42
00:04:05,834 --> 00:04:07,667
Ce se întâmplă acolo ?
43
00:04:07,751 --> 00:04:11,459
Nimic.
Se ciondănesc ai noştri în hambar.
44
00:04:14,167 --> 00:04:18,292
- Bine. Te sun mai târziu.
- Bine, draga mea. Te pup !
45
00:04:30,083 --> 00:04:32,250
- Ieşim ?
- Sigur.
46
00:04:33,751 --> 00:04:35,667
- Te mai aşteptăm şi altă dată, Sühan !
- Mulțumesc mult !
47
00:04:35,751 --> 00:04:38,417
Dacă termin devreme cina,
mă alătur şi eu vouă.
48
00:04:39,125 --> 00:04:41,250
Bine, vorbim la telefon.
49
00:04:41,751 --> 00:04:44,042
- La revedere !
- La revedere !
50
00:04:45,209 --> 00:04:47,083
Vorbim...
51
00:04:47,584 --> 00:04:50,334
- Tu ai anunțat acasă ?
- Da.
52
00:04:50,542 --> 00:04:53,375
- Le-ai spus că eşti cu mine ?
- Nu.
53
00:05:02,959 --> 00:05:05,918
Doctore !
De ce nu ne spuneți nimic ?
54
00:05:07,751 --> 00:05:10,209
Soțul dv. ştie despre mama-surogat ?
55
00:05:12,959 --> 00:05:15,667
Korhan crede că facem
fertilizare in vitro.
56
00:05:16,918 --> 00:05:20,417
Mi-au fost recoltate ovulele
la o clinică din Istanbul.
57
00:05:23,959 --> 00:05:26,125
Korhan crede
că mi-au fost injectate mie,
58
00:05:26,250 --> 00:05:28,918
dar au fost injectate mamei-surogat.
59
00:05:31,083 --> 00:05:34,709
Tahsin Korludag voia să mă despartă
de Korhan pentru că nu pot avea copii.
60
00:05:34,876 --> 00:05:36,999
Nu am avut altă soluție.
61
00:05:39,584 --> 00:05:42,167
Doctore, ce faceți înăuntru ?
62
00:05:44,042 --> 00:05:46,250
Ne iubim foarte mult.
63
00:05:47,792 --> 00:05:50,209
Nu vreau să-l pierd pe Korhan.
64
00:05:54,834 --> 00:05:57,792
Dle Tahsin, calmați-vă !
Să vă măsurăm tensiunea.
65
00:05:57,876 --> 00:06:00,667
De ce nu ne spun nimic ?
Murim aici de îngrijorare !
66
00:06:00,751 --> 00:06:03,667
Şi cum vei ascunde minciuna asta
vreme de nouă luni ?
67
00:06:03,792 --> 00:06:06,792
Cum vei spune că ai născut ?
E posibil aşa ceva ?
68
00:06:06,918 --> 00:06:09,667
Dacă află că altă femeie
poartă copilul,
69
00:06:09,792 --> 00:06:13,584
va pune să fie avortat,
iar pe noi ne va despărți.
70
00:06:13,834 --> 00:06:16,209
Nu ştiți ce om crud este.
71
00:06:17,709 --> 00:06:22,083
Câte îi face şi fiului său...
Îşi doreşte nebuneşte un nepot.
72
00:06:22,250 --> 00:06:25,667
Fii atent la mine !
Vreți să demolez spitalul ăsta ?
73
00:06:28,209 --> 00:06:30,459
Spune ceva, doctore !
74
00:06:40,042 --> 00:06:42,167
Nu pot să mă amestec în treaba asta.
75
00:06:42,250 --> 00:06:45,334
Nu... Vă rog ! Ajutați-mă !
76
00:06:48,959 --> 00:06:50,876
Vă rog !
77
00:06:52,417 --> 00:06:54,292
Nu pot minți.
78
00:06:57,501 --> 00:07:02,334
Îți dau orice vrei,
mulți bani.
79
00:07:03,667 --> 00:07:05,542
Am nevoie de tine.
80
00:07:06,918 --> 00:07:09,334
- Voi spune adevărul.
- Nu !
81
00:07:09,584 --> 00:07:11,709
Domnule doctor...
82
00:07:14,584 --> 00:07:17,459
Mie nu-mi plac jocurile de noroc
la fel de mult ca ție.
83
00:07:24,417 --> 00:07:26,709
Eu merg mereu la sigur.
84
00:07:30,834 --> 00:07:33,417
Când am hotărât să fac asta,
85
00:07:33,501 --> 00:07:35,959
primul lucru pe care l-am făcut
a fost să caut informații despre tine.
86
00:07:36,000 --> 00:07:38,083
Eu te-am adus aici.
87
00:07:38,167 --> 00:07:42,042
Nu te-a uimit să fii transferat aici,
deşi eşti un medic de mâna a doua ?
88
00:07:42,334 --> 00:07:44,999
Ai ieşit de la cazinou
şi ai venit în fugă.
89
00:07:45,334 --> 00:07:47,918
Ştiu că ai mari datorii
la jocurile de noroc.
90
00:07:48,751 --> 00:07:50,792
Tot nu pot să mint.
91
00:07:51,792 --> 00:07:53,751
Doctore...
92
00:07:54,125 --> 00:07:57,792
Am riscat totul. Totul !
93
00:07:59,209 --> 00:08:01,292
Te omor !
94
00:08:02,667 --> 00:08:06,167
Văd că eşti într-o situație disperată.
Sunt convins că o vei face.
95
00:08:06,667 --> 00:08:08,375
Doctore !
96
00:08:13,999 --> 00:08:16,125
Ce se petrece, domnule doctor ?
97
00:08:21,042 --> 00:08:23,584
Să nu-mi spuneți
că aveți veşti proaste...
98
00:08:33,042 --> 00:08:34,792
Sunt veşti bune.
Nu a pierdut sarcina.
99
00:08:34,918 --> 00:08:37,083
Ura !
100
00:08:39,876 --> 00:08:43,042
Încă o veste bună
este că nici nu riscă să o piardă.
101
00:08:43,125 --> 00:08:46,459
Ura ! Cere-mi orice îți doreşti !
102
00:08:46,542 --> 00:08:49,918
Totul e în ordine cu bebeluşul,
nu-i aşa ?
103
00:08:52,626 --> 00:08:55,083
A suferit un traumatism
pentru că s-a lovit la cap.
104
00:08:55,167 --> 00:08:56,959
În noaptea asta o ținem
sub observație la spital.
105
00:08:57,000 --> 00:08:58,959
Să o consulte şi ceilalți medici.
106
00:08:59,000 --> 00:09:01,417
Mâine se poate întoarce acasă.
107
00:09:01,918 --> 00:09:05,167
Te iubesc !
108
00:09:17,250 --> 00:09:19,876
Să treci cu bine peste asta, Cahide !
Ne-ai speriat cumplit.
109
00:09:20,209 --> 00:09:22,834
- Eu, şi mai mult...
- Coşmarul s-a sfârşit.
110
00:09:23,000 --> 00:09:25,542
A trecut, fata mea.
111
00:09:25,792 --> 00:09:27,999
Nu mai plânge. A trecut.
112
00:09:28,209 --> 00:09:31,083
Dumnezeu v-a cruțat pe tine
şi pe nepotul meu.
113
00:09:36,584 --> 00:09:38,375
Unde e soțul tău ?
114
00:09:38,459 --> 00:09:40,292
- Unde e boul ăla ?
- S-a dus afară.
115
00:09:40,375 --> 00:09:42,959
Chemați-l să vină lângă soția lui.
116
00:10:09,292 --> 00:10:12,167
Carevasăzică, te-ai camuflat
ca să mă urmăreşti.
117
00:10:22,626 --> 00:10:24,209
A cui e maşina asta ?
118
00:10:24,292 --> 00:10:27,125
E vechea mea maşină.
Acum o conduce Şirin.
119
00:10:35,959 --> 00:10:38,334
O să-ți fie greu să te întorci
în noaptea asta la Korludag.
120
00:10:38,918 --> 00:10:40,959
Pe vremea asta, adică...
121
00:10:41,042 --> 00:10:42,959
Nu pot să te las.
122
00:10:43,959 --> 00:10:45,999
Rămân în Nişantaşi.
123
00:11:25,459 --> 00:11:27,834
Telefonul dnei Cahide
a sunat de foarte multe ori.
124
00:11:27,959 --> 00:11:29,792
N-am răspuns.
125
00:11:31,626 --> 00:11:33,459
Poftiți !
126
00:11:34,918 --> 00:11:37,042
Ăsta nu e telefonul lui Cahide.
127
00:11:37,125 --> 00:11:39,417
L-am găsit pe jos, în baie.
128
00:11:44,999 --> 00:11:46,876
Bine.
129
00:12:49,542 --> 00:12:52,209
Se vede că tu şi Banu
vă cunoaşteți de multă vreme.
130
00:12:52,292 --> 00:12:54,918
Cunoaşte toată povestea familiei.
131
00:12:56,209 --> 00:13:00,167
Tații noştri au fost colegi de şcoală.
Pot spune că am crescut împreună.
132
00:13:01,083 --> 00:13:03,542
Şi, după ce ai divorțat,
ați devenit iubiți.
133
00:13:04,083 --> 00:13:05,999
Ba nu.
134
00:13:08,000 --> 00:13:10,042
Am fost cândva iubiți.
135
00:13:11,292 --> 00:13:13,417
În tinerețe, adică.
136
00:13:13,501 --> 00:13:17,667
Apoi am plecat în alte țări,
ne-am făcut alte vieți...
137
00:13:19,375 --> 00:13:22,667
Dar Banu are un loc aparte
în viața mea.
138
00:13:23,959 --> 00:13:27,584
Îmi imaginez, de vreme
ce nu ați rupt deloc legătura.
139
00:13:27,751 --> 00:13:30,334
Pentru mine contează foarte mult
continuitatea.
140
00:13:30,584 --> 00:13:33,417
Nu pot scoate pe nimeni
cu uşurință din viața mea.
141
00:13:33,501 --> 00:13:35,709
Şi nu uit nimic.
142
00:13:36,375 --> 00:13:38,459
Adică eşti ranchiunos.
143
00:13:38,918 --> 00:13:42,167
Să spunem că sunt consecvent
şi în furie, şi în iubire.
144
00:13:45,250 --> 00:13:47,250
Nu eşti modest.
145
00:13:54,334 --> 00:13:57,000
Vorbeşte-mi şi tu puțin despre tine.
Tu cine eşti ?
146
00:13:59,375 --> 00:14:02,167
Eu nu am mare lucru
de spus despre mine.
147
00:14:03,459 --> 00:14:06,918
Adică e suficientă existența ta.
Eşti fiica lui Tahsin Korludag.
148
00:14:10,918 --> 00:14:13,751
Da, sunt fiica lui Tahsin Korludag.
149
00:14:14,501 --> 00:14:16,792
Stai liniştit !
Sunt obişnuită să fiu înghiontită
150
00:14:16,876 --> 00:14:19,167
din cauza faptului
că lumea îl urăşte.
151
00:14:20,417 --> 00:14:23,292
Dar nu sunt toți
atât de curajoşi ca tine.
152
00:14:24,000 --> 00:14:26,459
Nu îşi pot exprima ura.
153
00:14:26,626 --> 00:14:29,375
Îți dai seama doar din felul
în care se uită în altă parte
154
00:14:29,459 --> 00:14:32,042
sau din interesul loc nesincer.
155
00:14:34,250 --> 00:14:37,083
Nu-i pasă nimănui
cine eşti cu adevărat.
156
00:14:38,417 --> 00:14:41,250
E dificil să-ți scrie
pe cartea de vizită "Korludag".
157
00:14:48,083 --> 00:14:50,334
Dar eu îmi iubesc tatăl.
158
00:14:50,459 --> 00:14:53,042
Nu-mi pasă că oamenii nu-l plac.
159
00:14:56,959 --> 00:14:59,000
Şi mama ta ?
160
00:14:59,292 --> 00:15:01,334
Mama ?
161
00:15:06,250 --> 00:15:10,459
Ai dreptate. Cred că sunt cu adevărat
fiica tatălui meu.
162
00:15:13,751 --> 00:15:18,876
Mama era o femeie tăcută, fragilă
163
00:15:21,125 --> 00:15:23,250
şi închisă în sine.
164
00:15:26,501 --> 00:15:28,626
Nu se amesteca în nimic.
165
00:15:29,876 --> 00:15:33,542
I-am simțit mereu iubirea,
dar nu i-am prea auzit vocea.
166
00:15:39,083 --> 00:15:41,375
Nu uita să-mi scrii !
167
00:15:48,459 --> 00:15:50,584
Eu şi Korhan am învățat
numai la şcoli cu internat.
168
00:15:50,667 --> 00:15:52,542
Aşa a vrut mama.
169
00:15:52,626 --> 00:15:55,292
Veneam la Korludag
numai la sfârşit de săptămână.
170
00:15:55,542 --> 00:15:57,417
Două zile.
171
00:15:57,542 --> 00:16:00,042
Numai atunci o vedeam pe mama.
172
00:16:03,959 --> 00:16:06,292
Dar tata venea să ne viziteze
la şcoală în timpul săptămânii.
173
00:16:06,375 --> 00:16:08,999
Ne făcea surprize.
Ne invita la masă...
174
00:16:09,334 --> 00:16:12,167
Le aducea cadouri
şi colegilor de la şcoală.
175
00:16:12,751 --> 00:16:16,417
Obişnuia să organizeze evenimente
şi spectacole.
176
00:16:17,709 --> 00:16:19,876
Nu lăsa mâncarea
să se răcească.
177
00:16:19,999 --> 00:16:22,626
Credeam că şcolile la care învățam
erau ale noastre.
178
00:16:23,459 --> 00:16:25,999
Mereu mi-a fost un bun prieten.
179
00:16:27,250 --> 00:16:30,250
Korhan era băiatul mamei,
iar eu, fetița tatei.
180
00:16:39,584 --> 00:16:41,417
Vorbeam de lup...
181
00:16:41,626 --> 00:16:43,584
- Da, tată.
- Unde eşti ?
182
00:16:45,083 --> 00:16:47,709
Sunt în Istanbul.
O să rămân aici în seara asta.
183
00:16:47,834 --> 00:16:49,959
Sunt cu un prieten.
184
00:16:51,083 --> 00:16:53,167
Bine. Să nu pleci la drum
pe vremea asta.
185
00:16:53,250 --> 00:16:55,292
Oricum, Cahide se simte bine.
186
00:16:55,375 --> 00:16:57,459
Dar ce a pățit Cahide ?
187
00:16:57,542 --> 00:17:00,375
Dle Tahsin, ea nu ştia...
188
00:17:00,542 --> 00:17:02,584
Fir-ați voi să fiți !
189
00:17:09,250 --> 00:17:12,042
Trimiteți haine curate.
O cămaşă de noapte...
190
00:17:12,375 --> 00:17:14,751
Dna Cahide îşi vrea telefonul.
191
00:17:15,999 --> 00:17:19,375
Bine, atunci. Minunat !
Mulțumesc, dnă Reyhan !
192
00:17:21,083 --> 00:17:22,918
Le-a luat Korhan
şi ți le aduce pe toate.
193
00:17:22,999 --> 00:17:25,292
- Şi telefonul meu ?
- A luat şi telefoanele.
194
00:17:41,125 --> 00:17:43,375
S-a deschis.
195
00:17:48,375 --> 00:17:51,459
Şi va trebui să-i mai pun parola ?
196
00:17:51,542 --> 00:17:54,792
Nu, nu e nevoie.
Se va deschide normal.
197
00:17:57,375 --> 00:17:59,667
- Noapte bună !
- Noapte bună !
198
00:18:05,792 --> 00:18:08,792
Cine e ăsta ?
A sunat constant aceeaşi persoană.
199
00:18:27,250 --> 00:18:28,959
Era să mor de îngrijorare.
200
00:18:29,000 --> 00:18:31,709
Te sun de ore întregi,
şi nu răspunzi. Pe unde umbli ?
201
00:18:36,125 --> 00:18:38,417
Alo !
202
00:18:39,292 --> 00:18:41,167
Da, vă rog !
203
00:18:41,250 --> 00:18:44,209
Eu sunt Korhan.
Cahide n-a putut răspunde la telefon
204
00:18:44,292 --> 00:18:46,876
şi am zis să răspund eu,
în caz că e ceva urgent.
205
00:18:46,959 --> 00:18:49,501
Dv. cine sunteți ?
206
00:18:55,000 --> 00:18:59,375
Dacă pune altcineva mâna
pe telefonul meu, tu eşti Ayşe.
207
00:19:00,167 --> 00:19:02,042
Eu sunt Ayşe.
208
00:19:02,125 --> 00:19:05,375
Asistenta Ayşe,
consilier de sarcină.
209
00:19:05,501 --> 00:19:08,459
Dle Korhan, nu s-a întâmplat
nimic grav, nu-i aşa ?
210
00:19:08,542 --> 00:19:11,792
Vorbind cu dna Cahide,
i s-a închis brusc telefonul.
211
00:19:11,876 --> 00:19:14,751
De atunci o tot sun
şi nu reuşesc să dau de dumneaei.
212
00:19:14,876 --> 00:19:17,250
Nu aveam nici numărul de fix...
213
00:19:17,375 --> 00:19:21,125
Nu, nu e nicio problemă.
O să vă sune ea, oricum.
214
00:19:21,209 --> 00:19:23,042
Bine.
215
00:19:23,125 --> 00:19:25,042
O seară bună !
216
00:19:40,292 --> 00:19:42,667
Sühan dragă, chiar mă simt bine.
217
00:19:42,792 --> 00:19:44,999
Mă simt foarte bine,
nu-ți face griji.
218
00:19:45,083 --> 00:19:47,542
Doar trebuie să dorm puțin,
atâta tot.
219
00:19:47,626 --> 00:19:49,959
Vreau doar să dorm,
nimic altceva.
220
00:19:50,000 --> 00:19:51,999
Fii atentă !
Să nu cumva să pleci la drum !
221
00:19:52,042 --> 00:19:53,626
Cine e cu tine ? Şirin ?
222
00:19:53,709 --> 00:19:56,125
E toată lumea aici, dragă.
Tu relaxează-te.
223
00:19:56,209 --> 00:19:59,918
Bine. Vin mâine dis-de-dimineață.
O să-ți aduc covrigi.
224
00:19:59,999 --> 00:20:02,250
Bine, dragă. Mulțumesc !
Pe curând !
225
00:20:02,375 --> 00:20:04,250
Te sun mai târziu.
226
00:20:05,542 --> 00:20:07,626
La revedere, Sühan !
227
00:20:07,751 --> 00:20:09,417
Stai liniştită !
228
00:20:09,501 --> 00:20:13,042
O să-i ascult inima nepotului meu,
apoi mă duc acasă.
229
00:20:13,167 --> 00:20:15,042
- Bine ?
- Bine.
230
00:20:15,125 --> 00:20:17,000
Vă pup pe toți !
231
00:20:34,417 --> 00:20:36,709
Te simți bine ? E totul în regulă ?
232
00:20:36,834 --> 00:20:38,626
Aşa au spus.
233
00:20:38,751 --> 00:20:41,417
Dacă vrei, pot să te duc eu
până la Korludag.
234
00:20:41,542 --> 00:20:44,209
N-avem nevoie de aventuri
în seara asta.
235
00:20:48,125 --> 00:20:50,834
Intru cu tine
în tot soiul de aventuri.
236
00:21:43,042 --> 00:21:45,083
Du-le sus !
Kemal !
237
00:21:54,501 --> 00:21:56,667
Să ai grijă de tine
şi de nepotul meu, bine ?
238
00:21:56,751 --> 00:21:59,083
O să vin să te văd
din când în când.
239
00:21:59,626 --> 00:22:02,334
Dacă ai nevoie de ceva,
să mă suni pe mine prima dată.
240
00:22:02,709 --> 00:22:04,375
Ce sunt astea ?
241
00:22:04,459 --> 00:22:06,959
Dl Korhan i-a adus dnei Cahide
ce i-a cerut.
242
00:22:07,083 --> 00:22:09,125
Dă-mi mie geanta !
243
00:22:09,209 --> 00:22:11,125
Pune-o aici !
244
00:22:11,334 --> 00:22:12,918
Mulțumesc !
245
00:22:12,999 --> 00:22:14,709
Şi el unde e ?
246
00:22:14,792 --> 00:22:17,999
Lasă, tată, vine mai târziu.
Mâine-dimineață...
247
00:22:19,000 --> 00:22:23,292
Bine. Eu sunt pe-aici.
Vreau să îmi ascult nepotul.
248
00:22:23,667 --> 00:22:25,417
La revedere !
249
00:22:25,501 --> 00:22:28,334
- Multă sănătate, Cahide !
- Mulțumesc mult !
250
00:22:48,417 --> 00:22:50,584
Alo ! Unde eşti ?
251
00:22:52,459 --> 00:22:55,125
Draga mea,
poți, te rog, să închizi uşa ?
252
00:22:55,209 --> 00:22:57,042
Bine.
253
00:23:02,626 --> 00:23:04,626
Alo !
254
00:23:06,667 --> 00:23:09,751
A iscat zâzanie acasă fiindcă vorbea
pe ascuns cu cineva la telefon.
255
00:23:09,876 --> 00:23:12,501
Asta am priceput eu
din strigătele lor.
256
00:23:12,751 --> 00:23:15,834
Acum, de cum a pus mâna pe el,
vorbeşte cu cineva în şoaptă.
257
00:23:15,918 --> 00:23:18,542
Cu cât faci mai mult aşa,
cu atât mă enervez mai tare pe ea.
258
00:23:18,626 --> 00:23:20,542
Încetează !
259
00:23:21,417 --> 00:23:24,000
Îți trimit locația.
Vino imediat ce se poate.
260
00:23:24,417 --> 00:23:27,167
Câtă încredere ai în medicul ăsta ?
261
00:23:27,542 --> 00:23:31,042
Se pare că l-am convins.
I-am zis că tu vei fi mama-surogat.
262
00:23:31,125 --> 00:23:33,125
E o idee foarte bună.
263
00:23:33,542 --> 00:23:36,584
Să mă suni când te apropii. Să nu te
vadă nimeni. Ai grijă la camere, bine ?
264
00:23:36,667 --> 00:23:38,459
Vino cu taxiul.
265
00:23:38,542 --> 00:23:41,667
- Schimbă două taxiuri pe drum.
- Bine, vin imediat.
266
00:24:07,167 --> 00:24:09,792
Du-te dincolo.
Aduc ceva să ne uscăm.
267
00:24:18,417 --> 00:24:21,751
Înțeleg foarte bine de ce nu vrea
Tahsin Korludag să locuiască aici.
268
00:24:22,375 --> 00:24:24,209
Nu există parcare.
269
00:24:24,334 --> 00:24:26,834
Nu are loc să-şi parcheze maşina
în fața casei.
270
00:24:27,417 --> 00:24:29,209
Ce mai e şi asta ?
271
00:24:30,751 --> 00:24:32,375
Corect.
272
00:24:32,459 --> 00:24:35,167
Porțile de aici nu se deschid
ca cele din Korludag.
273
00:24:36,000 --> 00:24:37,876
Poftim !
274
00:24:41,501 --> 00:24:43,542
- Vrei cafea ?
- Vreau.
275
00:25:10,667 --> 00:25:13,167
- Mulțumesc !
- Poftă bună !
276
00:25:14,292 --> 00:25:17,334
Îți dau să guşti
din lichiorul de vişine făcut de mine.
277
00:25:22,542 --> 00:25:25,042
Mai întâi, kalburabasti,
acum, lichior...
278
00:25:25,542 --> 00:25:27,999
Pur şi simplu,
îți declari iubirea pentru mine.
279
00:25:32,999 --> 00:25:35,042
E rețeta tatei.
280
00:25:35,667 --> 00:25:38,334
O pregătea în fiecare an
ca pe o ceremonie.
281
00:25:38,417 --> 00:25:40,751
Mai întâi îi dădea mamei
să guste.
282
00:25:41,000 --> 00:25:44,375
Mama lua doar o gură,
ca să guste.
283
00:25:44,459 --> 00:25:46,417
Tata se enerva.
284
00:25:46,667 --> 00:25:49,167
Dar mamei îi plăcea
să-l servească altora.
285
00:25:49,250 --> 00:25:52,209
Strângea diferite sticle,
lipea pe ele flori uscate
286
00:25:52,584 --> 00:25:55,375
şi le oferea în dar oaspeților
care veneau la fermă.
287
00:25:56,209 --> 00:25:58,959
Apoi am început şi eu să adun
sticle cu ea.
288
00:25:59,042 --> 00:26:02,751
A început să mă pasioneze sticla
şi de aceea mi-am deschis atelierul.
289
00:26:02,876 --> 00:26:05,042
Faci singură sticluțele de parfum.
290
00:26:20,000 --> 00:26:22,417
"Şi ziua, şi noaptea"...
291
00:26:24,584 --> 00:26:28,999
"Trebuie gustat
siropul iubirii tale"...
292
00:26:33,292 --> 00:26:35,459
Numai lichiorul de vişine...
293
00:26:37,626 --> 00:26:40,125
Dacă e făcut de tine
e suficient să mă amețească.
294
00:26:43,918 --> 00:26:46,250
Când plouă, devii poet.
295
00:26:47,334 --> 00:26:49,709
Am devenit poet în fața poeziei.
296
00:26:52,042 --> 00:26:54,834
Mi-aş dori să fii mereu
un bărbat atât de galant.
297
00:27:02,876 --> 00:27:04,999
Atunci m-ai iubi ?
298
00:27:11,375 --> 00:27:16,000
Poate că aş suporta
să fii prin preajma mea.
299
00:27:23,959 --> 00:27:26,334
O iau ca pe o promisiune.
300
00:28:09,334 --> 00:28:11,250
Bunica şi bunicul.
301
00:29:25,751 --> 00:29:28,083
Muzaffer şi Gülbahar Korludag.
302
00:29:35,417 --> 00:29:37,626
Sunt foarte drăguți, nu-i aşa ?
303
00:29:41,918 --> 00:29:43,999
Țineai la ei ?
304
00:29:44,876 --> 00:29:47,209
Au murit înainte să mă nasc eu.
305
00:29:47,292 --> 00:29:49,876
Şi, din nefericire,
într-un mod foarte tragic.
306
00:29:53,000 --> 00:29:54,959
Serios ?
307
00:29:56,667 --> 00:29:58,584
Când tata era în armată,
308
00:29:58,667 --> 00:30:02,417
a izbucnit un incendiu
la conacul din Cengelkoy.
309
00:30:04,501 --> 00:30:07,250
Bunica n-a scăpat,
pentru că nu putea să meargă.
310
00:30:09,209 --> 00:30:14,083
Apoi bunicul s-a sinucis
pentru că a pierdut totul.
311
00:30:18,417 --> 00:30:23,918
Tatăl soțului meu, răposatul meu
socru, dl Muzaffer,
312
00:30:24,626 --> 00:30:29,250
i-a lăsat această scrisoare lui Hasan,
după incendiu.
313
00:30:42,667 --> 00:30:45,083
I-a cerut să renunțe la moştenire.
314
00:30:50,584 --> 00:30:53,709
Apoi a plecat dintre noi.
315
00:30:58,334 --> 00:31:00,209
De bunăvoie.
316
00:31:07,125 --> 00:31:09,000
Mare păcat !
317
00:31:11,167 --> 00:31:13,709
E foarte târziu.
O să te rog să mă scuzi, bine ?
318
00:31:49,542 --> 00:31:52,542
- Pe curând !
- La revedere !
319
00:33:16,209 --> 00:33:17,999
Poftim ?!
320
00:33:20,876 --> 00:33:22,876
Dnă Fugen !
321
00:33:23,459 --> 00:33:25,792
Chemați ambulanța !
322
00:34:53,501 --> 00:34:55,584
De ce l-ai închis ?
323
00:34:58,375 --> 00:35:00,667
Fireşte...
324
00:35:01,292 --> 00:35:05,000
Când apare Tahsin Korludag,
nici apa nu mai curge.
325
00:35:24,709 --> 00:35:28,083
De ce nu răspunzi la telefon ?
Te-am căutat peste tot.
326
00:35:28,459 --> 00:35:31,959
Bănuiam.
Cu ce să te servesc ?
327
00:35:32,959 --> 00:35:35,959
- Vrei să loveşti aici sau aici ?
- Gura !
328
00:35:37,042 --> 00:35:38,876
Poftim ! E barul tău.
329
00:35:38,959 --> 00:35:42,125
Carnea mea a ta, oasele mele
sunt ale tale, oraşul e al tău.
330
00:35:42,250 --> 00:35:45,167
Dacă s-ar putea,
întreaga lume ar fi a ta.
331
00:35:45,250 --> 00:35:47,918
- Ia loc !
- Mi-e bine aşa.
332
00:35:48,000 --> 00:35:50,167
Am zis să iei loc
şi să discutăm omeneşte.
333
00:35:50,250 --> 00:35:51,918
"Omeneşte"...
334
00:35:51,999 --> 00:35:54,792
Când ai vorbit oare ultima dată
omeneşte cu mine ?
335
00:35:54,876 --> 00:35:57,501
Vorbeşti omeneşte cu Sühan, tată.
336
00:35:57,792 --> 00:36:01,209
Pe mine mă scuipi, mă înjuri
şi îmi dai ordine.
337
00:36:01,292 --> 00:36:04,167
- Cu mine nu vorbeşti omeneşte !
- Gura !
338
00:36:04,918 --> 00:36:07,292
Vezi să nu-ți sparg capul !
339
00:36:17,876 --> 00:36:21,417
Astăzi s-ar fi putut petrece
ceva foarte rău.
340
00:36:22,459 --> 00:36:24,250
Pentru noi toți.
341
00:36:25,375 --> 00:36:28,459
Slavă Domnului, am scăpat.
342
00:36:30,292 --> 00:36:33,042
De-acum înainte
trebuie să fim mai atenți.
343
00:36:35,751 --> 00:36:37,999
Oricare ar fi problema
dintre tine şi Cahide,
344
00:36:38,083 --> 00:36:40,417
rezolvați-o după ce naşte.
345
00:36:42,876 --> 00:36:47,834
Aşadar, trebuie să ne concentrăm
346
00:36:47,959 --> 00:36:50,459
doar asupra bebeluşului.
347
00:36:54,083 --> 00:36:58,292
De ce e atât de important pentru tine
să ai un nepot ?
348
00:37:00,876 --> 00:37:05,334
Pe bune. N-ar fi pentru că l-ai iubi.
349
00:37:06,167 --> 00:37:09,417
De ce e atât de important
să ai un nepot ?
350
00:37:09,792 --> 00:37:12,209
Nu vreau doar unul.
Vreau o grămadă de nepoți.
351
00:37:12,292 --> 00:37:15,667
De ce vrei atât de mult
să îți întăreşti rădăcinile ?
352
00:37:15,751 --> 00:37:18,042
Pentru că tu nu ai rădăcini ?
353
00:37:20,626 --> 00:37:23,417
Pentru că n-ai avut
o familie adevărată ?
354
00:37:23,584 --> 00:37:25,709
Ce tot îndrugi acolo, nătărăule ?
355
00:37:25,792 --> 00:37:28,584
Nu ți-ai cunoscut niciodată părinții.
356
00:37:29,334 --> 00:37:33,501
Ai fost un copil abandonat
şi ai crescut la orfelinat.
357
00:37:33,751 --> 00:37:37,250
Tu ai scornit toate poveştile
pe care ni le-ai spus.
358
00:37:37,334 --> 00:37:40,292
Cică a fost un incendiu la conac
şi au ars toate pozele...
359
00:37:40,375 --> 00:37:43,250
De fapt, tu nu ți-ai cunoscut
niciodată familia.
360
00:37:43,334 --> 00:37:45,459
Taci !
361
00:37:46,626 --> 00:37:48,667
Am tăcut.
362
00:37:48,751 --> 00:37:51,375
Am spus până azi vreun cuvânt ?
363
00:37:51,542 --> 00:37:54,125
Şi mama ştia totul
şi a tăcut şi ea.
364
00:37:54,209 --> 00:37:58,167
A mințit ca să nu ne mintă pe noi.
A tăcut până la moarte.
365
00:37:58,751 --> 00:38:01,667
Pentru mine nu e important
ce ai fost, tată.
366
00:38:01,751 --> 00:38:05,417
Ştii de ce ?
Pentru că tu eşti tatăl meu.
367
00:38:17,542 --> 00:38:20,125
Ai fost un copil abandonat...
368
00:38:20,501 --> 00:38:23,542
Dar pe mine de ce
nu m-ai iubit deloc, tată ?
369
00:38:26,542 --> 00:38:28,999
De ce nu mă iubeşti, tată ?
370
00:38:30,834 --> 00:38:33,876
Din cauza creierului tău de găină,
nu ți-ai dat seama că eşti iubit, nu ?
371
00:38:34,501 --> 00:38:36,209
Fii atent !
372
00:38:36,292 --> 00:38:39,792
Dacă mai trâmbițezi pe undeva
toate astea, vei regreta.
373
00:38:40,209 --> 00:38:46,292
Mă dezmoşteneşti
şi mă dai afară fără o lețcaie.
374
00:38:53,000 --> 00:38:55,125
Vino-ți în fire !
375
00:38:55,292 --> 00:38:57,083
Salih !
376
00:38:58,751 --> 00:39:00,584
Ia-l de-aici !
377
00:39:12,918 --> 00:39:14,999
Stai puțin, frate !
378
00:39:27,834 --> 00:39:29,999
Tu du-te cu maşina lui.
379
00:40:52,792 --> 00:40:55,250
- Bine ați venit, dnă Banu !
- Bine te-am găsit !
380
00:40:55,334 --> 00:40:57,709
- Cesur n-a venit încă ?
- Nu, n-a venit.
381
00:40:57,792 --> 00:40:59,709
Bine.
382
00:41:29,999 --> 00:41:32,459
Nu vreau să-l las aici pe tata
şi să plec, mamă.
383
00:41:37,042 --> 00:41:39,626
Înțeleg, dragule,
dar nu mai putem rămâne aici.
384
00:41:39,792 --> 00:41:41,876
De ce ?
385
00:41:42,667 --> 00:41:45,292
Pentru că toată viața noastră
e în Geneva.
386
00:41:48,626 --> 00:41:50,501
Nu e aşa ?
387
00:41:51,250 --> 00:41:55,918
Prietenii tăi, prietenii mei,
şcoala ta, locul meu de muncă...
388
00:41:56,876 --> 00:41:58,999
Totul e în Geneva.
389
00:42:02,709 --> 00:42:05,167
Eu vreau să rămân aici.
390
00:42:06,792 --> 00:42:10,375
Dar nu ne-a mai rămas nimic aici.
391
00:42:14,250 --> 00:42:16,999
Dar îl vom duce cu noi pe tatăl tău.
392
00:42:17,584 --> 00:42:23,501
Îl vom purta în inimile,
în gândurile şi în sufletele noastre.
393
00:42:27,792 --> 00:42:30,792
În cele din urmă,
vom da totul uitării.
394
00:42:32,417 --> 00:42:34,709
Altfel, nu te pot proteja.
395
00:42:36,709 --> 00:42:39,083
Vom da totul uitării.
396
00:42:47,876 --> 00:42:49,834
M-am apropiat foarte mult,
draga mea.
397
00:42:53,250 --> 00:42:55,375
Mai e doar puțin.
398
00:43:00,918 --> 00:43:03,125
Mă voi ține de promisiune.
399
00:43:07,501 --> 00:43:09,792
Să nu-ți faci nicio grijă !
400
00:43:19,667 --> 00:43:21,501
Mama mea...
401
00:43:30,375 --> 00:43:32,375
Redactor
DELIA SIMONIS
402
00:43:32,459 --> 00:43:35,083
SFÂRŞITUL EPISODULUI 7
30893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.