All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E06.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,876 --> 00:00:17,834 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 6 2 00:01:24,334 --> 00:01:28,709 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:49,167 --> 00:01:51,375 - Bună seara ! - Bună seara ! 4 00:01:54,125 --> 00:01:55,501 Bună seara ! 5 00:01:59,542 --> 00:02:01,626 Astăzi arătați mai bine. 6 00:02:02,292 --> 00:02:04,792 M-am ocupat de casă. M-a ajutat să-mi revin. 7 00:02:05,918 --> 00:02:08,042 - Unde e toată lumea ? - În oraş. 8 00:02:25,626 --> 00:02:29,042 Lasă telefonul din mână, Cahide. Haide, se răceşte mâncarea ! 9 00:02:29,125 --> 00:02:30,501 Bine. 10 00:02:34,667 --> 00:02:37,209 - Poftiți ! - S-aveți spor ! 11 00:02:38,834 --> 00:02:41,334 Gravidei îi era poftă de carne la grătar. 12 00:02:41,667 --> 00:02:43,042 Minunat ! 13 00:02:43,125 --> 00:02:46,709 În seara asta, o să fim doar noi, dle Cesur. Ceilalți sunt plecați. 14 00:02:48,501 --> 00:02:51,626 Sühan s-a dus să ia cina pe faleză cu dl Bülent. 15 00:02:54,999 --> 00:02:57,626 Tahsin Korludag vizitează palatul dnei Adalet. 16 00:02:57,709 --> 00:02:59,125 Korhan ! 17 00:02:59,918 --> 00:03:01,918 Ce doriți să beți la cină ? 18 00:03:01,999 --> 00:03:04,999 Îmi pare rău, dar nu rămân la cină. 19 00:03:05,334 --> 00:03:07,542 Am ceva urgent de rezolvat cu arhitectul. 20 00:03:07,626 --> 00:03:10,459 - Mi se pare mie sau fugiți de noi ? - Nici vorbă. 21 00:03:10,542 --> 00:03:13,501 - Cred că fuge de mirosul cârnaților. - Poftă bună ! 22 00:03:49,334 --> 00:03:52,083 Ştiu că mă pun într-o poziție nefavorabilă. 23 00:03:52,834 --> 00:03:54,375 Nici vorbă ! 24 00:03:57,250 --> 00:03:59,417 Nu poți lua singură decizia asta. 25 00:04:00,667 --> 00:04:03,292 Sühan, suntem într-o relație. 26 00:04:04,083 --> 00:04:08,125 De fapt, eram cu o secundă înainte să fac acea cerere în căsătorie. 27 00:04:13,375 --> 00:04:15,209 Dacă mă gândesc mai bine, 28 00:04:15,834 --> 00:04:18,209 am fost singurul care a spus "te iubesc". 29 00:04:18,292 --> 00:04:19,751 Încetează cu prostiile ! 30 00:04:22,334 --> 00:04:25,918 Nu ! Eu ți-am tot repetat asta. 31 00:04:25,999 --> 00:04:28,918 Tu nu mi-ai spus niciodată că mă iubeşti. 32 00:04:28,999 --> 00:04:31,000 - Bülent... - Mă iubeşti ? 33 00:04:32,083 --> 00:04:33,751 Salutare ! 34 00:04:37,167 --> 00:04:38,876 Bună ! 35 00:04:41,334 --> 00:04:43,125 Văd că s-a încălzit afară. 36 00:04:47,292 --> 00:04:49,417 Locul ăsta e foarte frumos. 37 00:04:50,709 --> 00:04:52,667 - E minunat ! - Aşa e... 38 00:04:54,292 --> 00:04:56,709 - Eşti singur ? - Da. 39 00:04:59,667 --> 00:05:01,751 - Mai aduc un tacâm ? - Nu ! 40 00:05:02,459 --> 00:05:06,334 N-aş vrea să-i deranjez. O să mă aşez acolo. Poftă bună ! 41 00:05:17,083 --> 00:05:18,834 Mulțumesc... 42 00:05:20,000 --> 00:05:22,292 Peşti de sezon aveți ? Pălămidă sau lufar ? 43 00:05:22,375 --> 00:05:24,375 Avem pălămidă proaspăt capturată. 44 00:05:24,459 --> 00:05:28,751 Minunat ! Aş dori o pălămidă şi o salată de rucola cu brânză. 45 00:05:29,209 --> 00:05:32,501 A venit intenționat aici. Vrea să mă enerveze. 46 00:05:33,876 --> 00:05:37,959 De ce te gândeşti atât la el ? Lasă-l să mănânce şi să plece. 47 00:05:38,000 --> 00:05:41,042 Problema e că o să mănânce şi o să se ducă la voi acasă ! 48 00:05:45,792 --> 00:05:47,667 - Plecăm, dacă vrei. - Nu ! 49 00:05:53,000 --> 00:05:56,250 Înțelegi că individul se infiltrează în viața voastră ? 50 00:05:57,834 --> 00:06:01,334 L-a făcut pe tatăl tău să renunțe şi să-l țină în continuare acolo. 51 00:06:01,417 --> 00:06:04,375 - A anulat şi ipoteca. - Nu era nicio ipotecă pe teren ! 52 00:06:04,459 --> 00:06:06,375 Asta încerc să-ți explic ! 53 00:06:06,918 --> 00:06:09,584 E ceva neobişnuit pentru Tahsin Korludag. 54 00:06:09,667 --> 00:06:12,584 Păcăleala s-a întors împotriva lui. Incredibil ! 55 00:06:12,667 --> 00:06:16,792 - Ai grijă ce spui. - Să stea la hotel, dacă i-a ars casa. 56 00:06:17,751 --> 00:06:20,999 Tatăl tău trebuia să-i dea o casă, dacă îi era recunoscător. 57 00:06:21,042 --> 00:06:24,375 De ce îl aduce acasă ? O să stea luni de zile la voi ? 58 00:06:26,125 --> 00:06:27,667 Scuzați-mă. 59 00:06:27,959 --> 00:06:30,959 - Aveți cumva fursecuri însiropate ? - Nu, din păcate. 60 00:06:32,626 --> 00:06:34,250 Asta e... 61 00:06:35,083 --> 00:06:36,959 Oare avem acasă ? 62 00:06:39,459 --> 00:06:40,959 Nu cred... 63 00:06:41,626 --> 00:06:45,459 - Nu ştiu unde vrei să ajungi cu asta. - Am auzit că va lucra cu tatăl tău. 64 00:06:47,417 --> 00:06:49,999 - Nu ştiu despre asta. - Eu ştiu. Mi-a zis Korhan. 65 00:06:50,417 --> 00:06:53,334 A venit cu o propunere de nerefuzat la tatăl tău. 66 00:06:53,417 --> 00:06:55,375 Ți-am zis că nu ştiu, Bülent. 67 00:06:56,792 --> 00:06:58,167 Sühan ! 68 00:06:59,083 --> 00:07:01,250 Cine e individul ăsta de fapt ? 69 00:07:08,542 --> 00:07:10,083 Îți mulțumesc. 70 00:07:13,292 --> 00:07:14,876 Mergem ? 71 00:07:21,959 --> 00:07:23,501 Vii puțin ? 72 00:07:23,959 --> 00:07:25,792 Nota de plată, te rog. 73 00:07:43,209 --> 00:07:44,751 Ce s-a întâmplat ? 74 00:07:46,209 --> 00:07:48,083 - E cineva aici. - Ce ? 75 00:07:48,584 --> 00:07:50,083 Ce s-a întâmplat ? 76 00:07:52,876 --> 00:07:54,375 Ce se întâmplă ? 77 00:07:57,417 --> 00:07:58,959 Ce e ? 78 00:08:06,167 --> 00:08:07,792 Dnă Mihriban ! 79 00:08:13,375 --> 00:08:16,375 Să-ți fie ruşine ! Era un cadou din partea mea. 80 00:08:17,459 --> 00:08:20,167 Şi eu ți-am lăsat un cadou, Tahsin. 81 00:08:21,125 --> 00:08:23,751 - Ce ? - Femeia asta a înnebunit ! 82 00:08:28,584 --> 00:08:31,918 Crimă misterioasă în pădurile din Korludag 83 00:08:50,918 --> 00:08:55,542 Stai liniştită. N-ar fi aşteptat atâția ani, dacă ştia ceva. 84 00:08:55,918 --> 00:08:57,667 Sunt doar vorbe goale. 85 00:09:35,792 --> 00:09:38,250 - Bună seara ! - Bună seara ! 86 00:10:04,334 --> 00:10:06,375 Cred că a devenit un obicei. 87 00:10:09,959 --> 00:10:11,834 Nu poți să dormi fără să mă vezi. 88 00:10:18,334 --> 00:10:21,000 - Cine eşti ? - Ce întrebare mai e şi asta ? 89 00:10:21,334 --> 00:10:23,375 De ce ai vrut să iei un teren aici ? 90 00:10:28,542 --> 00:10:30,501 Spune-mi adevărul. 91 00:10:34,751 --> 00:10:37,959 Voiam un teren la fel ca cel din America. 92 00:10:38,792 --> 00:10:41,501 Să am propria mea grădină de legume. 93 00:10:42,334 --> 00:10:45,999 Banu a căutat un teren perfect pentru aşa ceva. 94 00:10:46,042 --> 00:10:48,792 - Adică locuiai în America ? - Am locuit în multe țări. 95 00:10:48,876 --> 00:10:51,626 Familia mea adoră să călătorească. 96 00:10:54,292 --> 00:10:55,959 Unde e acum ? 97 00:10:57,584 --> 00:10:58,959 Familia ta... 98 00:11:00,542 --> 00:11:04,709 Cred că îți doreşti cu adevărat să te căsătoreşti cu mine. 99 00:11:07,125 --> 00:11:08,959 Pui întrebări despre familia mea. 100 00:11:11,292 --> 00:11:13,000 E ceva suspect la tine. 101 00:11:16,167 --> 00:11:17,959 Mă nelinişteşti. 102 00:11:31,042 --> 00:11:34,250 Să înțeleg că, orice aş face, n-o să mă placi ? 103 00:11:36,626 --> 00:11:38,167 Asta încerci să-mi spui ? 104 00:11:40,292 --> 00:11:41,709 În regulă. 105 00:11:43,083 --> 00:11:44,626 E alegerea ta. 106 00:13:19,417 --> 00:13:22,250 Cahide ! La ce te uiți ? 107 00:13:22,751 --> 00:13:24,417 M-ai speriat, Korhan. 108 00:13:25,167 --> 00:13:27,250 Pare că ascunzi ceva acolo. 109 00:13:27,334 --> 00:13:30,083 Ce să ascund ? M-am întors pentru că dormeai. 110 00:13:30,167 --> 00:13:33,250 - Eşti mereu cu telefonul în mână. - Îl închid acum. 111 00:13:33,334 --> 00:13:36,083 - Vreau să mă uit şi eu. - Gata, l-am închis. 112 00:13:36,167 --> 00:13:39,501 - Vreau să văd şi eu. - Ți-am zis că l-am închis ! 113 00:13:39,584 --> 00:13:42,792 Scarpină-mă pe spate ca să adorm, iubitule. Te rog ! 114 00:13:56,918 --> 00:14:00,209 Nu există nici sfârşit, nici început. 115 00:14:00,876 --> 00:14:05,292 Lumea-i prea mică sau mi se pare ? 116 00:14:12,626 --> 00:14:16,083 Tu, acolo şi eu, aici. 117 00:14:17,083 --> 00:14:21,250 Ne-am răcit unul de celălalt. şi tu mă-ntrebi ce am ? 118 00:14:29,125 --> 00:14:32,542 Nu mă lăsa ! Nu mă părăsi aici ! 119 00:14:33,042 --> 00:14:38,375 Nu rămân în acest oraş ! 120 00:14:45,209 --> 00:14:48,042 Iubirea ne aşteaptă... 121 00:14:52,042 --> 00:14:53,667 Bună dimineața ! 122 00:14:54,250 --> 00:14:56,751 Bună dimineața ! Şi ție... 123 00:14:59,417 --> 00:15:02,125 Nu voiam să plec fără să-mi iau rămas-bun de la tine. 124 00:15:03,375 --> 00:15:06,542 - Unde pleci ? - Am treabă în oraş. 125 00:15:07,375 --> 00:15:09,334 Să înțeleg că te întorci... 126 00:15:12,334 --> 00:15:13,751 Vino ! 127 00:15:17,417 --> 00:15:18,959 Nu vreau. 128 00:15:20,959 --> 00:15:25,167 Îmi spui doar vorbe goale şi mă-ntrebi ce am ? 129 00:15:33,000 --> 00:15:36,459 Nu poți iubi în acest fel. 130 00:15:37,167 --> 00:15:40,751 Asta nu-i afecțiune ! 131 00:15:50,125 --> 00:15:52,125 De ce nu te duci cu maşina ta ? 132 00:15:53,042 --> 00:15:56,417 Ai grijă să nu afle Kemal. Toți să ştie că sunt în centru. Bine ? 133 00:15:56,918 --> 00:15:59,792 Adică vrei să-l urmăreşti pe Cesur ? 134 00:16:00,125 --> 00:16:01,542 În regulă. Bine ! 135 00:16:12,417 --> 00:16:16,125 Ce vrei să zici ? Ai câştigat banii ăştia fără să faci nimic ? 136 00:16:18,042 --> 00:16:22,375 Cam aşa ceva. Verific toate actele şi cunosc piața. 137 00:16:26,918 --> 00:16:29,250 Ei nu se pricep la bursă. 138 00:16:29,751 --> 00:16:32,375 Întoarce-te, ca să putem discuta despre asta. 139 00:16:33,999 --> 00:16:35,417 În regulă. 140 00:16:41,667 --> 00:16:43,125 Vă mulțumesc. 141 00:16:44,959 --> 00:16:46,542 La revedere ! 142 00:17:02,999 --> 00:17:05,292 Ai multe de învățat de la omul ăsta. 143 00:17:06,459 --> 00:17:09,709 Tată, ai impresia că e un mare agent de bursă. 144 00:17:10,083 --> 00:17:13,375 - De parcă abia ai descoperit bursa... - Tu ştiai de ea. 145 00:17:13,459 --> 00:17:15,292 Ai câştigat ceva până acum ? 146 00:17:15,375 --> 00:17:17,751 - Unde e Cahide ? - Vorbeşte la telefon. 147 00:17:22,042 --> 00:17:24,000 Copilul o să iasă cu telefonul în mână ! 148 00:17:24,083 --> 00:17:25,417 Haide ! 149 00:17:38,876 --> 00:17:41,584 - Au plecat. Du-te repede ! - O iau pe scurtătură. 150 00:17:41,667 --> 00:17:44,292 - Îl prind din urmă la intersecție. - În regulă. 151 00:17:47,792 --> 00:17:49,918 Ai grijă cum conduci ! N-o zgâria. 152 00:17:51,292 --> 00:17:53,167 Nu uita să mă suni, Sühan ! 153 00:18:06,083 --> 00:18:08,792 - Ce se întâmplă ? - Cred că fuge de Bülent, tată. 154 00:18:08,876 --> 00:18:11,250 A vrut să plece în centru cu maşina mea. 155 00:18:29,876 --> 00:18:34,542 - Ai avut dreptate. A muşcat momeala. - Ştiam eu ! 156 00:18:34,626 --> 00:18:39,375 Un Jeep negru, cu numărul 34 PRN 6138. 157 00:18:41,125 --> 00:18:43,250 Îți mulțumesc, unchiule. 158 00:18:51,334 --> 00:18:52,751 Uite-l. 159 00:19:02,751 --> 00:19:05,542 Acum o să-i dau ce vrea. 160 00:19:54,501 --> 00:19:59,459 Alo, Cahide ! Sună ocupat de o oră. Cu cine vorbeai ? 161 00:19:59,792 --> 00:20:03,334 Căutam un centru de yoga pentru femei însărcinate, iubitule. Am găsit. 162 00:20:03,709 --> 00:20:07,417 Te implici doar tu şi nu mă laşi să particip, iubito. 163 00:20:08,292 --> 00:20:11,876 Aşteaptă să se nască copilul. Te omor, dacă nu te implici atunci ! 164 00:20:12,250 --> 00:20:15,626 - Ce faci azi ? - O să stau acasă. N-o să fac nimic. 165 00:20:15,709 --> 00:20:19,125 În regulă. Vă pup pe amândoi ! 166 00:20:20,292 --> 00:20:22,999 Şi noi te pupăm ! 167 00:20:33,250 --> 00:20:36,751 N-ai obosit ? Ia loc undeva. Încă n-ai mâncat micul dejun. 168 00:20:36,834 --> 00:20:40,626 Îmi ceri să fac şapte mii de paşi pe zi şi apoi mă întrebi dacă n-am obosit. 169 00:20:40,709 --> 00:20:42,375 Nici tu nu ştii ce vrei ! 170 00:20:43,626 --> 00:20:47,334 Apar dezechilibre hormonale pe perioada sarcinii. 171 00:20:47,709 --> 00:20:50,209 Nu mă băga în seamă, scumpo. 172 00:21:45,542 --> 00:21:47,584 Fă-mi rost de un mormânt. 173 00:21:58,834 --> 00:22:00,709 Să creadă că e al familiei mele. 174 00:22:04,167 --> 00:22:05,834 Familia Alemdaroglu 175 00:23:19,250 --> 00:23:22,375 Familia Karahasanoglu 176 00:24:05,083 --> 00:24:07,375 - Doar ce a plecat. - Cum aşa ? 177 00:24:07,459 --> 00:24:11,000 - De ce s-a ridicat imediat din pat ? - Are treabă, Necla ! 178 00:24:11,083 --> 00:24:14,709 - Nu-ți face griji. Se întoarce. - Urma să-i schimb pansamentul. 179 00:24:14,792 --> 00:24:17,542 Data viitoare. Se vindecă în câteva săptămâni. 180 00:24:17,626 --> 00:24:20,417 Fetele din sat îi pot curăța rana pe rând. 181 00:24:20,501 --> 00:24:23,250 Să-ți fie ruşine, Şirin ! Am venit pentru asta ? 182 00:24:23,334 --> 00:24:26,375 Necla ! Vino să-ți pun o ceaşcă de ceai. 183 00:24:28,667 --> 00:24:30,792 Intră, Necla ! Vin şi eu imediat. 184 00:24:31,292 --> 00:24:33,542 - Alo ! - A trecut pe la mormântul tatălui. 185 00:24:34,125 --> 00:24:35,667 Îl cheamă Hasan. 186 00:24:35,751 --> 00:24:39,626 De asta a venit din America. Dumnezeule ! 187 00:24:40,501 --> 00:24:42,459 - Te-a văzut, Sühan ? - Nu. 188 00:24:42,792 --> 00:24:45,334 - Ce faci acum ? - Încă îl urmăresc. 189 00:24:45,751 --> 00:24:47,876 Mergem către o pădure. 190 00:24:53,584 --> 00:24:57,417 - Vreau să fie o familie înstărită. - E nevoie de câteva indicatoare. 191 00:25:06,584 --> 00:25:08,959 A numit o pădure după familia lui ! 192 00:25:09,375 --> 00:25:12,292 Mi s-a făcut pielea de găină ! În amintirea lor ? 193 00:25:16,417 --> 00:25:19,292 Pădurea familiei Alemdaroglu 194 00:25:42,334 --> 00:25:45,501 Nu mi-aş fi făcut planuri, dacă ştiam că vii. 195 00:25:45,584 --> 00:25:48,000 Vezi-ți de treabă ! Pot să stau în casă. 196 00:25:48,375 --> 00:25:51,292 - Bine. Termină-ți treburile şi vino ! - În regulă. 197 00:26:02,209 --> 00:26:04,792 Te întorci imediat în Korludag ? 198 00:26:10,125 --> 00:26:14,959 - Nu ştiu. Probabil o să plec mâine. - Atunci, luăm micul-dejun împreună. 199 00:26:15,334 --> 00:26:17,542 Sigur ! Aşa o să facem. Ce vrei să bei ? 200 00:26:17,626 --> 00:26:18,959 Vii puțin ? 201 00:26:50,792 --> 00:26:54,125 De ajuns pentru azi, dnă Sühan... 202 00:28:11,999 --> 00:28:13,626 Fraiero... 203 00:28:21,834 --> 00:28:24,375 Trebuia să primesc un mandat la celălalt sediu. 204 00:28:24,459 --> 00:28:26,334 - Sunt Rifat Ilbey. - Expeditorul ? 205 00:28:26,417 --> 00:28:29,417 Cesur Alemdaroglu. 10 000 de lire. 206 00:28:45,834 --> 00:28:47,501 Bună ziua, dnă Sühal ! Spuneți. 207 00:28:47,584 --> 00:28:50,417 Bună ziua ! Voiam să vă rog ceva. 208 00:28:50,751 --> 00:28:53,292 - Sigur ! Vreți să faceți un transfer ? - Nu. 209 00:28:53,751 --> 00:28:56,834 Am nevoie de adresa unui client. 210 00:28:57,250 --> 00:28:59,667 Vreau să-i trimit o surpriză. 211 00:28:59,751 --> 00:29:03,459 Aveam adresa, dar am pierdut-o. De asta v-o cer. 212 00:29:04,626 --> 00:29:06,999 Cred că e un client de la sucursala secundară. 213 00:29:07,042 --> 00:29:10,083 - Verific imediat. Cum îl cheamă ? - Cesur Alemdaroglu. 214 00:29:10,167 --> 00:29:11,792 Cesur Alemdaroglu ? 215 00:29:12,209 --> 00:29:16,375 Nu putem divulga astfel de informații, dar, pentru dv... 216 00:29:17,375 --> 00:29:19,125 Vă mulțumesc mult. 217 00:29:19,209 --> 00:29:22,709 - Cartierul Bebek... - Stați puțin ! 218 00:29:23,375 --> 00:29:25,209 Notez imediat. 219 00:29:28,417 --> 00:29:29,792 Da. 220 00:29:35,999 --> 00:29:38,417 Sunteți sigur că e adresa casei lui ? 221 00:29:40,292 --> 00:29:43,876 Nu e adresa firmei ? În regulă. 222 00:29:45,042 --> 00:29:47,292 Vă mulțumesc mult. La revedere ! 223 00:30:18,792 --> 00:30:21,459 Simt un miros îngrozitor ! 224 00:30:25,834 --> 00:30:29,209 Se pare că e mirosul păcatelor lui Tahsin Korludag... 225 00:30:29,292 --> 00:30:30,709 Mihriban ! 226 00:30:31,125 --> 00:30:33,292 Eşti o femeie pe gustul meu. 227 00:30:34,000 --> 00:30:36,667 Nu mă puteai jigni mai mult, Tahsin. 228 00:30:37,459 --> 00:30:42,584 - Ce-a fost spectacolul de aseară ? - S-a deschis Cutia Pandorei ! 229 00:30:43,542 --> 00:30:46,250 De ce ai ars boarfele în fața uşii femeii ? 230 00:30:46,542 --> 00:30:49,250 Ce mesaj ai vrut să transmiți ? Nu am înțeles. 231 00:30:49,334 --> 00:30:54,709 Ai înțeles bine mesajul, din moment ce ai venit aici, Korludag. 232 00:30:55,417 --> 00:31:00,334 Mihriban ! Îți pierzi mințile odată cu înaintarea în vârstă. 233 00:31:01,751 --> 00:31:03,999 O să scot la iveală toate faptele tale. 234 00:31:04,042 --> 00:31:07,375 Scoate-le, fir-ar să fie ! Poți să-mi creezi câte probleme vrei. 235 00:31:07,459 --> 00:31:10,876 Nu-mi pasă de secretele pe care vrei să le dezvălui ! 236 00:31:11,292 --> 00:31:14,459 Tot ce-ți cer e s-o laşi pe dna Adalet în pace. 237 00:31:14,542 --> 00:31:15,918 Doamna ? 238 00:31:18,626 --> 00:31:22,501 Femeia nu înțelege ce vrei să faci. Îi e teamă. Îmi pare rău pentru ea. 239 00:31:22,584 --> 00:31:25,959 Mi se pare mie sau eşti cam speriat ? 240 00:31:27,334 --> 00:31:29,999 Vrei să te joci ? Bine ! 241 00:31:31,375 --> 00:31:33,042 Vrei să-mi creezi probleme ? 242 00:31:34,125 --> 00:31:38,626 Bine ! Ai grijă să nu fii cea care suferă la urmă. 243 00:31:39,667 --> 00:31:42,042 Ştii că mă pricep de minune la frânt inimi. 244 00:31:42,125 --> 00:31:45,751 - Nu mi-e frică de tine, Tahsin ! - Bine. Atunci, ține-o tot aşa ! 245 00:31:45,834 --> 00:31:49,667 O să te văd încătuşat pe aceste străzi, Tahsin ! 246 00:31:52,167 --> 00:31:54,709 N-o să mor până n-o să asist la asta, Tahsin ! 247 00:31:54,792 --> 00:31:58,834 Bine. O să-ți scriu pe piatra funerară că ai murit fără să vezi momentul. 248 00:32:20,000 --> 00:32:21,542 Bine ați venit ! 249 00:32:36,042 --> 00:32:38,334 - Unde e Cahide ? - Cred că e la toaletă. 250 00:32:52,709 --> 00:32:54,375 A venit tăticul ! 251 00:32:56,626 --> 00:32:59,167 Chiar a crescut ? Arată-mi ! 252 00:32:59,250 --> 00:33:02,501 Da, a crescut ! Dragul meu ! 253 00:33:04,876 --> 00:33:09,334 Cine e dragul tău ? Spune ! 254 00:33:12,751 --> 00:33:14,000 Korhan ! 255 00:33:25,542 --> 00:33:27,042 Cahide ! 256 00:33:28,876 --> 00:33:31,292 - Cheamă repede ambulanța, Şirin ! - Bine ! 257 00:33:31,375 --> 00:33:33,751 - Strigă-l pe tatăl tău ! - Bine. Tată ! 258 00:33:33,834 --> 00:33:36,042 - O să moară bebeluşul ! - Telefonul, tată ! 259 00:33:36,125 --> 00:33:38,626 - Unchiule Salih ! - Tată ! 260 00:33:38,709 --> 00:33:40,834 - Tată ! - Sărăcuța ! 261 00:33:43,250 --> 00:33:44,999 Unchiule Salih ! 262 00:34:05,834 --> 00:34:09,042 - Dacă a pățit ceva ? Încet ! - Lăsați-mă în pace ! Sunt bine. 263 00:34:09,125 --> 00:34:10,959 - Bebeluşul meu ! - Lăsați-mă ! 264 00:34:11,000 --> 00:34:13,167 - E însărcinată. - Lăsați-mă să cobor ! 265 00:34:13,250 --> 00:34:15,542 - Ce s-a întâmplat ? - Sunt bine. Lăsați-mă ! 266 00:34:15,626 --> 00:34:17,417 - A căzut în baie. - Bebeluşul ? 267 00:34:17,501 --> 00:34:21,334 Pleacă ! Dispari din calea mea. Ieşi odată ! 268 00:34:21,417 --> 00:34:22,959 Dă-te jos ! 269 00:34:23,751 --> 00:34:26,083 - A alunecat în baie, tată ! - Ce-ai făcut ? 270 00:34:26,167 --> 00:34:27,834 Dle Korhan ! 271 00:34:39,375 --> 00:34:41,417 V-am zis că sunt bine ! Nu înțelegeți ? 272 00:34:41,501 --> 00:34:44,167 - Nu e nevoie ! Sunt bine. - Calmați-vă, dnă Cahide ! 273 00:34:44,250 --> 00:34:46,709 Unde mi-e telefonul ? Dați-mi-l ! 274 00:34:46,792 --> 00:34:48,417 Spuneți-i să mi-l aducă ! 275 00:34:48,501 --> 00:34:51,042 Nu e nevoie de aşa ceva ! V-am zis că sunt bine ! 276 00:34:51,542 --> 00:34:53,417 Lăsați-mă să plec ! 277 00:35:45,292 --> 00:35:47,375 Nu am casă în Istanbul. 278 00:36:07,959 --> 00:36:09,167 Cahide ! 279 00:36:09,876 --> 00:36:12,250 - Cahide ! Sunt aici. - Ce s-a întâmplat ? 280 00:36:14,959 --> 00:36:18,083 - Încet ! E însărcinată. - Ajută-mă, Doamne ! 281 00:36:18,167 --> 00:36:22,000 - Luați-o încet. Aveți grijă ! - Să vină dl doctor Nedim ! Unde e ? 282 00:36:22,083 --> 00:36:24,042 - Sunt aici, Cahide ! - Luați-o încet ! 283 00:36:24,125 --> 00:36:28,459 - E însărcinată ! Luați-o încet. - Dumnezeule ! Bebeluşul meu ! 284 00:37:31,209 --> 00:37:33,000 Răspund eu ! 285 00:38:00,375 --> 00:38:03,501 N-aveai casă în Istanbul. Nu-i aşa ? 286 00:38:06,250 --> 00:38:08,000 Tati ! 287 00:38:28,876 --> 00:38:31,918 Sühan... Ce surpriză ! Intră, te rog. 288 00:38:32,999 --> 00:38:35,542 Nu ! Mai bine nu intru. 289 00:38:35,626 --> 00:38:38,709 A zis că o să mă prindă în flagrant şi o să plece. 290 00:38:38,792 --> 00:38:41,584 Ce înseamnă asta ? Te rog, Sühan ! Intră. 291 00:38:43,751 --> 00:38:45,876 Unde e tatăl meu ? 292 00:38:57,667 --> 00:39:00,501 Omer ! Vino puțin aici. 293 00:39:02,209 --> 00:39:04,959 - Vino, dragule ! - Credeai că e copilul meu. Nu ? 294 00:39:07,292 --> 00:39:08,667 Dar nu e. 295 00:39:10,292 --> 00:39:11,999 - Stai puțin. - Lasă-mă ! 296 00:39:12,042 --> 00:39:14,918 Nu pleci nicăieri ! Dacă tot m-ai urmărit, 297 00:39:15,542 --> 00:39:17,459 o să-ți spun tot ce vrei să ştii. 298 00:39:17,542 --> 00:39:21,459 - Trebuia să vină tata ! - Vine mâine-dimineață, fiule. 299 00:39:21,542 --> 00:39:24,834 - Dar... - Am vorbit despre asta. 300 00:39:24,918 --> 00:39:29,083 Vine mâine dimineață, te ia şi stai toată săptămâna la el. 301 00:39:29,167 --> 00:39:31,792 Vino să-ți fac cunoştință cu mătuşa Sühan ! 302 00:39:31,876 --> 00:39:34,751 - Nu vreau. - Omer ! 303 00:39:36,250 --> 00:39:37,876 Omer ! 304 00:39:38,667 --> 00:39:42,042 Îmi pare rău, Sühan. Trecem printr-o perioadă dificilă. 305 00:39:42,334 --> 00:39:45,334 Doar ce am divorțat. Suntem în perioada de tranziție. 306 00:39:45,667 --> 00:39:48,250 Ne-am mutat în casa lui Cesur, după cum vezi. 307 00:39:50,876 --> 00:39:53,667 Vă rog să mă iertați ! 308 00:39:54,751 --> 00:39:57,250 - Eu... - Mă duc să văd ce face Omer. 309 00:39:57,334 --> 00:39:59,876 Tu ce ? Îți e ruşine ? 310 00:40:01,417 --> 00:40:03,042 Te simți vinovată ? 311 00:40:16,334 --> 00:40:18,292 E ceva suspect la tine ! 312 00:40:20,334 --> 00:40:24,000 - Am simțit din prima zi. - În ziua în care ți-am salvat viața ? 313 00:40:24,501 --> 00:40:26,250 Cred că ascunzi ceva de mine. 314 00:40:28,542 --> 00:40:32,751 - Nu ştiu cine eşti cu adevărat. - De asta m-ai urmărit până aici. 315 00:40:33,709 --> 00:40:39,042 Ai văzut numele Alemdaroglu la intrare şi te-ai gândit că am o viață dublă. 316 00:40:42,083 --> 00:40:47,584 Mai am şi un copil cu Banu... Dumnezeule ! 317 00:40:48,834 --> 00:40:52,042 Trebuia să-ți vezi expresia. Uite ! Mă priveai în felul ăsta. 318 00:40:53,918 --> 00:40:55,751 Eşti foarte arogant ! 319 00:40:57,042 --> 00:41:00,167 Asta spune o femeie care mă urmăreşte pe ascuns. 320 00:41:18,584 --> 00:41:20,626 Vino să-ți fac cunoştință cu mama. 321 00:41:48,959 --> 00:41:51,083 Fügen Alemdaroglu. 322 00:42:01,542 --> 00:42:03,751 O să treacă, Cahide ! Totul va fi bine. 323 00:42:03,834 --> 00:42:06,334 - Dispari, Korhan ! - O să treacă ! 324 00:42:06,417 --> 00:42:09,167 - Pleacă ! Dispari ! - O să treacă, crede-mă ! 325 00:42:09,250 --> 00:42:11,209 Vă rog s-o ajutați, domnule doctor. 326 00:42:11,292 --> 00:42:15,209 Închideți uşa ! Toată lumea să plece. Închideți-o ! 327 00:42:15,292 --> 00:42:17,626 - Închideți uşa ! - Ieşi şi închide uşa ! 328 00:42:17,709 --> 00:42:20,459 - Haide, închide ! - Netrebnicule ! Ce-ai făcut acum ? 329 00:42:20,542 --> 00:42:22,334 - Lăsați-mă... - Netrebnicule ! 330 00:42:22,417 --> 00:42:24,918 - E în regulă. Lăsați-mă ! - Ticălosule ! 331 00:42:25,626 --> 00:42:27,667 Multă sănătate, Tahsin ! 332 00:42:28,334 --> 00:42:30,417 Tu ne-ai blestemat, ticăloaso ? 333 00:42:32,792 --> 00:42:34,292 Revino-ți, Tahsin ! 334 00:42:34,667 --> 00:42:38,334 Îți ard ferma din temelii, dacă nora mea pățeşte ceva ! 335 00:42:42,667 --> 00:42:44,876 Ai înțeles ce-am zis ? Îi dau foc ! 336 00:42:45,334 --> 00:42:49,501 Toată lumea să iasă ! Vă rog ! Îl vreau doar pe domnul doctor aici. 337 00:42:49,876 --> 00:42:53,959 Să rămână doar domnul doctor, vă rog ! Doar el... 338 00:42:57,584 --> 00:43:00,209 Sunteți bucuroşi cu toții, nu ? Dispăreți ! 339 00:43:00,792 --> 00:43:02,417 Plecați ! 340 00:43:03,083 --> 00:43:05,667 O să dau foc întregului sat ! 341 00:43:12,417 --> 00:43:16,876 Bine. Dați-mi drumul ! Mă puteți lăsa singură cu domnul doctor ? Vă implor ! 342 00:43:20,918 --> 00:43:23,584 - Ajută-mă. - Calmează-te ! Totul pare în regulă. 343 00:43:23,667 --> 00:43:27,999 Ajută-mă ! Scoate-i pe toți de aici. Te rog ! 344 00:43:29,999 --> 00:43:32,709 Bine. Toată lumea să iasă afară ! Ieşiți ! 345 00:43:37,709 --> 00:43:39,083 Ce s-a întâmplat ? 346 00:43:39,167 --> 00:43:42,417 - Pacienta vrea să fie doar dl doctor. - Are vreo sângerare ? 347 00:43:42,501 --> 00:43:43,918 Netrebnicule ! 348 00:43:45,792 --> 00:43:48,459 - Ce crezi că faci ? - De ce mai întrebi ? 349 00:43:48,542 --> 00:43:52,292 Ai făcut ceva bun în toți aceşti ani, dar eşti pe cale să strici totul. 350 00:43:52,375 --> 00:43:54,959 - Netrebnicule ! Ascultă-mă cu atenție. - Tată ! 351 00:43:55,000 --> 00:43:57,667 Te omor dacă pățeşte ceva fata aia. Ai înțeles ? 352 00:43:58,000 --> 00:44:00,501 Pentru Dumnezeu, dle Tahsin ! Nu faceți asta. 353 00:44:02,792 --> 00:44:05,042 Bine. Întinde-te ! 354 00:44:05,709 --> 00:44:09,209 Ascultă ! O să devii foarte bogat, dacă mă ajuți. 355 00:44:12,834 --> 00:44:15,999 Nu-ți face griji ! Te ajutăm cu tot ce putem. Haide ! 356 00:44:16,042 --> 00:44:17,584 Bine... 357 00:44:18,918 --> 00:44:21,083 Nu e nevoie să mă consulți. 358 00:44:24,542 --> 00:44:26,334 Nu sunt însărcinată. 359 00:44:34,834 --> 00:44:38,999 Redactor IOANA DAIA 360 00:44:40,999 --> 00:44:45,459 SFÂRŞITUL EPISODULUI 6 28394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.