All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E05.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:16,167 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 5 2 00:00:16,250 --> 00:00:18,918 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:48,834 --> 00:01:51,375 Trezeşte-te ! Mai repede ! Ridică-te din pat... 4 00:01:51,459 --> 00:01:52,792 - Ce ? - Haide ! 5 00:01:52,876 --> 00:01:55,000 - Ce se întâmplă ? - Haide, ridică-te ! 6 00:01:55,083 --> 00:01:57,375 - Eşti căsătorită ? - Nu ! Cum să fiu căsătorită ? 7 00:01:57,459 --> 00:02:00,292 Te rog să te pregăteşti repede. Pentru Dumnezeu ! Haide ! 8 00:02:08,292 --> 00:02:10,417 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 9 00:02:15,501 --> 00:02:19,042 - La naiba ! - Ce să fac ? Vrei să stau aici ? 10 00:02:20,250 --> 00:02:21,667 Hülya ! 11 00:02:21,751 --> 00:02:24,709 Îmbracă-te şi aşteaptă aici ! Bine ? Să nu cumva să ieşi... 12 00:02:26,459 --> 00:02:29,709 Vin imediat ! 13 00:02:37,459 --> 00:02:38,751 Bună dimineața ! 14 00:02:38,834 --> 00:02:41,083 M-ai speriat ! Credeam că s-a întâmplat ceva rău dis-de-dimineață. 15 00:02:41,167 --> 00:02:42,626 - Te-am trezit ? - Stai ! 16 00:02:42,709 --> 00:02:45,250 Nu intra ! Ce-ai zice să mâncăm micul-dejun în oraş ? 17 00:02:47,209 --> 00:02:50,459 - Ai băut ? - Nici vorbă ! 18 00:02:51,542 --> 00:02:54,834 - E cineva înăuntru ? - Nu. Nu-i nimeni acolo. 19 00:02:58,834 --> 00:03:00,501 E un prieten. 20 00:03:00,584 --> 00:03:04,042 Să te ia naiba, ticăloaso ! O să te omor ! 21 00:03:04,125 --> 00:03:05,999 Nu face asta ! Nu te duce acolo ! N-aş vrea să te vadă. 22 00:03:06,042 --> 00:03:07,501 - Fă linişte ! - Goneşte-l ! 23 00:03:07,584 --> 00:03:09,709 Bine ! 24 00:03:24,459 --> 00:03:27,417 A venit sora mea. Trebuie să pleci cât mai repede. 25 00:03:27,501 --> 00:03:29,959 Asta-i bună ! Nu eşti la tine acasă ? 26 00:03:30,000 --> 00:03:31,667 N-o mai lungi atât şi pleacă ! Haide ! 27 00:03:46,959 --> 00:03:48,751 Haide, mai repede ! 28 00:03:50,626 --> 00:03:52,459 Îmi pare rău ! 29 00:03:58,667 --> 00:04:00,918 Poți să ieşi ! 30 00:04:05,042 --> 00:04:06,167 Cine era individul acela ? 31 00:04:06,250 --> 00:04:08,626 Nimeni important. Ne-am cunoscut ieri. 32 00:04:08,709 --> 00:04:12,417 Ticăloaso ! Neruşinato ! Ce ți-am spus eu ție ? 33 00:04:12,501 --> 00:04:14,542 Încetează ! 34 00:04:15,709 --> 00:04:18,167 Totul s-a terminat pentru tine ! Înțelegerea a picat. 35 00:04:18,250 --> 00:04:22,083 Nu mai faci parte din viața mea. S-a terminat ! Ai înțeles ? 36 00:04:27,834 --> 00:04:29,626 Nu pleci nicăieri ! 37 00:04:42,250 --> 00:04:43,918 Dă-mi o sticlă cu apă, te rog ! 38 00:04:54,125 --> 00:04:56,626 Vă mulțumesc ! 39 00:05:01,626 --> 00:05:03,542 Ne-am cunoscut aseară. 40 00:05:03,626 --> 00:05:06,584 Am discutat, pe urmă, a băut mult şi s-a îmbătat. 41 00:05:06,667 --> 00:05:11,000 L-am luat şi l-am adus aici. Îți jur că nu s-a întâmplat nimic ! 42 00:05:11,083 --> 00:05:12,667 Crede-mă pe cuvânt, Cahide ! 43 00:05:13,876 --> 00:05:19,876 O să te duc înapoi în noroiul ăla, la fel de repede cum te-am scos ! 44 00:05:19,959 --> 00:05:23,584 Te voi băga mai adânc şi vei avea probleme şi mai mari. Ai înțeles ? 45 00:05:23,667 --> 00:05:25,334 Ți-am zis că nu am băut ! 46 00:05:25,417 --> 00:05:28,125 N-am făcut ceva ce ar putea afecta copilul ! 47 00:05:28,209 --> 00:05:30,375 - Dă-mi cheile ! - Nu ! O să mă asculți. 48 00:05:30,459 --> 00:05:33,751 Ți-am zis să-mi dai cheile alea ! Totul s-a terminat pentru tine. 49 00:05:33,834 --> 00:05:36,584 Ți-ai pierdut şansa. Dă-o încoace ! 50 00:05:36,667 --> 00:05:37,999 Ți-am zis că nu am făcut nimic ! 51 00:05:38,042 --> 00:05:40,083 Ai făcut o greşeală colosală ! 52 00:05:40,167 --> 00:05:43,751 Ai pierdut cea mai mare şansă ce ți-a fost oferită ! 53 00:05:44,918 --> 00:05:49,918 Da ? Nu-ți va mai fi atât de uşor să scapi de mine, surioară ! 54 00:05:53,167 --> 00:05:59,959 Uite ! Ai văzut ? Am rupt-o ieri, dintr-o revistă de la coafor. 55 00:06:00,000 --> 00:06:04,584 Acum ştiu ce femeie importantă eşti ! 56 00:06:08,334 --> 00:06:12,959 Da ! Importanța mea îți depăşeşte capacitatea de înțelegere. 57 00:06:13,000 --> 00:06:16,501 Aş putea să te şterg de pe fața pământului, 58 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 şi nimeni n-o să observe ! 59 00:06:18,792 --> 00:06:21,542 Ai înțeles ? Dă-mi cheile alea ! Totul s-a terminat ! 60 00:06:23,876 --> 00:06:26,959 Nu ! O să mă asculți. 61 00:06:28,083 --> 00:06:30,000 Nu ! 62 00:06:33,959 --> 00:06:36,334 Nu face asta ! 63 00:06:39,751 --> 00:06:44,542 M-am simțit importantă pentru prima dată în viață ! 64 00:06:44,626 --> 00:06:47,501 - A fost prima dată ! - Lasă-l jos ! 65 00:06:47,584 --> 00:06:50,959 - Aveam mulți bani în buzunar. - Lasă-l jos ! 66 00:06:51,000 --> 00:06:54,542 Un bărbat s-a uitat la mine şi m-a plăcut ! 67 00:06:57,209 --> 00:06:59,209 - A fost prima dată când... - Lasă-l jos ! 68 00:06:59,292 --> 00:07:03,959 N-a negociat cu mine. Fir-ar să fie ! 69 00:07:04,000 --> 00:07:10,167 A fost prima dată când n-a încercat să negocieze cu mine la preț ! 70 00:07:10,250 --> 00:07:13,334 - Lasă-l jos odată ! - A fost prima dată... 71 00:07:13,417 --> 00:07:16,626 E-n regulă. 72 00:07:16,709 --> 00:07:19,959 - Bine ! - Pentru prima dată... 73 00:07:20,000 --> 00:07:21,959 Eşti o nătângă ! 74 00:07:22,000 --> 00:07:25,292 A fost prima dată când un bărbat m-a îmbrățişat şi a dormit cu mine, 75 00:07:25,375 --> 00:07:26,667 chiar dacă eram beată ! 76 00:07:28,042 --> 00:07:31,083 Eşti o nătângă ! 77 00:07:32,918 --> 00:07:35,209 Haide, pune ceva pe tine ! Trebuie să te ducem la spital. 78 00:07:35,292 --> 00:07:36,334 Sunt bine ! 79 00:07:36,417 --> 00:07:38,999 Ți-am zis să te îmbraci. Haide, mai repede ! 80 00:07:39,042 --> 00:07:42,209 Repede ! 81 00:07:57,292 --> 00:08:01,542 - Alo ? - Alo, Cahide ! Unde eşti, scumpo ? 82 00:08:01,626 --> 00:08:03,417 Ai zis că te duci la croitor ca să-ți ia măsurile şi vii. 83 00:08:03,501 --> 00:08:05,626 O să dureze mai mult decât credeam. Poți să pleci, dragule. 84 00:08:05,709 --> 00:08:07,626 O să vin eu mai târziu. Bine ? 85 00:08:07,709 --> 00:08:10,584 Asta-i bună ! Trebuia să căutăm un cărucior şi mobilă pentru bebeluş. 86 00:08:10,667 --> 00:08:14,209 - Ți-am zis că am treabă, Korhan ! - De ce țipi la mine ? 87 00:08:14,292 --> 00:08:18,918 - Haide ! - Îți las maşina ? O las la... 88 00:08:37,417 --> 00:08:39,292 - Haide, mişcă-te ! - Îmi pare rău ! 89 00:08:39,375 --> 00:08:41,959 Haide, să mergem ! 90 00:08:49,417 --> 00:08:52,250 - Ai grijă de tine ! Bine ? - Nu-ți face griji. 91 00:08:57,042 --> 00:08:59,918 Bărbatul acela este un adevărat prădător ! 92 00:08:59,999 --> 00:09:03,125 Fata asta e în stare de orice. 93 00:09:05,584 --> 00:09:10,209 - Probabil cred că sunt iubita ta. - Da, aşa se pare. 94 00:09:10,292 --> 00:09:12,584 Nu mă deranjează deloc ! 95 00:09:25,626 --> 00:09:29,209 Parcă ai fi un copil ! De ce ai făcut asta, Banu ? 96 00:09:29,292 --> 00:09:31,959 Ca să fii în siguranță ! 97 00:09:43,167 --> 00:09:45,167 Încet ! 98 00:09:56,459 --> 00:09:58,999 Mă duc la atelier. La revedere ! 99 00:10:01,792 --> 00:10:03,542 Aveți nevoie de mine, dle Tahsin ? 100 00:10:06,626 --> 00:10:10,584 Mă poți lăsa şi pe mine acasă ? Vreau să văd în ce stare este. 101 00:10:10,667 --> 00:10:12,792 Nu mă duc cu maşina. Te lasă tata, dacă vrei. 102 00:10:21,000 --> 00:10:24,334 Vrei să-ți vezi casa ? Haide, să mergem ! 103 00:10:24,417 --> 00:10:26,876 Nu. Vă mulțumesc ! Am decis s-o iau pe jos. 104 00:10:36,167 --> 00:10:37,709 Pare calmă, dar nu te lăsa păcălit ! 105 00:10:41,292 --> 00:10:44,709 - Cum se simte fetița ? - E bine. A început să-şi revină. 106 00:10:44,792 --> 00:10:48,834 - Arată destul de bine. - Da. Foarte bine, fetițo ! 107 00:10:50,959 --> 00:10:53,792 Fetița mea curajoasă ! Ți-ai revenit destul de repede. 108 00:10:53,876 --> 00:10:55,542 Rana ta s-a închis foarte repede. 109 00:10:56,959 --> 00:10:59,250 Cine te-a ajutat să te vindeci atât de repede ? 110 00:10:59,334 --> 00:11:01,042 Domnule ! Uită-te puțin aici. 111 00:11:03,626 --> 00:11:06,209 Am găsit-o în apropierea casei. 112 00:11:16,999 --> 00:11:20,167 Crezi că cel care a dat foc la casă a lăsat o carte de vizită ? 113 00:11:20,250 --> 00:11:21,584 E posibil. 114 00:11:23,584 --> 00:11:27,167 Minunat ! Du-o la maşină. Voi încerca să aflu ceva. 115 00:11:27,250 --> 00:11:28,876 În regulă. 116 00:11:40,167 --> 00:11:42,876 Nu vă plimbați singuri ! Vrei să vin şi eu cu tine ? 117 00:11:44,626 --> 00:11:46,626 Haide, să mergem ! 118 00:12:25,000 --> 00:12:26,918 Bună dimineața ! Unde e toată lumea ? 119 00:12:26,999 --> 00:12:28,626 Muncitorii sunt în spate, dnă Sühan. 120 00:12:28,709 --> 00:12:31,292 - De ce ? - Vor să-şi dea demisia. 121 00:12:48,584 --> 00:12:51,250 Ce se întâmplă aici ? De ce nu munceşte nimeni, dnă Emel ? 122 00:12:53,125 --> 00:12:56,375 Am suportat destule, aşa că am decis să ne dăm demisia, dnă Sühan ! 123 00:12:56,459 --> 00:12:57,959 Poftim ? 124 00:12:58,000 --> 00:13:02,083 Tahsin Korludag ne consideră vinovați, şi ăsta e răspunsul nostru ! 125 00:13:02,167 --> 00:13:05,125 Soții noştri sunt încă la interogatoriu ! 126 00:13:05,209 --> 00:13:07,999 - Avem datorii de plătit ! - Am tăcut atâta timp. 127 00:13:08,042 --> 00:13:11,334 Ajunge ! Oricum, nu înțeleg nimic din ce spuneți. 128 00:13:11,417 --> 00:13:12,459 Vorbiți dv., dnă Emel. 129 00:13:12,542 --> 00:13:17,167 Trăim cu frica în sân de atâția ani, dnă Sühan. 130 00:13:17,250 --> 00:13:20,125 Muncim, dar avem datorii mari la familia Korludag. 131 00:13:20,209 --> 00:13:21,417 Asta n-a fost de ajuns, 132 00:13:21,501 --> 00:13:23,918 aşa că a acuzat întregul sat de incendiere ! 133 00:13:25,000 --> 00:13:27,042 V-ați supărat pe modul în care v-a tratat tatăl meu, 134 00:13:27,125 --> 00:13:30,250 aşa că încercați să-l pedepsiți. Asta se petrece în acest moment. 135 00:13:30,334 --> 00:13:33,375 N-am spus nimic în atâția ani, dar, din moment ce ne acuză... 136 00:13:33,459 --> 00:13:36,501 Ați zis că n-ați spus nimic timp de atâția ani, 137 00:13:36,584 --> 00:13:38,083 de parcă ați fi fost nedreptățiți. 138 00:13:38,167 --> 00:13:41,083 - Da ! - Toată lumea e de aceeaşi părere ? 139 00:13:43,250 --> 00:13:45,918 I-ați dat terenurile gratis tatălui meu ? 140 00:13:45,999 --> 00:13:48,876 Nu v-ați primit banii ? I-ați luat ! 141 00:13:48,959 --> 00:13:51,209 Ne-am vândut terenurile pentru o sumă infimă ! 142 00:13:51,292 --> 00:13:54,250 Pentru că zona asta era un dezastru când a cumpărat tata terenurile. 143 00:13:54,334 --> 00:13:56,000 Nu-i aşa ? Spun adevărul ? 144 00:13:56,083 --> 00:13:58,501 Voi îmi povesteați totul cu mare entuziasm ! 145 00:13:58,584 --> 00:14:01,417 Tatăl meu a cumpărat terenurile pentru a le dezvolta. 146 00:14:01,501 --> 00:14:04,459 - Satul a renăscut ! - Am fost nevoiți să le vindem. 147 00:14:04,542 --> 00:14:08,292 Plătiți chirie pe casele voastre ? Nu ! 148 00:14:08,375 --> 00:14:12,626 Vi se plăteşte un comision pentru terenuri ? Da ! 149 00:14:12,709 --> 00:14:15,250 Comisioanele noastre sunt nişte sume infime. 150 00:14:15,334 --> 00:14:18,626 Muncim de atâția ani, şi vă suntem în continuare datori. 151 00:14:18,709 --> 00:14:21,918 Asta nu-i de ajuns, aşa c-o să ne pună să plătim vechile datorii. 152 00:14:21,999 --> 00:14:23,792 Toată lumea o să-şi dea demisia ! 153 00:14:33,000 --> 00:14:36,334 Incendiul acela n-a fost un accident. Cineva a vrut să-l omoare pe tata. 154 00:14:36,417 --> 00:14:37,999 A fost cineva din acest sat. 155 00:14:39,542 --> 00:14:42,542 Mă doare sufletul când el suferă. Ştiți foarte bine asta. 156 00:14:54,751 --> 00:14:56,918 Tahsin Korludag şi-a anunțat ieri decizia. 157 00:14:56,999 --> 00:15:00,375 Uşa este acolo, dacă sunteți hotărâți cu toții. 158 00:15:10,584 --> 00:15:13,250 Vom trece la daune datoriile pe care le aveți la noi. 159 00:15:13,334 --> 00:15:16,125 În felul ăsta, o să încheiem socotelile. E foarte simplu. 160 00:15:22,375 --> 00:15:24,918 Hotărâți-vă repede, ca să pot alege pe cine să pun 161 00:15:24,999 --> 00:15:27,876 în locul vostru dintre cei care au depus CV-ul ! 162 00:15:27,959 --> 00:15:32,751 Să ştiți că renunțați la viața voastră de aici, odată cu demisia. 163 00:15:34,542 --> 00:15:36,834 O să pierdeți casele în care stați gratis, 164 00:15:36,918 --> 00:15:39,709 comisioanele ce vă revin de pe urma terenurilor 165 00:15:39,792 --> 00:15:42,501 şi şcoala la care sunt înscrişi copiii voştri. 166 00:15:42,584 --> 00:15:45,250 Haideți, hotărâți-vă repede ! Nu am timp de pierdut. 167 00:15:48,918 --> 00:15:50,876 Informați-mă cu privire la situația de la toate firmele ! 168 00:15:50,959 --> 00:15:54,250 - E urgent. Anunțați-i pe toți ! - În regulă. 169 00:16:10,417 --> 00:16:12,209 - Alo ? - Când te întorci ? 170 00:16:13,292 --> 00:16:15,250 Sühan ! Cahide încă nu şi-a terminat treaba. 171 00:16:15,334 --> 00:16:17,667 Muncitorii şi-au dat demisia. Nici Bülent nu este. 172 00:16:17,751 --> 00:16:19,083 Cineva trebuie să stea la fabrică. 173 00:16:19,167 --> 00:16:23,000 - Ce ? De ce ? - Ca să se răzbune pe tata. 174 00:16:23,083 --> 00:16:26,626 Sună-l pe Bülent cât mai repede, înainte ca el să plece-n străinătate. 175 00:16:26,709 --> 00:16:29,083 Spune-i să vină aici ! Poate să plece săptămâna viitoare. 176 00:16:29,167 --> 00:16:31,083 Bine ! O să văd ce pot face. În regulă. 177 00:16:54,876 --> 00:16:56,542 Ce vrei ? 178 00:17:01,834 --> 00:17:05,125 - Ai nevoie de ajutor ? - Mă descurc singură. Îți mulțumesc ! 179 00:17:07,417 --> 00:17:09,999 Bineînțeles că te poți descurca de una singură. 180 00:17:12,250 --> 00:17:15,459 - M-ai surprins mai devreme. - N-am timp de glumele tale ! 181 00:17:15,542 --> 00:17:18,959 Vorbesc foarte serios ! 182 00:17:19,000 --> 00:17:20,959 Se vede clar că eşti fetița tatei ! 183 00:17:22,584 --> 00:17:27,042 Vorba asta e o jignire în acest sat, dar o voi lua ca pe un compliment. 184 00:17:31,709 --> 00:17:35,918 Chiar trebuie să stau singură şi să rezolv o criză ! 185 00:17:35,999 --> 00:17:37,209 Cred că s-a rezolvat de mult criza asta. 186 00:17:37,292 --> 00:17:39,501 Haideți, prieteni ! Am pierdut mult timp. 187 00:17:39,584 --> 00:17:42,792 Mâine avem o livrare de făcut. Toată lumea să treacă la muncă ! 188 00:18:03,667 --> 00:18:08,792 Fetița mea incredibilă ! I-a cumințit pe toți. 189 00:18:08,876 --> 00:18:13,667 Eu şi Bülent am ajuns chiar la timp pentru a salva fabrica. 190 00:18:13,751 --> 00:18:18,250 Batman şi Robin. Nu-i aşa ? Felicitări ! 191 00:18:18,334 --> 00:18:22,751 Lăsând asta deoparte, toți locuitorii s-au trădat între ei. 192 00:18:22,834 --> 00:18:26,792 Ăsta-i un sat îngrozitor ! Fiecare şi-a pârât vecinul. 193 00:18:28,375 --> 00:18:31,250 - Cum rămâne cu chitanțele ? - Le-am validat. 194 00:18:33,042 --> 00:18:34,209 Dumnezeule ! 195 00:18:34,292 --> 00:18:35,834 Ce trebuia să fac ? Să trec cu vederea peste asta ? 196 00:18:35,918 --> 00:18:38,125 Ați făcut foarte bine ! 197 00:18:42,417 --> 00:18:44,792 Ce s-a întâmplat ? Parcă eşti îngândurat. 198 00:18:55,083 --> 00:18:57,125 Tabloul e original ? 199 00:18:59,751 --> 00:19:01,834 Te pricepi la tablouri ? 200 00:19:03,999 --> 00:19:06,584 Mă pricep la ce-i frumos. 201 00:19:09,167 --> 00:19:11,209 Cu banii de pe el, aş putea cumpăra ferma din nou. 202 00:19:11,292 --> 00:19:15,334 - "Preotul Ali Riza". - Da ? 203 00:19:15,417 --> 00:19:20,000 Acesta şi cel din camera ta. Ambele sunt foarte prețioase. 204 00:19:24,417 --> 00:19:27,334 - Este moştenire de familie ? - Da. 205 00:19:50,042 --> 00:19:54,250 Omul se uita în ochii mei şi-mi spunea povestea tatălui meu ! 206 00:19:57,417 --> 00:20:00,459 Îmi povestea despre viața pe care ne-a furat-o, 207 00:20:00,542 --> 00:20:02,584 fără pic de ruşine ! 208 00:20:02,667 --> 00:20:04,834 Ticălosul ! 209 00:20:04,918 --> 00:20:08,209 Vorbea de parcă era povestea lui de viață. 210 00:20:08,292 --> 00:20:12,584 Eram o epavă. Părinții mei erau bătrâni. 211 00:20:14,584 --> 00:20:18,375 Aveam o casă cât un conac în Çengelköyde. 212 00:20:18,459 --> 00:20:20,417 - În Çengelköyde ? - Da. 213 00:20:21,501 --> 00:20:23,584 Îmi spunea despre casa părinților mei. 214 00:20:26,334 --> 00:20:28,375 Mi-a spus că acea casă era plină de tablouri. 215 00:20:28,459 --> 00:20:31,417 Povesteşte fără pic de jenă despre casa pe care a jefuit-o ? 216 00:20:31,501 --> 00:20:33,167 Da ! 217 00:20:35,167 --> 00:20:38,459 Vorbeşte despre bunicul meu, pe care l-a omorât, şi bunica mea... 218 00:20:41,626 --> 00:20:46,501 ... de parcă ar fi părinții lui. Ticălosul ! 219 00:20:48,709 --> 00:20:55,667 Le-am spus alor mei să vindem tablourile când am rămas fără bani. 220 00:20:55,876 --> 00:20:58,417 Cei de la bancă le-ar fi luat, dacă nu le vindeam. 221 00:21:00,209 --> 00:21:02,542 M-am gândit mai bine... 222 00:21:04,209 --> 00:21:07,459 Am decis să-i cer unui prieten să-mi facă nişte copii ale tablourilor. 223 00:21:10,209 --> 00:21:12,250 - Cui ? - Unui prieten din armată. 224 00:21:14,667 --> 00:21:18,334 Era cât pe ce să-l strâng de gât când vorbea despre tata. 225 00:21:20,125 --> 00:21:21,667 Abia m-am abținut. 226 00:21:21,751 --> 00:21:24,667 Am schimbat tablourile de pe pereți încetul cu încetul. 227 00:21:26,542 --> 00:21:29,417 Le-am vândut pe toate, în afară de cele două. 228 00:21:31,292 --> 00:21:37,209 Mi-am plătit datoriile şi am făcut o mică avere din banii câştigați. 229 00:21:39,999 --> 00:21:43,042 - Îmi pare rău ! - Eşti bine ? 230 00:21:48,626 --> 00:21:49,751 Tatăl meu n-a fost dezamăgit 231 00:21:49,834 --> 00:21:53,709 pentru că a văzut tablourile până în ultima clipă de viață, 232 00:21:53,792 --> 00:21:56,501 chiar dacă nu erau cele originale. 233 00:22:11,375 --> 00:22:13,999 Cesur ! 234 00:22:16,292 --> 00:22:18,834 Putem să chemăm un doctor, dacă nu te simți bine. 235 00:22:21,209 --> 00:22:23,876 Nu e nevoie. 236 00:22:26,042 --> 00:22:28,167 Sunt bine. Crede-mă ! 237 00:22:29,417 --> 00:22:32,667 Mă duc să mă plimb puțin. Voi puteți continua să mâncați. 238 00:22:38,792 --> 00:22:44,999 Dacă tata nu i-ar fi spus povestea de viață comandantului Tahsin, 239 00:22:48,334 --> 00:22:50,626 despre tablourile acelea, 240 00:22:52,584 --> 00:22:54,876 despre podul care urmează să se construiască 241 00:22:54,959 --> 00:22:58,334 şi terenurile care vor deveni valoroase datorită acelui pod 242 00:22:58,417 --> 00:23:03,042 şi viața pe care o va avea după ce-şi va achita datoriile... 243 00:23:07,209 --> 00:23:11,334 ... probabil tatăl meu ar fi fost în viață şi acum. 244 00:23:29,834 --> 00:23:31,751 Aşteptam cu nerăbdare momentul 245 00:23:31,834 --> 00:23:34,167 în care voi fi aproape de familia Korludag... 246 00:23:34,250 --> 00:23:37,209 Se pare că e mai greu decât credeam, unchiule Rifat. 247 00:23:42,709 --> 00:23:48,876 Sufăr, pentru a putea să-mi ascund ura. 248 00:23:54,334 --> 00:23:59,918 Mai e puțin, băiete. Ai luat deja unul dintre terenuri. 249 00:23:59,999 --> 00:24:02,918 Le-ai câştigat încrederea şi poți intra la ei în casă. 250 00:24:04,751 --> 00:24:07,501 Acum ce urmează ? 251 00:24:09,667 --> 00:24:13,709 O să iau cel mai prețios lucru din viața lui Tahsin Korludag ! 252 00:24:23,334 --> 00:24:25,792 Îi voi lua cea mai de preț comoară. 253 00:24:28,417 --> 00:24:31,083 Sühan Korludag ! 254 00:24:34,834 --> 00:24:39,000 Sühan ! Sună-l, dacă eşti atât de îngrijorată. 255 00:24:39,083 --> 00:24:41,209 I-am trimis un mesaj şi mi-a răspuns că este bine 256 00:24:41,292 --> 00:24:42,834 şi se plimbă prin centru. De ce l-aş mai suna ? 257 00:24:44,626 --> 00:24:47,292 Ai văzut cum l-a sărutat avocata Banu în fața noastră ? 258 00:24:49,125 --> 00:24:53,876 - Parcă femeia a declarat că e al ei. - Nu-mi pasă ! 259 00:24:53,959 --> 00:24:58,250 Ai dreptate ! Ne putem aştepta la orice. 260 00:24:58,334 --> 00:25:02,083 - Mă refer la Cesur. - Îmi pare rău ! 261 00:25:10,501 --> 00:25:12,709 Du-te la bucătărie acum. 262 00:25:19,125 --> 00:25:22,375 Bine. Acum, în dormitor. 263 00:25:31,042 --> 00:25:36,459 - E bine acum ? Te-ai liniştit ? - În regulă. Ține-le pornite mereu ! 264 00:25:36,542 --> 00:25:39,626 Înțelegerea pică dacă le opreşti chiar şi pentru o secundă. 265 00:25:39,709 --> 00:25:41,918 - Ai înțeles ? - Da, să trăiți ! 266 00:25:41,999 --> 00:25:44,959 Noapte bună ! Nu uita să-ți iei vitaminele ! 267 00:25:46,083 --> 00:25:48,626 Noapte bună ! 268 00:25:58,292 --> 00:26:00,542 De ce nu mi-ai spus dinainte ? 269 00:26:00,626 --> 00:26:02,501 De unde să ştiu, Sühan ? Mă gândeam că ți-a zis Cesur. 270 00:26:02,584 --> 00:26:04,000 Ce era ? 271 00:26:04,083 --> 00:26:06,250 O sticlă de whisky spartă, pe care era sângele făptaşului. 272 00:26:06,334 --> 00:26:08,876 De unde ştiți că e al lui ? 273 00:26:08,959 --> 00:26:10,876 Kemal mi-a zis că a făcut curățenie în toată curtea, de plictiseală, 274 00:26:10,959 --> 00:26:13,542 în timp ce-l aştepta pe Cesur. 275 00:26:13,626 --> 00:26:15,334 Este o sticlă de whisky de export. 276 00:26:15,417 --> 00:26:17,542 Era spartă şi-a fost găsită în apropierea casei. 277 00:26:17,626 --> 00:26:21,501 Ştim că n-a mai fost nimeni acolo, în afară de dl Tahsin. 278 00:26:21,584 --> 00:26:23,459 Vrei să spui că incendiul a fost pornit de către un bețiv ? 279 00:26:23,542 --> 00:26:26,667 N-am spus-o eu, ci Kemal. Dl Cesur a pus-o în maşină. 280 00:26:26,751 --> 00:26:28,459 De ce nu au dus-o la poliție ? 281 00:26:28,542 --> 00:26:31,999 Nu ştiu. Probabil a pus-o în maşină, ca să se ducă la Istanbul cu ea. 282 00:26:43,959 --> 00:26:44,999 La revedere, doamnelor ! 283 00:26:53,584 --> 00:26:56,876 Continuați să rumegați ca oile ! Asta a fost tot din partea mea. 284 00:26:57,999 --> 00:26:59,792 Individul ăla face ce vrea cu ei. 285 00:26:59,876 --> 00:27:01,834 Nimic din ce spun nu funcționează. 286 00:27:02,959 --> 00:27:05,334 - Bülent este sus ? - E lângă piscină. 287 00:28:12,709 --> 00:28:14,834 Îți mulțumesc mult, unchiule Rifat ! 288 00:29:29,167 --> 00:29:31,542 Cesur ! 289 00:29:40,667 --> 00:29:43,292 Fir-ar să fie ! Voiam să te anunț că am venit. 290 00:29:43,375 --> 00:29:45,959 Tocmai de aceea am aşteptat până la ora asta. 291 00:29:46,000 --> 00:29:49,459 - Ne-am făcut griji pentru tine. - Îmi pare rău ! 292 00:29:51,584 --> 00:29:55,626 Te-a lăsat cineva. Credeam că nu cunoşti pe nimeni. 293 00:29:58,000 --> 00:30:00,042 Îmi place că îți faci griji pentru mine. 294 00:30:01,459 --> 00:30:04,125 Am înțeles. Văd că eşti bine. Noapte bună ! 295 00:30:04,209 --> 00:30:07,626 Stai ! Opreşte-te ! 296 00:30:10,459 --> 00:30:13,959 Ți-am pus o întrebare aseară, dar n-ai răspuns încă. 297 00:30:16,083 --> 00:30:17,667 Nu-mi amintesc. 298 00:30:19,292 --> 00:30:22,751 De ce nu ai acceptat cererea în căsătorie a lui Bülent ? 299 00:30:24,709 --> 00:30:26,501 Asta nu e problema ta ! 300 00:30:28,083 --> 00:30:30,667 Mă interesează tot ce are legătură cu tine. 301 00:30:33,292 --> 00:30:37,125 Ce fel de om eşti tu ? Cum poți fi atât de încrezător ? 302 00:30:39,000 --> 00:30:43,792 - Urmăresc doar semnalele. - Eu sunt cea care îți dă semnale ? 303 00:30:43,876 --> 00:30:46,542 Să zicem că-ți pot citi limbajul trupului. 304 00:30:46,626 --> 00:30:50,584 Ascultă ! Îți suntem recunoscători pentru ceea ce ai făcut, 305 00:30:50,667 --> 00:30:53,083 dar nu permit nimănui să-mi vorbească aşa ! 306 00:30:59,209 --> 00:31:01,542 Ştii c-o să te căsătoreşti cu mine. Nu-i aşa ? 307 00:31:04,083 --> 00:31:09,375 Ce tot spui acolo ? Asta nu se va întâmpla niciodată ! 308 00:31:11,876 --> 00:31:14,125 Punem pariu ? 309 00:31:14,209 --> 00:31:19,167 Doar în visele tale, arogantule ! Nesuferitule ! 310 00:33:19,918 --> 00:33:22,918 Acum îmi eşti dator de două ori. Am şters sângele. 311 00:33:22,999 --> 00:33:26,209 Îți mulțumesc mult, Cahide ! Nu ştiu ce să-ți mai spun. 312 00:33:26,292 --> 00:33:30,000 Poate, într-o zi, o să mă salvezi tu. Cine ştie ? 313 00:34:11,000 --> 00:34:13,667 - Kemal ! - Da, domnule ? 314 00:34:17,918 --> 00:34:20,626 Ne poți lăsa puțin singuri ? 315 00:34:27,918 --> 00:34:30,209 Cui i-ai spus c-ai găsit un indiciu ? 316 00:34:30,292 --> 00:34:32,292 Nimănui. 317 00:34:32,375 --> 00:34:34,292 Doar lui Şirin. 318 00:34:36,250 --> 00:34:38,417 Ce s-a întâmplat, domnule ? 319 00:34:40,999 --> 00:34:43,834 Făptaşul a comis-o pentru a doua oară. 320 00:34:45,292 --> 00:34:48,375 - Domnule ! - Cineva a curățat-o. Nu mai e nimic. 321 00:34:48,459 --> 00:34:49,959 Ce tot spui acolo ? 322 00:35:05,000 --> 00:35:08,083 Nu, domnule. Nici vorbă ! 323 00:35:10,542 --> 00:35:12,083 Cel mai de încredere om al familiei Korludag. 324 00:35:12,167 --> 00:35:13,167 El n-ar face aşa ceva ! 325 00:35:13,250 --> 00:35:15,334 Nu ştia că Tahsin Korludag era acolo. 326 00:35:15,417 --> 00:35:18,709 Poate voia să-mi dea foc, drept cadou pentru şeful lui. Cine ştie ? 327 00:35:21,918 --> 00:35:23,999 - Domnule... - Închide acest subiect ! 328 00:36:33,751 --> 00:36:36,209 E acolo. 329 00:36:40,083 --> 00:36:41,918 Ce s-a întâmplat, dnă Mihriban ? 330 00:36:44,834 --> 00:36:48,417 Am depus plângere împotriva ta, Tahsin. Vei da declarație. 331 00:36:48,501 --> 00:36:49,667 De ce ? 332 00:36:49,751 --> 00:36:52,042 Te ocupi cu cămătăria. Ai înşelat tot satul ! 333 00:36:54,501 --> 00:36:58,375 Fac acelaşi lucru de atâția ani. Abia acum ai observat ? 334 00:36:58,459 --> 00:37:02,792 Uite ! Ai spus-o foarte bine. Înseamnă că-ți recunoşti fapta. 335 00:37:02,876 --> 00:37:04,501 Să-i spui acelaşi lucru şi procurorului. 336 00:37:04,584 --> 00:37:07,375 Ştiu că tu i-ai influențat pe angajați, Mihriban ! 337 00:37:08,918 --> 00:37:12,834 Ne cunoaştem de atâția ani. Nu mă mai enerva. Nu-i frumos ! 338 00:37:15,334 --> 00:37:17,834 Ție nu-ți pasă de justiție, Tahsin. 339 00:37:17,918 --> 00:37:20,125 Singurul lucru pe care-l ştii e să-ți acoperi faptele. 340 00:37:25,834 --> 00:37:31,542 Dumnezeule ! Ce-i cu ura asta ? Nunta era importantă pentru tine. 341 00:37:31,626 --> 00:37:34,167 Au trecut atâția ani, ai îmbătrânit 342 00:37:34,250 --> 00:37:35,834 şi ai uitat de toate, în afară de mine ? 343 00:37:35,918 --> 00:37:39,459 Cum aş putea să te uit, Tahsin ? Să-ți fie ruşine ! 344 00:37:42,292 --> 00:37:43,375 Poftiți ! 345 00:37:43,459 --> 00:37:46,542 Intră, Mihriban ! Trimite-mă la judecată ! 346 00:37:50,542 --> 00:37:53,709 Tată ! Ce să fac ? Rămân aici sau plec ? 347 00:37:53,792 --> 00:37:55,626 O să beau un ceai şi ies. Stai aici ! 348 00:38:09,792 --> 00:38:11,501 Am terminat, dnă Sühan ! S-a golit. 349 00:38:11,584 --> 00:38:13,667 În regulă. 350 00:39:19,626 --> 00:39:22,167 Trebuia să primesc un mandat de la celălalt sediu al vostru. 351 00:39:22,250 --> 00:39:24,167 - Sunt Rifat Ilbey. - Expeditorul ? 352 00:39:24,250 --> 00:39:28,292 Cesur Alemdaroglu. Suma e de zece mii de lire. 353 00:39:28,375 --> 00:39:30,209 Dnă Sühan ! 354 00:39:31,542 --> 00:39:32,584 Bună ziua ! 355 00:39:32,667 --> 00:39:34,501 Poftiți ! Voiați să faceți o tranzacție ? 356 00:39:34,584 --> 00:39:36,250 Păi... 357 00:39:36,334 --> 00:39:38,667 Voiam să... 358 00:39:38,751 --> 00:39:40,792 - Nu acum. O să revin altă dată. - În regulă. Vă aşteptăm. 359 00:39:40,876 --> 00:39:43,459 - La revedere ! - S-aveți o zi bună ! 360 00:39:53,209 --> 00:39:55,876 Da ? 361 00:39:55,959 --> 00:39:57,918 Prânzul ? 362 00:39:59,542 --> 00:40:01,918 Nu ! Nu-i nevoie. 363 00:40:03,417 --> 00:40:06,375 În regulă. Ne vedem la restaurantul pescăresc de pe faleză. 364 00:40:23,292 --> 00:40:25,250 Vă mulțumesc, domnilor. Fiți binecuvântați ! 365 00:40:25,334 --> 00:40:27,083 N-au mai rămas multe. Mai sunt puține. 366 00:40:27,167 --> 00:40:29,834 Le încărcăm şi pe acelea şi puteți pleca. Poftim ! 367 00:40:51,584 --> 00:40:54,834 Întoarce-te încoace ! O să fie mai uşor. Ridic-o ! 368 00:41:09,709 --> 00:41:12,417 Nu ştiu de ce am depus plângere. 369 00:41:12,501 --> 00:41:16,584 Chiar a intrat în biroul procurorului ca să bea ceai. 370 00:41:16,667 --> 00:41:19,292 Parcă a venit în vizită. A plecat mult prea repede. 371 00:41:20,584 --> 00:41:24,042 Nu-i nimic. Măcar ştiu că sunteți cu ochii pe ei ! 372 00:41:24,125 --> 00:41:25,959 Sunt mereu cu ochii pe ei, Zehra. 373 00:41:27,167 --> 00:41:29,667 Fir-ar să fie, Bülent ! 374 00:41:31,125 --> 00:41:32,584 Fie ce-o fi ! 375 00:41:33,876 --> 00:41:36,999 De data asta, ardeii sunt mult prea iuți, Zehra. 376 00:41:37,042 --> 00:41:38,834 Aveți grijă la cantitatea de zahăr pe care o puneți la dulceață. 377 00:41:38,918 --> 00:41:41,334 Ajunge ! Lasă-i acolo. Mă ocup eu de restul. 378 00:41:42,959 --> 00:41:45,334 L-a trimis Tahsin Korludag. 379 00:41:51,542 --> 00:41:55,501 Ce ți-am zis ? A funcționat. Uite ! S-a speriat. 380 00:41:57,876 --> 00:42:00,000 Dumnezeule ! 381 00:42:00,083 --> 00:42:02,834 "ÎMI PARE RĂU ! TAHSIN KORLUDAG" 382 00:42:02,918 --> 00:42:07,584 Cred că ai dreptate. E prima dată când văd că-mi cere iertare. 383 00:42:07,667 --> 00:42:09,292 Deschide-l ! 384 00:42:16,959 --> 00:42:19,584 Ticălosul ! 385 00:42:19,667 --> 00:42:21,417 Scoate-l de aici şi aruncă-l la gunoi ! 386 00:42:21,501 --> 00:42:23,125 Stai puțin ! Ce-i acolo ? Ce se întâmplă ? 387 00:42:35,209 --> 00:42:38,417 "MAI AI DE AŞTEPTAT." 388 00:42:52,083 --> 00:42:54,334 Tahsin Korludag ! 389 00:42:55,876 --> 00:42:59,292 Credeam că e bolnav, dar văd că-i bine. 390 00:43:01,792 --> 00:43:03,959 Duceți-o repede la maşină ! 391 00:43:05,334 --> 00:43:08,501 E din cauza nervilor. 392 00:43:08,584 --> 00:43:13,292 Ardeii ăştia chiar sunt iuți ! 393 00:43:16,709 --> 00:43:20,667 M-a făcut să râd la ora asta ! 394 00:43:31,000 --> 00:43:34,667 Redactor SIMONA VUCICU 395 00:43:34,751 --> 00:43:37,834 SFÂRŞITUL EPISODULUI 5 32823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.