Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,209 --> 00:00:16,334
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 4
2
00:00:18,125 --> 00:00:20,292
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
3
00:01:30,042 --> 00:01:32,584
Asta a fost a doua oară.
4
00:01:32,751 --> 00:01:34,918
Sper să nu fie nevoie
şi a treia oară.
5
00:01:35,000 --> 00:01:36,667
Iar îți suntem datori.
6
00:01:45,167 --> 00:01:46,959
Ne socotim noi...
7
00:01:48,459 --> 00:01:50,584
Casa ta va fi refăcută
în cel mai scurt timp.
8
00:01:50,751 --> 00:01:52,459
O să fii musafirul nostru
până va fi gata.
9
00:02:19,792 --> 00:02:21,792
- Batem palma.
- Batem palma.
10
00:02:29,083 --> 00:02:31,209
- Îmi pare foarte rău !
- Lasă, gata.
11
00:02:31,334 --> 00:02:32,999
- Dați-mi voie să o curăț.
- Nu-i nevoie.
12
00:02:33,083 --> 00:02:37,375
Sunt bine, n-am nimic.
Incompetentă...
13
00:02:37,918 --> 00:02:40,709
- Dă-ți sacoul jos.
- N-am nimic.
14
00:02:41,626 --> 00:02:43,292
Eu o să plec.
Însănătoşire grabnică !
15
00:02:48,459 --> 00:02:49,918
Multă sănătate !
16
00:02:51,459 --> 00:02:53,501
Să lăsăm pacientul în pace.
17
00:02:55,125 --> 00:02:56,542
Băiete, eşti bine, da ?
18
00:02:58,626 --> 00:03:01,334
O să fiu şi mai bine când vor termina
interogatoriul lui Kemal.
19
00:03:01,709 --> 00:03:05,626
- Nu-i ține isonul.
- Ştiți şi dv. că n-are nicio vină.
20
00:03:06,042 --> 00:03:10,167
Sunt absolut convins
că cel care a vrut să mă omoare
21
00:03:10,334 --> 00:03:12,542
e jigodia aia de om
pe care l-am scuipat în față.
22
00:03:12,667 --> 00:03:14,000
Tată !
23
00:03:14,125 --> 00:03:15,667
Kemal are şi un martor ocular.
24
00:03:19,542 --> 00:03:21,626
Cine se aseamănă se adună, nu ?
25
00:03:22,292 --> 00:03:24,876
Vă spun eu că el n-a făcut nimic.
26
00:03:25,167 --> 00:03:26,709
La fel spun şi eu.
27
00:03:46,459 --> 00:03:48,250
Te doare rău de tot, nu ?
28
00:03:50,417 --> 00:03:53,125
Ştiu cum e să fii ars.
E groaznic.
29
00:03:54,792 --> 00:03:57,626
N-am nicio arsură. E luxată.
30
00:03:57,751 --> 00:03:59,459
Cred că mi-am luxat-o aseară,
când m-am încăierat cu ăla.
31
00:04:06,000 --> 00:04:08,375
Tahsin Korludag şi-ar da seama
dacă e arsură sau luxație.
32
00:04:08,501 --> 00:04:11,292
- Lasă-l să se uite.
- Termină cu tâmpeniile, Cahide !
33
00:04:17,250 --> 00:04:20,709
De azi-dimineață mă tot uit la tine.
Ai dureri.
34
00:04:22,501 --> 00:04:23,918
Ce tot spui, Cahide ?
35
00:04:24,042 --> 00:04:26,042
Trebuia să le arăți
celor din casă rana ta.
36
00:04:26,209 --> 00:04:28,542
Trebuia s-o laşi măcar pe Sühan
să se uite.
37
00:04:29,584 --> 00:04:32,626
Îmi zici adevărul sau mă duc
şi le spun tot celor din casă.
38
00:04:32,751 --> 00:04:36,751
Dă-mi-o ! Cahide !
39
00:04:59,167 --> 00:05:01,167
- Plecăm ?
- Da.
40
00:05:02,417 --> 00:05:04,918
Trecem întâi pe la poliție,
apoi, pe la procuratură.
41
00:05:06,584 --> 00:05:07,959
Avem multă treabă.
42
00:05:11,918 --> 00:05:14,834
- Tu unde pleci ?
- Sunt pe aici.
43
00:05:15,918 --> 00:05:17,792
Deci nu mă laşi singur.
44
00:05:19,501 --> 00:05:21,876
- Duminica nu merg la muncă.
- Mă bucur.
45
00:05:36,083 --> 00:05:37,834
- A fost un accident.
- A fost un accident...
46
00:05:38,959 --> 00:05:41,959
Uşile şi ferestrele au fost blocate
din exterior în mod accidental ?
47
00:05:42,501 --> 00:05:47,250
Cahide, te rog. Jur că n-am ştiut
că e dl Tahsin înăuntru.
48
00:05:47,751 --> 00:05:50,000
Deci ai vrut să-l omori
doar pe Cesur !
49
00:05:50,792 --> 00:05:54,876
Cahide, pentru Dumnezeu, încetează !
Ştii că eram beat.
50
00:05:56,334 --> 00:06:00,042
Te simțeai jignit, ai fost respins.
Ai fost gelos.
51
00:06:02,834 --> 00:06:05,292
Trebuie să pregătiți soluția asta.
Doctorul i-a prescris-o.
52
00:06:05,667 --> 00:06:07,334
Bine. Trimit pe cineva.
53
00:06:07,542 --> 00:06:10,959
Am fixat temperatura în cameră
aşa cum a recomandat medicul.
54
00:06:11,042 --> 00:06:12,792
Să n-o modificați,
trebuie să fie răcoare mereu.
55
00:06:12,959 --> 00:06:14,209
Bine.
56
00:06:14,334 --> 00:06:16,334
- Cahide unde e ?
- N-am văzut-o.
57
00:06:16,459 --> 00:06:17,999
S-o fi dus iar la baie ?
58
00:06:18,083 --> 00:06:19,999
Hai să mergem, să nu întârziem !
59
00:06:20,250 --> 00:06:21,501
Mulțumesc, draga mea.
60
00:06:25,417 --> 00:06:32,751
Ascultă. Dacă spui cuiva,
o să fiu terminat, distrus.
61
00:06:34,626 --> 00:06:38,626
Poate nici Sühan n-a făcut accident.
Tot tu l-ai aranjat ?
62
00:06:38,999 --> 00:06:43,667
Cahide, tu auzi ce spui ?
De ce aş vrea s-o omor pe Sühan ?
63
00:06:43,792 --> 00:06:46,834
Nu ştiu, dar tata Tahsin crede
64
00:06:46,999 --> 00:06:48,751
că evenimentele astea două
au fost gândite la pachet.
65
00:06:49,334 --> 00:06:52,334
Ştii că, dacă el e convins,
îi convinge uşor şi pe ceilalți.
66
00:06:54,876 --> 00:06:56,417
Cahide ? Unde ai fost, iubito ?
67
00:06:58,000 --> 00:07:00,459
Te rog, Cahide, fac orice vrei.
68
00:07:01,792 --> 00:07:05,125
Îți dau orice vrei.
Îți dau toată averea mea.
69
00:07:06,417 --> 00:07:07,918
O să vorbim în detaliu despre asta.
70
00:07:08,125 --> 00:07:09,709
- Te sun eu.
- Bine.
71
00:07:10,709 --> 00:07:12,167
Ce e, iubito ? Unde ai fost ?
72
00:07:12,292 --> 00:07:14,876
Mi s-a făcut poftă de dulceața
de ardei iute a dnei Mihriban,
73
00:07:15,000 --> 00:07:17,125
aşa că i-am zis să-mi aducă,
dacă merge acasă să se schimbe.
74
00:07:18,209 --> 00:07:19,375
Putem să vorbim puțin ?
75
00:07:21,083 --> 00:07:22,959
Ce e ? De ce-ți face ăsta aşa ?
76
00:07:25,375 --> 00:07:28,667
Trebuie s-o întrebăm pe Sühan.
A supărat rău băiatul.
77
00:07:29,334 --> 00:07:31,250
O fi cumva gelos pe eroul nostru ?
78
00:07:37,292 --> 00:07:41,542
Să nu pleci singură nicăieri
până nu e prins piromanul ăla.
79
00:07:41,709 --> 00:07:43,000
Bine, tată.
80
00:07:43,125 --> 00:07:44,792
- Spor la treabă !
- La revedere !
81
00:07:46,959 --> 00:07:48,501
Du-te sus, nu-l lăsa singur.
82
00:07:49,250 --> 00:07:51,999
Normal că nu-l las singur.
Nici tu să nu-l laşi singur.
83
00:07:52,751 --> 00:07:54,792
Să fiți toți cu ochii pe el.
84
00:07:55,834 --> 00:07:58,459
Să-i dați imediat tot ce doreşte.
Să-i schimbați pansamentul.
85
00:07:59,584 --> 00:08:01,334
Îi suntem aşa de recunoscători,
86
00:08:01,501 --> 00:08:03,667
încât îl considerăm
mai mult decât un vecin.
87
00:08:03,834 --> 00:08:06,292
- Ai înțeles ?
- Da.
88
00:08:52,918 --> 00:08:54,626
Tată, asta e o pictură ?
89
00:08:56,834 --> 00:09:02,876
E o semnătură.
E semnătura familiei noastre.
90
00:09:03,709 --> 00:09:06,250
Dar unde sunt părinții tăi ?
Bunica şi bunicul meu...
91
00:09:13,417 --> 00:09:16,501
Sunt aici... Şi aici.
92
00:09:23,959 --> 00:09:25,626
Semnătura familiei mele.
93
00:09:45,250 --> 00:09:46,792
Da ?
94
00:09:47,918 --> 00:09:51,501
Dacă ai nevoie de ceva,
95
00:09:51,667 --> 00:09:53,876
voiam să-ți spun că poți folosi
telefonul de lângă pat.
96
00:09:55,501 --> 00:09:57,250
Îți mulțumesc.
97
00:10:29,584 --> 00:10:33,417
- Unde pleci ?
- Să mă plimb puțin.
98
00:10:33,542 --> 00:10:35,250
Ai auzit ce a zis tata.
Te rog să nu pleci singură.
99
00:10:35,375 --> 00:10:38,709
Nu părăsesc proprietatea.
Sunt pe aici. La revedere !
100
00:10:55,292 --> 00:10:57,999
- Mult noroc !
- Deocamdată ne-au eliberat.
101
00:11:12,959 --> 00:11:16,167
Încă am mirosul de funingine în nas.
Ce-ați făcut, Salih ?
102
00:11:16,542 --> 00:11:18,167
Investigația continuă, domnule.
103
00:11:18,292 --> 00:11:22,292
Îi interoghează pe fiul directorului
şi pe rudele acestuia.
104
00:11:22,584 --> 00:11:25,125
Mai sunt câțiva suspecți.
L-au eliberat pe Kemal.
105
00:11:26,375 --> 00:11:27,876
Sunt cu ochii pe tine !
106
00:11:31,626 --> 00:11:34,334
Iar ai scăpat basma curată !
Bravo ție !
107
00:11:34,709 --> 00:11:37,626
Să-i mulțumeşti lui Nazli,
nu lui Cesur. Bine ?
108
00:11:42,459 --> 00:11:44,250
Ăştia n-o să mă lase în pace
niciodată.
109
00:11:53,709 --> 00:11:58,751
Ai vreun motiv să te temi ?
Nu. Aşa că taci.
110
00:12:09,375 --> 00:12:12,501
- Dle Tahsin, bine ați venit !
- Bine v-am găsit !
111
00:12:14,834 --> 00:12:17,125
În clădirea alăturată
sunt interogați mulți oameni.
112
00:12:18,709 --> 00:12:21,626
Dacă e cineva care ştie
cine a dat foc, să spună !
113
00:12:22,042 --> 00:12:24,918
Vă dau timp până mâine-seară.
114
00:12:25,626 --> 00:12:28,292
Dacă aveți orice mică bănuială,
să-mi spuneți.
115
00:12:29,042 --> 00:12:33,584
În caz contrar, vă scot la vânzare
proprietățile, v-am păsuit destul.
116
00:12:33,876 --> 00:12:35,999
- Pe toate !
- Dle Tahsin, vă rog !
117
00:12:36,417 --> 00:12:39,459
Uite-aşa se dă foc cuiva,
nu cum au făcut ei.
118
00:12:49,042 --> 00:12:51,042
Ia uite, e aproape tot oraşul aici.
119
00:13:10,417 --> 00:13:13,459
Până ai adus tu ardeii şi roşiile,
eu m-am apucat de desert.
120
00:13:18,042 --> 00:13:21,876
Pentru mine faci toate astea ?
Sunt foarte impresionat !
121
00:13:23,167 --> 00:13:25,667
Cumnata mea are pofte.
Îi fac niştekalburabasti.
122
00:13:26,501 --> 00:13:28,083
Dacă vrei, poți să mănânci şi tu.
123
00:13:33,918 --> 00:13:35,918
Kalburabasti ?
124
00:13:46,375 --> 00:13:48,375
Ce cauți aici ?
De ce te-ai ridicat din pat ?
125
00:13:48,999 --> 00:13:51,459
- M-am plictisit.
- Dacă vrei ceva, îți fac eu.
126
00:13:51,792 --> 00:13:53,999
- O cafea.
- Bine, ți-o aduc eu, du-te înapoi.
127
00:13:54,083 --> 00:13:56,167
Când aude de Kemal,
fata asta uită tot !
128
00:14:01,083 --> 00:14:03,999
Dle Cesur, de ce v-ați ridicat ?
129
00:14:04,751 --> 00:14:08,125
Mi se făcuse poftă dekalburabasti.
Se pare că am suflet bun.
130
00:14:09,542 --> 00:14:11,918
Sühan intră în bucătărie
o dată la 40 de ani.
131
00:14:12,042 --> 00:14:13,584
Sunteți şi norocos.
132
00:14:14,834 --> 00:14:17,292
Mătuşico, pui tu pe foc siropul ?
133
00:14:17,709 --> 00:14:19,667
Să se facă mai repede,
să se şi răcească.
134
00:14:22,375 --> 00:14:26,083
- Şi tu nu mai sta în picioarele mele.
- Bine. Îmi iau cafeaua şi plec.
135
00:14:26,250 --> 00:14:27,501
V-aş fi adus-o eu.
136
00:14:27,667 --> 00:14:29,918
Mătuşă Reyhan !
Am adus medicamentele.
137
00:14:30,667 --> 00:14:31,959
Mulțumesc.
138
00:14:32,042 --> 00:14:33,709
V-au sosit şi medicamentele.
139
00:14:33,834 --> 00:14:37,501
- Vă ajut ?
- Nu, mulțumesc, nu-i nevoie.
140
00:14:38,542 --> 00:14:39,959
Aştept
până-şi termină Sühan treaba.
141
00:15:02,000 --> 00:15:07,626
Are dreptate Şirin în legătură cu el.
Dar mai e ceva cu omul ăsta.
142
00:15:08,959 --> 00:15:15,000
Da, mai e ceva, dar ceva ciudat.
Nu ştiu sigur nici eu ce anume.
143
00:15:16,167 --> 00:15:19,459
O să stea o vreme pe capul nostru.
O să-l cunoaştem mai bine.
144
00:15:44,584 --> 00:15:46,626
Nu, a fost greşeala mea.
145
00:15:47,792 --> 00:15:50,000
Tocmai când ziceam că am scăpat
de o problemă, am dat de alta.
146
00:15:50,167 --> 00:15:51,667
Nu-ți fie frică.
147
00:15:52,083 --> 00:15:55,334
A intrat cu bocancii
în viețile noastre.
148
00:15:55,459 --> 00:15:57,083
Dl Cesur a pus piciorul în prag.
149
00:15:57,250 --> 00:15:58,709
Nu se va atinge nimeni de tine
câtă vreme este el aici.
150
00:15:58,834 --> 00:16:03,751
A pus stăpânire pe casă, pe Sühan,
şi acum e rândul dlui Tahsin.
151
00:16:14,250 --> 00:16:15,999
S-a instalat în mijlocul casei.
152
00:16:16,167 --> 00:16:19,542
Cu ajutorul tău.
Iar l-ai făcut erou.
153
00:16:20,542 --> 00:16:22,417
Şi dl Tahsin ce căuta la el ?
154
00:16:22,709 --> 00:16:24,999
Ce mai contează ?
Faptul e consumat.
155
00:16:28,292 --> 00:16:30,292
Îți voi păstra secretul
pentru totdeauna.
156
00:16:31,709 --> 00:16:35,501
Cahide, o să fac orice-mi ceri.
157
00:16:36,918 --> 00:16:38,667
Orice vrei...
158
00:16:47,125 --> 00:16:49,542
Deocamdată mi-e de ajuns
să ştiu asta.
159
00:17:12,999 --> 00:17:15,375
- Ce-a fost asta ?
- Nu ştiu.
160
00:17:16,250 --> 00:17:18,459
El e devastat că l-a refuzat Sühan,
161
00:17:18,626 --> 00:17:20,501
ea probabil îl consola
şi îi dădea sfaturi,
162
00:17:20,667 --> 00:17:24,542
iar el i-a sărutat mâna
în semn de recunoştință.
163
00:17:26,000 --> 00:17:27,709
Asta e tot.
Ce altceva ar putea să fie ?
164
00:17:27,834 --> 00:17:29,626
- Pe ăştia doi nu-i am deloc la inimă.
- Şi eu sunt "topită" după ei, Kemal.
165
00:17:32,292 --> 00:17:34,250
Abonatul apelat
momentan nu poate fi contactat.
166
00:17:51,459 --> 00:17:53,125
Stai. Nu te descurci singur.
167
00:18:00,083 --> 00:18:01,626
Nu te băga dacă nu poți.
168
00:18:07,000 --> 00:18:08,584
Dacă nu rezişti, chem ambulanța.
169
00:18:11,959 --> 00:18:13,542
Doare rău ?
170
00:18:40,918 --> 00:18:43,959
- Ai locuit numai aici ?
- Avem o casă şi în Istanbul.
171
00:18:45,209 --> 00:18:46,876
- Aşa ?
- Da.
172
00:18:48,876 --> 00:18:51,584
- Tu ?
- Eu n-am o casă şi în Istanbul.
173
00:18:54,459 --> 00:18:57,959
De fapt, începând de ieri,
nu mai am nicio casă.
174
00:18:59,125 --> 00:19:02,375
Puteați să muriți.
O iau razna când mă gândesc.
175
00:19:15,125 --> 00:19:17,042
Va trebui să mai suporți
încă două săptămâni.
176
00:19:18,375 --> 00:19:20,334
Vei fi mai bine pe zi ce trece.
177
00:19:24,125 --> 00:19:25,501
Aşa...
178
00:20:13,792 --> 00:20:15,501
Tot mai vrei să plec ?
179
00:20:23,792 --> 00:20:25,334
Sühan...
180
00:20:27,250 --> 00:20:29,334
Te-am întrebat ceva.
181
00:20:30,542 --> 00:20:32,709
Acum cred
că nu mai vrei tu să rămâi.
182
00:20:40,834 --> 00:20:42,459
Ba vreau să rămân.
183
00:20:49,167 --> 00:20:50,709
Dnă Mihriban ?
184
00:20:52,542 --> 00:20:54,876
- Pot să intru ?
- Sigur. Poftiți, vă rog.
185
00:21:03,501 --> 00:21:04,584
Îmi pare tare rău
pentru ce s-a întâmplat.
186
00:21:05,000 --> 00:21:06,792
Am aflat azi-dmineață
despre incendiu.
187
00:21:09,459 --> 00:21:11,792
Trebuie pansat
cel puțin de trei ori pe zi.
188
00:21:13,709 --> 00:21:16,542
- Ce noapte de pomină !
- Da, din păcate...
189
00:21:20,125 --> 00:21:23,083
Le-am zis să cumpere multe bandaje.
Cred că sunt jos. Mă întorc imediat.
190
00:21:34,042 --> 00:21:38,375
I-ai salvat viața lui Tahsin Korludag.
Acum eşti cel mai bun prieten al lui.
191
00:21:41,250 --> 00:21:42,876
Păreți supărată pe mine.
192
00:21:43,042 --> 00:21:48,334
Da, sunt supărată că l-ai salvat.
Azi am fi putut fi mult mai fericiți.
193
00:21:53,209 --> 00:21:54,709
Dac-ar fi pățit ceva Korludag,
194
00:21:55,626 --> 00:21:58,125
sunt sigur
că dv. ați fi fost cea mai tristă.
195
00:22:00,167 --> 00:22:01,834
Nu mă cunoşti.
196
00:22:04,125 --> 00:22:09,667
S-a ridicat şi ipoteca.
Eşti bijuteria coroanei Korludag.
197
00:22:12,459 --> 00:22:13,792
Nu mă plâng.
198
00:22:14,334 --> 00:22:17,834
Păcat... Te credeam speranța
acestui orăşel.
199
00:22:18,083 --> 00:22:20,000
Dar situația s-a schimbat.
200
00:22:21,250 --> 00:22:23,584
O să i te predai şi tu
ca toți ceilalți ?
201
00:22:23,999 --> 00:22:26,542
Nu l-am salvat pe Korludag
ca să-mi ridice ipoteca.
202
00:22:27,542 --> 00:22:29,250
O să mă cert cu el
şi de acum înainte,
203
00:22:29,334 --> 00:22:30,959
dacă va greşi cu ceva.
204
00:22:31,292 --> 00:22:34,751
Deci nu sunt de vânzare,
stați liniştită.
205
00:22:35,667 --> 00:22:37,250
Mă bucur să aud asta.
206
00:22:57,876 --> 00:22:59,792
Prizonierul a spus
că nu vrea să te vadă.
207
00:22:59,959 --> 00:23:01,459
Ți-a transmis să nu mai vii aici.
208
00:23:21,209 --> 00:23:23,000
Adalet Soyözlü ?
209
00:23:24,792 --> 00:23:27,584
Ce e cu tine ?
E a doua oară când vii luna asta.
210
00:23:27,999 --> 00:23:30,125
- Bună ziua, domnule director !
- Bună !
211
00:23:30,626 --> 00:23:34,375
De ce mai vii aici ?
Doar ştii că nu vrea să te vadă.
212
00:23:34,667 --> 00:23:36,542
Să mă asigur că e închis aici.
213
00:23:37,999 --> 00:23:39,709
De câte ori se întâmplă
o nenorocire în jurul meu,
214
00:23:39,876 --> 00:23:41,626
pe el îl bănuiesc.
215
00:23:41,834 --> 00:23:44,042
Oricum, de ani de zile,
numai tu vii în vizită la el.
216
00:23:45,250 --> 00:23:47,876
Foarte bine.
Îmi face bine să aud asta.
217
00:23:49,000 --> 00:23:50,584
- O zi bună !
- O zi bună !
218
00:24:02,417 --> 00:24:04,584
- Alo ?
- Unde sunteți, dnă Adalet ?
219
00:24:04,751 --> 00:24:07,501
Dl Tahsin întreba de dv.
Şi v-am sunat şi eu de multe ori.
220
00:24:07,667 --> 00:24:10,375
Am fost la Istanbul
să iau medicamentele dlui Tahsin.
221
00:24:10,542 --> 00:24:12,209
- Ajung în jumătate de oră.
- Bine.
222
00:24:12,375 --> 00:24:14,501
I-ai făcut programare la medic
dlui Tahsin, da ?
223
00:24:14,667 --> 00:24:17,667
- Va face un control amănunțit.
- Da, şi-a eliberat programul.
224
00:24:17,834 --> 00:24:19,334
Bine. Ajung imediat acolo.
225
00:24:33,667 --> 00:24:37,000
Din câte am auzit, aseară n-a luat foc
numai ferma Alemdaroglu.
226
00:24:37,501 --> 00:24:39,125
Tu şi Bülent ați rupt relația.
227
00:24:40,250 --> 00:24:42,167
Nu vreau să vorbesc
acum despre asta.
228
00:24:43,584 --> 00:24:46,959
Adevărul e că nici n-am vrut
să mă înrudesc cu familia Korludag,
229
00:24:47,751 --> 00:24:49,626
dar ştii că pe tine te iubesc, Sühan.
230
00:24:51,459 --> 00:24:53,083
Când am văzut aseară
ce trist era Bülent,
231
00:24:53,542 --> 00:24:55,209
m-am cam supărat pe tine.
232
00:25:03,209 --> 00:25:05,667
Rănile lui Bülent aşteaptă
grija şi compasiunea ta
233
00:25:05,834 --> 00:25:08,083
cel puțin la fel de mult
ca acela care era sus.
234
00:25:08,292 --> 00:25:10,876
- Sunt convinsă de asta.
- La revedere, dnă Mihriban !
235
00:25:28,751 --> 00:25:30,959
Nu-mi plac deloc lucrurile astea.
236
00:25:31,918 --> 00:25:34,292
- Gata, ai terminat, nu mai comenta.
- Bine, bine.
237
00:25:34,834 --> 00:25:39,667
- Mai e un ultim test.
- Gata, n-am nimic ! Sunt bine.
238
00:25:39,834 --> 00:25:41,584
Să facem şi testul de respirație.
239
00:25:41,709 --> 00:25:45,667
Adalet, am venit de dragul tău.
Nu mă mai chinui, gata.
240
00:25:45,834 --> 00:25:47,584
- Tahsin...
- Am zis nu.
241
00:25:47,876 --> 00:25:50,959
Nu mă înfuria.
Nu-i face fericiți pe ăştia.
242
00:25:51,334 --> 00:25:53,209
Bine, cum doreşti.
243
00:25:53,542 --> 00:25:55,834
Slavă Domnului,
toate rezultatele sunt bune.
244
00:25:56,000 --> 00:25:57,959
Am vrut să fim siguri.
245
00:25:58,042 --> 00:26:03,292
Gata. Am aflat că n-am murit.
Să mergem ! Vă mulțumesc.
246
00:26:09,792 --> 00:26:11,709
Sănătate, dle Tahsin !
Multă sănătate !
247
00:26:11,876 --> 00:26:13,459
Mulțumesc foarte mult.
248
00:26:13,667 --> 00:26:16,584
Când o să-i ascult şi eu
inima nepotului meu ?
249
00:26:17,042 --> 00:26:18,542
Să mă chemi şi pe mine neapărat !
250
00:26:18,667 --> 00:26:20,667
Dar dna Cahide încă n-a venit la mine.
251
00:26:23,083 --> 00:26:24,667
De ce ?
252
00:26:29,375 --> 00:26:33,042
Primul control
l-am făcut la Istanbul, tată.
253
00:26:33,459 --> 00:26:37,626
Am încredere în acel medic.
Vreau să continui cu el.
254
00:26:39,459 --> 00:26:42,292
Fata mea, n-am făcut spitalul ăla
doar pentru locuitorii oraşului.
255
00:26:42,667 --> 00:26:45,000
Am adus cei mai buni medici
şi cele mai bune echipamente.
256
00:26:45,167 --> 00:26:49,250
Pentru cine ?
În plus, te-ai interesat şi tu
257
00:26:49,417 --> 00:26:53,626
şi ai zis că dl Nedim e medic bun.
N-am dreptate ?
258
00:26:54,334 --> 00:26:58,959
Dacă tot avem aici acest spital,
ce rost are să bați atâția kilometri ?
259
00:27:00,542 --> 00:27:07,375
- Chiar aşa, Cahide. N-are logică.
- Bine, dacă voi aşa vreți...
260
00:27:10,584 --> 00:27:13,250
Sühan, ce să fac ?
Să ridic tacâmurile alea ?
261
00:27:14,334 --> 00:27:16,209
Du-te până la el, dacă vrei.
262
00:27:17,459 --> 00:27:19,918
Dar eu... În fine...
263
00:27:21,000 --> 00:27:23,792
- Fata mea, ce s-a întâmplat ?
- De ce plângi ?
264
00:27:24,042 --> 00:27:26,000
Nu din cauza asta plâng.
265
00:27:26,292 --> 00:27:30,000
Am şansa asta
după atâția ani de aşteptare...
266
00:27:30,542 --> 00:27:34,042
Îmi doream ca naşterea şi îngrijirea
să fie într-un loc mai dotat.
267
00:27:34,959 --> 00:27:37,375
Dar din moment ce voi
considerați că aici e potrivit...
268
00:27:38,125 --> 00:27:40,667
Cum să insistați cu astfel de lucruri,
ce Dumnezeu ?
269
00:27:41,167 --> 00:27:43,334
Cahide să meargă la medicul
în care are ea încredere.
270
00:27:43,709 --> 00:27:45,125
Te rog, tată.
271
00:27:45,334 --> 00:27:48,751
Bine, dragă, dar vine iarna,
va fi zăpadă, drumul e lung.
272
00:27:48,918 --> 00:27:51,751
Ai dreptate. Va fi iarnă, zăpadă.
273
00:27:51,959 --> 00:27:53,751
În caz de urgență, ar fi bine să stea
într-un oraş mare. Nu-i aşa ?
274
00:27:54,667 --> 00:27:57,250
Eu am crezut că ne petrecem iarna
în casa din Nişantaşi.
275
00:27:59,584 --> 00:28:01,918
Nu mai plânge, iubito.
276
00:28:02,459 --> 00:28:06,667
Mă scuzi, tată. E de la hormoni.
277
00:28:08,083 --> 00:28:11,626
Bine, gata. Mergi unde vrei tu.
Mai bine aşa decât să am remuşcări.
278
00:28:14,250 --> 00:28:16,000
Mulțumesc.
279
00:28:16,167 --> 00:28:24,083
Să-ți şterg lacrimile.
Sunt înnebunit după hormonii tăi !
280
00:28:25,000 --> 00:28:26,626
Unde e ?
281
00:28:26,751 --> 00:28:28,876
Are uşa încuiată, domnule.
A zis că nu vine la masă.
282
00:28:29,209 --> 00:28:30,542
O avea dureri ?
283
00:28:30,667 --> 00:28:32,959
Cred că nu vrea
să aibă de-a face cu noi.
284
00:28:33,042 --> 00:28:36,375
Chiar dacă e musafir aici,
şi-a trasat bine limitele.
285
00:28:36,959 --> 00:28:39,375
- E vreo problemă ?
- Sigur că nu.
286
00:28:40,167 --> 00:28:43,042
- La urma urmei, e un străin.
- Exact.
287
00:28:47,375 --> 00:28:48,876
Poftiți !
288
00:29:40,667 --> 00:29:41,876
Da, Sühan.
289
00:29:42,000 --> 00:29:43,792
Te-am sunat toată ziua.
De ce nu mi-ai răspuns ?
290
00:29:44,375 --> 00:29:47,125
Ajunge, Sühan.
Te-ai bucurat destul.
291
00:29:47,834 --> 00:29:49,250
Nu ți-a ajuns
câte mi-ai spus aseară ?
292
00:29:49,918 --> 00:29:56,083
Aseară m-ai luat prin surprindere.
293
00:29:57,876 --> 00:29:59,876
Scuze, iartă-mă.
294
00:30:00,584 --> 00:30:02,999
Trebuia să aştept
să mă ceri tu în căsătorie, nu ?
295
00:30:03,125 --> 00:30:04,999
Poate că da.
296
00:30:05,125 --> 00:30:08,083
În fine, mă bucur pentru amândoi
că n-am făcut o asemenea greşeală.
297
00:30:09,459 --> 00:30:11,042
Sună-mă când ai de gând
să vorbeşti cum trebuie.
298
00:30:11,292 --> 00:30:13,459
Sühan...
299
00:30:14,834 --> 00:30:17,876
Nu mă simt prea bine.
O să lipsesc din peisaj câteva zile.
300
00:30:18,709 --> 00:30:19,918
Trebuie să-mi revin.
301
00:30:20,000 --> 00:30:21,417
Mă bucur.
302
00:30:21,792 --> 00:30:23,876
- Eşti la Istanbul ?
- Da, sunt la Istanbul.
303
00:30:24,125 --> 00:30:29,250
Dar mâine o să plec undeva.
Poate la Madrid, nu m-am decis încă.
304
00:30:30,334 --> 00:30:34,292
- Bine. Drum bun !
- La revedere !
305
00:31:05,375 --> 00:31:08,209
Un cocktail de fructe, vă rog.
Fără alcool.
306
00:31:16,584 --> 00:31:22,834
Au vrut să mă ardă de viu, Adalet.
Aşa de mult mă urăsc localnicii.
307
00:31:33,000 --> 00:31:34,918
Tu de ce mă iubeşti ?
308
00:31:35,876 --> 00:31:38,292
Pentru că eu cunosc un alt Korludag.
309
00:31:38,501 --> 00:31:40,542
Un bărbat diferit
de cel pe care-l ştiu ei.
310
00:31:41,584 --> 00:31:43,292
Dar ştii că sunt necruțător.
311
00:31:46,209 --> 00:31:50,042
Pe mine dragostea mă vindecă.
Sper că te va vindeca şi pe tine.
312
00:31:53,876 --> 00:31:57,125
Dacă de azi înainte
m-aş hotărî să devin un om bun,
313
00:31:57,876 --> 00:32:02,167
s-ar spune că mi-e frică de moarte,
că am îmbătrânit,
314
00:32:03,751 --> 00:32:06,209
ar râde şi curcile de mine.
315
00:32:11,334 --> 00:32:13,250
Nimic din viața mea
316
00:32:14,083 --> 00:32:16,542
nu pare să fie al meu cu adevărat,
Adalet.
317
00:32:18,999 --> 00:32:22,250
Eu n-am decât duşmani.
318
00:32:26,709 --> 00:32:28,959
Nimic altceva.
319
00:32:51,542 --> 00:32:55,042
Mi-e mult mai greu decât am crezut
să stau aici.
320
00:33:00,667 --> 00:33:03,459
Mi-e foarte greu să privesc viața
care i-a fost furată tatălui meu.
321
00:33:09,334 --> 00:33:11,000
Sufăr cumplit.
322
00:33:13,000 --> 00:33:14,834
Mi-e foarte dor de tine.
323
00:33:17,709 --> 00:33:19,709
Şi mie mi-e dor tare de tine,
scumpa mea.
324
00:33:21,083 --> 00:33:22,667
Şi mie mi-e dor de tine.
325
00:33:24,375 --> 00:33:26,000
Nu mă părăsi.
326
00:33:27,334 --> 00:33:31,167
N-o să te părăsesc niciodată,
mama mea.
327
00:33:33,751 --> 00:33:35,918
Niciodată n-am să te părăsesc,
scumpa mea.
328
00:33:39,209 --> 00:33:40,792
Pupic !
329
00:34:08,334 --> 00:34:11,083
- Azi n-a ieşit deloc din camera lui.
- Boleşte...
330
00:34:13,292 --> 00:34:16,709
- Kemal unde e ? Nu l-am văzut.
- Păzeşte casa care a ars.
331
00:34:17,667 --> 00:34:20,209
- De ce ?
- Nu vrea să stea pe aici.
332
00:34:20,417 --> 00:34:24,542
Dl Tahsin e imprevizibil.
E mai bine să nu dea ochii cu el.
333
00:35:13,334 --> 00:35:16,375
- Ai reuşit să vorbeşti cu Bülent ?
- Cică pleacă în Spania.
334
00:35:16,751 --> 00:35:20,709
Ole ! A înțeles, în sfârşit,
cap pătrat !
335
00:35:21,209 --> 00:35:24,125
I-a lăsat terenul liber lui Cesur
şi-a plecat.Muchas grasias !
336
00:35:24,542 --> 00:35:26,292
Eşti nebună de legat.
337
00:35:29,042 --> 00:35:31,667
Universul vă pregăteşte
unul pentru celălalt.
338
00:35:31,834 --> 00:35:35,501
Până şi taică-tău s-a înmuiat.
L-a pus la loc de frunte.
339
00:35:36,417 --> 00:35:39,250
Poftim. Întoarce-te, te leg eu.
340
00:35:40,209 --> 00:35:44,167
Sühan, ce Dumnezeu ?
Nu mai fi încăpățânată !
341
00:35:44,417 --> 00:35:46,167
Nu-i aşa că Cesur e un tip grozav ?
342
00:35:46,584 --> 00:35:48,834
Dumnezeu s-o ocrotească
pe iubita lui, avocata !
343
00:35:49,000 --> 00:35:51,709
Da, avocata Banu Vardar !
344
00:35:51,918 --> 00:35:53,501
M-am uitat pe internet.
E o fată frumoasă.
345
00:35:53,876 --> 00:35:56,667
- Deci te-ai interesat de fată !
- Parcă tu nu te-ai interesat...
346
00:35:56,834 --> 00:35:58,459
Normal că nu.
Ce mă interesează pe mine ?
347
00:35:59,375 --> 00:36:03,375
Sühan, cred că fata n-a aflat,
altfel, ar fi venit imediat, nu ?
348
00:36:05,167 --> 00:36:07,542
Poate nu i-a spus ca să nu sufere.
349
00:36:08,209 --> 00:36:12,000
Oare ce fel de relație au ?
Unde s-au cunoscut ?
350
00:36:14,000 --> 00:36:16,083
Poate nu sunt chiar aşa de apropiați.
351
00:36:18,000 --> 00:36:20,459
Şirin, să dea Dumnezeu
să ai parte de un somn bun !
352
00:36:20,626 --> 00:36:22,209
Poate-ți mai vine şi mintea la cap.
353
00:36:23,542 --> 00:36:31,250
Hai ! Iar ție
să-ți dea Dumnezeu după suflet !
354
00:36:31,834 --> 00:36:33,250
Dacă nu pe Cesur,
355
00:36:33,375 --> 00:36:37,459
măcar să-ți scoată în cale
numai oameni buni, draga mea !
356
00:36:39,042 --> 00:36:40,959
- Noapte bună !
- Somn uşor !
357
00:36:43,626 --> 00:36:44,999
Să laşi uşa întredeschisă.
358
00:36:45,083 --> 00:36:47,542
Poate are nevoie de ceva,
te strigă, şi tu nu-l auzi.
359
00:38:23,209 --> 00:38:25,375
Sühan !
360
00:38:25,584 --> 00:38:28,334
Sus ! Trezirea !
361
00:38:31,292 --> 00:38:35,292
Sühan, am zis să te ridici din pat.
Avem musafiri.
362
00:38:35,501 --> 00:38:37,375
- Cine ?
- Iubita lui Cesur.
363
00:38:40,292 --> 00:38:43,083
A venit avocata cu noaptea-n cap.
364
00:38:44,709 --> 00:38:46,751
Mama a văzut-o.
Cică e frumoasă foc !
365
00:38:47,751 --> 00:38:49,667
E frumoasă de la prima oră
a dimineații, Sühan.
366
00:38:50,709 --> 00:38:52,083
Tu n-ai văzut-o ?
367
00:38:54,042 --> 00:38:55,959
S-au închis în cameră
de când a venit ea.
368
00:39:00,167 --> 00:39:03,792
Mi-ai promis că nu te vei arunca
singur în ghearele lui.
369
00:39:06,459 --> 00:39:10,042
Cesur, ce cauți în casa asta ?
Ți-ai pierdut mințile.
370
00:39:10,626 --> 00:39:13,417
Tu ai venit să mă cerți,
nu că-ți făceai griji pentru mine.
371
00:39:15,999 --> 00:39:21,584
Focul ăla nu s-a iscat din nimic.
Cineva a vrut să te omoare.
372
00:39:23,000 --> 00:39:24,667
Sau pe Tahsin Korludag.
373
00:39:26,000 --> 00:39:29,125
- Şirin ! Ce faci ?
- Mi-a stat inima-n loc...
374
00:39:29,459 --> 00:39:30,876
Voiam să văd dacă doarme...
375
00:39:31,000 --> 00:39:32,918
Ce te interesează pe tine ?
Vezi-ți de treaba ta !
376
00:39:40,417 --> 00:39:42,626
Bine ați venit !
Voiam să vă întreb
377
00:39:42,792 --> 00:39:44,751
dacă veniți la micul-dejun
sau vreți să vi-l aduc aici.
378
00:39:45,334 --> 00:39:47,999
Dacă s-a trezit toată lumea,
venim şi noi la masă.
379
00:39:48,250 --> 00:39:49,959
E timp, nu vă grăbiți.
380
00:39:50,042 --> 00:39:52,751
Să vă fac cunoştință.
Banu, Şirin.
381
00:39:52,959 --> 00:39:55,751
Şirin va fi nora noastră,
e logodnica lui Kemal.
382
00:39:56,375 --> 00:39:58,959
- Încântată de cunoştință !
- Şi eu !
383
00:40:07,083 --> 00:40:09,292
- Şirin !
- Vin acum, dragă.
384
00:40:10,417 --> 00:40:12,834
Bună dimineața !
385
00:40:23,209 --> 00:40:25,417
Nu înțeleg
cum poți fi atât de relaxat.
386
00:40:26,626 --> 00:40:28,209
Dacă-şi dau seama cine eşti ?
387
00:40:31,167 --> 00:40:32,667
Vor afla cine sunt.
388
00:40:35,918 --> 00:40:37,375
Dar când voi decide eu.
389
00:40:52,542 --> 00:40:53,792
Unde sunt ?
390
00:40:53,918 --> 00:40:55,834
Dl Tahsin a vrut
să punem masa în grădină.
391
00:41:07,209 --> 00:41:09,959
Nu oricine poate
să-l pună pe el în genunchi.
392
00:41:10,918 --> 00:41:12,542
Nu-i aşa, Cesur ?
393
00:41:13,959 --> 00:41:17,584
Ce să fac ? N-am ştiut
ce veşti groaznice voi primi.
394
00:41:17,792 --> 00:41:20,042
Cum am coborât din avion,
am venit aici valvârtej.
395
00:41:25,167 --> 00:41:26,834
Bună dimineața tuturor !
396
00:41:26,999 --> 00:41:28,876
Gândăcel, vino să faci cunoştință
cu dna Banu.
397
00:41:30,501 --> 00:41:31,959
Bună dimineața !
398
00:41:32,042 --> 00:41:34,125
Bună ! Eu sunt gândăcelul.
399
00:41:34,459 --> 00:41:36,584
Dar e un gândăcel de mătase !
400
00:41:37,042 --> 00:41:39,083
- Banu Vardar.
- Încântată.
401
00:41:40,834 --> 00:41:44,667
- Dar ce ai pățit ?
- M-a ajutat Cesur.
402
00:41:49,501 --> 00:41:51,834
Vreți să vă aducem ceva mai potrivit
pentru locul ăsta ?
403
00:41:54,667 --> 00:41:58,999
- Nu, mulțumesc, nu stau mult.
- Aşa ?
404
00:42:01,083 --> 00:42:04,250
Da. Din păcate, trebuie să plece.
405
00:42:04,709 --> 00:42:06,667
Mâine-dimineață
am un proces important.
406
00:42:15,709 --> 00:42:17,876
Poftiți la masă !
407
00:42:28,167 --> 00:42:32,250
- Dă-mi voie, draga mea.
- Mulțumesc.
408
00:42:42,209 --> 00:42:43,667
Poftă bună !
409
00:42:44,292 --> 00:42:45,751
Nu-i aşteptăm şi pe fratele meu
şi pe soția lui ?
410
00:42:45,918 --> 00:42:47,751
Au aterizat adineauri în Istanbul.
411
00:42:48,375 --> 00:42:51,375
- Avem o casă în Istanbul.
- Ştiu, mi-a spus Sühan.
412
00:42:51,792 --> 00:42:53,459
Mie nu-mi place acolo.
413
00:42:53,626 --> 00:42:56,125
Nu rezist nici măcar o oră
în oraşul ăla imens.
414
00:42:56,709 --> 00:43:00,250
Normal, e greu să vă lăsați tronul
şi să plecați. Aveți dreptate.
415
00:43:01,334 --> 00:43:03,375
Fiecare cocoş cântă pe cotețul lui.
416
00:43:03,834 --> 00:43:07,292
Coteț ?
Vreau şi eu un aşa coteț.
417
00:43:08,667 --> 00:43:10,501
Rezolvă Cesur.
418
00:43:14,334 --> 00:43:15,792
Poftă bună !
419
00:43:27,125 --> 00:43:29,292
SFÂRŞITUL EPISODULUI 4
34109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.