Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,417 --> 00:00:15,876
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 2
2
00:01:21,834 --> 00:01:23,959
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:29,834 --> 00:01:32,542
După discuția de azi,
nu am ştiut ce răspuns să le dau.
4
00:01:32,626 --> 00:01:34,584
Să vină sau să nu vină ?
5
00:01:34,876 --> 00:01:38,709
A zis să facem ce vrem.
Înseamnă că a acceptat.
6
00:01:39,167 --> 00:01:42,292
Eram şi eu acolo, am auzit,
dar parcă nu a fost aşa.
7
00:01:43,834 --> 00:01:45,834
Şi tu eşti din familia Korludag ?
8
00:01:50,209 --> 00:01:52,042
Sühan !
9
00:01:55,542 --> 00:01:57,584
Vorbeşte mâine cu tatăl tău
şi pe urmă le trimit un mail.
10
00:01:57,667 --> 00:02:00,375
- Nu-i aşa ?
- Cui să le trimiți ?
11
00:02:01,083 --> 00:02:03,542
Unde o fi Sühan oare ?
12
00:02:04,292 --> 00:02:08,000
Scuze, am căzut pe gânduri.
Celor din Australia ?
13
00:02:08,167 --> 00:02:12,501
Scumpo, eşti obosită, desigur.
Noi discutăm despre afaceri.
14
00:02:12,584 --> 00:02:16,918
Sühan, vorbeşte mâine cu tata,
să nu-i lăsăm să aştepte.
15
00:02:16,999 --> 00:02:18,876
Bine. Voi vorbi.
16
00:02:19,209 --> 00:02:22,125
Fata a înfruntat moartea azi.
Sigur că e obosită.
17
00:02:24,209 --> 00:02:26,083
Scumpa mea !
18
00:02:27,918 --> 00:02:30,000
Îi suntem cu adevărat datori
acelui bărbat.
19
00:02:30,083 --> 00:02:33,125
Vă rog,
putem închide acest subiect ?
20
00:02:36,501 --> 00:02:38,876
Bülent, tu ai fi fost în stare
de aşa ceva, dacă erai în locul lui ?
21
00:02:38,959 --> 00:02:41,792
Ai fi condus maşina
până la gura prăpastiei ?
22
00:02:43,959 --> 00:02:46,667
Nu mi-aş dori să fiu testat astfel,
23
00:02:46,751 --> 00:02:50,209
dar mi-aş fi dorit să o salvez eu
pe Sühan.
24
00:02:51,542 --> 00:02:53,834
Dar tu ?
Ai fi făcut asta pentru mine ?
25
00:02:53,918 --> 00:02:56,459
- Să fii sigură, scumpo !
- Ce vrăjitor !
26
00:02:56,542 --> 00:02:59,042
Tu nu-ți scoți mâna pe geam
când eşti la volan.
27
00:02:59,167 --> 00:03:00,999
Cum să mânuieşti volanul
cu un picior,
28
00:03:01,042 --> 00:03:04,667
darămite să te ridici
şi să te arunci pe cal ?
29
00:03:04,876 --> 00:03:08,709
Cahide, ai povestit
de parcă ai fost de față.
30
00:03:10,334 --> 00:03:12,375
Nu ştiu, dragă. Voi ați spus aşa.
31
00:03:12,459 --> 00:03:15,584
Bărbatul a condus maşina
până la prăpastie,
32
00:03:15,667 --> 00:03:19,417
apoi s-a aruncat pe cal.
Aşa mi-am imaginat eu.
33
00:03:19,501 --> 00:03:21,792
Exact aşa s-a întâmplat, nu ?
34
00:03:23,167 --> 00:03:27,417
Iubito, pari foarte obosită.
Du-te şi dormi puțin.
35
00:03:27,501 --> 00:03:30,584
- Mâine-dimineață te duc la spital.
- Nu. Nu e nevoie.
36
00:03:30,709 --> 00:03:33,375
Mă duc mâine singură,
după ce-mi rezolv treburile.
37
00:03:33,501 --> 00:03:35,250
La ce oră te duci ?
38
00:03:35,375 --> 00:03:37,584
Nu ştiu.
În funcție de cum decurge ziua.
39
00:03:38,918 --> 00:03:41,667
Mama se plânge iar
că e singură în noaptea asta.
40
00:03:41,999 --> 00:03:43,584
Permiteți-mi să mă retrag.
41
00:03:43,667 --> 00:03:45,125
- Pleci ?
- Plec.
42
00:03:45,209 --> 00:03:49,876
- Transmite-i salutări dnei Mihriban.
- Îi transmit. Noapte bună !
43
00:03:51,292 --> 00:03:53,667
Se ocupă şi de mama lui,
şi de dl Tahsin.
44
00:04:01,626 --> 00:04:03,167
Transmite-i urările mele de bine
dnei Mihriban, bine ?
45
00:04:03,250 --> 00:04:05,209
Pup-o din partea mea.
46
00:04:11,834 --> 00:04:14,000
Ar fi mult mai fericită
dacă te-ai duce tu s-o pupi.
47
00:04:14,959 --> 00:04:17,083
Bine.
Trec pe la ea mâine-dimineață.
48
00:04:18,626 --> 00:04:21,167
- Noapte bună !
- Noapte bună !
49
00:04:40,417 --> 00:04:42,417
De ce nu ai venit la masă ?
50
00:04:49,250 --> 00:04:51,292
Nu vreau să fiu văzut.
51
00:04:54,542 --> 00:04:58,918
Te-ai speriat tare ? Ți-a fost teamă
să nu te certe dl Tahsin ?
52
00:04:59,334 --> 00:05:03,667
- Şirin, încetează ! Sunt supărat.
- Serios ? Bine.
53
00:05:09,626 --> 00:05:11,876
Ți-am adus desertul.
54
00:05:12,918 --> 00:05:16,292
- Sühan, noi mergem la culcare.
- Bine. Noapte bună !
55
00:05:16,375 --> 00:05:18,584
Dumnezeu să vă dea odihnă !
Vin şi eu imediat.
56
00:05:18,667 --> 00:05:20,501
Şi ție, la fel !
57
00:07:09,626 --> 00:07:11,501
E cineva ?
58
00:07:14,417 --> 00:07:15,918
Nazli ?
59
00:07:18,209 --> 00:07:20,000
Nazli !
60
00:07:21,876 --> 00:07:23,626
Scumpa mea !
61
00:07:24,834 --> 00:07:28,125
Scumpa mea dragă ! Puiule !
62
00:07:31,125 --> 00:07:33,751
Nu sunt supărată pe tine.
Nu te învinovățesc, bine ?
63
00:07:33,999 --> 00:07:36,709
Nu-ți face griji !
64
00:07:42,667 --> 00:07:45,042
Ce ai pățit ? Eşti rănită !
65
00:08:29,709 --> 00:08:31,751
Dle Tahsin !
66
00:08:34,000 --> 00:08:37,250
Tahsin,
mergi în patul dumitale.
67
00:08:37,959 --> 00:08:40,292
Lasă-mă în pace !
Nu-mi strica cheful.
68
00:08:41,167 --> 00:08:43,459
Dar toată lumea ştie unde eşti.
69
00:08:43,918 --> 00:08:46,167
"Sunt de o săptămână împreună.
De îndată ce a ajuns, s-a dus la ea."
70
00:08:46,250 --> 00:08:48,083
Nu vreau să spună copiii tăi aşa.
71
00:08:48,167 --> 00:08:51,250
Treaba lor ce zic !
Ce le pasă lor ?
72
00:08:52,542 --> 00:08:55,167
Să nu dăm nimănui motive
să discute despre noi.
73
00:08:56,292 --> 00:09:01,292
Îi crăp capul oricui face asta.
Îl scuip !
74
00:09:02,501 --> 00:09:05,125
Te implor, nu mă pune
într-o situație delicată.
75
00:09:05,959 --> 00:09:09,083
Adalet, şi eu sunt
într-o situație delicată.
76
00:09:12,959 --> 00:09:16,292
Sunt dependent de acest parfum,
de acest miros.
77
00:09:16,626 --> 00:09:20,667
De buzele tale, de acest păr,
de acest corp.
78
00:09:21,751 --> 00:09:25,083
În regulă, am înțeles.
Te rog frumos !
79
00:09:25,209 --> 00:09:30,125
Sühan a început să mă salute.
M-aş întrista să nu o mai facă.
80
00:09:33,542 --> 00:09:38,999
Aşa să fie.
Femeie crudă ce eşti !
81
00:10:47,083 --> 00:10:49,042
E cineva aici ?
82
00:10:49,667 --> 00:10:52,584
E cineva aici ?
83
00:10:55,876 --> 00:10:57,918
Ce zici de mine ?
84
00:11:03,501 --> 00:11:05,501
Ai ieşit la plimbare.
85
00:11:09,334 --> 00:11:11,459
Am aflat că locuieşti aici.
86
00:11:14,167 --> 00:11:16,000
Da.
87
00:11:20,542 --> 00:11:22,834
Azi l-am cunoscut pe logodnicul tău.
88
00:11:28,876 --> 00:11:30,751
Serios ?
89
00:11:33,250 --> 00:11:35,083
Nazli e rănită.
90
00:11:38,459 --> 00:11:40,292
Adevărat ?
91
00:11:41,834 --> 00:11:44,792
E posibil să o fi rănit
încercând să o calmez.
92
00:11:44,918 --> 00:11:49,250
- Ai făcut-o să sufere !
- Calmează-te.
93
00:11:50,083 --> 00:11:53,375
- Dă-te la o parte !
- Calmează-te. Nu reacționa aşa.
94
00:11:54,542 --> 00:11:57,626
De acum ne vom privi
mereu față în față.
95
00:11:59,876 --> 00:12:02,626
Poți fi puțin mai calmă
în preajma mea. Nu ?
96
00:12:02,959 --> 00:12:05,000
Eu nu fac pe nimeni să sufere.
97
00:12:05,876 --> 00:12:08,792
Îți amintesc
că azi ți-am salvat viața.
98
00:12:16,959 --> 00:12:19,042
- Unde te duci ?
- Acasă.
99
00:12:19,125 --> 00:12:20,918
Motivul acestei neplăceri este
100
00:12:20,999 --> 00:12:23,459
sângele lui Tahsin Korludag
care îți curge prin vene
101
00:12:23,542 --> 00:12:27,000
sau faptul că te-ai îndrăgostit
de mine la prima vedere ?
102
00:12:31,959 --> 00:12:35,250
- Lasă-mă !
- Nu e frumos deloc, Sühan.
103
00:12:35,584 --> 00:12:39,083
Uite, prefer să mă înțeleg
cu tine vorbind.
104
00:12:40,250 --> 00:12:44,417
Ştii cum se zice:
"Cei ce se luptă se iubesc."
105
00:12:45,792 --> 00:12:49,083
Stai departe de mine !
Stai departe de noi !
106
00:12:50,792 --> 00:12:53,042
Vei putea suporta absența mea ?
107
00:13:01,292 --> 00:13:04,918
Nu ştiu cine eşti şi de unde vii,
108
00:13:06,417 --> 00:13:08,709
dar te urăsc cu adevărat.
109
00:13:11,459 --> 00:13:15,209
Ura e un sentiment profund, Sühan.
Noi doi de-abia ne-am cunoscut.
110
00:13:16,584 --> 00:13:19,334
N-am mai întâlnit niciodată
un bărbat ca tine.
111
00:13:20,584 --> 00:13:25,250
Ai dreptate. N-ai întâlnit niciodată
un bărbat adevărat.
112
00:13:27,167 --> 00:13:28,959
Arogantule !
113
00:13:29,501 --> 00:13:33,417
- Eşti bine ? Ți-ai sucit glezna ?
- Nu mă atinge !
114
00:13:38,918 --> 00:13:40,459
Te voi aduce pe drumul cel bun
şi pe tine, la fel ca pe Nazli.
115
00:13:40,542 --> 00:13:42,959
Nu-ți face griji.
Noapte bună !
116
00:13:46,667 --> 00:13:51,334
Ba tu vei ajunge pe drumul cel bun.
Nu l-ai cunoscut încă pe tata.
117
00:13:56,834 --> 00:13:58,626
Îl vom cunoaşte.
118
00:14:45,083 --> 00:14:49,125
Cahide ?
Ce faci aici ?
119
00:14:49,626 --> 00:14:52,083
Vino să vezi.
120
00:14:55,042 --> 00:14:56,626
Uite !
121
00:14:56,751 --> 00:14:59,209
Tatăl tău nu s-a dus în Elveția
nici pentru tratament pentru astm,
122
00:14:59,292 --> 00:15:03,125
nici într-o vacanță de dragoste.
S-a dus acolo să-şi numere banii.
123
00:15:03,792 --> 00:15:07,584
Uite, e o avere foarte mare.
124
00:15:09,000 --> 00:15:11,542
Mai mare
decât ne-am imaginat, Korhan.
125
00:15:17,459 --> 00:15:19,042
Închide-l !
126
00:15:20,042 --> 00:15:23,626
Închide laptopul ! E Sühan.
127
00:15:36,459 --> 00:15:38,250
A venit şi tata.
128
00:15:49,083 --> 00:15:50,999
A venit dl Tahsin.
129
00:15:55,292 --> 00:15:58,501
Ce mai cauți în casa asta ?
De ce nu l-ai dat afară ?
130
00:15:59,083 --> 00:16:01,167
Nu vreau să-l mai văd niciodată.
131
00:16:03,042 --> 00:16:04,667
Dle Tahsin, eu nu am nicio vină !
132
00:16:04,751 --> 00:16:07,834
Taci !
Tu aveai grijă de iapa aia !
133
00:16:07,959 --> 00:16:10,542
Dacă Sühan pățea ceva,
crezi că te mai lăsam în viață ?
134
00:16:10,626 --> 00:16:12,501
Adună-ți boarfele
şi dispari, să nu te mai văd !
135
00:16:12,584 --> 00:16:14,918
Dle Tahsin ! Vă rog, nu faceți asta !
Kemal nu are nicio vină !
136
00:16:14,999 --> 00:16:16,542
Şirin, stai !
137
00:16:16,626 --> 00:16:18,584
Dle Tahsin, vă rog, nu-l dați afară.
Ne căsătorim în curând.
138
00:16:18,667 --> 00:16:20,667
Foarte bine.
Atunci, pleci şi tu cu el.
139
00:16:20,751 --> 00:16:22,459
Ce ?
140
00:16:22,542 --> 00:16:24,792
Nu vreau să-l mai văd aici !
Ai înțeles ?
141
00:16:25,292 --> 00:16:28,417
- Kemal ?
- E în regulă. Mă aşteptam.
142
00:16:28,876 --> 00:16:31,292
Tată, te rog, fă ceva !
143
00:16:32,083 --> 00:16:35,542
Când l-a contrazis cineva până acum
pe Tahsin Korludag ?
144
00:16:35,751 --> 00:16:38,918
- De cine a ascultat ?
- O convingem pe dna Sühan !
145
00:16:38,999 --> 00:16:43,667
Şirin, nu ! Nu-i cere aşa ceva
dnei Sühan.
146
00:16:47,167 --> 00:16:50,375
E în regulă.
Mă duc să-mi strâng lucrurile.
147
00:16:51,501 --> 00:16:53,792
Kemal !
148
00:17:06,751 --> 00:17:09,250
- Da ?
- Pot să intru ?
149
00:17:10,751 --> 00:17:12,667
Vino, tată.
150
00:17:13,959 --> 00:17:16,501
Gândăcel, ce faci ?
151
00:17:17,334 --> 00:17:19,417
Sunt bine.
152
00:17:20,626 --> 00:17:22,626
Nu s-a întâmplat nimic neplăcut, nu ?
153
00:17:23,334 --> 00:17:25,417
La ce te referi ?
154
00:17:30,959 --> 00:17:33,292
Am fost să o văd pe Nazli.
Tată, nu te înfuria !
155
00:17:34,667 --> 00:17:36,501
Când am căzut de pe ea,
s-a rănit.
156
00:17:36,584 --> 00:17:40,167
O îngrijeşte... el. Domnul Cesur.
157
00:17:42,709 --> 00:17:44,626
Bine.
158
00:17:45,667 --> 00:17:48,751
Să-l cunosc şi eu
pe acest domn Cesur.
159
00:17:53,459 --> 00:17:56,292
- Noapte bună, tată !
- Noapte bună !
160
00:20:24,375 --> 00:20:26,209
Ce faci aici ?
161
00:20:26,292 --> 00:20:28,501
Am fost dat afară din cauza
a ceea ce s-a întâmplat ieri.
162
00:20:28,584 --> 00:20:31,542
Vă cer scuze, nu am avut
unde să dorm azi-noapte.
163
00:20:36,000 --> 00:20:38,959
Apropo, pe Nazli nu a muşcat-o
vreun şarpe.
164
00:21:00,626 --> 00:21:02,999
Cineva a vrut s-o omoare pe Sühan.
165
00:21:08,292 --> 00:21:10,292
Cumva tu ?
166
00:21:10,918 --> 00:21:13,667
Nici vorbă ! Ce tot spui ?
167
00:21:18,000 --> 00:21:19,751
Dar, tată, nu e vina nimănui.
168
00:21:19,834 --> 00:21:21,584
Ți-ai folosit dreptul de a ierta
pe cineva pentru Nazli.
169
00:21:21,667 --> 00:21:23,751
Îl ierți pe ăla, îl ierți pe celălalt.
Vreți să fiu bătaia de joc a tuturor ?
170
00:21:23,834 --> 00:21:25,834
- Ce legătură are ?
- Ajunge !
171
00:21:25,959 --> 00:21:28,501
- Tată, te rog ! Te implor !
- Ajunge !
172
00:21:28,834 --> 00:21:31,417
Nu insista, te voi face să suferi.
Subiectul e închis.
173
00:21:48,501 --> 00:21:51,542
Nu plânge. Vom găsi o soluție.
174
00:21:53,667 --> 00:21:57,417
Nu ştiu unde e.
Are telefonul închis încă.
175
00:22:07,167 --> 00:22:09,000
Korhan !
176
00:22:10,250 --> 00:22:15,375
Korhan, trezeşte-te !
Iar ai adormit.
177
00:22:15,459 --> 00:22:17,626
Tatăl tău te va certa iar.
Haide !
178
00:22:18,918 --> 00:22:22,626
- Unde ? La doctor ?
- Nu, dragă. E încă prea devreme.
179
00:22:22,876 --> 00:22:26,876
- Ies în oraş. E o lansare diseară.
- Atât de devreme ?
180
00:22:27,334 --> 00:22:30,584
Mă duc la coafor.
Trebuie să-mi iau o rochie.
181
00:22:30,667 --> 00:22:32,751
Ne vedem în casa din Nişantaşi.
Bine ?
182
00:22:32,876 --> 00:22:35,626
- Sigur.
- Hai, trezeşte-te ! Nu mai dormi !
183
00:22:35,709 --> 00:22:37,584
Bine !
184
00:22:41,209 --> 00:22:44,375
Korhan, haide ! Nu-l mai face
pe tatăl tău să comenteze !
185
00:22:44,459 --> 00:22:46,042
Bine !
186
00:22:47,042 --> 00:22:51,083
Nu mai are pic de ruşine.
Şi-a adus iubita sub nasul copiilor.
187
00:22:51,167 --> 00:22:53,751
- Neruşinatul !
- E văduv.
188
00:22:54,667 --> 00:22:57,375
Acea Adalet era în viața lui
şi când trăia Nurhan.
189
00:22:57,501 --> 00:23:00,375
Din patul nevestei se ducea
în patul iubitei lui.
190
00:23:00,876 --> 00:23:02,626
În fine, nu mă face să vorbesc !
191
00:23:02,709 --> 00:23:04,375
Şi eu cred că nu ar trebui
să vorbeşti, mamă.
192
00:23:04,459 --> 00:23:08,000
- Tot tu te superi după aceea.
- Să facă ce vor. Ce-mi pasă mie ?
193
00:23:08,083 --> 00:23:10,792
Exact. Lasă-i în plata Domnului !
Ce-ți pasă ție ?
194
00:23:11,167 --> 00:23:13,167
Se apropie ziua lui de naştere.
195
00:23:14,959 --> 00:23:17,125
Mi-a amintit şi ieri de asta.
196
00:23:17,584 --> 00:23:19,918
În fiecare an, aceeaşi tortură.
197
00:23:20,167 --> 00:23:22,751
Nesfârşitele festivități
ale lui Tahsin Korudag !
198
00:23:23,542 --> 00:23:27,792
Dacă nu mă duc, le va spune tuturor
că mă deranjează trecutul.
199
00:23:28,209 --> 00:23:30,751
Au trecut o mie de ani,
o mie de vieți,
200
00:23:30,834 --> 00:23:33,584
dar el crede că mă apasă trecutul
şi vreau să mă răzbun.
201
00:23:33,667 --> 00:23:35,834
Ticălos nenorocit !
202
00:23:37,417 --> 00:23:42,334
Mămico, ai zis că vrei
să-i dai un cadou special.
203
00:23:42,834 --> 00:23:44,501
Nu e nevoie să-mi pomeneşti,
Bülent !
204
00:23:44,584 --> 00:23:47,626
Deşi acel cadou nu e pentru el,
ci pentru mine.
205
00:23:49,000 --> 00:23:53,250
În ziua aceea,
îi voi cere mâna lui Sühan.
206
00:24:00,792 --> 00:24:03,584
Mi-ai cerut părerea mai devreme
şi ți-am spus-o, Bülent.
207
00:24:04,667 --> 00:24:08,334
Pentru mine, relația cu Sühan e una,
iar cu tatăl e alta.
208
00:24:09,167 --> 00:24:12,417
Dar nu vreau ca această căsătorie
să aibă loc
209
00:24:12,542 --> 00:24:14,584
până nu-ți dă binecuvântarea.
210
00:24:14,667 --> 00:24:18,083
Mamă, eu m-am săturat
de lupta asta dintre voi doi.
211
00:24:18,209 --> 00:24:20,083
Nu eu, ci el pune paie pe foc,
Bülent.
212
00:24:20,167 --> 00:24:22,876
Te foloseşte să câştige o victorie
asupra mea. Nu vezi ?
213
00:24:22,959 --> 00:24:25,209
- Mamă...
- Te-ai lipit de familia Korludag.
214
00:24:25,292 --> 00:24:26,751
Mamă !
215
00:24:26,834 --> 00:24:29,375
Bülent, nu vreau să mă pui
în fața faptului împlinit.
216
00:24:29,459 --> 00:24:32,542
Da. Nici eu. Te comporți tot
ca fata aceea părăsită la nuntă.
217
00:24:41,542 --> 00:24:43,626
Îmi pare rău, Bülent.
218
00:24:49,584 --> 00:24:51,626
Nu au fost probleme
cu comenzile, nu ?
219
00:24:51,709 --> 00:24:53,667
Nu, dnă Sühan,
au fost livrate la timp.
220
00:24:53,751 --> 00:24:55,417
- Sunt foarte mulțumiți.
- Bine.
221
00:24:55,501 --> 00:24:57,375
Au venit mostrele din Italia
pe care le aşteptam ?
222
00:24:57,459 --> 00:25:00,959
- Au zis că vin azi.
- Dacă nu vin, anulați-le.
223
00:25:01,000 --> 00:25:02,834
Bine.
224
00:25:06,918 --> 00:25:08,834
Bună dimineața !
225
00:25:09,125 --> 00:25:12,709
Bună dimineața ! Spor la treabă !
226
00:25:15,083 --> 00:25:17,542
Bună dimineața tuturor !
Spor la treabă !
227
00:25:17,626 --> 00:25:22,584
Dnă Sühan, sper să vă fie bine !
Dumnezeu să vă aibă în pază !
228
00:25:26,375 --> 00:25:28,626
Mulțumesc, Nergis.
229
00:25:28,876 --> 00:25:31,375
- Spor la lucru !
- Mulțumim.
230
00:25:42,083 --> 00:25:45,459
- Spor la lucru tuturor !
- Mulțumim. Bine ați venit !
231
00:25:45,542 --> 00:25:47,834
- Ştii ce vreau.
- Sigur, dnă Sühan.
232
00:26:15,667 --> 00:26:17,792
Bună dimineața !
233
00:26:20,751 --> 00:26:22,334
Da, scumpo ?
234
00:26:22,417 --> 00:26:26,167
Sühan, n-o să-ți vină să crezi !
M-a sunat Kemal.
235
00:26:26,292 --> 00:26:28,542
Să fie într-un ceas bun !
Ți-am spus eu.
236
00:26:28,626 --> 00:26:31,209
- A găsit de lucru.
- Aşa de repede ? Unde ?
237
00:26:31,792 --> 00:26:34,584
La ferma lui Cesur Alemdaroglu.
238
00:26:42,459 --> 00:26:45,042
Nimeni de la fermă nu ar dori
să-i facă vreun rău dnei Sühan.
239
00:26:45,125 --> 00:26:47,209
O fi cineva din exterior.
240
00:26:47,292 --> 00:26:50,125
Sigur e cineva care vrea
să se răzbune pe Tahsin Korludag.
241
00:26:50,292 --> 00:26:53,959
- Cine ?
- Are atât de mulți duşmani !
242
00:26:55,000 --> 00:26:57,584
Are mulți datornici.
Nimeni nu zice nimic.
243
00:26:57,667 --> 00:26:59,417
În fine, nu mă face să vorbesc !
244
00:27:01,042 --> 00:27:03,000
Foarte frumos !
245
00:27:03,083 --> 00:27:06,334
Au blocat apa.
De aceea e pământul meu sterp.
246
00:27:06,667 --> 00:27:08,209
Nu am venit niciodată până aici.
247
00:27:08,292 --> 00:27:10,584
- Orice aş zice e de prisos, dle Cesur.
- Minunat !
248
00:27:12,918 --> 00:27:15,626
- Al cui e terenul de alături ?
- Al familiei Aydinbaş.
249
00:27:18,542 --> 00:27:20,417
Mi-a furat apa ginerele casei ?
250
00:27:20,501 --> 00:27:23,584
Dacă vă referiți la dl Bülent,
nu înțelege el bine astfel de lucruri.
251
00:27:23,709 --> 00:27:27,250
Poate e mâna mamei lui.
Nu se înțelege cu dl Tahsin.
252
00:27:29,292 --> 00:27:32,501
- Sunt cuscrii-duşmani ?
- Încă nu s-au încuscrit.
253
00:27:35,125 --> 00:27:38,209
Sühan nu e logodită cu Bülent ?
254
00:27:38,751 --> 00:27:42,083
Nu. Nu e nimic oficial.
Cel puțin, din câte ştiu eu.
255
00:27:45,834 --> 00:27:49,792
Bine. Să găsim câțiva oameni
şi să rezolvăm problema.
256
00:27:50,000 --> 00:27:51,959
Caut câțiva oameni
de la ferma Aydinbaş.
257
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
- Ai grijă !
- Mulțumesc.
258
00:27:57,042 --> 00:28:00,042
Nu. Zici că mă refuzi ?
259
00:28:02,792 --> 00:28:04,792
Nu pot face asta, dle Tahsin.
260
00:28:05,876 --> 00:28:10,334
Dacă vrei, poți redesena
frontierele oraşului.
261
00:28:11,292 --> 00:28:14,542
E imposibil.
Nu e nici cel mai mic loc.
262
00:28:14,626 --> 00:28:17,417
Dl Korhan a făcut vânzarea.
Ştie şi el.
263
00:28:17,501 --> 00:28:20,000
Avocatul a citit cu atenție
contractul vânzării.
264
00:28:20,083 --> 00:28:23,083
A măsurat parcela la milimetru.
A fost foarte meticulos.
265
00:28:23,167 --> 00:28:25,709
Nu mai e nimic de făcut.
266
00:28:28,459 --> 00:28:34,459
Mereu e câte ceva de făcut, Ragip.
Nu mă face să deschid vechile dosare.
267
00:28:35,834 --> 00:28:40,709
Ştiți că fac orice îmi cereți,
dar de data asta nu pot, credeți-mă.
268
00:28:45,709 --> 00:28:52,209
Fie roata cât de pătrată,
tot se învârte ea o dată !
269
00:28:52,918 --> 00:28:56,751
- Nu vorbiți astfel, vă rog !
- Dle Ragip, pe aici !
270
00:28:57,542 --> 00:28:59,375
O zi bună !
271
00:28:59,709 --> 00:29:02,459
În ziua când nu voi mai fi,
va fi vai şi amar de ei.
272
00:29:02,542 --> 00:29:04,709
Ar fi fost bine să găsiți o cale
să vă înțelegeți cu acel om.
273
00:29:04,792 --> 00:29:08,417
- O zi bună, dle Ragip !
- Scuip pe terenul vostru !
274
00:29:09,125 --> 00:29:12,125
- Cheamă-l pe acel individ !
- Imediat, tată !
275
00:29:25,709 --> 00:29:27,709
Dnă Mihriban ? Eu sunt !
276
00:29:29,125 --> 00:29:31,042
Bună ! E sus ?
277
00:29:31,125 --> 00:29:33,709
Dna Mihriban e pe terenul ei.
Are o problemă cu apa.
278
00:29:34,250 --> 00:29:36,417
- Spune-i că am trecut pe aici.
- Bine, doamnă.
279
00:29:40,417 --> 00:29:42,083
Stați !
280
00:29:46,334 --> 00:29:48,501
Aveți grijă !
281
00:29:52,125 --> 00:29:54,167
Ai grijă şi acolo !
282
00:29:56,375 --> 00:29:58,959
Să aducem o macara.
Nu se poate aşa, domnilor !
283
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Nu e nevoie.
Aducem dacă nu reuşim.
284
00:30:01,083 --> 00:30:03,000
Haideți, domnilor !
285
00:30:04,501 --> 00:30:06,250
Spor la treabă !
286
00:30:07,709 --> 00:30:09,042
Mulțumim.
287
00:30:09,125 --> 00:30:10,918
M-am plimbat prin tot ținutul Korludag,
tot căutându-vă.
288
00:30:10,999 --> 00:30:13,167
Ai venit să ne ajuți, tată Salih ?
Vino !
289
00:30:13,250 --> 00:30:17,584
- Salih, tu ştii cine a blocat apa ?
- Nu ştiu.
290
00:30:21,751 --> 00:30:23,834
Haide acum !
291
00:30:37,918 --> 00:30:39,959
Apa şi-a reluat cursul.
292
00:30:40,000 --> 00:30:42,417
Acum e toată lumea mulțumită.
Nu-i aşa, domnule administrator ?
293
00:30:48,334 --> 00:30:51,501
Spune-i lui Tahsin Korludag
că cineva îi sabotează terenul.
294
00:30:51,876 --> 00:30:54,876
Fostul teren.
Cum de nu ştie ?
295
00:30:56,417 --> 00:30:59,459
Îi spuneți dv.
Vrea să discute cu dv.
296
00:31:01,292 --> 00:31:06,584
- Discutăm.
- Acum. În biroul lui.
297
00:31:17,501 --> 00:31:21,417
Du-te acum şi transmite-i salutări
lui Tahsin Korludag.
298
00:31:24,792 --> 00:31:28,792
Cesur Alemdaroglu încearcă
să reînvie terenul lui arid. E ocupat.
299
00:31:28,876 --> 00:31:32,751
Spune-i că poate veni oricând
doreşte la ferma Alemdaroglu.
300
00:31:34,834 --> 00:31:37,999
Domnule, nu-l cunoaşteți
pe dl Tahsin.
301
00:31:38,167 --> 00:31:40,375
O să-l cunosc. Oricum, ştie drumul.
Decât să se uite de departe,
302
00:31:40,459 --> 00:31:42,918
îl invit să privească îndeaproape.
Spune-i exact aşa.
303
00:31:45,000 --> 00:31:46,959
- Bine.
- Haide !
304
00:31:50,042 --> 00:31:53,042
Domnilor, mulțumesc mult.
Apelați la mine oricând e nevoie.
305
00:31:53,125 --> 00:31:55,375
Mulțumim, domnule ! Cu plăcere !
306
00:32:00,000 --> 00:32:01,626
Ce s-a întâmplat ?
307
00:32:01,709 --> 00:32:03,375
Cine îi trimite o astfel de vorbă
lui Tahsin Korludag
308
00:32:03,459 --> 00:32:05,959
e ori străin, ori nebun.
309
00:32:07,751 --> 00:32:09,959
Sau Cesur (curajos).
310
00:32:10,918 --> 00:32:13,626
Dnă Mihriban,
am o fermă pe acest teren.
311
00:32:13,709 --> 00:32:16,250
Pot spune că sunt de-al locului.
Nu-i aşa ?
312
00:32:16,334 --> 00:32:19,918
Ne vom înțelege de minune.
Bine ați venit !
313
00:32:24,667 --> 00:32:26,542
Bine v-am găsit !
314
00:32:45,375 --> 00:32:49,167
Nu ştiu dacă tata a aflat, Şirin,
dar sigur va afla.
315
00:32:52,584 --> 00:32:55,626
Ce putem face ?
Trebuie să muncească undeva, nu ?
316
00:33:02,083 --> 00:33:04,459
- Bună ! Ce faci ?
- Bună ! Bine ai venit !
317
00:33:22,000 --> 00:33:24,918
A zis: "Decât să se uite de departe,
să privească de aproape" ?
318
00:33:26,501 --> 00:33:32,334
Dacă o fi văzut maşina ieri...
A insinuat că dv. ați blocat apa.
319
00:33:34,459 --> 00:33:38,501
Ți-am spus, tată. E un arogant.
Dacă ai fi văzut cum mi-a vorbit ieri !
320
00:33:38,584 --> 00:33:40,876
Încă puțin, şi se năpustea asupra mea.
Parcă ar fi un bandit.
321
00:33:40,959 --> 00:33:42,667
A pus mâna pe Nazli.
322
00:33:42,751 --> 00:33:45,751
A angajat omul pe care l-ai dat afară,
de parcă ți-ar face în ciudă.
323
00:33:48,918 --> 00:33:50,918
Sună-l pe procurorul Tayfun.
324
00:33:50,999 --> 00:33:53,292
Să-l ia şi pe şeful de poliție
şi să vină la fermă.
325
00:33:53,375 --> 00:33:55,667
- Cum spuneți, domnule !
- Vin şi eu.
326
00:33:55,751 --> 00:33:57,250
Tu du-te la naiba !
327
00:33:57,334 --> 00:33:59,626
Din cauza ta ne chinuim
cu mizeria asta.
328
00:34:17,083 --> 00:34:21,626
Kemal, avem nevoie de oameni
care să lucreze pământul.
329
00:34:22,083 --> 00:34:24,459
Găsesc imediat două familii
şi mă înțeleg cu ele.
330
00:34:24,542 --> 00:34:26,209
Bine. Vino.
331
00:34:26,292 --> 00:34:30,709
Casa şi hambarul vor fi gata
într-o săptămână sau peste zece zile.
332
00:34:30,959 --> 00:34:33,959
Apoi vom căuta pe cineva
pentru lucrările la casă. Bine ?
333
00:34:34,542 --> 00:34:37,209
Dle Cesur, am o logodnică.
Ne vom căsători curând.
334
00:34:37,292 --> 00:34:40,667
- Serios ? Foarte bine. Felicitări !
- Mulțumesc.
335
00:34:40,751 --> 00:34:42,584
- Dacă e pricepută la ale casei...
- Cum să nu ?
336
00:34:42,667 --> 00:34:47,626
E fata administratorului Salih.
Lucrează şi ea la ferma Korludag.
337
00:34:47,834 --> 00:34:51,250
Acolo a deschis ochii.
A crescut împreună cu dna Sühan.
338
00:34:53,709 --> 00:34:57,834
Foarte frumos.
Poate începe când vrea ea.
339
00:34:58,167 --> 00:35:01,250
- După ce ne căsătorim.
- Ne-am înțeles. Super !
340
00:35:01,667 --> 00:35:03,459
Spune-i să vină când vrea ea.
341
00:35:03,542 --> 00:35:05,792
- Dle Ali ?
- Da, domnule.
342
00:35:08,209 --> 00:35:10,999
Să discutăm din nou
despre anexa casei.
343
00:35:11,501 --> 00:35:14,751
În curând vine o mireasă aici.
S-o facem puțin mai mare. Se poate ?
344
00:35:15,042 --> 00:35:18,209
- Sigur. Refacem schița.
- Mulțumesc. Spor la treabă !
345
00:35:18,626 --> 00:35:21,417
- Mergeți cu bine ! Stați fără griji !
- Da.
346
00:35:27,375 --> 00:35:30,125
- Să nu ne deranjeze nimeni.
- Cum doriți !
347
00:35:45,459 --> 00:35:47,292
Cesur ?
348
00:35:51,167 --> 00:35:53,042
Vino !
349
00:36:08,709 --> 00:36:10,999
Alemdaroglu !
350
00:36:16,459 --> 00:36:19,459
Nu te mai urci pe cal.
Ai umărul accidentat.
351
00:36:19,542 --> 00:36:22,083
Nu mai conduci nici maşina
o vreme.
352
00:36:22,167 --> 00:36:26,209
- De mâine nu mai conduc.
- Iei pastilele prescrise.
353
00:36:26,334 --> 00:36:30,834
Respectă sfaturile pentru brațul tău
şi nu călca prea tare pe picior.
354
00:36:31,792 --> 00:36:34,876
- Vino la control peste o săptămână.
- Mulțumesc mult !
355
00:36:36,542 --> 00:36:38,999
- Nu ați uitat de ziua de 19, nu ?
- Asta-i bună !
356
00:36:39,083 --> 00:36:41,667
Când am uitat de ziua de naştere
a lui Tahsin Korludag ?
357
00:36:41,918 --> 00:36:44,459
Vă aşteptăm... Cumnată ?
358
00:36:46,999 --> 00:36:49,292
Ne vedem peste o săptămână.
359
00:36:50,167 --> 00:36:52,125
Cumnată !
360
00:36:54,584 --> 00:36:56,542
GINECOLOGIE
361
00:37:16,959 --> 00:37:18,999
Curios !
362
00:37:24,042 --> 00:37:26,584
- Bună ziua, dnă Cahide !
- Bună ziua !
363
00:37:26,959 --> 00:37:29,000
- Ce mai faceți ?
- Bună ! Sunt bine. Tu ?
364
00:37:29,083 --> 00:37:30,999
Mulțumesc, bine.
365
00:37:31,042 --> 00:37:35,626
- Ce bine arătați !
- Mulțumesc. Dna Adalet nu e ?
366
00:37:35,709 --> 00:37:38,834
Nu e. A plecat la bancă.
Tocmai s-a întors din străinătate.
367
00:37:39,209 --> 00:37:41,626
Cred că vrea să depună banii
care i-au rămas.
368
00:37:41,876 --> 00:37:45,999
- Ce doriți ? Vă ajut eu.
- Unde sunt testele acelea ?
369
00:37:46,999 --> 00:37:50,542
Testele de sarcină ?
Dnă Cahide, sunteți gravidă ?
370
00:37:51,584 --> 00:37:55,209
Jur că v-am visat ieri-noapte.
I-am spus şi dnei Adalet.
371
00:37:56,792 --> 00:37:59,959
- Nu e încă nimic clar.
- Să fie într-un ceas bun !
372
00:38:02,417 --> 00:38:04,417
Rămâne între noi.
373
00:38:04,501 --> 00:38:06,334
- Cumnată ?
- Sühan...
374
00:38:06,417 --> 00:38:08,209
- Bună ziua !
- Bună ziua !
375
00:38:08,292 --> 00:38:11,334
Te-am strigat. Nu m-ai auzit.
Te-am sunat. Nu mi-ai răspuns.
376
00:38:11,709 --> 00:38:17,000
Să văd. Chiar m-ai sunat.
Nu am auzit. Îți cer scuze.
377
00:38:20,167 --> 00:38:22,209
Vreau să-mi iau medicamentele.
378
00:38:22,292 --> 00:38:24,167
Mă bucur să vă văd
în farmacia noastră.
379
00:38:24,250 --> 00:38:26,876
Trebuie să apară şi dna Adalet.
S-a dus până la bancă.
380
00:38:28,292 --> 00:38:30,334
Ce a spus doctorul ?
381
00:38:30,417 --> 00:38:34,709
Mi-a pus un bandaj.
Nu e nimic grav. Tu ce ai pățit ?
382
00:38:35,000 --> 00:38:37,125
Un control de rutină.
383
00:38:40,999 --> 00:38:43,542
Am luat vitamine pentru imunitate.
384
00:38:45,167 --> 00:38:49,042
- Obosesc cam des în perioada asta.
- Serios ?
385
00:38:49,626 --> 00:38:52,501
În seara asta e o lansare.
Am zis să ies mai devreme.
386
00:38:52,584 --> 00:38:54,834
Rămânem în casa din Nişantaşi
în noaptea asta.
387
00:38:54,918 --> 00:38:56,792
Draga mea !
388
00:38:58,209 --> 00:38:59,999
Ar fi bine să vii şi tu !
389
00:39:00,083 --> 00:39:01,959
Ar fi fost bine să vin,
dar nu m-am pregătit.
390
00:39:02,000 --> 00:39:05,584
- Şi, oricum, cu piciorul ăsta...
- Bine. Am plecat, atunci.
391
00:39:05,792 --> 00:39:08,167
- Ne vedem mâine.
- Distracție plăcută !
392
00:39:12,626 --> 00:39:16,918
- Nu m-am putut abține. Felicitări !
- Stai. Mai întâi să se clarifice.
393
00:39:26,999 --> 00:39:29,042
Cine ştie cât de tare se va bucura
dl Tahsin la aflarea veştii !
394
00:39:29,167 --> 00:39:30,918
Felicitări de pe acum !
395
00:39:31,000 --> 00:39:33,459
Să fim siguri mai întâi,
abia apoi îi dăm vestea.
396
00:39:33,542 --> 00:39:35,459
Să nu fie o dezamăgire.
397
00:39:38,751 --> 00:39:40,876
CENTRUL DE SĂNĂTATE
KORLUDAG
398
00:40:40,667 --> 00:40:42,584
Bine.
399
00:40:44,125 --> 00:40:47,959
Bună, Sühan ! Ce faci ?
Sănătate multă ! Eşti bine ?
400
00:40:48,918 --> 00:40:52,250
- Mulțumesc, sunt bine.
- Dna Cahide e gravidă !
401
00:40:54,834 --> 00:40:56,709
Dar dna Adalet nu e o străină.
402
00:40:56,792 --> 00:40:59,999
Necla dragă, când Cahide va fi sigură,
va dori să dea personal vestea asta.
403
00:41:00,083 --> 00:41:04,250
Nu vrea mai ales să afle tata.
E clar asta. Nu mi-a spus nici mie.
404
00:41:05,876 --> 00:41:09,417
Până nu va spune Cahide ceva,
nu va afla nimeni.
405
00:41:09,667 --> 00:41:12,667
- Garantez eu asta.
- Mulțumesc.
406
00:41:25,292 --> 00:41:28,209
Ce înseamnă asta ?
407
00:41:51,417 --> 00:41:53,959
- Îmi amintesc acest parfum.
- Ați spus ceva ?
408
00:42:04,083 --> 00:42:08,918
- E maşina dv. ?
- Da. E a mea.
409
00:42:08,999 --> 00:42:12,584
Vreau un buchet de trandafiri roşii
şi acest parfum.
410
00:42:12,667 --> 00:42:15,626
Un pachet mic.
Să nu fie ceva prea exagerat.
411
00:42:15,709 --> 00:42:17,709
Pentru trandafiri
vreau doar o panglică roşie.
412
00:42:17,792 --> 00:42:19,584
Bine.
413
00:42:21,334 --> 00:42:23,417
Am înțeles.
414
00:42:36,584 --> 00:42:38,999
Haide, grăbeşte-te puțin !
415
00:42:39,042 --> 00:42:42,292
El e. Omul care a cumpărat
terenul familiei Korludag.
416
00:42:44,125 --> 00:42:47,876
Nu mi-ai spus. Ai o florărie.
Creezi parfumuri.
417
00:42:47,999 --> 00:42:50,584
Ce înseamnă asta ?
De ce m-ai blocat ?
418
00:42:50,918 --> 00:42:53,918
Ți-am văzut maşina. Nu am vrut
să pleci fără să mă saluți.
419
00:42:58,167 --> 00:43:01,042
Ai ajuns în oraşul lui Korludag,
la spitalul Korludag.
420
00:43:01,667 --> 00:43:04,792
Ce ți-a spus doctorul ?
Ai o suceală gen Korludag ?
421
00:43:06,584 --> 00:43:10,125
Eşti foarte amuzant.
Ia-ți maşina.
422
00:43:10,542 --> 00:43:12,999
Sunt foarte serios.
Nu te duce aşa la fermă.
423
00:43:13,042 --> 00:43:15,459
- Conduc eu maşina şi te duc.
- Ia-ți maşina !
424
00:43:16,000 --> 00:43:18,709
De ce țipă la el ?
Nu i-a salvat viața ?
425
00:43:19,999 --> 00:43:22,000
Necla, vezi-ți de treaba ta !
426
00:43:22,501 --> 00:43:25,584
- Dle Cesur !
- Scuză-mă. O clipă.
427
00:43:26,584 --> 00:43:29,751
- Poftiți, vă rog !
- Mulțumesc.
428
00:43:29,834 --> 00:43:31,999
Cu plăcere ! Spor la treabă !
429
00:43:38,667 --> 00:43:40,999
Îți cer scuze.
430
00:43:46,876 --> 00:43:49,167
Îmi ceri scuze cu produse Korludag.
431
00:43:51,834 --> 00:43:54,626
În regulă. Le accept.
432
00:43:54,999 --> 00:43:57,709
Îmi pare rău. Nu sunt pentru tine.
433
00:44:02,167 --> 00:44:05,292
Ai grijă de tine !
O vreme nu voi fi prin preajma ta.
434
00:44:14,459 --> 00:44:16,501
Arogantul !
435
00:44:22,167 --> 00:44:24,083
Haide !
436
00:44:46,999 --> 00:44:49,125
Redactor
DELIA SIMONIS
437
00:44:49,209 --> 00:44:52,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 2
35434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.