All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E02.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,417 --> 00:00:15,876 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 2 2 00:01:21,834 --> 00:01:23,959 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:29,834 --> 00:01:32,542 După discuția de azi, nu am ştiut ce răspuns să le dau. 4 00:01:32,626 --> 00:01:34,584 Să vină sau să nu vină ? 5 00:01:34,876 --> 00:01:38,709 A zis să facem ce vrem. Înseamnă că a acceptat. 6 00:01:39,167 --> 00:01:42,292 Eram şi eu acolo, am auzit, dar parcă nu a fost aşa. 7 00:01:43,834 --> 00:01:45,834 Şi tu eşti din familia Korludag ? 8 00:01:50,209 --> 00:01:52,042 Sühan ! 9 00:01:55,542 --> 00:01:57,584 Vorbeşte mâine cu tatăl tău şi pe urmă le trimit un mail. 10 00:01:57,667 --> 00:02:00,375 - Nu-i aşa ? - Cui să le trimiți ? 11 00:02:01,083 --> 00:02:03,542 Unde o fi Sühan oare ? 12 00:02:04,292 --> 00:02:08,000 Scuze, am căzut pe gânduri. Celor din Australia ? 13 00:02:08,167 --> 00:02:12,501 Scumpo, eşti obosită, desigur. Noi discutăm despre afaceri. 14 00:02:12,584 --> 00:02:16,918 Sühan, vorbeşte mâine cu tata, să nu-i lăsăm să aştepte. 15 00:02:16,999 --> 00:02:18,876 Bine. Voi vorbi. 16 00:02:19,209 --> 00:02:22,125 Fata a înfruntat moartea azi. Sigur că e obosită. 17 00:02:24,209 --> 00:02:26,083 Scumpa mea ! 18 00:02:27,918 --> 00:02:30,000 Îi suntem cu adevărat datori acelui bărbat. 19 00:02:30,083 --> 00:02:33,125 Vă rog, putem închide acest subiect ? 20 00:02:36,501 --> 00:02:38,876 Bülent, tu ai fi fost în stare de aşa ceva, dacă erai în locul lui ? 21 00:02:38,959 --> 00:02:41,792 Ai fi condus maşina până la gura prăpastiei ? 22 00:02:43,959 --> 00:02:46,667 Nu mi-aş dori să fiu testat astfel, 23 00:02:46,751 --> 00:02:50,209 dar mi-aş fi dorit să o salvez eu pe Sühan. 24 00:02:51,542 --> 00:02:53,834 Dar tu ? Ai fi făcut asta pentru mine ? 25 00:02:53,918 --> 00:02:56,459 - Să fii sigură, scumpo ! - Ce vrăjitor ! 26 00:02:56,542 --> 00:02:59,042 Tu nu-ți scoți mâna pe geam când eşti la volan. 27 00:02:59,167 --> 00:03:00,999 Cum să mânuieşti volanul cu un picior, 28 00:03:01,042 --> 00:03:04,667 darămite să te ridici şi să te arunci pe cal ? 29 00:03:04,876 --> 00:03:08,709 Cahide, ai povestit de parcă ai fost de față. 30 00:03:10,334 --> 00:03:12,375 Nu ştiu, dragă. Voi ați spus aşa. 31 00:03:12,459 --> 00:03:15,584 Bărbatul a condus maşina până la prăpastie, 32 00:03:15,667 --> 00:03:19,417 apoi s-a aruncat pe cal. Aşa mi-am imaginat eu. 33 00:03:19,501 --> 00:03:21,792 Exact aşa s-a întâmplat, nu ? 34 00:03:23,167 --> 00:03:27,417 Iubito, pari foarte obosită. Du-te şi dormi puțin. 35 00:03:27,501 --> 00:03:30,584 - Mâine-dimineață te duc la spital. - Nu. Nu e nevoie. 36 00:03:30,709 --> 00:03:33,375 Mă duc mâine singură, după ce-mi rezolv treburile. 37 00:03:33,501 --> 00:03:35,250 La ce oră te duci ? 38 00:03:35,375 --> 00:03:37,584 Nu ştiu. În funcție de cum decurge ziua. 39 00:03:38,918 --> 00:03:41,667 Mama se plânge iar că e singură în noaptea asta. 40 00:03:41,999 --> 00:03:43,584 Permiteți-mi să mă retrag. 41 00:03:43,667 --> 00:03:45,125 - Pleci ? - Plec. 42 00:03:45,209 --> 00:03:49,876 - Transmite-i salutări dnei Mihriban. - Îi transmit. Noapte bună ! 43 00:03:51,292 --> 00:03:53,667 Se ocupă şi de mama lui, şi de dl Tahsin. 44 00:04:01,626 --> 00:04:03,167 Transmite-i urările mele de bine dnei Mihriban, bine ? 45 00:04:03,250 --> 00:04:05,209 Pup-o din partea mea. 46 00:04:11,834 --> 00:04:14,000 Ar fi mult mai fericită dacă te-ai duce tu s-o pupi. 47 00:04:14,959 --> 00:04:17,083 Bine. Trec pe la ea mâine-dimineață. 48 00:04:18,626 --> 00:04:21,167 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 49 00:04:40,417 --> 00:04:42,417 De ce nu ai venit la masă ? 50 00:04:49,250 --> 00:04:51,292 Nu vreau să fiu văzut. 51 00:04:54,542 --> 00:04:58,918 Te-ai speriat tare ? Ți-a fost teamă să nu te certe dl Tahsin ? 52 00:04:59,334 --> 00:05:03,667 - Şirin, încetează ! Sunt supărat. - Serios ? Bine. 53 00:05:09,626 --> 00:05:11,876 Ți-am adus desertul. 54 00:05:12,918 --> 00:05:16,292 - Sühan, noi mergem la culcare. - Bine. Noapte bună ! 55 00:05:16,375 --> 00:05:18,584 Dumnezeu să vă dea odihnă ! Vin şi eu imediat. 56 00:05:18,667 --> 00:05:20,501 Şi ție, la fel ! 57 00:07:09,626 --> 00:07:11,501 E cineva ? 58 00:07:14,417 --> 00:07:15,918 Nazli ? 59 00:07:18,209 --> 00:07:20,000 Nazli ! 60 00:07:21,876 --> 00:07:23,626 Scumpa mea ! 61 00:07:24,834 --> 00:07:28,125 Scumpa mea dragă ! Puiule ! 62 00:07:31,125 --> 00:07:33,751 Nu sunt supărată pe tine. Nu te învinovățesc, bine ? 63 00:07:33,999 --> 00:07:36,709 Nu-ți face griji ! 64 00:07:42,667 --> 00:07:45,042 Ce ai pățit ? Eşti rănită ! 65 00:08:29,709 --> 00:08:31,751 Dle Tahsin ! 66 00:08:34,000 --> 00:08:37,250 Tahsin, mergi în patul dumitale. 67 00:08:37,959 --> 00:08:40,292 Lasă-mă în pace ! Nu-mi strica cheful. 68 00:08:41,167 --> 00:08:43,459 Dar toată lumea ştie unde eşti. 69 00:08:43,918 --> 00:08:46,167 "Sunt de o săptămână împreună. De îndată ce a ajuns, s-a dus la ea." 70 00:08:46,250 --> 00:08:48,083 Nu vreau să spună copiii tăi aşa. 71 00:08:48,167 --> 00:08:51,250 Treaba lor ce zic ! Ce le pasă lor ? 72 00:08:52,542 --> 00:08:55,167 Să nu dăm nimănui motive să discute despre noi. 73 00:08:56,292 --> 00:09:01,292 Îi crăp capul oricui face asta. Îl scuip ! 74 00:09:02,501 --> 00:09:05,125 Te implor, nu mă pune într-o situație delicată. 75 00:09:05,959 --> 00:09:09,083 Adalet, şi eu sunt într-o situație delicată. 76 00:09:12,959 --> 00:09:16,292 Sunt dependent de acest parfum, de acest miros. 77 00:09:16,626 --> 00:09:20,667 De buzele tale, de acest păr, de acest corp. 78 00:09:21,751 --> 00:09:25,083 În regulă, am înțeles. Te rog frumos ! 79 00:09:25,209 --> 00:09:30,125 Sühan a început să mă salute. M-aş întrista să nu o mai facă. 80 00:09:33,542 --> 00:09:38,999 Aşa să fie. Femeie crudă ce eşti ! 81 00:10:47,083 --> 00:10:49,042 E cineva aici ? 82 00:10:49,667 --> 00:10:52,584 E cineva aici ? 83 00:10:55,876 --> 00:10:57,918 Ce zici de mine ? 84 00:11:03,501 --> 00:11:05,501 Ai ieşit la plimbare. 85 00:11:09,334 --> 00:11:11,459 Am aflat că locuieşti aici. 86 00:11:14,167 --> 00:11:16,000 Da. 87 00:11:20,542 --> 00:11:22,834 Azi l-am cunoscut pe logodnicul tău. 88 00:11:28,876 --> 00:11:30,751 Serios ? 89 00:11:33,250 --> 00:11:35,083 Nazli e rănită. 90 00:11:38,459 --> 00:11:40,292 Adevărat ? 91 00:11:41,834 --> 00:11:44,792 E posibil să o fi rănit încercând să o calmez. 92 00:11:44,918 --> 00:11:49,250 - Ai făcut-o să sufere ! - Calmează-te. 93 00:11:50,083 --> 00:11:53,375 - Dă-te la o parte ! - Calmează-te. Nu reacționa aşa. 94 00:11:54,542 --> 00:11:57,626 De acum ne vom privi mereu față în față. 95 00:11:59,876 --> 00:12:02,626 Poți fi puțin mai calmă în preajma mea. Nu ? 96 00:12:02,959 --> 00:12:05,000 Eu nu fac pe nimeni să sufere. 97 00:12:05,876 --> 00:12:08,792 Îți amintesc că azi ți-am salvat viața. 98 00:12:16,959 --> 00:12:19,042 - Unde te duci ? - Acasă. 99 00:12:19,125 --> 00:12:20,918 Motivul acestei neplăceri este 100 00:12:20,999 --> 00:12:23,459 sângele lui Tahsin Korludag care îți curge prin vene 101 00:12:23,542 --> 00:12:27,000 sau faptul că te-ai îndrăgostit de mine la prima vedere ? 102 00:12:31,959 --> 00:12:35,250 - Lasă-mă ! - Nu e frumos deloc, Sühan. 103 00:12:35,584 --> 00:12:39,083 Uite, prefer să mă înțeleg cu tine vorbind. 104 00:12:40,250 --> 00:12:44,417 Ştii cum se zice: "Cei ce se luptă se iubesc." 105 00:12:45,792 --> 00:12:49,083 Stai departe de mine ! Stai departe de noi ! 106 00:12:50,792 --> 00:12:53,042 Vei putea suporta absența mea ? 107 00:13:01,292 --> 00:13:04,918 Nu ştiu cine eşti şi de unde vii, 108 00:13:06,417 --> 00:13:08,709 dar te urăsc cu adevărat. 109 00:13:11,459 --> 00:13:15,209 Ura e un sentiment profund, Sühan. Noi doi de-abia ne-am cunoscut. 110 00:13:16,584 --> 00:13:19,334 N-am mai întâlnit niciodată un bărbat ca tine. 111 00:13:20,584 --> 00:13:25,250 Ai dreptate. N-ai întâlnit niciodată un bărbat adevărat. 112 00:13:27,167 --> 00:13:28,959 Arogantule ! 113 00:13:29,501 --> 00:13:33,417 - Eşti bine ? Ți-ai sucit glezna ? - Nu mă atinge ! 114 00:13:38,918 --> 00:13:40,459 Te voi aduce pe drumul cel bun şi pe tine, la fel ca pe Nazli. 115 00:13:40,542 --> 00:13:42,959 Nu-ți face griji. Noapte bună ! 116 00:13:46,667 --> 00:13:51,334 Ba tu vei ajunge pe drumul cel bun. Nu l-ai cunoscut încă pe tata. 117 00:13:56,834 --> 00:13:58,626 Îl vom cunoaşte. 118 00:14:45,083 --> 00:14:49,125 Cahide ? Ce faci aici ? 119 00:14:49,626 --> 00:14:52,083 Vino să vezi. 120 00:14:55,042 --> 00:14:56,626 Uite ! 121 00:14:56,751 --> 00:14:59,209 Tatăl tău nu s-a dus în Elveția nici pentru tratament pentru astm, 122 00:14:59,292 --> 00:15:03,125 nici într-o vacanță de dragoste. S-a dus acolo să-şi numere banii. 123 00:15:03,792 --> 00:15:07,584 Uite, e o avere foarte mare. 124 00:15:09,000 --> 00:15:11,542 Mai mare decât ne-am imaginat, Korhan. 125 00:15:17,459 --> 00:15:19,042 Închide-l ! 126 00:15:20,042 --> 00:15:23,626 Închide laptopul ! E Sühan. 127 00:15:36,459 --> 00:15:38,250 A venit şi tata. 128 00:15:49,083 --> 00:15:50,999 A venit dl Tahsin. 129 00:15:55,292 --> 00:15:58,501 Ce mai cauți în casa asta ? De ce nu l-ai dat afară ? 130 00:15:59,083 --> 00:16:01,167 Nu vreau să-l mai văd niciodată. 131 00:16:03,042 --> 00:16:04,667 Dle Tahsin, eu nu am nicio vină ! 132 00:16:04,751 --> 00:16:07,834 Taci ! Tu aveai grijă de iapa aia ! 133 00:16:07,959 --> 00:16:10,542 Dacă Sühan pățea ceva, crezi că te mai lăsam în viață ? 134 00:16:10,626 --> 00:16:12,501 Adună-ți boarfele şi dispari, să nu te mai văd ! 135 00:16:12,584 --> 00:16:14,918 Dle Tahsin ! Vă rog, nu faceți asta ! Kemal nu are nicio vină ! 136 00:16:14,999 --> 00:16:16,542 Şirin, stai ! 137 00:16:16,626 --> 00:16:18,584 Dle Tahsin, vă rog, nu-l dați afară. Ne căsătorim în curând. 138 00:16:18,667 --> 00:16:20,667 Foarte bine. Atunci, pleci şi tu cu el. 139 00:16:20,751 --> 00:16:22,459 Ce ? 140 00:16:22,542 --> 00:16:24,792 Nu vreau să-l mai văd aici ! Ai înțeles ? 141 00:16:25,292 --> 00:16:28,417 - Kemal ? - E în regulă. Mă aşteptam. 142 00:16:28,876 --> 00:16:31,292 Tată, te rog, fă ceva ! 143 00:16:32,083 --> 00:16:35,542 Când l-a contrazis cineva până acum pe Tahsin Korludag ? 144 00:16:35,751 --> 00:16:38,918 - De cine a ascultat ? - O convingem pe dna Sühan ! 145 00:16:38,999 --> 00:16:43,667 Şirin, nu ! Nu-i cere aşa ceva dnei Sühan. 146 00:16:47,167 --> 00:16:50,375 E în regulă. Mă duc să-mi strâng lucrurile. 147 00:16:51,501 --> 00:16:53,792 Kemal ! 148 00:17:06,751 --> 00:17:09,250 - Da ? - Pot să intru ? 149 00:17:10,751 --> 00:17:12,667 Vino, tată. 150 00:17:13,959 --> 00:17:16,501 Gândăcel, ce faci ? 151 00:17:17,334 --> 00:17:19,417 Sunt bine. 152 00:17:20,626 --> 00:17:22,626 Nu s-a întâmplat nimic neplăcut, nu ? 153 00:17:23,334 --> 00:17:25,417 La ce te referi ? 154 00:17:30,959 --> 00:17:33,292 Am fost să o văd pe Nazli. Tată, nu te înfuria ! 155 00:17:34,667 --> 00:17:36,501 Când am căzut de pe ea, s-a rănit. 156 00:17:36,584 --> 00:17:40,167 O îngrijeşte... el. Domnul Cesur. 157 00:17:42,709 --> 00:17:44,626 Bine. 158 00:17:45,667 --> 00:17:48,751 Să-l cunosc şi eu pe acest domn Cesur. 159 00:17:53,459 --> 00:17:56,292 - Noapte bună, tată ! - Noapte bună ! 160 00:20:24,375 --> 00:20:26,209 Ce faci aici ? 161 00:20:26,292 --> 00:20:28,501 Am fost dat afară din cauza a ceea ce s-a întâmplat ieri. 162 00:20:28,584 --> 00:20:31,542 Vă cer scuze, nu am avut unde să dorm azi-noapte. 163 00:20:36,000 --> 00:20:38,959 Apropo, pe Nazli nu a muşcat-o vreun şarpe. 164 00:21:00,626 --> 00:21:02,999 Cineva a vrut s-o omoare pe Sühan. 165 00:21:08,292 --> 00:21:10,292 Cumva tu ? 166 00:21:10,918 --> 00:21:13,667 Nici vorbă ! Ce tot spui ? 167 00:21:18,000 --> 00:21:19,751 Dar, tată, nu e vina nimănui. 168 00:21:19,834 --> 00:21:21,584 Ți-ai folosit dreptul de a ierta pe cineva pentru Nazli. 169 00:21:21,667 --> 00:21:23,751 Îl ierți pe ăla, îl ierți pe celălalt. Vreți să fiu bătaia de joc a tuturor ? 170 00:21:23,834 --> 00:21:25,834 - Ce legătură are ? - Ajunge ! 171 00:21:25,959 --> 00:21:28,501 - Tată, te rog ! Te implor ! - Ajunge ! 172 00:21:28,834 --> 00:21:31,417 Nu insista, te voi face să suferi. Subiectul e închis. 173 00:21:48,501 --> 00:21:51,542 Nu plânge. Vom găsi o soluție. 174 00:21:53,667 --> 00:21:57,417 Nu ştiu unde e. Are telefonul închis încă. 175 00:22:07,167 --> 00:22:09,000 Korhan ! 176 00:22:10,250 --> 00:22:15,375 Korhan, trezeşte-te ! Iar ai adormit. 177 00:22:15,459 --> 00:22:17,626 Tatăl tău te va certa iar. Haide ! 178 00:22:18,918 --> 00:22:22,626 - Unde ? La doctor ? - Nu, dragă. E încă prea devreme. 179 00:22:22,876 --> 00:22:26,876 - Ies în oraş. E o lansare diseară. - Atât de devreme ? 180 00:22:27,334 --> 00:22:30,584 Mă duc la coafor. Trebuie să-mi iau o rochie. 181 00:22:30,667 --> 00:22:32,751 Ne vedem în casa din Nişantaşi. Bine ? 182 00:22:32,876 --> 00:22:35,626 - Sigur. - Hai, trezeşte-te ! Nu mai dormi ! 183 00:22:35,709 --> 00:22:37,584 Bine ! 184 00:22:41,209 --> 00:22:44,375 Korhan, haide ! Nu-l mai face pe tatăl tău să comenteze ! 185 00:22:44,459 --> 00:22:46,042 Bine ! 186 00:22:47,042 --> 00:22:51,083 Nu mai are pic de ruşine. Şi-a adus iubita sub nasul copiilor. 187 00:22:51,167 --> 00:22:53,751 - Neruşinatul ! - E văduv. 188 00:22:54,667 --> 00:22:57,375 Acea Adalet era în viața lui şi când trăia Nurhan. 189 00:22:57,501 --> 00:23:00,375 Din patul nevestei se ducea în patul iubitei lui. 190 00:23:00,876 --> 00:23:02,626 În fine, nu mă face să vorbesc ! 191 00:23:02,709 --> 00:23:04,375 Şi eu cred că nu ar trebui să vorbeşti, mamă. 192 00:23:04,459 --> 00:23:08,000 - Tot tu te superi după aceea. - Să facă ce vor. Ce-mi pasă mie ? 193 00:23:08,083 --> 00:23:10,792 Exact. Lasă-i în plata Domnului ! Ce-ți pasă ție ? 194 00:23:11,167 --> 00:23:13,167 Se apropie ziua lui de naştere. 195 00:23:14,959 --> 00:23:17,125 Mi-a amintit şi ieri de asta. 196 00:23:17,584 --> 00:23:19,918 În fiecare an, aceeaşi tortură. 197 00:23:20,167 --> 00:23:22,751 Nesfârşitele festivități ale lui Tahsin Korudag ! 198 00:23:23,542 --> 00:23:27,792 Dacă nu mă duc, le va spune tuturor că mă deranjează trecutul. 199 00:23:28,209 --> 00:23:30,751 Au trecut o mie de ani, o mie de vieți, 200 00:23:30,834 --> 00:23:33,584 dar el crede că mă apasă trecutul şi vreau să mă răzbun. 201 00:23:33,667 --> 00:23:35,834 Ticălos nenorocit ! 202 00:23:37,417 --> 00:23:42,334 Mămico, ai zis că vrei să-i dai un cadou special. 203 00:23:42,834 --> 00:23:44,501 Nu e nevoie să-mi pomeneşti, Bülent ! 204 00:23:44,584 --> 00:23:47,626 Deşi acel cadou nu e pentru el, ci pentru mine. 205 00:23:49,000 --> 00:23:53,250 În ziua aceea, îi voi cere mâna lui Sühan. 206 00:24:00,792 --> 00:24:03,584 Mi-ai cerut părerea mai devreme şi ți-am spus-o, Bülent. 207 00:24:04,667 --> 00:24:08,334 Pentru mine, relația cu Sühan e una, iar cu tatăl e alta. 208 00:24:09,167 --> 00:24:12,417 Dar nu vreau ca această căsătorie să aibă loc 209 00:24:12,542 --> 00:24:14,584 până nu-ți dă binecuvântarea. 210 00:24:14,667 --> 00:24:18,083 Mamă, eu m-am săturat de lupta asta dintre voi doi. 211 00:24:18,209 --> 00:24:20,083 Nu eu, ci el pune paie pe foc, Bülent. 212 00:24:20,167 --> 00:24:22,876 Te foloseşte să câştige o victorie asupra mea. Nu vezi ? 213 00:24:22,959 --> 00:24:25,209 - Mamă... - Te-ai lipit de familia Korludag. 214 00:24:25,292 --> 00:24:26,751 Mamă ! 215 00:24:26,834 --> 00:24:29,375 Bülent, nu vreau să mă pui în fața faptului împlinit. 216 00:24:29,459 --> 00:24:32,542 Da. Nici eu. Te comporți tot ca fata aceea părăsită la nuntă. 217 00:24:41,542 --> 00:24:43,626 Îmi pare rău, Bülent. 218 00:24:49,584 --> 00:24:51,626 Nu au fost probleme cu comenzile, nu ? 219 00:24:51,709 --> 00:24:53,667 Nu, dnă Sühan, au fost livrate la timp. 220 00:24:53,751 --> 00:24:55,417 - Sunt foarte mulțumiți. - Bine. 221 00:24:55,501 --> 00:24:57,375 Au venit mostrele din Italia pe care le aşteptam ? 222 00:24:57,459 --> 00:25:00,959 - Au zis că vin azi. - Dacă nu vin, anulați-le. 223 00:25:01,000 --> 00:25:02,834 Bine. 224 00:25:06,918 --> 00:25:08,834 Bună dimineața ! 225 00:25:09,125 --> 00:25:12,709 Bună dimineața ! Spor la treabă ! 226 00:25:15,083 --> 00:25:17,542 Bună dimineața tuturor ! Spor la treabă ! 227 00:25:17,626 --> 00:25:22,584 Dnă Sühan, sper să vă fie bine ! Dumnezeu să vă aibă în pază ! 228 00:25:26,375 --> 00:25:28,626 Mulțumesc, Nergis. 229 00:25:28,876 --> 00:25:31,375 - Spor la lucru ! - Mulțumim. 230 00:25:42,083 --> 00:25:45,459 - Spor la lucru tuturor ! - Mulțumim. Bine ați venit ! 231 00:25:45,542 --> 00:25:47,834 - Ştii ce vreau. - Sigur, dnă Sühan. 232 00:26:15,667 --> 00:26:17,792 Bună dimineața ! 233 00:26:20,751 --> 00:26:22,334 Da, scumpo ? 234 00:26:22,417 --> 00:26:26,167 Sühan, n-o să-ți vină să crezi ! M-a sunat Kemal. 235 00:26:26,292 --> 00:26:28,542 Să fie într-un ceas bun ! Ți-am spus eu. 236 00:26:28,626 --> 00:26:31,209 - A găsit de lucru. - Aşa de repede ? Unde ? 237 00:26:31,792 --> 00:26:34,584 La ferma lui Cesur Alemdaroglu. 238 00:26:42,459 --> 00:26:45,042 Nimeni de la fermă nu ar dori să-i facă vreun rău dnei Sühan. 239 00:26:45,125 --> 00:26:47,209 O fi cineva din exterior. 240 00:26:47,292 --> 00:26:50,125 Sigur e cineva care vrea să se răzbune pe Tahsin Korludag. 241 00:26:50,292 --> 00:26:53,959 - Cine ? - Are atât de mulți duşmani ! 242 00:26:55,000 --> 00:26:57,584 Are mulți datornici. Nimeni nu zice nimic. 243 00:26:57,667 --> 00:26:59,417 În fine, nu mă face să vorbesc ! 244 00:27:01,042 --> 00:27:03,000 Foarte frumos ! 245 00:27:03,083 --> 00:27:06,334 Au blocat apa. De aceea e pământul meu sterp. 246 00:27:06,667 --> 00:27:08,209 Nu am venit niciodată până aici. 247 00:27:08,292 --> 00:27:10,584 - Orice aş zice e de prisos, dle Cesur. - Minunat ! 248 00:27:12,918 --> 00:27:15,626 - Al cui e terenul de alături ? - Al familiei Aydinbaş. 249 00:27:18,542 --> 00:27:20,417 Mi-a furat apa ginerele casei ? 250 00:27:20,501 --> 00:27:23,584 Dacă vă referiți la dl Bülent, nu înțelege el bine astfel de lucruri. 251 00:27:23,709 --> 00:27:27,250 Poate e mâna mamei lui. Nu se înțelege cu dl Tahsin. 252 00:27:29,292 --> 00:27:32,501 - Sunt cuscrii-duşmani ? - Încă nu s-au încuscrit. 253 00:27:35,125 --> 00:27:38,209 Sühan nu e logodită cu Bülent ? 254 00:27:38,751 --> 00:27:42,083 Nu. Nu e nimic oficial. Cel puțin, din câte ştiu eu. 255 00:27:45,834 --> 00:27:49,792 Bine. Să găsim câțiva oameni şi să rezolvăm problema. 256 00:27:50,000 --> 00:27:51,959 Caut câțiva oameni de la ferma Aydinbaş. 257 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 - Ai grijă ! - Mulțumesc. 258 00:27:57,042 --> 00:28:00,042 Nu. Zici că mă refuzi ? 259 00:28:02,792 --> 00:28:04,792 Nu pot face asta, dle Tahsin. 260 00:28:05,876 --> 00:28:10,334 Dacă vrei, poți redesena frontierele oraşului. 261 00:28:11,292 --> 00:28:14,542 E imposibil. Nu e nici cel mai mic loc. 262 00:28:14,626 --> 00:28:17,417 Dl Korhan a făcut vânzarea. Ştie şi el. 263 00:28:17,501 --> 00:28:20,000 Avocatul a citit cu atenție contractul vânzării. 264 00:28:20,083 --> 00:28:23,083 A măsurat parcela la milimetru. A fost foarte meticulos. 265 00:28:23,167 --> 00:28:25,709 Nu mai e nimic de făcut. 266 00:28:28,459 --> 00:28:34,459 Mereu e câte ceva de făcut, Ragip. Nu mă face să deschid vechile dosare. 267 00:28:35,834 --> 00:28:40,709 Ştiți că fac orice îmi cereți, dar de data asta nu pot, credeți-mă. 268 00:28:45,709 --> 00:28:52,209 Fie roata cât de pătrată, tot se învârte ea o dată ! 269 00:28:52,918 --> 00:28:56,751 - Nu vorbiți astfel, vă rog ! - Dle Ragip, pe aici ! 270 00:28:57,542 --> 00:28:59,375 O zi bună ! 271 00:28:59,709 --> 00:29:02,459 În ziua când nu voi mai fi, va fi vai şi amar de ei. 272 00:29:02,542 --> 00:29:04,709 Ar fi fost bine să găsiți o cale să vă înțelegeți cu acel om. 273 00:29:04,792 --> 00:29:08,417 - O zi bună, dle Ragip ! - Scuip pe terenul vostru ! 274 00:29:09,125 --> 00:29:12,125 - Cheamă-l pe acel individ ! - Imediat, tată ! 275 00:29:25,709 --> 00:29:27,709 Dnă Mihriban ? Eu sunt ! 276 00:29:29,125 --> 00:29:31,042 Bună ! E sus ? 277 00:29:31,125 --> 00:29:33,709 Dna Mihriban e pe terenul ei. Are o problemă cu apa. 278 00:29:34,250 --> 00:29:36,417 - Spune-i că am trecut pe aici. - Bine, doamnă. 279 00:29:40,417 --> 00:29:42,083 Stați ! 280 00:29:46,334 --> 00:29:48,501 Aveți grijă ! 281 00:29:52,125 --> 00:29:54,167 Ai grijă şi acolo ! 282 00:29:56,375 --> 00:29:58,959 Să aducem o macara. Nu se poate aşa, domnilor ! 283 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Nu e nevoie. Aducem dacă nu reuşim. 284 00:30:01,083 --> 00:30:03,000 Haideți, domnilor ! 285 00:30:04,501 --> 00:30:06,250 Spor la treabă ! 286 00:30:07,709 --> 00:30:09,042 Mulțumim. 287 00:30:09,125 --> 00:30:10,918 M-am plimbat prin tot ținutul Korludag, tot căutându-vă. 288 00:30:10,999 --> 00:30:13,167 Ai venit să ne ajuți, tată Salih ? Vino ! 289 00:30:13,250 --> 00:30:17,584 - Salih, tu ştii cine a blocat apa ? - Nu ştiu. 290 00:30:21,751 --> 00:30:23,834 Haide acum ! 291 00:30:37,918 --> 00:30:39,959 Apa şi-a reluat cursul. 292 00:30:40,000 --> 00:30:42,417 Acum e toată lumea mulțumită. Nu-i aşa, domnule administrator ? 293 00:30:48,334 --> 00:30:51,501 Spune-i lui Tahsin Korludag că cineva îi sabotează terenul. 294 00:30:51,876 --> 00:30:54,876 Fostul teren. Cum de nu ştie ? 295 00:30:56,417 --> 00:30:59,459 Îi spuneți dv. Vrea să discute cu dv. 296 00:31:01,292 --> 00:31:06,584 - Discutăm. - Acum. În biroul lui. 297 00:31:17,501 --> 00:31:21,417 Du-te acum şi transmite-i salutări lui Tahsin Korludag. 298 00:31:24,792 --> 00:31:28,792 Cesur Alemdaroglu încearcă să reînvie terenul lui arid. E ocupat. 299 00:31:28,876 --> 00:31:32,751 Spune-i că poate veni oricând doreşte la ferma Alemdaroglu. 300 00:31:34,834 --> 00:31:37,999 Domnule, nu-l cunoaşteți pe dl Tahsin. 301 00:31:38,167 --> 00:31:40,375 O să-l cunosc. Oricum, ştie drumul. Decât să se uite de departe, 302 00:31:40,459 --> 00:31:42,918 îl invit să privească îndeaproape. Spune-i exact aşa. 303 00:31:45,000 --> 00:31:46,959 - Bine. - Haide ! 304 00:31:50,042 --> 00:31:53,042 Domnilor, mulțumesc mult. Apelați la mine oricând e nevoie. 305 00:31:53,125 --> 00:31:55,375 Mulțumim, domnule ! Cu plăcere ! 306 00:32:00,000 --> 00:32:01,626 Ce s-a întâmplat ? 307 00:32:01,709 --> 00:32:03,375 Cine îi trimite o astfel de vorbă lui Tahsin Korludag 308 00:32:03,459 --> 00:32:05,959 e ori străin, ori nebun. 309 00:32:07,751 --> 00:32:09,959 Sau Cesur (curajos). 310 00:32:10,918 --> 00:32:13,626 Dnă Mihriban, am o fermă pe acest teren. 311 00:32:13,709 --> 00:32:16,250 Pot spune că sunt de-al locului. Nu-i aşa ? 312 00:32:16,334 --> 00:32:19,918 Ne vom înțelege de minune. Bine ați venit ! 313 00:32:24,667 --> 00:32:26,542 Bine v-am găsit ! 314 00:32:45,375 --> 00:32:49,167 Nu ştiu dacă tata a aflat, Şirin, dar sigur va afla. 315 00:32:52,584 --> 00:32:55,626 Ce putem face ? Trebuie să muncească undeva, nu ? 316 00:33:02,083 --> 00:33:04,459 - Bună ! Ce faci ? - Bună ! Bine ai venit ! 317 00:33:22,000 --> 00:33:24,918 A zis: "Decât să se uite de departe, să privească de aproape" ? 318 00:33:26,501 --> 00:33:32,334 Dacă o fi văzut maşina ieri... A insinuat că dv. ați blocat apa. 319 00:33:34,459 --> 00:33:38,501 Ți-am spus, tată. E un arogant. Dacă ai fi văzut cum mi-a vorbit ieri ! 320 00:33:38,584 --> 00:33:40,876 Încă puțin, şi se năpustea asupra mea. Parcă ar fi un bandit. 321 00:33:40,959 --> 00:33:42,667 A pus mâna pe Nazli. 322 00:33:42,751 --> 00:33:45,751 A angajat omul pe care l-ai dat afară, de parcă ți-ar face în ciudă. 323 00:33:48,918 --> 00:33:50,918 Sună-l pe procurorul Tayfun. 324 00:33:50,999 --> 00:33:53,292 Să-l ia şi pe şeful de poliție şi să vină la fermă. 325 00:33:53,375 --> 00:33:55,667 - Cum spuneți, domnule ! - Vin şi eu. 326 00:33:55,751 --> 00:33:57,250 Tu du-te la naiba ! 327 00:33:57,334 --> 00:33:59,626 Din cauza ta ne chinuim cu mizeria asta. 328 00:34:17,083 --> 00:34:21,626 Kemal, avem nevoie de oameni care să lucreze pământul. 329 00:34:22,083 --> 00:34:24,459 Găsesc imediat două familii şi mă înțeleg cu ele. 330 00:34:24,542 --> 00:34:26,209 Bine. Vino. 331 00:34:26,292 --> 00:34:30,709 Casa şi hambarul vor fi gata într-o săptămână sau peste zece zile. 332 00:34:30,959 --> 00:34:33,959 Apoi vom căuta pe cineva pentru lucrările la casă. Bine ? 333 00:34:34,542 --> 00:34:37,209 Dle Cesur, am o logodnică. Ne vom căsători curând. 334 00:34:37,292 --> 00:34:40,667 - Serios ? Foarte bine. Felicitări ! - Mulțumesc. 335 00:34:40,751 --> 00:34:42,584 - Dacă e pricepută la ale casei... - Cum să nu ? 336 00:34:42,667 --> 00:34:47,626 E fata administratorului Salih. Lucrează şi ea la ferma Korludag. 337 00:34:47,834 --> 00:34:51,250 Acolo a deschis ochii. A crescut împreună cu dna Sühan. 338 00:34:53,709 --> 00:34:57,834 Foarte frumos. Poate începe când vrea ea. 339 00:34:58,167 --> 00:35:01,250 - După ce ne căsătorim. - Ne-am înțeles. Super ! 340 00:35:01,667 --> 00:35:03,459 Spune-i să vină când vrea ea. 341 00:35:03,542 --> 00:35:05,792 - Dle Ali ? - Da, domnule. 342 00:35:08,209 --> 00:35:10,999 Să discutăm din nou despre anexa casei. 343 00:35:11,501 --> 00:35:14,751 În curând vine o mireasă aici. S-o facem puțin mai mare. Se poate ? 344 00:35:15,042 --> 00:35:18,209 - Sigur. Refacem schița. - Mulțumesc. Spor la treabă ! 345 00:35:18,626 --> 00:35:21,417 - Mergeți cu bine ! Stați fără griji ! - Da. 346 00:35:27,375 --> 00:35:30,125 - Să nu ne deranjeze nimeni. - Cum doriți ! 347 00:35:45,459 --> 00:35:47,292 Cesur ? 348 00:35:51,167 --> 00:35:53,042 Vino ! 349 00:36:08,709 --> 00:36:10,999 Alemdaroglu ! 350 00:36:16,459 --> 00:36:19,459 Nu te mai urci pe cal. Ai umărul accidentat. 351 00:36:19,542 --> 00:36:22,083 Nu mai conduci nici maşina o vreme. 352 00:36:22,167 --> 00:36:26,209 - De mâine nu mai conduc. - Iei pastilele prescrise. 353 00:36:26,334 --> 00:36:30,834 Respectă sfaturile pentru brațul tău şi nu călca prea tare pe picior. 354 00:36:31,792 --> 00:36:34,876 - Vino la control peste o săptămână. - Mulțumesc mult ! 355 00:36:36,542 --> 00:36:38,999 - Nu ați uitat de ziua de 19, nu ? - Asta-i bună ! 356 00:36:39,083 --> 00:36:41,667 Când am uitat de ziua de naştere a lui Tahsin Korludag ? 357 00:36:41,918 --> 00:36:44,459 Vă aşteptăm... Cumnată ? 358 00:36:46,999 --> 00:36:49,292 Ne vedem peste o săptămână. 359 00:36:50,167 --> 00:36:52,125 Cumnată ! 360 00:36:54,584 --> 00:36:56,542 GINECOLOGIE 361 00:37:16,959 --> 00:37:18,999 Curios ! 362 00:37:24,042 --> 00:37:26,584 - Bună ziua, dnă Cahide ! - Bună ziua ! 363 00:37:26,959 --> 00:37:29,000 - Ce mai faceți ? - Bună ! Sunt bine. Tu ? 364 00:37:29,083 --> 00:37:30,999 Mulțumesc, bine. 365 00:37:31,042 --> 00:37:35,626 - Ce bine arătați ! - Mulțumesc. Dna Adalet nu e ? 366 00:37:35,709 --> 00:37:38,834 Nu e. A plecat la bancă. Tocmai s-a întors din străinătate. 367 00:37:39,209 --> 00:37:41,626 Cred că vrea să depună banii care i-au rămas. 368 00:37:41,876 --> 00:37:45,999 - Ce doriți ? Vă ajut eu. - Unde sunt testele acelea ? 369 00:37:46,999 --> 00:37:50,542 Testele de sarcină ? Dnă Cahide, sunteți gravidă ? 370 00:37:51,584 --> 00:37:55,209 Jur că v-am visat ieri-noapte. I-am spus şi dnei Adalet. 371 00:37:56,792 --> 00:37:59,959 - Nu e încă nimic clar. - Să fie într-un ceas bun ! 372 00:38:02,417 --> 00:38:04,417 Rămâne între noi. 373 00:38:04,501 --> 00:38:06,334 - Cumnată ? - Sühan... 374 00:38:06,417 --> 00:38:08,209 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 375 00:38:08,292 --> 00:38:11,334 Te-am strigat. Nu m-ai auzit. Te-am sunat. Nu mi-ai răspuns. 376 00:38:11,709 --> 00:38:17,000 Să văd. Chiar m-ai sunat. Nu am auzit. Îți cer scuze. 377 00:38:20,167 --> 00:38:22,209 Vreau să-mi iau medicamentele. 378 00:38:22,292 --> 00:38:24,167 Mă bucur să vă văd în farmacia noastră. 379 00:38:24,250 --> 00:38:26,876 Trebuie să apară şi dna Adalet. S-a dus până la bancă. 380 00:38:28,292 --> 00:38:30,334 Ce a spus doctorul ? 381 00:38:30,417 --> 00:38:34,709 Mi-a pus un bandaj. Nu e nimic grav. Tu ce ai pățit ? 382 00:38:35,000 --> 00:38:37,125 Un control de rutină. 383 00:38:40,999 --> 00:38:43,542 Am luat vitamine pentru imunitate. 384 00:38:45,167 --> 00:38:49,042 - Obosesc cam des în perioada asta. - Serios ? 385 00:38:49,626 --> 00:38:52,501 În seara asta e o lansare. Am zis să ies mai devreme. 386 00:38:52,584 --> 00:38:54,834 Rămânem în casa din Nişantaşi în noaptea asta. 387 00:38:54,918 --> 00:38:56,792 Draga mea ! 388 00:38:58,209 --> 00:38:59,999 Ar fi bine să vii şi tu ! 389 00:39:00,083 --> 00:39:01,959 Ar fi fost bine să vin, dar nu m-am pregătit. 390 00:39:02,000 --> 00:39:05,584 - Şi, oricum, cu piciorul ăsta... - Bine. Am plecat, atunci. 391 00:39:05,792 --> 00:39:08,167 - Ne vedem mâine. - Distracție plăcută ! 392 00:39:12,626 --> 00:39:16,918 - Nu m-am putut abține. Felicitări ! - Stai. Mai întâi să se clarifice. 393 00:39:26,999 --> 00:39:29,042 Cine ştie cât de tare se va bucura dl Tahsin la aflarea veştii ! 394 00:39:29,167 --> 00:39:30,918 Felicitări de pe acum ! 395 00:39:31,000 --> 00:39:33,459 Să fim siguri mai întâi, abia apoi îi dăm vestea. 396 00:39:33,542 --> 00:39:35,459 Să nu fie o dezamăgire. 397 00:39:38,751 --> 00:39:40,876 CENTRUL DE SĂNĂTATE KORLUDAG 398 00:40:40,667 --> 00:40:42,584 Bine. 399 00:40:44,125 --> 00:40:47,959 Bună, Sühan ! Ce faci ? Sănătate multă ! Eşti bine ? 400 00:40:48,918 --> 00:40:52,250 - Mulțumesc, sunt bine. - Dna Cahide e gravidă ! 401 00:40:54,834 --> 00:40:56,709 Dar dna Adalet nu e o străină. 402 00:40:56,792 --> 00:40:59,999 Necla dragă, când Cahide va fi sigură, va dori să dea personal vestea asta. 403 00:41:00,083 --> 00:41:04,250 Nu vrea mai ales să afle tata. E clar asta. Nu mi-a spus nici mie. 404 00:41:05,876 --> 00:41:09,417 Până nu va spune Cahide ceva, nu va afla nimeni. 405 00:41:09,667 --> 00:41:12,667 - Garantez eu asta. - Mulțumesc. 406 00:41:25,292 --> 00:41:28,209 Ce înseamnă asta ? 407 00:41:51,417 --> 00:41:53,959 - Îmi amintesc acest parfum. - Ați spus ceva ? 408 00:42:04,083 --> 00:42:08,918 - E maşina dv. ? - Da. E a mea. 409 00:42:08,999 --> 00:42:12,584 Vreau un buchet de trandafiri roşii şi acest parfum. 410 00:42:12,667 --> 00:42:15,626 Un pachet mic. Să nu fie ceva prea exagerat. 411 00:42:15,709 --> 00:42:17,709 Pentru trandafiri vreau doar o panglică roşie. 412 00:42:17,792 --> 00:42:19,584 Bine. 413 00:42:21,334 --> 00:42:23,417 Am înțeles. 414 00:42:36,584 --> 00:42:38,999 Haide, grăbeşte-te puțin ! 415 00:42:39,042 --> 00:42:42,292 El e. Omul care a cumpărat terenul familiei Korludag. 416 00:42:44,125 --> 00:42:47,876 Nu mi-ai spus. Ai o florărie. Creezi parfumuri. 417 00:42:47,999 --> 00:42:50,584 Ce înseamnă asta ? De ce m-ai blocat ? 418 00:42:50,918 --> 00:42:53,918 Ți-am văzut maşina. Nu am vrut să pleci fără să mă saluți. 419 00:42:58,167 --> 00:43:01,042 Ai ajuns în oraşul lui Korludag, la spitalul Korludag. 420 00:43:01,667 --> 00:43:04,792 Ce ți-a spus doctorul ? Ai o suceală gen Korludag ? 421 00:43:06,584 --> 00:43:10,125 Eşti foarte amuzant. Ia-ți maşina. 422 00:43:10,542 --> 00:43:12,999 Sunt foarte serios. Nu te duce aşa la fermă. 423 00:43:13,042 --> 00:43:15,459 - Conduc eu maşina şi te duc. - Ia-ți maşina ! 424 00:43:16,000 --> 00:43:18,709 De ce țipă la el ? Nu i-a salvat viața ? 425 00:43:19,999 --> 00:43:22,000 Necla, vezi-ți de treaba ta ! 426 00:43:22,501 --> 00:43:25,584 - Dle Cesur ! - Scuză-mă. O clipă. 427 00:43:26,584 --> 00:43:29,751 - Poftiți, vă rog ! - Mulțumesc. 428 00:43:29,834 --> 00:43:31,999 Cu plăcere ! Spor la treabă ! 429 00:43:38,667 --> 00:43:40,999 Îți cer scuze. 430 00:43:46,876 --> 00:43:49,167 Îmi ceri scuze cu produse Korludag. 431 00:43:51,834 --> 00:43:54,626 În regulă. Le accept. 432 00:43:54,999 --> 00:43:57,709 Îmi pare rău. Nu sunt pentru tine. 433 00:44:02,167 --> 00:44:05,292 Ai grijă de tine ! O vreme nu voi fi prin preajma ta. 434 00:44:14,459 --> 00:44:16,501 Arogantul ! 435 00:44:22,167 --> 00:44:24,083 Haide ! 436 00:44:46,999 --> 00:44:49,125 Redactor DELIA SIMONIS 437 00:44:49,209 --> 00:44:52,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 2 35434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.