Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,584 --> 00:00:17,876
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 1
2
00:01:26,250 --> 00:01:28,792
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:02:38,834 --> 00:02:41,501
Stai, Nazli ! Nazli !
4
00:02:59,292 --> 00:03:00,876
Opreşte-te, Nazli ! Nazli !
5
00:03:09,584 --> 00:03:10,999
Stai, Nazli !
6
00:03:33,792 --> 00:03:34,959
Nazli !
7
00:04:11,834 --> 00:04:18,626
- Calmează-te !
- Nazli ! Opreşte-te, te rog.
8
00:04:22,250 --> 00:04:25,083
Lasă mâinile jos !
Calul se sperie şi mai tare.
9
00:04:25,751 --> 00:04:27,125
Nu pot să le las !
10
00:05:48,417 --> 00:05:49,584
Eşti teafără ?
11
00:05:51,709 --> 00:05:52,792
Da.
12
00:05:53,292 --> 00:05:56,209
Cred că am piciorul rupt,
dar sunt teafără.
13
00:06:01,125 --> 00:06:04,042
Da ! Arăți foarte bine.
14
00:06:24,417 --> 00:06:27,042
Stai ! Poți să te sprijini de mine.
Vino !
15
00:06:32,999 --> 00:06:34,209
E bine...
16
00:06:37,584 --> 00:06:39,334
- Dnă Sühan !
- Stai !
17
00:06:39,584 --> 00:06:41,584
- Sunteți teafără, dnă Sühan ?
- Mi-a fost foarte frică !
18
00:06:41,667 --> 00:06:43,250
- Sper că n-ați pățit nimic.
- N-am nimic.
19
00:06:43,417 --> 00:06:45,000
- Doar m-am speriat.
- A trecut.
20
00:06:45,083 --> 00:06:46,250
Tată Salih !
21
00:06:47,292 --> 00:06:50,542
Veniți, dnă Sühan !
A trecut...
22
00:06:51,167 --> 00:06:52,334
Încet !
23
00:06:53,876 --> 00:06:55,459
Nici eu n-am înțeles
cum s-a întâmplat.
24
00:06:55,584 --> 00:06:58,334
Am plecat de la fermă
şi Nazli a început să galopeze.
25
00:07:00,375 --> 00:07:01,959
Aş fi murit, dacă n-ar fi fost
domnul acesta.
26
00:07:04,250 --> 00:07:06,542
- Cesur.
- Da, dl Cesur.
27
00:07:06,751 --> 00:07:09,167
Ați fost foarte curajos.
Vă mulțumesc !
28
00:07:09,250 --> 00:07:11,083
Ați condus maşina fără frică,
până la marginea prăpastiei.
29
00:07:11,959 --> 00:07:13,167
Mă numesc Cesur.
30
00:07:15,584 --> 00:07:17,584
În fine... Vă mulțumesc.
31
00:07:18,209 --> 00:07:20,999
Vă mulțumim mult !
Sunteți un adevărat erou.
32
00:07:22,167 --> 00:07:23,375
Se poate spune şi aşa.
33
00:07:23,626 --> 00:07:25,542
Sunteți rănită, dnă Sühan.
Văd că aveți piciorul rupt.
34
00:07:29,792 --> 00:07:30,959
Nu !
35
00:07:31,042 --> 00:07:32,542
N-am nimic.
36
00:07:34,292 --> 00:07:35,876
Oare Nazli a pățit ceva ?
37
00:07:37,918 --> 00:07:39,667
I-ai pus numele "Nazli"
acelui cal ?
38
00:07:42,584 --> 00:07:43,918
E un cal foarte blând.
39
00:07:46,709 --> 00:07:48,667
- Am văzut.
- Chiar aşa e !
40
00:07:48,918 --> 00:07:50,626
Cred c-a fost înțepată. Dacă
are şi o rană care sângerează...
41
00:07:50,834 --> 00:07:53,876
Credeți că nu-mi cunosc calul ?
E o legătură specială între noi.
42
00:07:54,792 --> 00:07:56,876
Sunt sigură că s-a întâmplat ceva.
Nazli n-ar face aşa ceva niciodată !
43
00:07:57,542 --> 00:07:58,626
În regulă.
44
00:07:58,792 --> 00:08:00,751
Probabil, a speriat-o ceva.
Nu vă faceți griji !
45
00:08:00,876 --> 00:08:02,417
Ne uităm acum şi aflăm noi
despre ce e vorba.
46
00:08:02,542 --> 00:08:05,709
Pune piciorul în apă cu gheață !
Urgent ! Multă sănătate !
47
00:08:06,375 --> 00:08:08,334
Nu ştiu cum aş putea
să mă revanşez.
48
00:08:12,125 --> 00:08:15,459
Poți să fii mai atentă când călăreşti
data viitoare, dnă Sühan.
49
00:08:15,667 --> 00:08:17,626
Nu pot fi mereu lângă tine.
50
00:08:20,417 --> 00:08:24,626
- Mi-ați salvat viața.
- Da ! O să-ți amintesc asta mereu.
51
00:08:28,209 --> 00:08:29,417
Însănătoşire grabnică !
52
00:08:33,042 --> 00:08:36,751
Trebuia să veniți la fermă
şi să vă servim cu ceva.
53
00:08:37,417 --> 00:08:38,584
Nu e nevoie. Mulțumesc !
54
00:08:40,292 --> 00:08:43,083
- O să trimit pe cineva pentru maşină.
- Nu e nevoie. Îți mulțumesc !
55
00:08:43,999 --> 00:08:45,626
Nu ! Crede-mă, nu este
nicio problemă.
56
00:08:45,876 --> 00:08:48,334
Ferma Korludag e în apropiere.
57
00:09:03,667 --> 00:09:05,250
Şi tu eşti o Korludag ?
58
00:09:13,042 --> 00:09:14,751
Sunt fiica lui Tahsin Korludag.
59
00:09:19,667 --> 00:09:21,167
O să trimit pe cineva
după maşină în câteva minute.
60
00:09:21,292 --> 00:09:23,501
O repară ei. Kemal !
Sună la fermă !
61
00:09:25,501 --> 00:09:27,501
Ți-am zis că nu e nevoie,
fiică a lui Tahsin Korludag !
62
00:09:29,999 --> 00:09:31,334
Mă descurc şi singur.
Nu e nevoie să faci asta.
63
00:09:44,042 --> 00:09:47,000
Probabil, nu mă mai salvai, de ştiai
că-s fiica lui Tahsin Korludag.
64
00:09:47,999 --> 00:09:50,918
Surprinzător !
Încă un duşman de-al tatei.
65
00:10:21,209 --> 00:10:22,334
- Alo !
- Ai ajuns ?
66
00:10:22,501 --> 00:10:24,167
Da, unchiule. Sunt la Korludag.
67
00:10:24,334 --> 00:10:26,626
Să fie cu noroc !
Treci pe la mine ?
68
00:10:26,751 --> 00:10:29,417
Voiam să trec mâine,
dar se pare că o să ne vedem azi.
69
00:10:30,999 --> 00:10:33,959
- Am făcut un mic accident.
- Poftim ? Cum ?
70
00:10:34,042 --> 00:10:39,459
Nu ! Nu-ți face griji, unchiule Rifat.
Chiar a fost minor.
71
00:10:40,459 --> 00:10:44,167
Din păcate, flăcăul ăsta
a avut de suferit.
72
00:10:45,167 --> 00:10:46,876
E într-o stare mai bună
decât credeam.
73
00:10:47,626 --> 00:10:50,042
Unde eşti ?
Trimite-mi localizarea !
74
00:10:50,167 --> 00:10:54,375
Bine. Îți trimit acum.
În regulă, unchiule. Haide !
75
00:10:59,209 --> 00:11:02,709
Nazli ! Fetițo ?
76
00:11:09,459 --> 00:11:14,209
Calmează-te ! Stai liniştită...
Aşa !
77
00:11:14,751 --> 00:11:20,542
Foarte bine, fetițo !
Eşti foarte cuminte.
78
00:11:22,167 --> 00:11:24,918
Te doare ceva ?
E vreo problemă ?
79
00:11:25,792 --> 00:11:28,876
Ce ai pățit ?
Fetița mea cuminte...
80
00:11:35,042 --> 00:11:37,834
Se pare că asta era cauza,
Nazli.
81
00:11:39,626 --> 00:11:41,918
Calmează-te ! Stai liniştită !
82
00:11:42,083 --> 00:11:44,542
Fii calmă, fetițo !
83
00:11:47,501 --> 00:11:49,334
Foarte bine, fetițo !
84
00:11:59,459 --> 00:12:03,375
A trecut. Foarte bine !
85
00:12:06,834 --> 00:12:08,334
Bravo, fetițo !
86
00:12:12,584 --> 00:12:15,459
Se pare că a vrut cineva
să te rănească, Nazli.
87
00:12:18,417 --> 00:12:20,375
Ştii cine a vrut să te omoare ?
88
00:12:21,459 --> 00:12:24,334
Cine a vrut să te omoare ?
Spune, fetițo !
89
00:12:26,667 --> 00:12:28,834
Bravo, fetița mea !
90
00:12:43,042 --> 00:12:47,000
- Sühan ! Eşti teafără ?
- Puiule !
91
00:12:47,667 --> 00:12:49,459
Ia-o în brațe, Kemal !
Haide, mai repede !
92
00:12:49,584 --> 00:12:51,334
Mi-e bine !
Pot să merg singură.
93
00:12:51,501 --> 00:12:54,999
Sühan ! Draga mea !
Era să fac infarct când am auzit.
94
00:12:55,125 --> 00:12:57,125
Ce s-a întâmplat cu calul ăla ?
Era cât pe ce să te omoare !
95
00:12:57,626 --> 00:12:58,667
Doamne fereşte !
96
00:12:58,834 --> 00:13:01,542
E-n regulă, cumnată !
Sunt epuizată. Vorbim mai târziu.
97
00:13:01,709 --> 00:13:03,751
Zici că m-au împuşcat în cap
când am auzit ce s-a întâmplat.
98
00:13:03,918 --> 00:13:05,334
Trebuia să fiu lângă tine
în acel moment.
99
00:13:06,334 --> 00:13:08,709
- Mă duc s-o caut pe Nazli.
- Da. Găseşte-o şi împuşc-o !
100
00:13:08,834 --> 00:13:10,000
Nici vorbă !
101
00:13:10,542 --> 00:13:12,999
Nu ! Să nu faceți aşa ceva.
102
00:13:16,999 --> 00:13:18,375
Calul acela nu mai poate intra
niciodată în această fermă, Sühan.
103
00:13:18,459 --> 00:13:19,584
Nu se poate aşa ceva !
104
00:13:19,667 --> 00:13:21,959
Oricum, fratele şi tatăl tău o
vor împuşca atunci când vor afla.
105
00:13:22,042 --> 00:13:25,167
N-o s-o împuşte nimeni
pe Nazli ! S-a înțeles ?
106
00:13:27,459 --> 00:13:29,000
Vom afla ce a pățit
când se întoarce la fermă.
107
00:13:29,334 --> 00:13:31,334
- Mă duc să pregătesc cada.
- Fugi ! Am dus gheața la etaj.
108
00:13:31,501 --> 00:13:32,584
Bine, mamă !
109
00:13:32,709 --> 00:13:35,250
De ce mai pierdem timpul aici ?
Trebuie să te ducem la doctor.
110
00:13:35,459 --> 00:13:37,751
O să te ducem la Istanbul.
Pregăteşte maşina, dle Salih !
111
00:13:37,918 --> 00:13:40,042
Te rog, Cahide !
Încearcă să te calmezi.
112
00:13:40,209 --> 00:13:41,751
Lasă-mă să-mi revin puțin.
Stai liniştită !
113
00:13:41,876 --> 00:13:43,918
Nu-ți face griji !
O să mă duc şi la doctor.
114
00:13:44,501 --> 00:13:46,209
Vino, scumpo !
Sprijină-te de mine ! Haide !
115
00:13:47,209 --> 00:13:49,375
Vino ! O țin eu, Reyhan.
Poți să-ți vezi de treabă !
116
00:13:52,167 --> 00:13:55,834
Ai avut mare noroc !
Puteai să mori.
117
00:13:57,417 --> 00:13:58,999
Simt că-mi pierd mințile
numai când mă gândesc !
118
00:14:01,209 --> 00:14:02,375
Încet, scumpo !
119
00:14:03,417 --> 00:14:06,667
- Ai grijă !
- E-n regulă. Pot să merg.
120
00:14:07,834 --> 00:14:10,250
Nu i-am spus nimic fratelui tău.
S-ar fi întors din drum...
121
00:14:10,375 --> 00:14:12,667
- Unde s-a dus ?
- Să-l întâmpine pe tatăl tău.
122
00:14:12,834 --> 00:14:14,542
Tata nu trebuia
să se întoarcă mâine ?
123
00:14:15,292 --> 00:14:18,667
A decis să se întoarcă mai devreme.
A sunat să-l anunțe când era în avion.
124
00:14:19,709 --> 00:14:21,417
Haide, Sühan !
125
00:14:22,292 --> 00:14:25,375
Îți revii până se întorc ei.
Să nu te grăbeşti, scumpo !
126
00:14:25,542 --> 00:14:26,834
Încet !
127
00:14:27,501 --> 00:14:30,584
Nu te mai grăbi ! Încet !
128
00:15:15,918 --> 00:15:17,083
Bine ați venit, domnule !
129
00:15:34,999 --> 00:15:37,834
- Cum au decurs şedințele, tată ?
- Bine.
130
00:15:48,626 --> 00:15:49,709
Mişcă-te !
131
00:15:55,584 --> 00:15:58,459
- Bine ați venit, doamnă !
- Bine v-am găsit ! Micuța e mai bine ?
132
00:15:58,584 --> 00:16:00,542
Da. Acum surioara ei are
vărsat de vânt.
133
00:16:01,167 --> 00:16:04,334
E mai bine aşa. Au făcut amândouă
odată şi o să-şi revină mai repede.
134
00:16:04,501 --> 00:16:05,709
Exact, doamnă !
135
00:16:18,792 --> 00:16:23,459
Tu trebuia să te ocupi de acel cal.
Sühan era să moară din cauza ta !
136
00:16:23,709 --> 00:16:26,125
Vă jur că era liniştită
când i-am pus şaua, dnă Cahide !
137
00:16:26,292 --> 00:16:28,667
Credeți c-aş lăsa pe cineva să urce
pe cal, dacă aş suspecta ceva ?
138
00:16:29,792 --> 00:16:33,000
Uite ! Vine Tahsin Korludag.
139
00:16:33,792 --> 00:16:37,292
Ori te împuşcă pe tine,
ori calul ăla, să ştii !
140
00:16:41,167 --> 00:16:44,250
Uite-l cum stă acolo !
Spune ceva, dle Salih !
141
00:16:44,459 --> 00:16:47,417
Nu vă faceți griji !
Ne vom ocupa de toate, doamnă.
142
00:16:47,584 --> 00:16:49,918
Haide, mai repede !
143
00:17:10,751 --> 00:17:13,667
Pune piciorul în apă cu gheață.
Urgent !
144
00:17:38,209 --> 00:17:42,501
- Sühan ! Pot să intru ?
- Nu ! Sunt la duş.
145
00:17:42,667 --> 00:17:44,626
Vin peste cinci minute, să ştii !
146
00:18:05,501 --> 00:18:08,167
- Sühan ! Ai auzit ?
- Şirin !
147
00:18:08,709 --> 00:18:11,584
- Văd că nu te-ai îmbrăcat.
- Afară !
148
00:18:11,709 --> 00:18:15,000
Să nu foloseşti apă fierbinte.
Fă duşul cu apă călâie, da ?
149
00:18:15,667 --> 00:18:18,334
Pe urmă să-mi povesteşti despre
bărbatul ăla. Îl cheamă Cesur ?
150
00:18:18,501 --> 00:18:21,792
- Te rog, Şirin !
- Bine. Mă întorc peste cinci minute.
151
00:18:43,584 --> 00:18:44,918
Acum e bine.
152
00:18:48,375 --> 00:18:49,709
Ce zici, unchiule Rifat ?
153
00:18:52,167 --> 00:18:55,000
M-am întâlnit cu fiica
lui Tahsin Korludag din prima zi.
154
00:18:56,334 --> 00:18:58,000
Era mai bine
dacă stăteai departe de ea.
155
00:18:58,250 --> 00:19:00,125
A venit singură la mine.
156
00:19:01,042 --> 00:19:02,834
Am împuşcat câțiva Korludag
dintr-o lovitură.
157
00:19:06,417 --> 00:19:07,792
Văd că ați rezolvat cu maşina.
158
00:19:08,542 --> 00:19:12,501
Da, s-a rezolvat. Am găsit-o
şi pe Nazli. E bine acum.
159
00:19:13,709 --> 00:19:15,999
Ce s-a întâmplat ?
Te duci la vânătoare ?
160
00:19:16,167 --> 00:19:18,918
- Păzeam zona.
- Foarte bine !
161
00:19:19,125 --> 00:19:21,999
Vă suntem recunoscători.
Cum o să ne revanşăm ?
162
00:19:23,000 --> 00:19:26,042
Ne ocupăm şi de asta cândva.
La revedere !
163
00:19:27,334 --> 00:19:30,000
Pot s-o duc eu pe Nazli la fermă,
dacă vreți.
164
00:19:30,542 --> 00:19:31,667
Nu e nevoie să vă deranjați.
165
00:19:31,751 --> 00:19:34,292
Nazli o să stea la ferma mea
o vreme.
166
00:19:34,375 --> 00:19:35,876
O aduc înapoi
după ce se însănătoşeşte.
167
00:19:59,334 --> 00:20:01,626
- Mai întâi, mergem la fabrică.
- Bine.
168
00:20:03,167 --> 00:20:05,709
- I-ai anunțat că vin ?
- Păi...
169
00:20:06,667 --> 00:20:08,209
N-a apărut nicio problemă,
nu-i aşa ?
170
00:20:08,292 --> 00:20:10,959
Nu, tată ! Am o veste bună
pentru tine.
171
00:20:11,876 --> 00:20:14,834
Băiete ! Spune-mi imediat
că e însărcinată Cahide.
172
00:20:14,959 --> 00:20:19,459
Tată, o să-ți dau şi vestea aceea
cât de curând. Stai liniştit !
173
00:20:19,918 --> 00:20:21,876
Nepricepuților !
174
00:20:36,042 --> 00:20:37,250
Ne vedem mâine ?
175
00:20:39,083 --> 00:20:40,459
Nu te-am întrebat.
176
00:20:40,542 --> 00:20:43,083
Ți-am zis să ne vedem
până n-o să fie prea târziu.
177
00:20:44,959 --> 00:20:47,292
Da ! Am luat o decizie.
N-o mai lungi atât !
178
00:20:49,334 --> 00:20:51,000
O să te sun mâine,
ca să te anunț la ce oră să vii.
179
00:21:17,501 --> 00:21:19,834
Numele lui înseamnă "curajos",
dar şi el e neînfricat.
180
00:21:19,918 --> 00:21:21,999
- Să nu fie de deochi !
- Încet !
181
00:21:22,042 --> 00:21:25,209
Povesteşte-mi ! S-a aruncat
precum Cüneyit Arkin pe tine, nu ?
182
00:21:25,292 --> 00:21:26,876
Te-a dat jos de pe cal.
183
00:21:27,501 --> 00:21:31,209
Nu-mi amintesc, Şirin.
Eram ocupată cu problemele mele.
184
00:21:31,459 --> 00:21:33,417
Ai zis că a ajuns cu maşina
până pe marginea prăpastiei.
185
00:21:33,501 --> 00:21:37,209
E clar că omul e nebun !
Era să cadă şi el în prăpastie.
186
00:21:37,542 --> 00:21:41,209
Pe urmă a sărit din maşină
pe cal, nu-i aşa ?
187
00:21:42,876 --> 00:21:44,542
Dumnezeule ! Ce poveste...
188
00:21:46,667 --> 00:21:50,834
Sühan ! Ți-a rupt hainele de
pe tine când te-a tras de pe cal.
189
00:21:51,334 --> 00:21:53,667
Ai rămas goală în fața lui !
190
00:21:54,334 --> 00:21:57,584
Eu ți-am zis că era să mor,
şi tu scrii un roman de dragoste !
191
00:21:57,751 --> 00:22:03,542
Şi ce roman ! Unul deocheat
şi cu multe momente romantice.
192
00:22:06,459 --> 00:22:09,792
Cât de apropiați erați ?
Te-a pupat după ce ai căzut ?
193
00:22:10,667 --> 00:22:13,834
Era să-mi rupt gâtul şi să-mi
pregătiți halvaua în seara asta !
194
00:22:14,209 --> 00:22:17,709
Nu strica atmosfera !
Spune-mi dacă a văzut ceva.
195
00:22:18,250 --> 00:22:19,918
Eşti psihopată !
196
00:22:20,042 --> 00:22:22,709
Nu sunt psihopată, scumpo !
Asta se întâmplă mereu.
197
00:22:22,834 --> 00:22:26,459
Aşa fac cunoştință femeia şi
bărbatul din romanele de dragoste.
198
00:22:26,584 --> 00:22:30,584
Nu se apropie mişeleşte, ca ticălosul
de Bülent, de ferma Korludag.
199
00:22:33,000 --> 00:22:34,083
Te mănâncă pielea !
200
00:22:34,459 --> 00:22:40,042
Ascultă ! Băiatul chipeş vine călare.
Tu eşti cea care călăreşte aici...
201
00:22:41,501 --> 00:22:43,042
Cred că râd din cauza nervilor.
202
00:22:43,125 --> 00:22:44,584
Mă rog... Ascultă cu atenție
ce urmează să spun !
203
00:22:44,667 --> 00:22:51,125
Băiatul salvează fata
şi ea îşi oferă trupul în schimb.
204
00:22:51,999 --> 00:22:54,751
- Ce ? Nu s-a întâmplat aşa ?
- Nici vorbă !
205
00:22:54,959 --> 00:22:58,459
Uite ! Îți dau în scris, Sühan.
Ai făcut cunoştință cu eroul tău.
206
00:22:58,584 --> 00:23:00,667
Renunță odată la Bülent !
Sühan !
207
00:23:01,459 --> 00:23:04,999
Bülent s-a apropiat mai întâi
de tatăl tău, pe urmă, de tine.
208
00:23:05,125 --> 00:23:06,959
Nu am dreptate ? Nu-i adevărat ?
209
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
S-a luptat să câştige
aprecierea tatălui tău
210
00:23:09,083 --> 00:23:10,501
şi tu ai fost cea care l-a ajutat !
211
00:23:10,626 --> 00:23:13,542
Nu ştim dacă iubeşte mai mult banii
sau pe tine, Sühan.
212
00:23:14,999 --> 00:23:18,209
Bülent nu are nevoie de averea mea.
Este deja foarte bogat.
213
00:23:18,334 --> 00:23:21,999
Da ? Dar te iubeşte cu adevărat,
Sühan ?
214
00:23:24,000 --> 00:23:25,667
Încep să mă enervez !
215
00:23:26,292 --> 00:23:29,459
Sühan ! Era cât pe ce să mori,
iar el nici nu ştie.
216
00:23:29,667 --> 00:23:31,667
De ce ? Pentru că nu te sună deloc.
217
00:23:31,834 --> 00:23:33,959
Pentru că lucrez în timpul zilei,
scumpo.
218
00:23:34,292 --> 00:23:39,334
Noi nu ne sâcâim toată ziua
şi ne întrebăm unde suntem !
219
00:23:39,417 --> 00:23:43,042
Dacă vrei, îți povestesc ce facem
întreaga zi, Sühan.
220
00:23:43,167 --> 00:23:45,918
- Dumnezeule !
- Cum curg apele pe noi...
221
00:23:46,000 --> 00:23:47,709
- Şirin !
- Sühan !
222
00:23:49,292 --> 00:23:54,083
Scumpo ! Vreau o iubire
mai intensă pentru tine.
223
00:23:54,250 --> 00:23:56,334
Una mai pasională şi înflăcărată.
224
00:23:58,876 --> 00:24:00,042
Uită-te aici !
225
00:24:01,542 --> 00:24:03,125
Nici măcar nu sunteți atraşi
unul de celălalt.
226
00:24:07,417 --> 00:24:10,042
- Ajunge !
- Sühan ! Nu e nicio scânteie aici.
227
00:24:10,125 --> 00:24:11,918
Ți-am zis că ajunge !
Deja întreci limita.
228
00:24:12,626 --> 00:24:14,792
Ai văzut că nu-ți spun nimic
şi ai început să întreci limita !
229
00:24:17,042 --> 00:24:18,125
Îmi pare rău !
230
00:24:19,167 --> 00:24:20,417
O să vină tata în curând.
231
00:24:20,542 --> 00:24:22,876
Du-te s-o ajuți pe mama ta
în loc să râzi de mine aici !
232
00:24:26,375 --> 00:24:27,626
Da, să trăiți !
233
00:24:32,417 --> 00:24:33,667
Uite-o cum dramatizează !
234
00:24:34,209 --> 00:24:38,042
Eu sunt cea supărată şi cea
care ar trebui să stea bosumflată !
235
00:24:40,375 --> 00:24:42,250
Mă face să-mi ies din pepeni !
236
00:24:58,834 --> 00:25:01,709
Mostrele trimise în Austria
s-au dovedit a fi valoroase.
237
00:25:01,834 --> 00:25:04,626
În producția noastră sunt niveluri mari
de seleniu şi zinc.
238
00:25:04,751 --> 00:25:07,792
De ce ? Ce se întâmplă
de nivelurile sunt mari ?
239
00:25:07,876 --> 00:25:09,334
Folosim aceleaşi semințe
ca toți ceilalți.
240
00:25:09,667 --> 00:25:11,292
Este o caracteristică a zonei,
dle Tahsin.
241
00:25:11,375 --> 00:25:14,999
Dv. dețineți aceste terenuri
bogate în zăcăminte.
242
00:25:16,876 --> 00:25:19,334
Investitorii străini au prezentat
un mare interes.
243
00:25:19,542 --> 00:25:22,042
Vă asigur că vor fi şi mai mulți,
în curând.
244
00:25:22,209 --> 00:25:24,417
Este un antioxidant foarte puternic,
tată.
245
00:25:24,584 --> 00:25:25,709
Băiete !
246
00:25:25,834 --> 00:25:28,292
De ce am investit atâția bani
în afacerea cu uleiul de măsline,
247
00:25:28,417 --> 00:25:31,626
dacă ne axăm doar pe producția
de ulei din semințe de dovleac ?
248
00:25:32,417 --> 00:25:34,292
Crezi că semințele de dovleac
fac totul să se mişte ?
249
00:25:34,417 --> 00:25:37,167
Cu ajutorul semințelor de dovleac
am fertilizat solul ?
250
00:25:37,459 --> 00:25:40,209
De ce veniți cu tot felul
de idei stupide ?
251
00:25:43,000 --> 00:25:44,417
Eu am venit cu alea, tată ?
252
00:25:45,792 --> 00:25:47,959
Parcă am devenit producători
internaționali de ulei de măsline,
253
00:25:48,042 --> 00:25:49,834
şi acum a venit rândul să facem
ulei din semințe de dovleac !
254
00:25:49,959 --> 00:25:52,876
Dle Tahsin ! Am luat în calcul
această investiție
255
00:25:53,000 --> 00:25:55,501
pentru că Sühan şi-a dorit asta
şi a avut dreptate.
256
00:25:55,918 --> 00:25:59,083
Oricum, o pomeneşti mereu pe
Sühan, dacă vrei să accept ceva !
257
00:25:59,834 --> 00:26:01,334
Nici vorbă ! Nu spuneți asta.
258
00:26:01,751 --> 00:26:05,417
Veți recupera o mare parte
din investiție în scurt timp.
259
00:26:05,584 --> 00:26:08,042
Investiția asta e foarte importantă
pentru marca noastră.
260
00:26:09,083 --> 00:26:10,834
Asta ne-a spus Sühan, tată.
261
00:26:11,000 --> 00:26:12,834
Da ! O investiție importantă
pentru viitorul nostru.
262
00:26:12,918 --> 00:26:16,083
Cea mai importantă investiție
pentru mine sunt nepoții !
263
00:26:16,834 --> 00:26:18,000
Iar începem cu nepoții...
264
00:26:18,083 --> 00:26:19,626
Nu am timp de pierdut, domnilor !
265
00:26:20,834 --> 00:26:23,250
Faceți cât mai repede
ce trebuie !
266
00:26:27,626 --> 00:26:30,459
Şi eu te iubesc, Tahsin Korludag !
267
00:26:33,501 --> 00:26:35,959
Auzi, semințe de dovleac...
Să le ia naiba !
268
00:26:36,083 --> 00:26:41,167
Fac un pas înainte şi doi înapoi,
în loc să producă bani !
269
00:26:41,375 --> 00:26:42,876
Poți să te calmezi puțin, tată ?
270
00:26:42,999 --> 00:26:44,751
Asta era vestea bună
pe care voiai să mi-o dai ?
271
00:26:44,876 --> 00:26:48,375
Tot ce mi-ai spus
sunt nişte prostii !
272
00:26:48,542 --> 00:26:51,125
Nu, tată ! O să-ți spun,
dacă te calmezi şi mă laşi să vorbesc.
273
00:26:51,876 --> 00:26:53,459
Ții minte terenul de pe deal,
274
00:26:53,626 --> 00:26:55,167
despre care spuneai
că nu mai e bun de nimic ?
275
00:26:55,292 --> 00:26:56,292
Da...
276
00:26:56,375 --> 00:26:59,167
L-am vândut ! Am dat şi casa
care era construită acolo.
277
00:27:02,083 --> 00:27:03,292
Ce ai făcut ?
278
00:27:03,375 --> 00:27:04,542
Mă refer la terenul meu,
279
00:27:04,709 --> 00:27:07,501
cel despre care spuneai
că e o groapă de gunoi, tată.
280
00:27:08,918 --> 00:27:11,918
Am păstrat terenul ăla intenționat,
netotule !
281
00:27:15,751 --> 00:27:18,751
Ce ? Spuneai că nu valorează
nici zece mii de lire.
282
00:27:18,834 --> 00:27:20,209
L-am vândut
cu patru sute de mii de lire, tată !
283
00:27:20,292 --> 00:27:23,375
Foarte bine ai făcut !
Să te ia naiba !
284
00:27:23,834 --> 00:27:28,626
Urma să primesc foarte mulți bani,
ca să fac un hotel acolo, nătărăule !
285
00:27:30,000 --> 00:27:33,417
- De ce nu mi-ai spus, tată ?
- Cui i l-ai vândut ?
286
00:27:34,709 --> 00:27:39,167
- E un nume...
- Să te ia naiba ! Cui i l-ai vândut ?
287
00:27:39,501 --> 00:27:41,709
A luat legătura cu mine
prin avocat.
288
00:27:43,083 --> 00:27:44,250
Numele lui e trecut
pe titlul de proprietate.
289
00:27:44,334 --> 00:27:49,125
O să rezolvi problema asta
şi o să cumperi terenul înapoi !
290
00:27:49,542 --> 00:27:52,751
O s-o faci chiar azi !
Ai înțeles ?
291
00:28:19,083 --> 00:28:21,250
Am vorbit cu ei şi au zis
că-ți trimit altă maşină între timp.
292
00:28:23,292 --> 00:28:24,834
Îți mulțumesc mult, unchiule.
293
00:28:25,959 --> 00:28:28,584
O să-ți găsesc un loc în care să stai
până rezolvăm problema.
294
00:28:28,834 --> 00:28:32,626
- Nu ! O să stau aici.
- Băiete ! E foarte mult de muncă aici.
295
00:28:34,918 --> 00:28:37,584
Mă cunoşti bine, unchiule Rifat.
Am stat în locuri şi mai rele.
296
00:28:38,125 --> 00:28:39,542
Nu-ți face griji !
O să mă descurc.
297
00:28:43,209 --> 00:28:46,584
Exact ca tatăl tău.
Eşti la fel de încăpățânat ca el.
298
00:28:52,042 --> 00:28:54,083
O să iau asemănarea asta
ca pe un compliment.
299
00:28:55,250 --> 00:28:57,209
El a pierdut războiul, Cesur !
300
00:28:58,125 --> 00:29:00,959
A aflat pe pielea lui
că nu trebuie să se pună cu el.
301
00:29:02,042 --> 00:29:06,792
Ascultă ! Ai început o nouă viață.
Cred c-ar trebui să...
302
00:29:06,918 --> 00:29:10,000
O să mă răzbun în numele tatei
cu vârf şi îndesat, unchiule Rifat !
303
00:29:12,167 --> 00:29:13,459
Altfel, n-o să pot trăi !
304
00:29:17,042 --> 00:29:21,999
Nu spun că bagi mâna în foc...
Tu te-ai aruncat direct în el, băiete.
305
00:29:22,167 --> 00:29:27,167
O să-i iau tot ce are !
Şi nu prin tortură.
306
00:29:30,292 --> 00:29:31,918
Tahsin Korludag...
307
00:29:34,083 --> 00:29:38,125
... o să-mi dea tot ce are
de bunăvoie.
308
00:29:45,834 --> 00:29:46,876
Tăticule !
309
00:29:47,000 --> 00:29:49,459
Ce bine ! Abia acum simt
că m-am întors acasă.
310
00:29:50,083 --> 00:29:52,709
- Bine ai venit !
- Gândăcelul meu !
311
00:29:54,042 --> 00:29:55,209
Draga mea !
312
00:30:01,501 --> 00:30:03,459
- Bine ați venit !
- Bine ați venit !
313
00:30:08,876 --> 00:30:10,751
Ce s-a întâmplat ?
Nimeni nu e la muncă azi ?
314
00:30:10,918 --> 00:30:12,250
Doar ce am ajuns, tată.
315
00:30:12,334 --> 00:30:14,250
Am plecat mai devreme
de la atelier, ca să te întâmpin.
316
00:30:14,834 --> 00:30:19,375
- Unde e Korhan, tăticule ?
- S-a dus să vă salveze viitorul.
317
00:30:19,542 --> 00:30:20,959
Cum adică ?
318
00:30:21,584 --> 00:30:25,584
Înseamnă c-o să-i iau toate
acțiunile care i-au mai rămas,
319
00:30:26,876 --> 00:30:31,209
dacă nu rezolvă problema
pe care a creat-o !
320
00:30:35,334 --> 00:30:36,876
Văd că e în formă din nou.
321
00:30:41,167 --> 00:30:45,000
Să-mi spună şi mie ce pune la cale !
De unde să ştiu eu ce face ?
322
00:30:48,209 --> 00:30:51,667
Alo ! Sunt ocupat acum, Cahide.
O să te sun mai târziu.
323
00:30:51,792 --> 00:30:52,918
Ce s-a întâmplat ?
De ce e nervos ?
324
00:30:52,999 --> 00:30:57,000
Pentru Dumnezeu, Cahide !
Vorbim când ajung acasă. Închide !
325
00:31:03,209 --> 00:31:06,459
- E nebun, amice !
- Calmează-te, băiete ! Ce ai ?
326
00:31:23,918 --> 00:31:25,626
Bună ziua !
327
00:31:29,459 --> 00:31:30,918
Sunt Korhan Korludag.
328
00:31:31,459 --> 00:31:34,626
Ce frumos ! Fac cunoştință pe rând
cu fiecare membru al familiei.
329
00:31:34,834 --> 00:31:35,959
Bună ziua !
330
00:31:36,042 --> 00:31:38,667
Spor la treabă !
Sunt Bülent Aydinbaş.
331
00:31:39,834 --> 00:31:41,876
Îmi pare bine de cunoştință !
Eu sunt Cesur Alemdaroglu.
332
00:31:41,999 --> 00:31:45,042
Cesur Alemdaroglu ! I-am zis
că are un nume mai neobişnuit.
333
00:31:45,125 --> 00:31:46,209
L-am văzut în titlul de proprietate.
334
00:31:47,334 --> 00:31:49,626
Nu cred c-ați venit în grabă
ca să mă întâmpinați.
335
00:31:49,709 --> 00:31:50,792
Poftiți ! Vă ascult.
336
00:31:50,876 --> 00:31:53,167
Aveți dreptate, dle Cesur.
Vă spun imediat.
337
00:31:53,250 --> 00:31:57,792
Avem o mare problemă.
De fapt, a fost o greşeală.
338
00:31:57,918 --> 00:32:02,125
Se pare că tata voia să vândă terenul
unei alte persoane.
339
00:32:04,626 --> 00:32:05,667
Şi ?
340
00:32:05,751 --> 00:32:10,042
O să vă înapoiem întreaga sumă.
Şi deranjul, bineînțeles.
341
00:32:12,584 --> 00:32:16,334
- Pe urmă ?
- O să anulăm vânzarea terenului.
342
00:32:19,918 --> 00:32:21,501
Anulați-o, dacă puteți !
343
00:32:23,375 --> 00:32:28,167
Dle Cesur ! Vă explic imediat.
Sunt într-o situație complicată.
344
00:32:28,459 --> 00:32:30,459
Tata l-a vândut deja
unei alte persoane înaintea dv.
345
00:32:30,584 --> 00:32:33,918
A luat deja banii de la acea persoană
şi nu mi-a spus nimic. De asta...
346
00:32:34,167 --> 00:32:38,042
Am înțeles. Dacă v-aş spune
că nu-mi pasă câtuşi de puțin de asta ?
347
00:32:39,250 --> 00:32:41,918
Dle Cesur ! N-o să pierdeți nimic
în această afacere.
348
00:32:42,000 --> 00:32:43,709
Vă găsesc un alt loc aici.
349
00:32:46,209 --> 00:32:48,751
Eşti copil, amice ?
Râzi cumva de mine ?
350
00:32:49,459 --> 00:32:50,584
Am plătit deja pentru el,
351
00:32:50,667 --> 00:32:52,751
am titlul de proprietate
şi vânzarea s-a finalizat.
352
00:32:52,834 --> 00:32:56,209
Despre ce vânzare şi greşeală
tot vorbiți acolo ?
353
00:32:56,542 --> 00:32:59,000
Ceea ce faceți voi e greşit.
Plecați de aici !
354
00:32:59,834 --> 00:33:03,375
Dle Cesur ! V-am zis că vânzarea
nu poate fi realizată.
355
00:33:03,459 --> 00:33:06,459
S-a finalizat. Atât eu, cât şi avocații
am verificat deja.
356
00:33:06,834 --> 00:33:08,999
Totul este în regulă.
Nu-ți face griji !
357
00:33:09,167 --> 00:33:11,584
Du-te la tatăl tău şi transmite-i
salutări din partea mea !
358
00:33:15,042 --> 00:33:17,000
Nu am timp pentru prostiile astea.
359
00:33:17,918 --> 00:33:20,417
- Haide !
- Cum îți permiți să vorbeşti aşa ?
360
00:33:20,542 --> 00:33:23,792
Stai puțin ! Aşteaptă, Korhan.
Ai răbdare !
361
00:33:25,792 --> 00:33:27,292
Aveți dreptate, dle Cesur.
362
00:33:27,459 --> 00:33:30,167
Nici dv. nu ştiați că ați cumpărat
un teren cu probleme.
363
00:33:30,250 --> 00:33:32,250
Domnilor ! Voi sunteți problema
în acest moment.
364
00:33:32,334 --> 00:33:33,667
Soluția e foarte simplă.
365
00:33:35,000 --> 00:33:36,375
O să plecați de aici aşa cum ați venit.
366
00:33:37,667 --> 00:33:40,459
Fiți atent ! Nu putem rezolva problema
dacă nu ne ascultați.
367
00:33:40,542 --> 00:33:42,918
Avem o propunere foarte bună
pentru dv.
368
00:33:43,417 --> 00:33:45,417
Ați dat nişte bani în schimbul
acestui teren.
369
00:33:45,709 --> 00:33:50,417
Noi o să vă dăm înapoi banii pe teren
şi 75 000 de lire în plus.
370
00:33:50,709 --> 00:33:52,000
150 00 de lire !
371
00:33:53,375 --> 00:33:58,334
Ați cumpărat cu 400 000 de lire
şi-l dați cu 550 000. Adică...
372
00:34:00,250 --> 00:34:02,000
- Ce sunteți pentru familia Korludag ?
- Eu...
373
00:34:02,125 --> 00:34:03,334
Este viitorul ginere !
374
00:34:04,626 --> 00:34:06,375
E logodnicul surorii mele.
375
00:34:15,167 --> 00:34:18,375
Terenul acesta nu e de vânzare,
dle ginere !
376
00:34:21,292 --> 00:34:23,292
Putem proceda altfel, dacă doriți.
377
00:34:23,542 --> 00:34:27,918
Veniți şi-mi oferiți
25 de milioane de lire.
378
00:34:30,375 --> 00:34:34,250
Pe urmă îl puteți lua. Bine ?
S-a rezolvat ?
379
00:34:34,918 --> 00:34:38,792
- Acum plecați de pe proprietatea mea !
- O să-l omor ! Pe cine crezi că...
380
00:34:38,918 --> 00:34:41,709
Stai, băiete ! Revino-ți !
Ce vină are el ? Opreşte-te !
381
00:34:43,834 --> 00:34:45,918
Uite ! Îmi place că ginerele
gândeşte diferit.
382
00:34:46,000 --> 00:34:47,584
Încă nu a devenit un Korludag.
383
00:34:49,792 --> 00:34:52,876
- Asta n-o să se termine aici !
- S-a terminat deja. Stai liniştit !
384
00:34:56,292 --> 00:34:58,292
Haide, amice ! Urcă în maşină.
385
00:34:58,542 --> 00:34:59,751
Nazli !
386
00:35:02,167 --> 00:35:04,501
- Ăsta-i calul surorii mele !
- Acum este al meu.
387
00:35:04,667 --> 00:35:07,042
- Ce caută aici ?
- Ce tot spune acolo ?
388
00:35:09,792 --> 00:35:13,292
Azi i-am salvat viața
lui Sühan Korludag
389
00:35:13,459 --> 00:35:14,501
şi mi-a oferit calul
drept recompensă.
390
00:35:14,667 --> 00:35:15,918
Ce a pățit Sühan, amice ?
391
00:35:16,459 --> 00:35:18,042
Sau mi-l dădea, dacă i-l ceream...
392
00:35:18,918 --> 00:35:20,667
Korhan ! Ştii ceva despre asta ?
393
00:35:21,209 --> 00:35:24,125
Haideți, domnilor !
N-am timp de poveştile voastre.
394
00:35:24,334 --> 00:35:25,959
Trebuie să-mi termin treaba
până diseară. Vă rog !
395
00:35:26,042 --> 00:35:27,876
- O sun imediat.
- Sun-o !
396
00:35:28,751 --> 00:35:32,375
- Sună ?
- Sühan !
397
00:35:32,542 --> 00:35:34,167
- Ce spune ?
- Ce s-a întâmplat ?
398
00:35:34,751 --> 00:35:36,125
Ce s-a întâmplat azi ?
399
00:35:37,459 --> 00:35:38,918
Spune-mi acum ce s-a întâmplat !
400
00:35:41,250 --> 00:35:42,542
Ce spune ?
401
00:35:42,709 --> 00:35:43,959
Transmite-le tuturor salutări
din partea mea !
402
00:35:44,000 --> 00:35:46,959
- Unde e, amice ?
- Bine. Venim imediat acasă.
403
00:35:49,999 --> 00:35:53,501
Avem destul timp la dispoziție
să ne jucăm de-a vecinii.
404
00:36:01,125 --> 00:36:03,459
L-am sunat pe director.
405
00:36:03,584 --> 00:36:06,000
Mi-a zis c-o să analizeze
toate documentele.
406
00:36:06,209 --> 00:36:10,167
Sunt sigur c-o să găsească ceva, tată.
O să anuleze cumva vânzarea.
407
00:36:10,292 --> 00:36:11,334
Să ne ajute Dumnezeu !
408
00:36:11,459 --> 00:36:13,417
Omul a lucrat cu avocatul lui.
Cum o s-o anuleze ?
409
00:36:13,542 --> 00:36:15,459
Dl Naci o să reuşească.
Nu-i aşa, tată ?
410
00:36:16,209 --> 00:36:18,459
Nu cred că vânzarea
s-a înregistrat deja.
411
00:36:18,584 --> 00:36:20,167
Chiar nu vreau să ne mai alegem
cu o problemă !
412
00:36:20,292 --> 00:36:22,042
Da. E evident că-i curajos.
413
00:36:22,209 --> 00:36:26,334
Nici nu se poate compara
cu Tahsin Korludag !
414
00:36:32,125 --> 00:36:36,250
- La ce te gândeşti, tată ?
- Cred că îi sunt dator cu ceva.
415
00:36:38,709 --> 00:36:42,417
Omul mi-a salvat fiica.
Cum aş putea să-l ameninț acum ?
416
00:36:43,918 --> 00:36:45,125
Aveți dreptate în privința asta.
417
00:36:45,334 --> 00:36:50,292
Omul ăla a cumpărat un teren
şi nu ştia al cui este. Nu, tată ?
418
00:36:51,125 --> 00:36:55,167
Da ! De unde putea să ştie
că un nătărău o să-i vândă terenul ?
419
00:36:55,542 --> 00:36:59,792
E vina ta, tată ! De ce nu mi-ai zis
că ai planuri cu acel teren ?
420
00:36:59,959 --> 00:37:02,167
Taci ! Nu vreau să te cert
lângă soția ta.
421
00:37:02,292 --> 00:37:04,083
Atunci, închidem subiectul.
422
00:37:05,334 --> 00:37:06,959
O să-mi rezolv problema singur.
423
00:37:07,000 --> 00:37:08,417
Să înțeleg că nu renunți ?
424
00:37:09,709 --> 00:37:12,125
O să se rezolve cu timpul.
Nu-ți face griji !
425
00:37:13,876 --> 00:37:15,292
A furat şi calul, tată !
426
00:37:16,876 --> 00:37:22,167
Cine ştie ? Poate el l-a speriat.
Ştim cu toții cât e de calm.
427
00:37:23,292 --> 00:37:25,667
Ce motiv ar avea să se poarte
aşa din senin ? Nu-i aşa ?
428
00:37:25,876 --> 00:37:27,250
O să vorbim despre asta
mai târziu.
429
00:37:30,959 --> 00:37:35,459
- Tăticule !
- Nu te necăji !
430
00:37:35,626 --> 00:37:38,000
Cel care mă trădează
îşi va primi pedeapsa,
431
00:37:38,125 --> 00:37:42,959
indiferent că e câine,
cal sau om !
432
00:37:45,000 --> 00:37:48,709
Bine. Poate să rămână la ferma aia.
Nu-i nevoie să-l aduci aici.
433
00:37:48,876 --> 00:37:50,751
Vreau doar să fie în siguranță.
Te rog !
434
00:37:52,751 --> 00:37:56,083
- Nu mai vorbesc cu tine niciodată !
- Aşa zici ?
435
00:37:58,042 --> 00:38:00,792
Ascultă ! Dacă ții la mine
câtuşi de puțin...
436
00:38:05,334 --> 00:38:06,834
Mă duc să mănânc ceva !
437
00:38:07,000 --> 00:38:10,042
Mâncarea e pregătită, tată !
Au făcut mâncărurile dv. preferate.
438
00:38:10,417 --> 00:38:13,542
- Da ? Foarte bine !
- Asta-i bună !
439
00:38:19,417 --> 00:38:21,417
Au pregătit foarte multă mâncare.
440
00:38:22,751 --> 00:38:25,209
Se duce să mănânce murăturile
înaintea mesei !
441
00:38:26,459 --> 00:38:27,501
Korhan !
442
00:38:29,083 --> 00:38:31,709
De ce te uiți aşa la mine ?
Vrei să mă cerți şi tu ?
443
00:38:31,876 --> 00:38:33,167
V-ați obişnuit deja !
444
00:38:33,542 --> 00:38:37,125
- N-o mai lungiți cu asta !
- În regulă. Calmează-te, iubito !
445
00:38:50,334 --> 00:38:53,918
- Da !
- Vin ! Ai ceva împotrivă ?
446
00:38:54,709 --> 00:38:56,042
Eşti binevenit !
447
00:39:21,501 --> 00:39:24,792
M-au transformat într-o paiață !
Se enervează pe Bülent şi țipă la mine.
448
00:39:24,999 --> 00:39:27,083
Se supără pe Sühan,
şi tot la mine țipă.
449
00:39:28,542 --> 00:39:31,042
Nu primesc un dram de respect
în casa asta !
450
00:39:33,000 --> 00:39:35,209
Totul se va schimba în curând.
451
00:39:35,417 --> 00:39:38,709
Ce o să se schimbe, Cahide ?
Totul o să rămână la fel !
452
00:39:39,125 --> 00:39:40,999
O să se întâmple, dacă spun eu !
453
00:39:44,959 --> 00:39:46,042
Cahide !
454
00:39:48,167 --> 00:39:49,542
Eşti însărcinată cumva ?
455
00:39:50,876 --> 00:39:52,709
Nu pot să spun nimic
înainte să fiu sigură.
456
00:39:53,167 --> 00:39:56,876
- Eşti însărcinată, Cahide ?
- Încet ! Stai puțin !
457
00:39:57,459 --> 00:39:59,542
Să sperăm că aşa va fi.
Nu e nimic sigur încă.
458
00:39:59,626 --> 00:40:04,250
Te rog să nu spui nimănui
despre asta, da ?
459
00:40:04,375 --> 00:40:05,999
Trebuie să fim siguri mai întâi.
Pe urmă le spunem.
460
00:40:06,042 --> 00:40:07,250
- Bine. Atunci, să mergem la doctor !
- Nu !
461
00:40:07,334 --> 00:40:08,334
Haide la doctor !
462
00:40:08,417 --> 00:40:10,918
Nu ! Te rog să nu faci
mare caz din asta.
463
00:40:11,292 --> 00:40:14,959
Ascultă ! O să plec peste câteva zile
să fac nişte analize.
464
00:40:16,167 --> 00:40:18,292
Pe urmă,
vom face gălăgie în casa asta.
465
00:40:21,209 --> 00:40:24,459
- Cahide !
- O să fii preferatul tatălui tău.
466
00:40:26,167 --> 00:40:28,292
- Femeia mea !
- Unicul Korludag !
467
00:40:28,501 --> 00:40:31,334
- Te iubesc !
- Cel mai mare moştenitor...
468
00:40:33,417 --> 00:40:35,083
Deținătorul întregii averi !
469
00:40:55,083 --> 00:40:57,209
Zici că spune că se descurcă
singur în natură. Nu ?
470
00:40:58,626 --> 00:41:00,083
E periculos, domnule.
471
00:41:02,459 --> 00:41:05,999
- Cine e ?
- Nu e din zonă.
472
00:41:21,999 --> 00:41:24,876
Lasă desertul !
Du plăcintele sus !
473
00:41:25,000 --> 00:41:26,209
Stai puțin !
474
00:41:28,209 --> 00:41:29,542
Aveți nevoie de ajutor ?
475
00:41:30,250 --> 00:41:33,501
V-ați aşezat la masă ?
Aducem imediat plăcintele.
476
00:41:33,584 --> 00:41:35,918
Nu te grăbi, draga mea !
Ceilalți n-au coborât încă.
477
00:41:40,709 --> 00:41:42,250
- Preferatul meu !
- Da.
478
00:41:49,999 --> 00:41:51,792
- Şirin !
- Da...
479
00:41:52,918 --> 00:41:54,999
- Îmi pare rău !
- Te rog...
480
00:41:55,125 --> 00:41:57,375
Nu mai reacționa aşa !
O lungeşti prea mult.
481
00:41:58,999 --> 00:42:03,250
Ori mă iubeşti, ori mă cerți, Sühan !
Deja încep să mă enervez.
482
00:42:04,000 --> 00:42:05,042
Şirin !
483
00:42:05,125 --> 00:42:07,542
Hotărăşte-te dacă sunt prietena
sau menajera ta !
484
00:42:08,083 --> 00:42:09,167
Scumpo !
485
00:42:10,083 --> 00:42:11,501
Bineînțeles că eşti prietena mea !
486
00:42:11,584 --> 00:42:13,751
Acum spui aşa, dar
totul se schimbă când nu-ți convine.
487
00:42:14,584 --> 00:42:16,000
Eşti cea mai bună prietenă !
488
00:42:17,959 --> 00:42:21,167
Eşti surioara şi scumpa mea !
489
00:42:25,375 --> 00:42:30,000
- Şi tu îmi eşti foarte dragă !
- Să ştii că m-ai enervat atunci.
490
00:42:30,083 --> 00:42:33,459
- Da. Îmi pare rău !
- Zăpăcitelor !
491
00:42:33,584 --> 00:42:35,584
Am auzit că a luat-o pe Nazli la el.
E adevărat ?
492
00:42:39,000 --> 00:42:41,125
E şi curajos, şi grijuliu !
493
00:42:41,626 --> 00:42:43,209
Fata asta n-o să se maturizeze
niciodată, mătuşică !
494
00:42:43,292 --> 00:42:44,292
Exact !
495
00:42:44,876 --> 00:42:47,876
Ar trebui să le facem nunta cât
mai repede. Poate se maturizează.
496
00:42:47,999 --> 00:42:49,417
Nu cred că-i posibil aşa ceva !
497
00:42:53,667 --> 00:42:57,042
- Plăcintele miros foarte bine !
- Şirin ! Dă-i mai întâi soției mele.
498
00:42:58,042 --> 00:43:01,209
O să sărbătorim întoarcerea
lui Tahsin Korludag fără el.
499
00:43:04,584 --> 00:43:05,918
Văd că duşul ți-a prins bine.
500
00:43:06,042 --> 00:43:08,542
Mi-ai zis să n-o mai lungesc
şi ți-am ascultat sfatul, scumpo.
501
00:43:09,667 --> 00:43:13,667
Iubito ! Încheietura ta a început
să se învinețească destul de rău.
502
00:43:15,209 --> 00:43:18,501
Cine ştie cum te-a tras
băiatul acela !
503
00:43:18,626 --> 00:43:20,125
Chiar aşa !
I-au rămas urmele degetelor !
504
00:43:20,250 --> 00:43:22,209
Slavă Domnului că maşina
era decapotabilă !
505
00:43:22,667 --> 00:43:24,834
Dumnezeu a avut grijă de ea
într-un fel !
506
00:43:25,792 --> 00:43:27,250
Poftă bună !
507
00:43:31,626 --> 00:43:32,959
Vă ajut imediat.
508
00:43:33,417 --> 00:43:36,709
Oamenii vin să lucreze mâine.
Vor începe mâine. Exact !
509
00:43:40,375 --> 00:43:46,667
Nu am uitat ! Stai liniştit !
O să vin la deschidere.
510
00:43:47,584 --> 00:43:50,751
Mi-ai rezolvat problema.
Vin oriunde îți doreşti.
511
00:43:53,125 --> 00:43:55,209
Da ! Am luat şi o ramă
pentru titlul de proprietate.
512
00:43:55,999 --> 00:43:57,375
Exact ! O să-l agăț pe perete.
513
00:43:59,709 --> 00:44:01,125
Bine. Ne vedem mâine !
514
00:44:04,959 --> 00:44:07,000
Dv. ați cumpărat terenul
de pe deal, nu-i aşa ?
515
00:44:07,209 --> 00:44:10,751
- Da. De unde ați aflat ?
- Toată lumea se cunoaşte aici.
516
00:44:10,876 --> 00:44:13,250
Am auzit convorbirea dv.
Pe urmă, toate astea...
517
00:44:13,918 --> 00:44:15,709
- Da.
- Să fie într-un ceas bun !
518
00:44:15,834 --> 00:44:18,959
Vă mulțumesc !
Numele meu e Cesur.
519
00:44:23,209 --> 00:44:26,417
Eu sunt Necla.
Lucrez la farmacia Adalet.
520
00:44:26,876 --> 00:44:29,250
Vă aşteptăm ! Multă sănătate !
521
00:44:30,125 --> 00:44:33,209
Desigur. Doamne-ajută !
Îmi pare bine de cunoştință, Necla.
522
00:44:34,626 --> 00:44:35,626
Vă mulțumesc !
523
00:44:37,626 --> 00:44:38,834
Adică şi mie...
524
00:44:41,375 --> 00:44:44,334
- Cu factură sau bon ?
- Cu factură, vă rog.
525
00:44:58,626 --> 00:45:00,083
Cred că totul aparține
familiei Korludag aici.
526
00:45:00,209 --> 00:45:02,042
Pentru că proprietarii
sunt cei din familia Korludag.
527
00:45:03,125 --> 00:45:05,083
Tahsin Korludag deține totul !
528
00:45:07,501 --> 00:45:10,083
Nu am ştiut ce răspuns să le dau
după discuția de azi.
529
00:45:10,292 --> 00:45:12,501
Nu ştiam dacă să le spun
să vină sau nu.
530
00:45:12,709 --> 00:45:16,417
A spus să facem ce vrem.
Asta înseamnă că e de acord.
531
00:45:17,000 --> 00:45:18,292
Eram şi eu acolo, amice.
Am auzit ce a spus.
532
00:45:18,375 --> 00:45:19,542
Nu cred că se referea la asta.
533
00:45:21,501 --> 00:45:23,292
Şi tu eşti o Korludag ?
534
00:45:28,542 --> 00:45:32,876
Redactor
CRISTINA DEDIU
535
00:45:33,167 --> 00:45:36,918
SFÂRŞITUL EPISODULUI 1
45001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.