All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E01.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,584 --> 00:00:17,876 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 1 2 00:01:26,250 --> 00:01:28,792 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:02:38,834 --> 00:02:41,501 Stai, Nazli ! Nazli ! 4 00:02:59,292 --> 00:03:00,876 Opreşte-te, Nazli ! Nazli ! 5 00:03:09,584 --> 00:03:10,999 Stai, Nazli ! 6 00:03:33,792 --> 00:03:34,959 Nazli ! 7 00:04:11,834 --> 00:04:18,626 - Calmează-te ! - Nazli ! Opreşte-te, te rog. 8 00:04:22,250 --> 00:04:25,083 Lasă mâinile jos ! Calul se sperie şi mai tare. 9 00:04:25,751 --> 00:04:27,125 Nu pot să le las ! 10 00:05:48,417 --> 00:05:49,584 Eşti teafără ? 11 00:05:51,709 --> 00:05:52,792 Da. 12 00:05:53,292 --> 00:05:56,209 Cred că am piciorul rupt, dar sunt teafără. 13 00:06:01,125 --> 00:06:04,042 Da ! Arăți foarte bine. 14 00:06:24,417 --> 00:06:27,042 Stai ! Poți să te sprijini de mine. Vino ! 15 00:06:32,999 --> 00:06:34,209 E bine... 16 00:06:37,584 --> 00:06:39,334 - Dnă Sühan ! - Stai ! 17 00:06:39,584 --> 00:06:41,584 - Sunteți teafără, dnă Sühan ? - Mi-a fost foarte frică ! 18 00:06:41,667 --> 00:06:43,250 - Sper că n-ați pățit nimic. - N-am nimic. 19 00:06:43,417 --> 00:06:45,000 - Doar m-am speriat. - A trecut. 20 00:06:45,083 --> 00:06:46,250 Tată Salih ! 21 00:06:47,292 --> 00:06:50,542 Veniți, dnă Sühan ! A trecut... 22 00:06:51,167 --> 00:06:52,334 Încet ! 23 00:06:53,876 --> 00:06:55,459 Nici eu n-am înțeles cum s-a întâmplat. 24 00:06:55,584 --> 00:06:58,334 Am plecat de la fermă şi Nazli a început să galopeze. 25 00:07:00,375 --> 00:07:01,959 Aş fi murit, dacă n-ar fi fost domnul acesta. 26 00:07:04,250 --> 00:07:06,542 - Cesur. - Da, dl Cesur. 27 00:07:06,751 --> 00:07:09,167 Ați fost foarte curajos. Vă mulțumesc ! 28 00:07:09,250 --> 00:07:11,083 Ați condus maşina fără frică, până la marginea prăpastiei. 29 00:07:11,959 --> 00:07:13,167 Mă numesc Cesur. 30 00:07:15,584 --> 00:07:17,584 În fine... Vă mulțumesc. 31 00:07:18,209 --> 00:07:20,999 Vă mulțumim mult ! Sunteți un adevărat erou. 32 00:07:22,167 --> 00:07:23,375 Se poate spune şi aşa. 33 00:07:23,626 --> 00:07:25,542 Sunteți rănită, dnă Sühan. Văd că aveți piciorul rupt. 34 00:07:29,792 --> 00:07:30,959 Nu ! 35 00:07:31,042 --> 00:07:32,542 N-am nimic. 36 00:07:34,292 --> 00:07:35,876 Oare Nazli a pățit ceva ? 37 00:07:37,918 --> 00:07:39,667 I-ai pus numele "Nazli" acelui cal ? 38 00:07:42,584 --> 00:07:43,918 E un cal foarte blând. 39 00:07:46,709 --> 00:07:48,667 - Am văzut. - Chiar aşa e ! 40 00:07:48,918 --> 00:07:50,626 Cred c-a fost înțepată. Dacă are şi o rană care sângerează... 41 00:07:50,834 --> 00:07:53,876 Credeți că nu-mi cunosc calul ? E o legătură specială între noi. 42 00:07:54,792 --> 00:07:56,876 Sunt sigură că s-a întâmplat ceva. Nazli n-ar face aşa ceva niciodată ! 43 00:07:57,542 --> 00:07:58,626 În regulă. 44 00:07:58,792 --> 00:08:00,751 Probabil, a speriat-o ceva. Nu vă faceți griji ! 45 00:08:00,876 --> 00:08:02,417 Ne uităm acum şi aflăm noi despre ce e vorba. 46 00:08:02,542 --> 00:08:05,709 Pune piciorul în apă cu gheață ! Urgent ! Multă sănătate ! 47 00:08:06,375 --> 00:08:08,334 Nu ştiu cum aş putea să mă revanşez. 48 00:08:12,125 --> 00:08:15,459 Poți să fii mai atentă când călăreşti data viitoare, dnă Sühan. 49 00:08:15,667 --> 00:08:17,626 Nu pot fi mereu lângă tine. 50 00:08:20,417 --> 00:08:24,626 - Mi-ați salvat viața. - Da ! O să-ți amintesc asta mereu. 51 00:08:28,209 --> 00:08:29,417 Însănătoşire grabnică ! 52 00:08:33,042 --> 00:08:36,751 Trebuia să veniți la fermă şi să vă servim cu ceva. 53 00:08:37,417 --> 00:08:38,584 Nu e nevoie. Mulțumesc ! 54 00:08:40,292 --> 00:08:43,083 - O să trimit pe cineva pentru maşină. - Nu e nevoie. Îți mulțumesc ! 55 00:08:43,999 --> 00:08:45,626 Nu ! Crede-mă, nu este nicio problemă. 56 00:08:45,876 --> 00:08:48,334 Ferma Korludag e în apropiere. 57 00:09:03,667 --> 00:09:05,250 Şi tu eşti o Korludag ? 58 00:09:13,042 --> 00:09:14,751 Sunt fiica lui Tahsin Korludag. 59 00:09:19,667 --> 00:09:21,167 O să trimit pe cineva după maşină în câteva minute. 60 00:09:21,292 --> 00:09:23,501 O repară ei. Kemal ! Sună la fermă ! 61 00:09:25,501 --> 00:09:27,501 Ți-am zis că nu e nevoie, fiică a lui Tahsin Korludag ! 62 00:09:29,999 --> 00:09:31,334 Mă descurc şi singur. Nu e nevoie să faci asta. 63 00:09:44,042 --> 00:09:47,000 Probabil, nu mă mai salvai, de ştiai că-s fiica lui Tahsin Korludag. 64 00:09:47,999 --> 00:09:50,918 Surprinzător ! Încă un duşman de-al tatei. 65 00:10:21,209 --> 00:10:22,334 - Alo ! - Ai ajuns ? 66 00:10:22,501 --> 00:10:24,167 Da, unchiule. Sunt la Korludag. 67 00:10:24,334 --> 00:10:26,626 Să fie cu noroc ! Treci pe la mine ? 68 00:10:26,751 --> 00:10:29,417 Voiam să trec mâine, dar se pare că o să ne vedem azi. 69 00:10:30,999 --> 00:10:33,959 - Am făcut un mic accident. - Poftim ? Cum ? 70 00:10:34,042 --> 00:10:39,459 Nu ! Nu-ți face griji, unchiule Rifat. Chiar a fost minor. 71 00:10:40,459 --> 00:10:44,167 Din păcate, flăcăul ăsta a avut de suferit. 72 00:10:45,167 --> 00:10:46,876 E într-o stare mai bună decât credeam. 73 00:10:47,626 --> 00:10:50,042 Unde eşti ? Trimite-mi localizarea ! 74 00:10:50,167 --> 00:10:54,375 Bine. Îți trimit acum. În regulă, unchiule. Haide ! 75 00:10:59,209 --> 00:11:02,709 Nazli ! Fetițo ? 76 00:11:09,459 --> 00:11:14,209 Calmează-te ! Stai liniştită... Aşa ! 77 00:11:14,751 --> 00:11:20,542 Foarte bine, fetițo ! Eşti foarte cuminte. 78 00:11:22,167 --> 00:11:24,918 Te doare ceva ? E vreo problemă ? 79 00:11:25,792 --> 00:11:28,876 Ce ai pățit ? Fetița mea cuminte... 80 00:11:35,042 --> 00:11:37,834 Se pare că asta era cauza, Nazli. 81 00:11:39,626 --> 00:11:41,918 Calmează-te ! Stai liniştită ! 82 00:11:42,083 --> 00:11:44,542 Fii calmă, fetițo ! 83 00:11:47,501 --> 00:11:49,334 Foarte bine, fetițo ! 84 00:11:59,459 --> 00:12:03,375 A trecut. Foarte bine ! 85 00:12:06,834 --> 00:12:08,334 Bravo, fetițo ! 86 00:12:12,584 --> 00:12:15,459 Se pare că a vrut cineva să te rănească, Nazli. 87 00:12:18,417 --> 00:12:20,375 Ştii cine a vrut să te omoare ? 88 00:12:21,459 --> 00:12:24,334 Cine a vrut să te omoare ? Spune, fetițo ! 89 00:12:26,667 --> 00:12:28,834 Bravo, fetița mea ! 90 00:12:43,042 --> 00:12:47,000 - Sühan ! Eşti teafără ? - Puiule ! 91 00:12:47,667 --> 00:12:49,459 Ia-o în brațe, Kemal ! Haide, mai repede ! 92 00:12:49,584 --> 00:12:51,334 Mi-e bine ! Pot să merg singură. 93 00:12:51,501 --> 00:12:54,999 Sühan ! Draga mea ! Era să fac infarct când am auzit. 94 00:12:55,125 --> 00:12:57,125 Ce s-a întâmplat cu calul ăla ? Era cât pe ce să te omoare ! 95 00:12:57,626 --> 00:12:58,667 Doamne fereşte ! 96 00:12:58,834 --> 00:13:01,542 E-n regulă, cumnată ! Sunt epuizată. Vorbim mai târziu. 97 00:13:01,709 --> 00:13:03,751 Zici că m-au împuşcat în cap când am auzit ce s-a întâmplat. 98 00:13:03,918 --> 00:13:05,334 Trebuia să fiu lângă tine în acel moment. 99 00:13:06,334 --> 00:13:08,709 - Mă duc s-o caut pe Nazli. - Da. Găseşte-o şi împuşc-o ! 100 00:13:08,834 --> 00:13:10,000 Nici vorbă ! 101 00:13:10,542 --> 00:13:12,999 Nu ! Să nu faceți aşa ceva. 102 00:13:16,999 --> 00:13:18,375 Calul acela nu mai poate intra niciodată în această fermă, Sühan. 103 00:13:18,459 --> 00:13:19,584 Nu se poate aşa ceva ! 104 00:13:19,667 --> 00:13:21,959 Oricum, fratele şi tatăl tău o vor împuşca atunci când vor afla. 105 00:13:22,042 --> 00:13:25,167 N-o s-o împuşte nimeni pe Nazli ! S-a înțeles ? 106 00:13:27,459 --> 00:13:29,000 Vom afla ce a pățit când se întoarce la fermă. 107 00:13:29,334 --> 00:13:31,334 - Mă duc să pregătesc cada. - Fugi ! Am dus gheața la etaj. 108 00:13:31,501 --> 00:13:32,584 Bine, mamă ! 109 00:13:32,709 --> 00:13:35,250 De ce mai pierdem timpul aici ? Trebuie să te ducem la doctor. 110 00:13:35,459 --> 00:13:37,751 O să te ducem la Istanbul. Pregăteşte maşina, dle Salih ! 111 00:13:37,918 --> 00:13:40,042 Te rog, Cahide ! Încearcă să te calmezi. 112 00:13:40,209 --> 00:13:41,751 Lasă-mă să-mi revin puțin. Stai liniştită ! 113 00:13:41,876 --> 00:13:43,918 Nu-ți face griji ! O să mă duc şi la doctor. 114 00:13:44,501 --> 00:13:46,209 Vino, scumpo ! Sprijină-te de mine ! Haide ! 115 00:13:47,209 --> 00:13:49,375 Vino ! O țin eu, Reyhan. Poți să-ți vezi de treabă ! 116 00:13:52,167 --> 00:13:55,834 Ai avut mare noroc ! Puteai să mori. 117 00:13:57,417 --> 00:13:58,999 Simt că-mi pierd mințile numai când mă gândesc ! 118 00:14:01,209 --> 00:14:02,375 Încet, scumpo ! 119 00:14:03,417 --> 00:14:06,667 - Ai grijă ! - E-n regulă. Pot să merg. 120 00:14:07,834 --> 00:14:10,250 Nu i-am spus nimic fratelui tău. S-ar fi întors din drum... 121 00:14:10,375 --> 00:14:12,667 - Unde s-a dus ? - Să-l întâmpine pe tatăl tău. 122 00:14:12,834 --> 00:14:14,542 Tata nu trebuia să se întoarcă mâine ? 123 00:14:15,292 --> 00:14:18,667 A decis să se întoarcă mai devreme. A sunat să-l anunțe când era în avion. 124 00:14:19,709 --> 00:14:21,417 Haide, Sühan ! 125 00:14:22,292 --> 00:14:25,375 Îți revii până se întorc ei. Să nu te grăbeşti, scumpo ! 126 00:14:25,542 --> 00:14:26,834 Încet ! 127 00:14:27,501 --> 00:14:30,584 Nu te mai grăbi ! Încet ! 128 00:15:15,918 --> 00:15:17,083 Bine ați venit, domnule ! 129 00:15:34,999 --> 00:15:37,834 - Cum au decurs şedințele, tată ? - Bine. 130 00:15:48,626 --> 00:15:49,709 Mişcă-te ! 131 00:15:55,584 --> 00:15:58,459 - Bine ați venit, doamnă ! - Bine v-am găsit ! Micuța e mai bine ? 132 00:15:58,584 --> 00:16:00,542 Da. Acum surioara ei are vărsat de vânt. 133 00:16:01,167 --> 00:16:04,334 E mai bine aşa. Au făcut amândouă odată şi o să-şi revină mai repede. 134 00:16:04,501 --> 00:16:05,709 Exact, doamnă ! 135 00:16:18,792 --> 00:16:23,459 Tu trebuia să te ocupi de acel cal. Sühan era să moară din cauza ta ! 136 00:16:23,709 --> 00:16:26,125 Vă jur că era liniştită când i-am pus şaua, dnă Cahide ! 137 00:16:26,292 --> 00:16:28,667 Credeți c-aş lăsa pe cineva să urce pe cal, dacă aş suspecta ceva ? 138 00:16:29,792 --> 00:16:33,000 Uite ! Vine Tahsin Korludag. 139 00:16:33,792 --> 00:16:37,292 Ori te împuşcă pe tine, ori calul ăla, să ştii ! 140 00:16:41,167 --> 00:16:44,250 Uite-l cum stă acolo ! Spune ceva, dle Salih ! 141 00:16:44,459 --> 00:16:47,417 Nu vă faceți griji ! Ne vom ocupa de toate, doamnă. 142 00:16:47,584 --> 00:16:49,918 Haide, mai repede ! 143 00:17:10,751 --> 00:17:13,667 Pune piciorul în apă cu gheață. Urgent ! 144 00:17:38,209 --> 00:17:42,501 - Sühan ! Pot să intru ? - Nu ! Sunt la duş. 145 00:17:42,667 --> 00:17:44,626 Vin peste cinci minute, să ştii ! 146 00:18:05,501 --> 00:18:08,167 - Sühan ! Ai auzit ? - Şirin ! 147 00:18:08,709 --> 00:18:11,584 - Văd că nu te-ai îmbrăcat. - Afară ! 148 00:18:11,709 --> 00:18:15,000 Să nu foloseşti apă fierbinte. Fă duşul cu apă călâie, da ? 149 00:18:15,667 --> 00:18:18,334 Pe urmă să-mi povesteşti despre bărbatul ăla. Îl cheamă Cesur ? 150 00:18:18,501 --> 00:18:21,792 - Te rog, Şirin ! - Bine. Mă întorc peste cinci minute. 151 00:18:43,584 --> 00:18:44,918 Acum e bine. 152 00:18:48,375 --> 00:18:49,709 Ce zici, unchiule Rifat ? 153 00:18:52,167 --> 00:18:55,000 M-am întâlnit cu fiica lui Tahsin Korludag din prima zi. 154 00:18:56,334 --> 00:18:58,000 Era mai bine dacă stăteai departe de ea. 155 00:18:58,250 --> 00:19:00,125 A venit singură la mine. 156 00:19:01,042 --> 00:19:02,834 Am împuşcat câțiva Korludag dintr-o lovitură. 157 00:19:06,417 --> 00:19:07,792 Văd că ați rezolvat cu maşina. 158 00:19:08,542 --> 00:19:12,501 Da, s-a rezolvat. Am găsit-o şi pe Nazli. E bine acum. 159 00:19:13,709 --> 00:19:15,999 Ce s-a întâmplat ? Te duci la vânătoare ? 160 00:19:16,167 --> 00:19:18,918 - Păzeam zona. - Foarte bine ! 161 00:19:19,125 --> 00:19:21,999 Vă suntem recunoscători. Cum o să ne revanşăm ? 162 00:19:23,000 --> 00:19:26,042 Ne ocupăm şi de asta cândva. La revedere ! 163 00:19:27,334 --> 00:19:30,000 Pot s-o duc eu pe Nazli la fermă, dacă vreți. 164 00:19:30,542 --> 00:19:31,667 Nu e nevoie să vă deranjați. 165 00:19:31,751 --> 00:19:34,292 Nazli o să stea la ferma mea o vreme. 166 00:19:34,375 --> 00:19:35,876 O aduc înapoi după ce se însănătoşeşte. 167 00:19:59,334 --> 00:20:01,626 - Mai întâi, mergem la fabrică. - Bine. 168 00:20:03,167 --> 00:20:05,709 - I-ai anunțat că vin ? - Păi... 169 00:20:06,667 --> 00:20:08,209 N-a apărut nicio problemă, nu-i aşa ? 170 00:20:08,292 --> 00:20:10,959 Nu, tată ! Am o veste bună pentru tine. 171 00:20:11,876 --> 00:20:14,834 Băiete ! Spune-mi imediat că e însărcinată Cahide. 172 00:20:14,959 --> 00:20:19,459 Tată, o să-ți dau şi vestea aceea cât de curând. Stai liniştit ! 173 00:20:19,918 --> 00:20:21,876 Nepricepuților ! 174 00:20:36,042 --> 00:20:37,250 Ne vedem mâine ? 175 00:20:39,083 --> 00:20:40,459 Nu te-am întrebat. 176 00:20:40,542 --> 00:20:43,083 Ți-am zis să ne vedem până n-o să fie prea târziu. 177 00:20:44,959 --> 00:20:47,292 Da ! Am luat o decizie. N-o mai lungi atât ! 178 00:20:49,334 --> 00:20:51,000 O să te sun mâine, ca să te anunț la ce oră să vii. 179 00:21:17,501 --> 00:21:19,834 Numele lui înseamnă "curajos", dar şi el e neînfricat. 180 00:21:19,918 --> 00:21:21,999 - Să nu fie de deochi ! - Încet ! 181 00:21:22,042 --> 00:21:25,209 Povesteşte-mi ! S-a aruncat precum Cüneyit Arkin pe tine, nu ? 182 00:21:25,292 --> 00:21:26,876 Te-a dat jos de pe cal. 183 00:21:27,501 --> 00:21:31,209 Nu-mi amintesc, Şirin. Eram ocupată cu problemele mele. 184 00:21:31,459 --> 00:21:33,417 Ai zis că a ajuns cu maşina până pe marginea prăpastiei. 185 00:21:33,501 --> 00:21:37,209 E clar că omul e nebun ! Era să cadă şi el în prăpastie. 186 00:21:37,542 --> 00:21:41,209 Pe urmă a sărit din maşină pe cal, nu-i aşa ? 187 00:21:42,876 --> 00:21:44,542 Dumnezeule ! Ce poveste... 188 00:21:46,667 --> 00:21:50,834 Sühan ! Ți-a rupt hainele de pe tine când te-a tras de pe cal. 189 00:21:51,334 --> 00:21:53,667 Ai rămas goală în fața lui ! 190 00:21:54,334 --> 00:21:57,584 Eu ți-am zis că era să mor, şi tu scrii un roman de dragoste ! 191 00:21:57,751 --> 00:22:03,542 Şi ce roman ! Unul deocheat şi cu multe momente romantice. 192 00:22:06,459 --> 00:22:09,792 Cât de apropiați erați ? Te-a pupat după ce ai căzut ? 193 00:22:10,667 --> 00:22:13,834 Era să-mi rupt gâtul şi să-mi pregătiți halvaua în seara asta ! 194 00:22:14,209 --> 00:22:17,709 Nu strica atmosfera ! Spune-mi dacă a văzut ceva. 195 00:22:18,250 --> 00:22:19,918 Eşti psihopată ! 196 00:22:20,042 --> 00:22:22,709 Nu sunt psihopată, scumpo ! Asta se întâmplă mereu. 197 00:22:22,834 --> 00:22:26,459 Aşa fac cunoştință femeia şi bărbatul din romanele de dragoste. 198 00:22:26,584 --> 00:22:30,584 Nu se apropie mişeleşte, ca ticălosul de Bülent, de ferma Korludag. 199 00:22:33,000 --> 00:22:34,083 Te mănâncă pielea ! 200 00:22:34,459 --> 00:22:40,042 Ascultă ! Băiatul chipeş vine călare. Tu eşti cea care călăreşte aici... 201 00:22:41,501 --> 00:22:43,042 Cred că râd din cauza nervilor. 202 00:22:43,125 --> 00:22:44,584 Mă rog... Ascultă cu atenție ce urmează să spun ! 203 00:22:44,667 --> 00:22:51,125 Băiatul salvează fata şi ea îşi oferă trupul în schimb. 204 00:22:51,999 --> 00:22:54,751 - Ce ? Nu s-a întâmplat aşa ? - Nici vorbă ! 205 00:22:54,959 --> 00:22:58,459 Uite ! Îți dau în scris, Sühan. Ai făcut cunoştință cu eroul tău. 206 00:22:58,584 --> 00:23:00,667 Renunță odată la Bülent ! Sühan ! 207 00:23:01,459 --> 00:23:04,999 Bülent s-a apropiat mai întâi de tatăl tău, pe urmă, de tine. 208 00:23:05,125 --> 00:23:06,959 Nu am dreptate ? Nu-i adevărat ? 209 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 S-a luptat să câştige aprecierea tatălui tău 210 00:23:09,083 --> 00:23:10,501 şi tu ai fost cea care l-a ajutat ! 211 00:23:10,626 --> 00:23:13,542 Nu ştim dacă iubeşte mai mult banii sau pe tine, Sühan. 212 00:23:14,999 --> 00:23:18,209 Bülent nu are nevoie de averea mea. Este deja foarte bogat. 213 00:23:18,334 --> 00:23:21,999 Da ? Dar te iubeşte cu adevărat, Sühan ? 214 00:23:24,000 --> 00:23:25,667 Încep să mă enervez ! 215 00:23:26,292 --> 00:23:29,459 Sühan ! Era cât pe ce să mori, iar el nici nu ştie. 216 00:23:29,667 --> 00:23:31,667 De ce ? Pentru că nu te sună deloc. 217 00:23:31,834 --> 00:23:33,959 Pentru că lucrez în timpul zilei, scumpo. 218 00:23:34,292 --> 00:23:39,334 Noi nu ne sâcâim toată ziua şi ne întrebăm unde suntem ! 219 00:23:39,417 --> 00:23:43,042 Dacă vrei, îți povestesc ce facem întreaga zi, Sühan. 220 00:23:43,167 --> 00:23:45,918 - Dumnezeule ! - Cum curg apele pe noi... 221 00:23:46,000 --> 00:23:47,709 - Şirin ! - Sühan ! 222 00:23:49,292 --> 00:23:54,083 Scumpo ! Vreau o iubire mai intensă pentru tine. 223 00:23:54,250 --> 00:23:56,334 Una mai pasională şi înflăcărată. 224 00:23:58,876 --> 00:24:00,042 Uită-te aici ! 225 00:24:01,542 --> 00:24:03,125 Nici măcar nu sunteți atraşi unul de celălalt. 226 00:24:07,417 --> 00:24:10,042 - Ajunge ! - Sühan ! Nu e nicio scânteie aici. 227 00:24:10,125 --> 00:24:11,918 Ți-am zis că ajunge ! Deja întreci limita. 228 00:24:12,626 --> 00:24:14,792 Ai văzut că nu-ți spun nimic şi ai început să întreci limita ! 229 00:24:17,042 --> 00:24:18,125 Îmi pare rău ! 230 00:24:19,167 --> 00:24:20,417 O să vină tata în curând. 231 00:24:20,542 --> 00:24:22,876 Du-te s-o ajuți pe mama ta în loc să râzi de mine aici ! 232 00:24:26,375 --> 00:24:27,626 Da, să trăiți ! 233 00:24:32,417 --> 00:24:33,667 Uite-o cum dramatizează ! 234 00:24:34,209 --> 00:24:38,042 Eu sunt cea supărată şi cea care ar trebui să stea bosumflată ! 235 00:24:40,375 --> 00:24:42,250 Mă face să-mi ies din pepeni ! 236 00:24:58,834 --> 00:25:01,709 Mostrele trimise în Austria s-au dovedit a fi valoroase. 237 00:25:01,834 --> 00:25:04,626 În producția noastră sunt niveluri mari de seleniu şi zinc. 238 00:25:04,751 --> 00:25:07,792 De ce ? Ce se întâmplă de nivelurile sunt mari ? 239 00:25:07,876 --> 00:25:09,334 Folosim aceleaşi semințe ca toți ceilalți. 240 00:25:09,667 --> 00:25:11,292 Este o caracteristică a zonei, dle Tahsin. 241 00:25:11,375 --> 00:25:14,999 Dv. dețineți aceste terenuri bogate în zăcăminte. 242 00:25:16,876 --> 00:25:19,334 Investitorii străini au prezentat un mare interes. 243 00:25:19,542 --> 00:25:22,042 Vă asigur că vor fi şi mai mulți, în curând. 244 00:25:22,209 --> 00:25:24,417 Este un antioxidant foarte puternic, tată. 245 00:25:24,584 --> 00:25:25,709 Băiete ! 246 00:25:25,834 --> 00:25:28,292 De ce am investit atâția bani în afacerea cu uleiul de măsline, 247 00:25:28,417 --> 00:25:31,626 dacă ne axăm doar pe producția de ulei din semințe de dovleac ? 248 00:25:32,417 --> 00:25:34,292 Crezi că semințele de dovleac fac totul să se mişte ? 249 00:25:34,417 --> 00:25:37,167 Cu ajutorul semințelor de dovleac am fertilizat solul ? 250 00:25:37,459 --> 00:25:40,209 De ce veniți cu tot felul de idei stupide ? 251 00:25:43,000 --> 00:25:44,417 Eu am venit cu alea, tată ? 252 00:25:45,792 --> 00:25:47,959 Parcă am devenit producători internaționali de ulei de măsline, 253 00:25:48,042 --> 00:25:49,834 şi acum a venit rândul să facem ulei din semințe de dovleac ! 254 00:25:49,959 --> 00:25:52,876 Dle Tahsin ! Am luat în calcul această investiție 255 00:25:53,000 --> 00:25:55,501 pentru că Sühan şi-a dorit asta şi a avut dreptate. 256 00:25:55,918 --> 00:25:59,083 Oricum, o pomeneşti mereu pe Sühan, dacă vrei să accept ceva ! 257 00:25:59,834 --> 00:26:01,334 Nici vorbă ! Nu spuneți asta. 258 00:26:01,751 --> 00:26:05,417 Veți recupera o mare parte din investiție în scurt timp. 259 00:26:05,584 --> 00:26:08,042 Investiția asta e foarte importantă pentru marca noastră. 260 00:26:09,083 --> 00:26:10,834 Asta ne-a spus Sühan, tată. 261 00:26:11,000 --> 00:26:12,834 Da ! O investiție importantă pentru viitorul nostru. 262 00:26:12,918 --> 00:26:16,083 Cea mai importantă investiție pentru mine sunt nepoții ! 263 00:26:16,834 --> 00:26:18,000 Iar începem cu nepoții... 264 00:26:18,083 --> 00:26:19,626 Nu am timp de pierdut, domnilor ! 265 00:26:20,834 --> 00:26:23,250 Faceți cât mai repede ce trebuie ! 266 00:26:27,626 --> 00:26:30,459 Şi eu te iubesc, Tahsin Korludag ! 267 00:26:33,501 --> 00:26:35,959 Auzi, semințe de dovleac... Să le ia naiba ! 268 00:26:36,083 --> 00:26:41,167 Fac un pas înainte şi doi înapoi, în loc să producă bani ! 269 00:26:41,375 --> 00:26:42,876 Poți să te calmezi puțin, tată ? 270 00:26:42,999 --> 00:26:44,751 Asta era vestea bună pe care voiai să mi-o dai ? 271 00:26:44,876 --> 00:26:48,375 Tot ce mi-ai spus sunt nişte prostii ! 272 00:26:48,542 --> 00:26:51,125 Nu, tată ! O să-ți spun, dacă te calmezi şi mă laşi să vorbesc. 273 00:26:51,876 --> 00:26:53,459 Ții minte terenul de pe deal, 274 00:26:53,626 --> 00:26:55,167 despre care spuneai că nu mai e bun de nimic ? 275 00:26:55,292 --> 00:26:56,292 Da... 276 00:26:56,375 --> 00:26:59,167 L-am vândut ! Am dat şi casa care era construită acolo. 277 00:27:02,083 --> 00:27:03,292 Ce ai făcut ? 278 00:27:03,375 --> 00:27:04,542 Mă refer la terenul meu, 279 00:27:04,709 --> 00:27:07,501 cel despre care spuneai că e o groapă de gunoi, tată. 280 00:27:08,918 --> 00:27:11,918 Am păstrat terenul ăla intenționat, netotule ! 281 00:27:15,751 --> 00:27:18,751 Ce ? Spuneai că nu valorează nici zece mii de lire. 282 00:27:18,834 --> 00:27:20,209 L-am vândut cu patru sute de mii de lire, tată ! 283 00:27:20,292 --> 00:27:23,375 Foarte bine ai făcut ! Să te ia naiba ! 284 00:27:23,834 --> 00:27:28,626 Urma să primesc foarte mulți bani, ca să fac un hotel acolo, nătărăule ! 285 00:27:30,000 --> 00:27:33,417 - De ce nu mi-ai spus, tată ? - Cui i l-ai vândut ? 286 00:27:34,709 --> 00:27:39,167 - E un nume... - Să te ia naiba ! Cui i l-ai vândut ? 287 00:27:39,501 --> 00:27:41,709 A luat legătura cu mine prin avocat. 288 00:27:43,083 --> 00:27:44,250 Numele lui e trecut pe titlul de proprietate. 289 00:27:44,334 --> 00:27:49,125 O să rezolvi problema asta şi o să cumperi terenul înapoi ! 290 00:27:49,542 --> 00:27:52,751 O s-o faci chiar azi ! Ai înțeles ? 291 00:28:19,083 --> 00:28:21,250 Am vorbit cu ei şi au zis că-ți trimit altă maşină între timp. 292 00:28:23,292 --> 00:28:24,834 Îți mulțumesc mult, unchiule. 293 00:28:25,959 --> 00:28:28,584 O să-ți găsesc un loc în care să stai până rezolvăm problema. 294 00:28:28,834 --> 00:28:32,626 - Nu ! O să stau aici. - Băiete ! E foarte mult de muncă aici. 295 00:28:34,918 --> 00:28:37,584 Mă cunoşti bine, unchiule Rifat. Am stat în locuri şi mai rele. 296 00:28:38,125 --> 00:28:39,542 Nu-ți face griji ! O să mă descurc. 297 00:28:43,209 --> 00:28:46,584 Exact ca tatăl tău. Eşti la fel de încăpățânat ca el. 298 00:28:52,042 --> 00:28:54,083 O să iau asemănarea asta ca pe un compliment. 299 00:28:55,250 --> 00:28:57,209 El a pierdut războiul, Cesur ! 300 00:28:58,125 --> 00:29:00,959 A aflat pe pielea lui că nu trebuie să se pună cu el. 301 00:29:02,042 --> 00:29:06,792 Ascultă ! Ai început o nouă viață. Cred c-ar trebui să... 302 00:29:06,918 --> 00:29:10,000 O să mă răzbun în numele tatei cu vârf şi îndesat, unchiule Rifat ! 303 00:29:12,167 --> 00:29:13,459 Altfel, n-o să pot trăi ! 304 00:29:17,042 --> 00:29:21,999 Nu spun că bagi mâna în foc... Tu te-ai aruncat direct în el, băiete. 305 00:29:22,167 --> 00:29:27,167 O să-i iau tot ce are ! Şi nu prin tortură. 306 00:29:30,292 --> 00:29:31,918 Tahsin Korludag... 307 00:29:34,083 --> 00:29:38,125 ... o să-mi dea tot ce are de bunăvoie. 308 00:29:45,834 --> 00:29:46,876 Tăticule ! 309 00:29:47,000 --> 00:29:49,459 Ce bine ! Abia acum simt că m-am întors acasă. 310 00:29:50,083 --> 00:29:52,709 - Bine ai venit ! - Gândăcelul meu ! 311 00:29:54,042 --> 00:29:55,209 Draga mea ! 312 00:30:01,501 --> 00:30:03,459 - Bine ați venit ! - Bine ați venit ! 313 00:30:08,876 --> 00:30:10,751 Ce s-a întâmplat ? Nimeni nu e la muncă azi ? 314 00:30:10,918 --> 00:30:12,250 Doar ce am ajuns, tată. 315 00:30:12,334 --> 00:30:14,250 Am plecat mai devreme de la atelier, ca să te întâmpin. 316 00:30:14,834 --> 00:30:19,375 - Unde e Korhan, tăticule ? - S-a dus să vă salveze viitorul. 317 00:30:19,542 --> 00:30:20,959 Cum adică ? 318 00:30:21,584 --> 00:30:25,584 Înseamnă c-o să-i iau toate acțiunile care i-au mai rămas, 319 00:30:26,876 --> 00:30:31,209 dacă nu rezolvă problema pe care a creat-o ! 320 00:30:35,334 --> 00:30:36,876 Văd că e în formă din nou. 321 00:30:41,167 --> 00:30:45,000 Să-mi spună şi mie ce pune la cale ! De unde să ştiu eu ce face ? 322 00:30:48,209 --> 00:30:51,667 Alo ! Sunt ocupat acum, Cahide. O să te sun mai târziu. 323 00:30:51,792 --> 00:30:52,918 Ce s-a întâmplat ? De ce e nervos ? 324 00:30:52,999 --> 00:30:57,000 Pentru Dumnezeu, Cahide ! Vorbim când ajung acasă. Închide ! 325 00:31:03,209 --> 00:31:06,459 - E nebun, amice ! - Calmează-te, băiete ! Ce ai ? 326 00:31:23,918 --> 00:31:25,626 Bună ziua ! 327 00:31:29,459 --> 00:31:30,918 Sunt Korhan Korludag. 328 00:31:31,459 --> 00:31:34,626 Ce frumos ! Fac cunoştință pe rând cu fiecare membru al familiei. 329 00:31:34,834 --> 00:31:35,959 Bună ziua ! 330 00:31:36,042 --> 00:31:38,667 Spor la treabă ! Sunt Bülent Aydinbaş. 331 00:31:39,834 --> 00:31:41,876 Îmi pare bine de cunoştință ! Eu sunt Cesur Alemdaroglu. 332 00:31:41,999 --> 00:31:45,042 Cesur Alemdaroglu ! I-am zis că are un nume mai neobişnuit. 333 00:31:45,125 --> 00:31:46,209 L-am văzut în titlul de proprietate. 334 00:31:47,334 --> 00:31:49,626 Nu cred c-ați venit în grabă ca să mă întâmpinați. 335 00:31:49,709 --> 00:31:50,792 Poftiți ! Vă ascult. 336 00:31:50,876 --> 00:31:53,167 Aveți dreptate, dle Cesur. Vă spun imediat. 337 00:31:53,250 --> 00:31:57,792 Avem o mare problemă. De fapt, a fost o greşeală. 338 00:31:57,918 --> 00:32:02,125 Se pare că tata voia să vândă terenul unei alte persoane. 339 00:32:04,626 --> 00:32:05,667 Şi ? 340 00:32:05,751 --> 00:32:10,042 O să vă înapoiem întreaga sumă. Şi deranjul, bineînțeles. 341 00:32:12,584 --> 00:32:16,334 - Pe urmă ? - O să anulăm vânzarea terenului. 342 00:32:19,918 --> 00:32:21,501 Anulați-o, dacă puteți ! 343 00:32:23,375 --> 00:32:28,167 Dle Cesur ! Vă explic imediat. Sunt într-o situație complicată. 344 00:32:28,459 --> 00:32:30,459 Tata l-a vândut deja unei alte persoane înaintea dv. 345 00:32:30,584 --> 00:32:33,918 A luat deja banii de la acea persoană şi nu mi-a spus nimic. De asta... 346 00:32:34,167 --> 00:32:38,042 Am înțeles. Dacă v-aş spune că nu-mi pasă câtuşi de puțin de asta ? 347 00:32:39,250 --> 00:32:41,918 Dle Cesur ! N-o să pierdeți nimic în această afacere. 348 00:32:42,000 --> 00:32:43,709 Vă găsesc un alt loc aici. 349 00:32:46,209 --> 00:32:48,751 Eşti copil, amice ? Râzi cumva de mine ? 350 00:32:49,459 --> 00:32:50,584 Am plătit deja pentru el, 351 00:32:50,667 --> 00:32:52,751 am titlul de proprietate şi vânzarea s-a finalizat. 352 00:32:52,834 --> 00:32:56,209 Despre ce vânzare şi greşeală tot vorbiți acolo ? 353 00:32:56,542 --> 00:32:59,000 Ceea ce faceți voi e greşit. Plecați de aici ! 354 00:32:59,834 --> 00:33:03,375 Dle Cesur ! V-am zis că vânzarea nu poate fi realizată. 355 00:33:03,459 --> 00:33:06,459 S-a finalizat. Atât eu, cât şi avocații am verificat deja. 356 00:33:06,834 --> 00:33:08,999 Totul este în regulă. Nu-ți face griji ! 357 00:33:09,167 --> 00:33:11,584 Du-te la tatăl tău şi transmite-i salutări din partea mea ! 358 00:33:15,042 --> 00:33:17,000 Nu am timp pentru prostiile astea. 359 00:33:17,918 --> 00:33:20,417 - Haide ! - Cum îți permiți să vorbeşti aşa ? 360 00:33:20,542 --> 00:33:23,792 Stai puțin ! Aşteaptă, Korhan. Ai răbdare ! 361 00:33:25,792 --> 00:33:27,292 Aveți dreptate, dle Cesur. 362 00:33:27,459 --> 00:33:30,167 Nici dv. nu ştiați că ați cumpărat un teren cu probleme. 363 00:33:30,250 --> 00:33:32,250 Domnilor ! Voi sunteți problema în acest moment. 364 00:33:32,334 --> 00:33:33,667 Soluția e foarte simplă. 365 00:33:35,000 --> 00:33:36,375 O să plecați de aici aşa cum ați venit. 366 00:33:37,667 --> 00:33:40,459 Fiți atent ! Nu putem rezolva problema dacă nu ne ascultați. 367 00:33:40,542 --> 00:33:42,918 Avem o propunere foarte bună pentru dv. 368 00:33:43,417 --> 00:33:45,417 Ați dat nişte bani în schimbul acestui teren. 369 00:33:45,709 --> 00:33:50,417 Noi o să vă dăm înapoi banii pe teren şi 75 000 de lire în plus. 370 00:33:50,709 --> 00:33:52,000 150 00 de lire ! 371 00:33:53,375 --> 00:33:58,334 Ați cumpărat cu 400 000 de lire şi-l dați cu 550 000. Adică... 372 00:34:00,250 --> 00:34:02,000 - Ce sunteți pentru familia Korludag ? - Eu... 373 00:34:02,125 --> 00:34:03,334 Este viitorul ginere ! 374 00:34:04,626 --> 00:34:06,375 E logodnicul surorii mele. 375 00:34:15,167 --> 00:34:18,375 Terenul acesta nu e de vânzare, dle ginere ! 376 00:34:21,292 --> 00:34:23,292 Putem proceda altfel, dacă doriți. 377 00:34:23,542 --> 00:34:27,918 Veniți şi-mi oferiți 25 de milioane de lire. 378 00:34:30,375 --> 00:34:34,250 Pe urmă îl puteți lua. Bine ? S-a rezolvat ? 379 00:34:34,918 --> 00:34:38,792 - Acum plecați de pe proprietatea mea ! - O să-l omor ! Pe cine crezi că... 380 00:34:38,918 --> 00:34:41,709 Stai, băiete ! Revino-ți ! Ce vină are el ? Opreşte-te ! 381 00:34:43,834 --> 00:34:45,918 Uite ! Îmi place că ginerele gândeşte diferit. 382 00:34:46,000 --> 00:34:47,584 Încă nu a devenit un Korludag. 383 00:34:49,792 --> 00:34:52,876 - Asta n-o să se termine aici ! - S-a terminat deja. Stai liniştit ! 384 00:34:56,292 --> 00:34:58,292 Haide, amice ! Urcă în maşină. 385 00:34:58,542 --> 00:34:59,751 Nazli ! 386 00:35:02,167 --> 00:35:04,501 - Ăsta-i calul surorii mele ! - Acum este al meu. 387 00:35:04,667 --> 00:35:07,042 - Ce caută aici ? - Ce tot spune acolo ? 388 00:35:09,792 --> 00:35:13,292 Azi i-am salvat viața lui Sühan Korludag 389 00:35:13,459 --> 00:35:14,501 şi mi-a oferit calul drept recompensă. 390 00:35:14,667 --> 00:35:15,918 Ce a pățit Sühan, amice ? 391 00:35:16,459 --> 00:35:18,042 Sau mi-l dădea, dacă i-l ceream... 392 00:35:18,918 --> 00:35:20,667 Korhan ! Ştii ceva despre asta ? 393 00:35:21,209 --> 00:35:24,125 Haideți, domnilor ! N-am timp de poveştile voastre. 394 00:35:24,334 --> 00:35:25,959 Trebuie să-mi termin treaba până diseară. Vă rog ! 395 00:35:26,042 --> 00:35:27,876 - O sun imediat. - Sun-o ! 396 00:35:28,751 --> 00:35:32,375 - Sună ? - Sühan ! 397 00:35:32,542 --> 00:35:34,167 - Ce spune ? - Ce s-a întâmplat ? 398 00:35:34,751 --> 00:35:36,125 Ce s-a întâmplat azi ? 399 00:35:37,459 --> 00:35:38,918 Spune-mi acum ce s-a întâmplat ! 400 00:35:41,250 --> 00:35:42,542 Ce spune ? 401 00:35:42,709 --> 00:35:43,959 Transmite-le tuturor salutări din partea mea ! 402 00:35:44,000 --> 00:35:46,959 - Unde e, amice ? - Bine. Venim imediat acasă. 403 00:35:49,999 --> 00:35:53,501 Avem destul timp la dispoziție să ne jucăm de-a vecinii. 404 00:36:01,125 --> 00:36:03,459 L-am sunat pe director. 405 00:36:03,584 --> 00:36:06,000 Mi-a zis c-o să analizeze toate documentele. 406 00:36:06,209 --> 00:36:10,167 Sunt sigur c-o să găsească ceva, tată. O să anuleze cumva vânzarea. 407 00:36:10,292 --> 00:36:11,334 Să ne ajute Dumnezeu ! 408 00:36:11,459 --> 00:36:13,417 Omul a lucrat cu avocatul lui. Cum o s-o anuleze ? 409 00:36:13,542 --> 00:36:15,459 Dl Naci o să reuşească. Nu-i aşa, tată ? 410 00:36:16,209 --> 00:36:18,459 Nu cred că vânzarea s-a înregistrat deja. 411 00:36:18,584 --> 00:36:20,167 Chiar nu vreau să ne mai alegem cu o problemă ! 412 00:36:20,292 --> 00:36:22,042 Da. E evident că-i curajos. 413 00:36:22,209 --> 00:36:26,334 Nici nu se poate compara cu Tahsin Korludag ! 414 00:36:32,125 --> 00:36:36,250 - La ce te gândeşti, tată ? - Cred că îi sunt dator cu ceva. 415 00:36:38,709 --> 00:36:42,417 Omul mi-a salvat fiica. Cum aş putea să-l ameninț acum ? 416 00:36:43,918 --> 00:36:45,125 Aveți dreptate în privința asta. 417 00:36:45,334 --> 00:36:50,292 Omul ăla a cumpărat un teren şi nu ştia al cui este. Nu, tată ? 418 00:36:51,125 --> 00:36:55,167 Da ! De unde putea să ştie că un nătărău o să-i vândă terenul ? 419 00:36:55,542 --> 00:36:59,792 E vina ta, tată ! De ce nu mi-ai zis că ai planuri cu acel teren ? 420 00:36:59,959 --> 00:37:02,167 Taci ! Nu vreau să te cert lângă soția ta. 421 00:37:02,292 --> 00:37:04,083 Atunci, închidem subiectul. 422 00:37:05,334 --> 00:37:06,959 O să-mi rezolv problema singur. 423 00:37:07,000 --> 00:37:08,417 Să înțeleg că nu renunți ? 424 00:37:09,709 --> 00:37:12,125 O să se rezolve cu timpul. Nu-ți face griji ! 425 00:37:13,876 --> 00:37:15,292 A furat şi calul, tată ! 426 00:37:16,876 --> 00:37:22,167 Cine ştie ? Poate el l-a speriat. Ştim cu toții cât e de calm. 427 00:37:23,292 --> 00:37:25,667 Ce motiv ar avea să se poarte aşa din senin ? Nu-i aşa ? 428 00:37:25,876 --> 00:37:27,250 O să vorbim despre asta mai târziu. 429 00:37:30,959 --> 00:37:35,459 - Tăticule ! - Nu te necăji ! 430 00:37:35,626 --> 00:37:38,000 Cel care mă trădează îşi va primi pedeapsa, 431 00:37:38,125 --> 00:37:42,959 indiferent că e câine, cal sau om ! 432 00:37:45,000 --> 00:37:48,709 Bine. Poate să rămână la ferma aia. Nu-i nevoie să-l aduci aici. 433 00:37:48,876 --> 00:37:50,751 Vreau doar să fie în siguranță. Te rog ! 434 00:37:52,751 --> 00:37:56,083 - Nu mai vorbesc cu tine niciodată ! - Aşa zici ? 435 00:37:58,042 --> 00:38:00,792 Ascultă ! Dacă ții la mine câtuşi de puțin... 436 00:38:05,334 --> 00:38:06,834 Mă duc să mănânc ceva ! 437 00:38:07,000 --> 00:38:10,042 Mâncarea e pregătită, tată ! Au făcut mâncărurile dv. preferate. 438 00:38:10,417 --> 00:38:13,542 - Da ? Foarte bine ! - Asta-i bună ! 439 00:38:19,417 --> 00:38:21,417 Au pregătit foarte multă mâncare. 440 00:38:22,751 --> 00:38:25,209 Se duce să mănânce murăturile înaintea mesei ! 441 00:38:26,459 --> 00:38:27,501 Korhan ! 442 00:38:29,083 --> 00:38:31,709 De ce te uiți aşa la mine ? Vrei să mă cerți şi tu ? 443 00:38:31,876 --> 00:38:33,167 V-ați obişnuit deja ! 444 00:38:33,542 --> 00:38:37,125 - N-o mai lungiți cu asta ! - În regulă. Calmează-te, iubito ! 445 00:38:50,334 --> 00:38:53,918 - Da ! - Vin ! Ai ceva împotrivă ? 446 00:38:54,709 --> 00:38:56,042 Eşti binevenit ! 447 00:39:21,501 --> 00:39:24,792 M-au transformat într-o paiață ! Se enervează pe Bülent şi țipă la mine. 448 00:39:24,999 --> 00:39:27,083 Se supără pe Sühan, şi tot la mine țipă. 449 00:39:28,542 --> 00:39:31,042 Nu primesc un dram de respect în casa asta ! 450 00:39:33,000 --> 00:39:35,209 Totul se va schimba în curând. 451 00:39:35,417 --> 00:39:38,709 Ce o să se schimbe, Cahide ? Totul o să rămână la fel ! 452 00:39:39,125 --> 00:39:40,999 O să se întâmple, dacă spun eu ! 453 00:39:44,959 --> 00:39:46,042 Cahide ! 454 00:39:48,167 --> 00:39:49,542 Eşti însărcinată cumva ? 455 00:39:50,876 --> 00:39:52,709 Nu pot să spun nimic înainte să fiu sigură. 456 00:39:53,167 --> 00:39:56,876 - Eşti însărcinată, Cahide ? - Încet ! Stai puțin ! 457 00:39:57,459 --> 00:39:59,542 Să sperăm că aşa va fi. Nu e nimic sigur încă. 458 00:39:59,626 --> 00:40:04,250 Te rog să nu spui nimănui despre asta, da ? 459 00:40:04,375 --> 00:40:05,999 Trebuie să fim siguri mai întâi. Pe urmă le spunem. 460 00:40:06,042 --> 00:40:07,250 - Bine. Atunci, să mergem la doctor ! - Nu ! 461 00:40:07,334 --> 00:40:08,334 Haide la doctor ! 462 00:40:08,417 --> 00:40:10,918 Nu ! Te rog să nu faci mare caz din asta. 463 00:40:11,292 --> 00:40:14,959 Ascultă ! O să plec peste câteva zile să fac nişte analize. 464 00:40:16,167 --> 00:40:18,292 Pe urmă, vom face gălăgie în casa asta. 465 00:40:21,209 --> 00:40:24,459 - Cahide ! - O să fii preferatul tatălui tău. 466 00:40:26,167 --> 00:40:28,292 - Femeia mea ! - Unicul Korludag ! 467 00:40:28,501 --> 00:40:31,334 - Te iubesc ! - Cel mai mare moştenitor... 468 00:40:33,417 --> 00:40:35,083 Deținătorul întregii averi ! 469 00:40:55,083 --> 00:40:57,209 Zici că spune că se descurcă singur în natură. Nu ? 470 00:40:58,626 --> 00:41:00,083 E periculos, domnule. 471 00:41:02,459 --> 00:41:05,999 - Cine e ? - Nu e din zonă. 472 00:41:21,999 --> 00:41:24,876 Lasă desertul ! Du plăcintele sus ! 473 00:41:25,000 --> 00:41:26,209 Stai puțin ! 474 00:41:28,209 --> 00:41:29,542 Aveți nevoie de ajutor ? 475 00:41:30,250 --> 00:41:33,501 V-ați aşezat la masă ? Aducem imediat plăcintele. 476 00:41:33,584 --> 00:41:35,918 Nu te grăbi, draga mea ! Ceilalți n-au coborât încă. 477 00:41:40,709 --> 00:41:42,250 - Preferatul meu ! - Da. 478 00:41:49,999 --> 00:41:51,792 - Şirin ! - Da... 479 00:41:52,918 --> 00:41:54,999 - Îmi pare rău ! - Te rog... 480 00:41:55,125 --> 00:41:57,375 Nu mai reacționa aşa ! O lungeşti prea mult. 481 00:41:58,999 --> 00:42:03,250 Ori mă iubeşti, ori mă cerți, Sühan ! Deja încep să mă enervez. 482 00:42:04,000 --> 00:42:05,042 Şirin ! 483 00:42:05,125 --> 00:42:07,542 Hotărăşte-te dacă sunt prietena sau menajera ta ! 484 00:42:08,083 --> 00:42:09,167 Scumpo ! 485 00:42:10,083 --> 00:42:11,501 Bineînțeles că eşti prietena mea ! 486 00:42:11,584 --> 00:42:13,751 Acum spui aşa, dar totul se schimbă când nu-ți convine. 487 00:42:14,584 --> 00:42:16,000 Eşti cea mai bună prietenă ! 488 00:42:17,959 --> 00:42:21,167 Eşti surioara şi scumpa mea ! 489 00:42:25,375 --> 00:42:30,000 - Şi tu îmi eşti foarte dragă ! - Să ştii că m-ai enervat atunci. 490 00:42:30,083 --> 00:42:33,459 - Da. Îmi pare rău ! - Zăpăcitelor ! 491 00:42:33,584 --> 00:42:35,584 Am auzit că a luat-o pe Nazli la el. E adevărat ? 492 00:42:39,000 --> 00:42:41,125 E şi curajos, şi grijuliu ! 493 00:42:41,626 --> 00:42:43,209 Fata asta n-o să se maturizeze niciodată, mătuşică ! 494 00:42:43,292 --> 00:42:44,292 Exact ! 495 00:42:44,876 --> 00:42:47,876 Ar trebui să le facem nunta cât mai repede. Poate se maturizează. 496 00:42:47,999 --> 00:42:49,417 Nu cred că-i posibil aşa ceva ! 497 00:42:53,667 --> 00:42:57,042 - Plăcintele miros foarte bine ! - Şirin ! Dă-i mai întâi soției mele. 498 00:42:58,042 --> 00:43:01,209 O să sărbătorim întoarcerea lui Tahsin Korludag fără el. 499 00:43:04,584 --> 00:43:05,918 Văd că duşul ți-a prins bine. 500 00:43:06,042 --> 00:43:08,542 Mi-ai zis să n-o mai lungesc şi ți-am ascultat sfatul, scumpo. 501 00:43:09,667 --> 00:43:13,667 Iubito ! Încheietura ta a început să se învinețească destul de rău. 502 00:43:15,209 --> 00:43:18,501 Cine ştie cum te-a tras băiatul acela ! 503 00:43:18,626 --> 00:43:20,125 Chiar aşa ! I-au rămas urmele degetelor ! 504 00:43:20,250 --> 00:43:22,209 Slavă Domnului că maşina era decapotabilă ! 505 00:43:22,667 --> 00:43:24,834 Dumnezeu a avut grijă de ea într-un fel ! 506 00:43:25,792 --> 00:43:27,250 Poftă bună ! 507 00:43:31,626 --> 00:43:32,959 Vă ajut imediat. 508 00:43:33,417 --> 00:43:36,709 Oamenii vin să lucreze mâine. Vor începe mâine. Exact ! 509 00:43:40,375 --> 00:43:46,667 Nu am uitat ! Stai liniştit ! O să vin la deschidere. 510 00:43:47,584 --> 00:43:50,751 Mi-ai rezolvat problema. Vin oriunde îți doreşti. 511 00:43:53,125 --> 00:43:55,209 Da ! Am luat şi o ramă pentru titlul de proprietate. 512 00:43:55,999 --> 00:43:57,375 Exact ! O să-l agăț pe perete. 513 00:43:59,709 --> 00:44:01,125 Bine. Ne vedem mâine ! 514 00:44:04,959 --> 00:44:07,000 Dv. ați cumpărat terenul de pe deal, nu-i aşa ? 515 00:44:07,209 --> 00:44:10,751 - Da. De unde ați aflat ? - Toată lumea se cunoaşte aici. 516 00:44:10,876 --> 00:44:13,250 Am auzit convorbirea dv. Pe urmă, toate astea... 517 00:44:13,918 --> 00:44:15,709 - Da. - Să fie într-un ceas bun ! 518 00:44:15,834 --> 00:44:18,959 Vă mulțumesc ! Numele meu e Cesur. 519 00:44:23,209 --> 00:44:26,417 Eu sunt Necla. Lucrez la farmacia Adalet. 520 00:44:26,876 --> 00:44:29,250 Vă aşteptăm ! Multă sănătate ! 521 00:44:30,125 --> 00:44:33,209 Desigur. Doamne-ajută ! Îmi pare bine de cunoştință, Necla. 522 00:44:34,626 --> 00:44:35,626 Vă mulțumesc ! 523 00:44:37,626 --> 00:44:38,834 Adică şi mie... 524 00:44:41,375 --> 00:44:44,334 - Cu factură sau bon ? - Cu factură, vă rog. 525 00:44:58,626 --> 00:45:00,083 Cred că totul aparține familiei Korludag aici. 526 00:45:00,209 --> 00:45:02,042 Pentru că proprietarii sunt cei din familia Korludag. 527 00:45:03,125 --> 00:45:05,083 Tahsin Korludag deține totul ! 528 00:45:07,501 --> 00:45:10,083 Nu am ştiut ce răspuns să le dau după discuția de azi. 529 00:45:10,292 --> 00:45:12,501 Nu ştiam dacă să le spun să vină sau nu. 530 00:45:12,709 --> 00:45:16,417 A spus să facem ce vrem. Asta înseamnă că e de acord. 531 00:45:17,000 --> 00:45:18,292 Eram şi eu acolo, amice. Am auzit ce a spus. 532 00:45:18,375 --> 00:45:19,542 Nu cred că se referea la asta. 533 00:45:21,501 --> 00:45:23,292 Şi tu eşti o Korludag ? 534 00:45:28,542 --> 00:45:32,876 Redactor CRISTINA DEDIU 535 00:45:33,167 --> 00:45:36,918 SFÂRŞITUL EPISODULUI 1 45001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.