All language subtitles for Arcanjo.Renegado.S02e08.720p.WEB-DL.NACIONAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,129 --> 00:00:44,390 Não atira, Mikael. O celular... 2 00:00:44,720 --> 00:00:47,340 Obrigado. Ele é meu informante dentro do gabinete do Gabriel. 3 00:00:48,100 --> 00:00:50,260 Revista ele, Galvão. Revista ele. Eu não tenho nada. 4 00:00:50,660 --> 00:00:52,800 Cala a boca, filho da puta. Ninguém perguntou nada. 5 00:00:53,580 --> 00:00:57,480 Filha da puta. Tá ligado. Micael, ele tá com a gente. 6 00:00:57,920 --> 00:01:00,780 Esse filho da puta é pau mandado do Gabriel, meu irmão. Ele tava junto com o 7 00:01:00,780 --> 00:01:01,780 bombeiro que tentou matar o Ronaldo. 8 00:01:02,120 --> 00:01:05,720 Ele merece morrer também, esse filho da puta. Se você passar ele, a gente perde 9 00:01:05,720 --> 00:01:08,220 a única chance de provar a sua inocência. 10 00:01:10,140 --> 00:01:11,140 Mano, tu. 11 00:01:11,200 --> 00:01:12,200 Levanta, filho da puta. 12 00:01:12,720 --> 00:01:13,720 Levanta, caralho. 13 00:01:14,600 --> 00:01:15,740 Porra! Olha pra mim, porra! 14 00:01:16,340 --> 00:01:17,340 Deu sorte, hein? 15 00:01:43,450 --> 00:01:47,490 A paz é amada, salve, salve, idolatrada deste sol esmanjente. Como pode uma 16 00:01:47,490 --> 00:01:51,850 terra ser tão amada, onde vidas são tiradas, cortejadas por fuzil? Ouviram o 17 00:01:51,850 --> 00:01:55,710 braço forte aqui do morro, de um povo heróico, vozes incessantes. 18 00:01:55,910 --> 00:02:01,390 E o sol da liberdade em raios fugidos, brilhou no céu com tiros hidraçantes. Se 19 00:02:01,390 --> 00:02:04,910 o penhor dessa igualdade entre o Senhor e a liberdade, conseguimos conquistar 20 00:02:04,910 --> 00:02:05,990 com braços fortes. 21 00:02:06,350 --> 00:02:10,770 Desafio o nosso peito, nos levando à própria morte. República de um país 22 00:02:11,910 --> 00:02:13,150 É sul Brasil. 23 00:02:13,710 --> 00:02:16,510 Onde vidas são tiradas e cortejadas por fuzil. 24 00:02:17,170 --> 00:02:18,970 Do alto do morro nós vemos tudo. 25 00:02:19,190 --> 00:02:20,190 Fica ligado. 26 00:02:23,110 --> 00:02:24,270 Posso te fazer uma pergunta? 27 00:02:25,070 --> 00:02:26,070 Hã? 28 00:02:28,390 --> 00:02:32,050 Depois de tudo que aconteceu contigo lá naquela PP, por que tu resolveu vir pra 29 00:02:32,050 --> 00:02:33,050 cá? 30 00:02:34,070 --> 00:02:35,630 Minha família é de policiais. 31 00:02:36,450 --> 00:02:38,490 Meu pai era policial, meu irmão é. 32 00:02:38,950 --> 00:02:40,270 Meu marido era também. 33 00:02:41,320 --> 00:02:42,680 Ele morreu numa operação. 34 00:02:45,720 --> 00:02:47,460 Meu marido também era policial. 35 00:02:48,320 --> 00:02:49,500 Morreu fazendo um bico. 36 00:02:50,180 --> 00:02:52,760 Quando eu tava no meu oitavo mês de gravidez. 37 00:02:53,560 --> 00:02:54,560 Caralho. 38 00:02:54,780 --> 00:02:55,780 Foi punk. 39 00:02:56,240 --> 00:02:59,260 Eu tive um colapso, um ataque de nervoso. 40 00:02:59,640 --> 00:03:03,200 Eu lembro que eu tava sozinha. Só lembro de ter pego o telefone e ligado pra 41 00:03:03,200 --> 00:03:04,079 minha mãe. 42 00:03:04,080 --> 00:03:05,260 Depois disso eu apaguei. 43 00:03:06,360 --> 00:03:07,740 Acordei já num quarto de hospital. 44 00:03:09,740 --> 00:03:11,600 Qual a notícia que eu tinha perdido minha bebê? 45 00:03:14,080 --> 00:03:20,540 Todo ano aqui, chega mais de 60 viúvas policiais. Mas a gente fez um grupo pra 46 00:03:20,540 --> 00:03:21,359 se ajudar. 47 00:03:21,360 --> 00:03:23,300 Já era fã na época que ele morreu. 48 00:03:23,640 --> 00:03:26,360 E aí, já trabalhava até com o Major Gerson também. 49 00:03:27,720 --> 00:03:29,540 Percebi a risadinha do Major Gerson. 50 00:03:31,820 --> 00:03:36,540 Desde então, onde ele vai, me leva junto. 51 00:03:37,260 --> 00:03:39,600 Na época que o Rafael morreu, eu fiquei tão sozinha. 52 00:03:40,260 --> 00:03:42,920 Tão sozinha. E eu não sabia que existia grupos assim. 53 00:03:43,860 --> 00:03:45,440 Você continua indo? Como é que é? 54 00:03:45,740 --> 00:03:46,920 Sempre que eu posso, eu vou lá. 55 00:03:47,180 --> 00:03:48,640 Um dia, inclusive, vamos lá, pô. 56 00:03:48,900 --> 00:03:49,900 Vai gostar. 57 00:03:50,800 --> 00:03:52,040 Boa dica. Obrigada. 58 00:03:52,520 --> 00:03:53,520 Tamo junto. 59 00:03:56,720 --> 00:04:01,380 Foram mais de 1 .800 negações do seu lado Gabriel pro seu lado bispo desde o 60 00:04:01,380 --> 00:04:02,380 período eleitoral. 61 00:04:03,280 --> 00:04:06,420 O interessante é que depois que o Gabriel desligava o telefone, o bispo já 62 00:04:06,420 --> 00:04:10,500 ligava na sequência para uma gráfica da Baixada Fluminense, que é a de um pastor 63 00:04:10,500 --> 00:04:11,500 da igreja dele. 64 00:04:11,840 --> 00:04:15,920 Esses dois se encontram toda semana, no mesmo horário, lá na sede da igreja. 65 00:04:17,440 --> 00:04:18,540 Muito bom, Gilson. 66 00:04:20,579 --> 00:04:23,280 Joel, cadê você? 67 00:04:27,560 --> 00:04:28,560 Dá licença. 68 00:04:33,390 --> 00:04:34,390 Está tudo bem? 69 00:04:35,510 --> 00:04:36,530 Não, não estou bem, não. 70 00:04:37,950 --> 00:04:39,410 Até pensei em desmarcar. 71 00:04:40,170 --> 00:04:41,170 Aconteceu alguma coisa? 72 00:04:42,130 --> 00:04:43,750 Essa história do geral na CPI. 73 00:04:46,230 --> 00:04:52,610 Nem eu sei que ele não é nenhum santo, mas... Samaira fez de tudo para enfiar o 74 00:04:52,610 --> 00:04:53,910 nome dele nessa merda. 75 00:04:56,510 --> 00:04:57,590 Mau caráter. 76 00:04:57,830 --> 00:04:59,950 Bom, não sei qual é de vocês, eu fiquei muito tempo fora. 77 00:05:01,560 --> 00:05:03,820 Pelo que eu conheci dessa Mayra aí, ela parece tranquila. 78 00:05:04,340 --> 00:05:08,360 Não sei se é honesta, mas... Quando ela perguntou do caso do seu filho, ela não 79 00:05:08,360 --> 00:05:09,360 falou nada da mãe dela. 80 00:05:09,400 --> 00:05:10,400 Como é que é? 81 00:05:11,780 --> 00:05:13,240 Você falou com a Mayra? 82 00:05:14,100 --> 00:05:17,520 Quando é que foi isso? Foi antes dele depor? O Ronaldo foi encontrar com ela. 83 00:05:17,520 --> 00:05:18,520 acabei indo junto. 84 00:05:18,540 --> 00:05:20,920 A gente conversou, ela me fez umas perguntas e eu respondi. 85 00:05:21,540 --> 00:05:22,960 Como eu responderia pra qualquer pessoa. 86 00:05:23,500 --> 00:05:25,580 Depois que eu fui ver seu filho dando depoimento, que eu achei que... Mas 87 00:05:25,580 --> 00:05:27,500 foi por isso que ela chamou ele. Porque você deu tudo. 88 00:05:28,250 --> 00:05:31,090 Você deu munição pra ela me fuder? Você não tá escutando o que eu tô falando. Eu 89 00:05:31,090 --> 00:05:32,750 não falei nada pra ela. Eu não vou escutar porra nenhuma. 90 00:05:35,210 --> 00:05:36,210 Qual que é a tua? 91 00:05:36,390 --> 00:05:37,390 Me fala. 92 00:05:38,650 --> 00:05:41,430 Você tá mancomunado com a Maíra pra fuder meu filho? 93 00:05:41,670 --> 00:05:44,010 Tá ficando maluca? Não tô maluca não, eu sou otária. 94 00:05:44,290 --> 00:05:45,290 É isso que eu sou. 95 00:05:46,630 --> 00:05:47,630 Podia esperar de um cara. 96 00:05:48,289 --> 00:05:51,370 Um cara que foi criado por aquele outro mau caráter. Tá me chamando de mau 97 00:05:51,370 --> 00:05:54,210 caráter? Eu nunca passei e nunca vou passar a mão na cabeça de vagabundo 98 00:05:54,450 --> 00:05:56,110 E traficante de arma é bandido sim. 99 00:05:56,330 --> 00:05:57,830 E o seu filho é da pior espécie. 100 00:05:58,210 --> 00:06:00,910 Tem tudo do bom e do melhor e se mistura com aqueles merda. Cala a boca. 101 00:06:02,250 --> 00:06:04,210 Eu não admito você falar do meu filho assim. 102 00:06:04,530 --> 00:06:05,830 Eu não entreguei o seu filho. 103 00:06:06,590 --> 00:06:08,250 Eu só respondi o que me perguntaram. 104 00:06:08,530 --> 00:06:10,410 Não sabia que ela tava tramando nada contra você. 105 00:06:10,910 --> 00:06:11,829 Vai embora. 106 00:06:11,830 --> 00:06:12,830 Sai daqui. 107 00:06:13,210 --> 00:06:14,990 Vamos conversar, Príncipe. Sai daqui. 108 00:06:15,720 --> 00:06:17,500 Eu não fiz nada contra você. Vai embora. 109 00:06:18,080 --> 00:06:20,340 Some da minha frente, Micael. 110 00:06:31,260 --> 00:06:36,940 Fala. O presidente da comissão pediu uma condição coercitiva para o Gerardo. 111 00:06:37,240 --> 00:06:38,099 Como assim? 112 00:06:38,100 --> 00:06:40,300 Ele não compareceu, né, no depoimento. 113 00:06:41,000 --> 00:06:44,220 Eles estão querendo constranger você, Manoel. 114 00:06:44,560 --> 00:06:47,700 Já falei com todo mundo, inclusive tô até com a advogada dele aqui. 115 00:06:48,040 --> 00:06:51,700 E vai dar tudo certo. Barata, resolva isso pra mim, por favor. 116 00:07:08,380 --> 00:07:09,380 E aí, Jão? 117 00:07:09,500 --> 00:07:10,720 Você vai ver por pouco, hein? 118 00:07:11,980 --> 00:07:13,020 Te ajudei, hein? 119 00:07:14,789 --> 00:07:15,789 Te ajudei, hein? 120 00:07:16,530 --> 00:07:17,810 Ei, peraí, peraí, peraí. 121 00:07:18,590 --> 00:07:19,650 Como é que você pode me ajudar? 122 00:07:20,850 --> 00:07:21,950 Que pariu. 123 00:07:25,050 --> 00:07:29,670 O bispo entrou no governo pelas mãos baratas, mas logo ele migrou pro lado do 124 00:07:29,670 --> 00:07:30,670 Gabriel. 125 00:07:31,310 --> 00:07:34,310 Fez toda a diferença pra ele gerir a Manoela, a governadora. 126 00:07:34,890 --> 00:07:41,130 Só que o bispo, ele... Ele é esperto, ele sabe que... Você não tá me dando 127 00:07:41,720 --> 00:07:46,520 De novo, eu preciso de alguma coisa concreta. Eu não acabei de te tirar da 128 00:07:46,520 --> 00:07:50,440 do Mikael pra ficar ouvindo esse blá blá blá teu aí. Ou você me dá alguma coisa 129 00:07:50,440 --> 00:07:52,120 concreta, com provas. 130 00:07:52,360 --> 00:07:56,320 Ou vai ficar tudo por tua conta com aquela ficha de pedófilo nas tuas 131 00:07:56,320 --> 00:07:58,240 entendido? Se vira. 132 00:07:58,640 --> 00:07:59,660 Borra, caralho. 133 00:08:11,400 --> 00:08:12,199 E aí? 134 00:08:12,200 --> 00:08:13,420 O Gerard tá indo pra Lerje já. 135 00:08:16,440 --> 00:08:17,440 Tá aqui, ó. 136 00:08:21,500 --> 00:08:23,000 É gente do Gabriel? Espera. 137 00:08:23,340 --> 00:08:25,180 Eu não quero mais nenhum desses nomes no meu governo. 138 00:08:25,460 --> 00:08:26,460 Pra ontem, isso. 139 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Isso é sério? 140 00:08:28,220 --> 00:08:31,240 E começa por esse bispo Cristóvão. Corta todos os esquemas. 141 00:08:31,740 --> 00:08:32,740 Mas não é assim. 142 00:08:32,760 --> 00:08:34,900 Isso tem repercussão. Pois é, essa é uma delas. 143 00:08:35,140 --> 00:08:37,640 Ele me queimou publicamente, barata. 144 00:08:38,570 --> 00:08:42,210 Depois tem essa tentativa de condução coercitiva apoiada por gente dele. 145 00:08:42,230 --> 00:08:43,330 acabou. Não aguento mais. 146 00:08:44,390 --> 00:08:45,490 E outra coisa. 147 00:08:47,370 --> 00:08:49,750 Quero o delegado Medeiros na Secretaria de Segurança. 148 00:08:50,790 --> 00:08:54,170 Manuela, o Medeiros é o pior inimigo do Gabriel na Polícia Civil. 149 00:08:54,590 --> 00:08:55,590 Foda -se. 150 00:08:56,190 --> 00:08:57,190 É isso. 151 00:08:58,050 --> 00:08:59,050 Ok. 152 00:09:04,710 --> 00:09:06,450 Quem essa puta pensa que é? 153 00:09:07,430 --> 00:09:10,070 Sabe quanta gente me ligou hoje reclamando que foi demitida de uma hora 154 00:09:10,070 --> 00:09:11,070 outra sem mais nem menos? 155 00:09:12,130 --> 00:09:14,530 Esses cargos, esses acordos que elegeram ela. 156 00:09:14,970 --> 00:09:19,270 Eu não consigo imaginar o tamanho do prejuízo que a gente vai ter pra 157 00:09:19,270 --> 00:09:21,810 as atividades das OS se esses contratos foram rompidos. 158 00:09:22,510 --> 00:09:24,810 Tem que dar uma resposta de uma forma que ela entenda. 159 00:09:25,930 --> 00:09:27,530 O barato é o braço direito dela. 160 00:09:27,870 --> 00:09:30,150 Chega dessa bicha. Tô de saco cheio do joguinho dele. 161 00:09:32,390 --> 00:09:34,910 Tá na hora de quebrar os braços e as pernas dele também. 162 00:09:36,349 --> 00:09:38,170 A gente não pode ficar esperando o Gabriel hoje, não. 163 00:09:38,450 --> 00:09:40,530 A gente tem que desentocar esse filho da puta. Eu sei. 164 00:09:40,850 --> 00:09:41,850 Faz o seguinte. 165 00:09:42,190 --> 00:09:43,270 Solta tudo o que você tiver. 166 00:09:44,130 --> 00:09:47,310 Cara, eu segurei justamente pra proteger a gente, a tua família. Você sabe 167 00:09:47,310 --> 00:09:49,910 disso? Eu sei, meu irmão. Só que essa porra acabou quando ele tentou me matar 168 00:09:49,910 --> 00:09:50,729 duas vezes. 169 00:09:50,730 --> 00:09:51,970 Agora eu vou pra cima com tudo. 170 00:09:52,530 --> 00:09:56,150 Eu vou atrás do perito que fez o laudo da morte do Custódia. Se não foi você 171 00:09:56,150 --> 00:09:59,110 matou, a gente tem que encontrar uma falha ali e rever o laudo de alguma 172 00:09:59,250 --> 00:10:00,109 É isso. 173 00:10:00,110 --> 00:10:01,110 Te dou notícias. 174 00:10:05,890 --> 00:10:11,830 Bom, senhoras e senhores, vamos iniciar os trabalhos com a palavra a 175 00:10:11,830 --> 00:10:14,890 excelentíssima deputada Ângela Nunes. 176 00:10:15,970 --> 00:10:18,430 Boa tarde, presidente. Boa tarde a todos os demais. 177 00:10:19,230 --> 00:10:20,230 Vamos começar. 178 00:10:20,750 --> 00:10:23,590 O senhor pode explicar a sua visão do que estamos tratando aqui? 179 00:10:24,530 --> 00:10:27,070 Bom, vocês estão tentando ver uma coisa que não existe, né? 180 00:10:28,130 --> 00:10:31,310 Sim, eu estava no morro, mas eu fui assaltado e fui levado para lá. 181 00:10:31,810 --> 00:10:33,470 Depois fui tirado de lá pelo BOPE. 182 00:10:34,349 --> 00:10:36,450 Sinceramente, não sei de onde saiu essa fantasia toda. 183 00:10:36,950 --> 00:10:41,510 Senhor Gerard, quando se reportar a essa comissão, o senhor o faça de forma 184 00:10:41,510 --> 00:10:44,150 respeitosa, porque aqui ninguém lhe faltou com respeito. 185 00:10:46,410 --> 00:10:48,210 Perdoe, Vossa Excelência, não era a minha intenção. 186 00:10:49,430 --> 00:10:53,410 Então o senhor não tinha nenhuma relação com Alisson Francisco dos Santos morto 187 00:10:53,410 --> 00:10:54,410 na operação? 188 00:10:54,970 --> 00:10:56,370 Não sei de quem se trata. 189 00:10:56,630 --> 00:10:57,630 Isso é um absurdo! 190 00:10:57,690 --> 00:11:01,010 Por favor, silêncio na galeria! Por favor, silêncio na galeria! 191 00:11:01,829 --> 00:11:07,050 O chefe da Casa Civil, Gabriel Guimarães, renunciou publicamente ao 192 00:11:07,050 --> 00:11:09,990 dizia não compactuar com o que estava sendo feito para te proteger. 193 00:11:10,270 --> 00:11:12,430 O coronel Gabriel está tentando atingir minha mãe. 194 00:11:12,630 --> 00:11:15,430 Até semana passada eu estava trabalhando comigo e agora eu sou um bandido? 195 00:11:15,790 --> 00:11:17,170 Eu sou a vítima nesse caso. 196 00:11:19,170 --> 00:11:20,210 Ordem na casa! 197 00:11:21,250 --> 00:11:22,310 Ordem na casa! 198 00:11:23,290 --> 00:11:24,510 Ordem na casa! 199 00:11:25,890 --> 00:11:26,890 Ordem! 200 00:11:27,090 --> 00:11:28,810 Não, mas assim você me quebra, né? 201 00:11:29,900 --> 00:11:31,840 O que eu estava falando... Te liguei, quero falar contigo. 202 00:11:32,100 --> 00:11:33,520 É, eu já te ligo. 203 00:11:33,960 --> 00:11:36,780 Que história é essa de você exonerar pessoas indicadas por mim? 204 00:11:36,980 --> 00:11:37,599 O quê? 205 00:11:37,600 --> 00:11:38,600 Responde, barata. 206 00:11:38,860 --> 00:11:41,800 Quem você pensa que é o que se transformou para falar comigo desse 207 00:11:42,440 --> 00:11:46,240 Eu te coloquei nesse carro, rapaz. Agora, se você for lá pros esquemas do 208 00:11:46,240 --> 00:11:47,980 Gabriel, o problema é seu. Foda -se. 209 00:11:48,200 --> 00:11:49,640 Mas comigo não vai arrumar porra nenhuma. 210 00:11:51,240 --> 00:11:52,520 Vou te dar um conselho. 211 00:11:53,260 --> 00:11:55,360 Sai do governo enquanto é tempo. 212 00:11:55,580 --> 00:11:58,460 Porque a sua governadora acabou de se explodir. 213 00:11:58,960 --> 00:12:00,240 E outra coisa, barata. 214 00:12:00,860 --> 00:12:02,640 Nunca mais se meta no meu caminho. 215 00:12:19,700 --> 00:12:21,220 Vai ficar assim mesmo, né? 216 00:12:21,440 --> 00:12:23,340 Isso mesmo. Tá no desenho. Certo. 217 00:12:58,090 --> 00:13:01,090 A minha mãe sofreu ataques que não tinham nada a ver com a realidade. 218 00:13:01,850 --> 00:13:05,670 O Barata é meu amigo, mas eu sei muito bem como ele cresceu aqui dentro. O que 219 00:13:05,670 --> 00:13:09,910 nós temos é o suficiente para abrirmos uma CPI contra o governo custódio. 220 00:13:10,350 --> 00:13:11,590 Agora com o Barata? 221 00:13:12,130 --> 00:13:13,130 Não sei. 222 00:13:14,210 --> 00:13:17,590 Presidente, com a sua ajuda, tudo fica mais rápido nessa casa. 223 00:13:17,990 --> 00:13:20,010 A gente tenta abrir a CPI há anos. 224 00:13:20,590 --> 00:13:23,290 O que não faltava era a denúncia. O que mudou? 225 00:13:23,710 --> 00:13:29,690 Tem Gerardi, tem as denúncias contra o Barata se viralizando. Agora Gabriel se 226 00:13:29,690 --> 00:13:31,050 colocando contra o governo. 227 00:13:33,210 --> 00:13:34,210 Tá bom. 228 00:13:35,230 --> 00:13:38,230 Consiga os votos e eu consigo abrir também. 229 00:13:38,490 --> 00:13:42,530 E a senhora não vai tentar obstruir por causa da sua amizade longa data com o 230 00:13:42,530 --> 00:13:43,530 Barata? 231 00:13:43,550 --> 00:13:44,570 Ivaniro, o que é isso? 232 00:13:44,790 --> 00:13:46,570 Que falta de respeito é essa? 233 00:13:47,030 --> 00:13:49,370 Desde quando eu blindei alguém nessa casa? 234 00:13:49,840 --> 00:13:53,700 Presidente? Eu já entendi. Você já deu seu recado e eu já respondi. Me tragam 235 00:13:53,700 --> 00:13:55,880 votos suficientes e chega desse papo fiado. 236 00:13:58,860 --> 00:14:02,440 Opa, tudo bom? Tudo bem? Oi, quer tirar uma foto, gente? Quer tirar uma foto? 237 00:14:02,520 --> 00:14:03,520 Vamos lá. Eu sou muito fã. 238 00:14:03,960 --> 00:14:06,480 Ah, é? Você está acompanhando o canal? Sim. Que ótimo. 239 00:14:07,000 --> 00:14:07,759 Valeu, gente. 240 00:14:07,760 --> 00:14:09,420 Isso aí, hein? Denunciar, isso aí. 241 00:14:09,920 --> 00:14:11,140 Estamos certos. 242 00:14:12,820 --> 00:14:13,820 Licença. 243 00:14:14,820 --> 00:14:17,000 Senhor doutor Tomás Lopes, não é isso? 244 00:14:17,770 --> 00:14:20,970 É o perito responsável pela morte do governador Custódio? 245 00:14:22,070 --> 00:14:23,190 Prazer, Ronaldo. 246 00:14:24,430 --> 00:14:25,570 Conheço muito bem você. 247 00:14:26,030 --> 00:14:29,810 Tudo que tinha que ser dito já está no laudo. Não, é que tem algumas 248 00:14:29,810 --> 00:14:33,790 interpretações que estão diferentes do laudo que o senhor assinou. Inclusive 249 00:14:33,790 --> 00:14:37,510 ali alguns furos que estão grosseiros. Será que a gente pode falar um pouquinho 250 00:14:37,510 --> 00:14:38,510 sobre isso? 251 00:14:39,689 --> 00:14:43,430 Rapaz, vou deixar um YouTubezinho questionar um trabalho sério de uma 252 00:14:43,470 --> 00:14:47,310 Senhor, eu não tô questionando a tua equipe, mas eu queria saber se a gente 253 00:14:47,310 --> 00:14:50,970 só sentar um pouquinho pra eu mostrar o que eu já apurei. Pode ser? 254 00:14:51,450 --> 00:14:52,450 Não, não. 255 00:14:52,830 --> 00:14:54,730 Não tenho mais nada a falar sobre esse assunto. 256 00:14:55,750 --> 00:14:58,110 Só me pediram pra tirar o segundo laudo, entendeu? 257 00:14:58,430 --> 00:14:59,430 Entendi. 258 00:14:59,650 --> 00:15:03,630 Tá ótimo, eu já tenho o que eu precisava. Vai criar polêmica em outro 259 00:15:04,210 --> 00:15:05,210 Obrigado. 260 00:15:09,580 --> 00:15:13,040 Segundo laudo. Que canalhas. 261 00:15:29,860 --> 00:15:31,240 Meu filho. 262 00:15:39,470 --> 00:15:40,470 Você precisa sair daqui. 263 00:15:42,670 --> 00:15:47,230 Volta pra França, ou então... Passar um tempo com o seu pai na Índia. 264 00:15:47,570 --> 00:15:48,570 Certo? 265 00:15:48,670 --> 00:15:50,210 Caralho, você nem pergunta como eu tô. 266 00:15:52,270 --> 00:15:54,890 Tinha certeza que chegava o depoimento e você ia estar aqui pra me dar apoio. 267 00:15:54,990 --> 00:15:56,730 Primeira coisa que você fala é que você quer se livrar de mim. 268 00:15:56,970 --> 00:15:57,970 Que isso, Gerard? 269 00:16:00,350 --> 00:16:02,190 Meu filho, eu não quero brigar com você. 270 00:16:04,350 --> 00:16:07,970 Eu não aguento mais esse clima. O que eu tô tentando é ser prática. 271 00:16:08,810 --> 00:16:11,310 Essa situação, ela tá fugindo do nosso controle. 272 00:16:13,810 --> 00:16:15,130 Fugiu há muito tempo, mãe. 273 00:16:16,610 --> 00:16:17,610 Gerard! 274 00:16:22,370 --> 00:16:22,890 Eu 275 00:16:22,890 --> 00:16:31,850 quero 276 00:16:31,850 --> 00:16:32,850 que você digerir em tudo. 277 00:16:33,050 --> 00:16:36,150 Qualquer bebida vai pro ralo, droga também, até aspirina. Eu quero tudo isso 278 00:16:36,150 --> 00:16:37,870 limpo. Sim, senhora. 279 00:16:44,960 --> 00:16:48,800 Aí, o que você e seu amigo fizeram com o meu informante se chama lesão corporal. 280 00:16:48,820 --> 00:16:52,020 São cinco anos de pena. E tentativa de sequestro são três anos de pena. 281 00:16:52,220 --> 00:16:54,540 Só que eu não ia sequestrar ele não, meu parceiro. Eu ia matar. 282 00:16:54,860 --> 00:16:58,260 Aí já são vários anos de pena. Somando com o assassinato do custódio, que a 283 00:16:58,260 --> 00:17:01,780 gente sabe que não foi você, dão mais quantos anos, hein? Quero ver encontrar 284 00:17:01,780 --> 00:17:03,860 corpo. Calma aí, gente. Olha só. 285 00:17:04,099 --> 00:17:07,520 Rodolfo, eu te chamei aqui porque eu fui atrás do perito que fez o laudo da 286 00:17:07,520 --> 00:17:08,579 morte do custódio. 287 00:17:09,220 --> 00:17:12,220 Descobri que esse cara foi chamado pra fazer um segundo laudo. 288 00:17:12,720 --> 00:17:17,140 Ou seja... Existe um primeiro que nunca foi divulgado. A gente tem que achar 289 00:17:17,140 --> 00:17:17,999 isso, gente. 290 00:17:18,000 --> 00:17:20,119 Eu sei que vocês conseguem mais fácil que eu, porra. 291 00:17:20,619 --> 00:17:21,539 Deixa comigo. 292 00:17:21,540 --> 00:17:22,540 Vou ver isso agora. 293 00:17:24,800 --> 00:17:25,800 E do Gabriel? 294 00:17:26,420 --> 00:17:27,420 Descobriram mais alguma coisa? 295 00:17:27,579 --> 00:17:28,580 O Gabriel, não. 296 00:17:29,140 --> 00:17:30,580 Mas o tal Bispo é parceiro dele. 297 00:17:31,020 --> 00:17:33,520 Ele usa a igreja pra controlar a população carcerária. É. 298 00:17:34,260 --> 00:17:36,760 Agora ele pede demissão pra controlar tudo de fora, claro. 299 00:17:37,000 --> 00:17:38,620 Mais fácil, mais seguro, né? 300 00:17:38,880 --> 00:17:40,380 Já tem todos os acordos também. 301 00:17:40,800 --> 00:17:42,220 Os acordos e os olhos. 302 00:17:42,810 --> 00:17:45,110 A amante dele trabalha no gabinete da Manuela. 303 00:17:45,950 --> 00:17:46,950 Joana Toro. 304 00:17:47,170 --> 00:17:48,630 É ela que passa tudo pra ele. 305 00:17:48,970 --> 00:17:52,270 Por isso que esse filho da puta tá sempre um passo na frente, né? 306 00:17:52,710 --> 00:17:54,710 E esse tal Joel aí? Vai ajudar em quê? 307 00:17:55,210 --> 00:18:00,330 Não sei ainda, mas... Se existe algum caminho pra te ajudar... É através dele. 308 00:18:00,510 --> 00:18:01,510 Aê. 309 00:18:01,670 --> 00:18:02,930 Consegui um contato na Silvio. 310 00:18:04,290 --> 00:18:07,330 Ótimo. A gente vai dar uma olhada nisso aí e depois eu te dou um retorno. E 311 00:18:07,330 --> 00:18:08,330 olha, a gente... 312 00:18:09,330 --> 00:18:14,850 Descobri uma gráfica ligada ao bispo que faz diversos pagamentos, quase tudo 313 00:18:14,850 --> 00:18:15,850 esquema do Gabriel. 314 00:18:16,010 --> 00:18:18,350 Até agora são as provas mais concretas que a gente tem. 315 00:18:18,630 --> 00:18:20,270 Dê o que você acha aí. Deixa comigo. 316 00:18:20,630 --> 00:18:21,630 Valeu. 317 00:18:21,950 --> 00:18:22,950 Valeu. 318 00:18:28,150 --> 00:18:29,730 Você quer que eu te peça para terminar de comer? 319 00:18:30,990 --> 00:18:32,070 Como você achar melhor. 320 00:18:32,330 --> 00:18:33,330 Servido? 321 00:18:33,830 --> 00:18:34,830 Não, obrigado. 322 00:18:39,800 --> 00:18:43,600 Queria falar com você sobre essa proposta da oposição de correr com uma 323 00:18:43,600 --> 00:18:44,800 sobre o governo custódico. 324 00:18:45,500 --> 00:18:47,040 As fofocas voam, né? 325 00:18:49,040 --> 00:18:50,540 Mas eu não tô correndo por nada, não. 326 00:18:51,980 --> 00:18:53,740 Mas também não tenho intenção nenhuma de frear. 327 00:18:54,180 --> 00:18:58,160 Quando as bancadas com quem eu tô dialogando fecharam contigo pra você 328 00:18:58,160 --> 00:19:00,200 filho da Manuela pra depois, você gostou, não foi? 329 00:19:01,380 --> 00:19:02,600 Então por que você tá com o pé atrás? 330 00:19:03,200 --> 00:19:04,560 Eu não vim pedir pra frear nada. 331 00:19:05,620 --> 00:19:07,040 Eu tento adivinhar. 332 00:19:07,420 --> 00:19:11,500 Onde é que vocês vão virar a próxima curva? Mas eu não consigo acompanhar a 333 00:19:11,500 --> 00:19:12,499 velocidade de vocês. 334 00:19:12,500 --> 00:19:13,500 A questão é simples. 335 00:19:14,060 --> 00:19:16,960 Quando o Gabriel saiu, abriu um vácuo de poder. 336 00:19:17,660 --> 00:19:19,620 E isso é perigoso. 337 00:19:20,940 --> 00:19:22,460 Alguém sempre ocupa esse espaço. 338 00:19:23,440 --> 00:19:26,480 Então se você fizer o seu, a gente pode te ajudar. 339 00:19:27,120 --> 00:19:30,780 Eu sempre ouvi dizer que o senhor era um dos homens mais íntegros da 340 00:19:30,780 --> 00:19:33,700 procuradoria. Eu também sempre ouvi falar muito de você. 341 00:19:36,430 --> 00:19:40,450 Na verdade, eu nunca tinha ouvido falar de você. 342 00:19:41,130 --> 00:19:42,230 Porque é assim que funciona. 343 00:19:43,110 --> 00:19:47,430 O foco tá em quem vence, não em quem fica dando murro em ponta de faca. Pois 344 00:19:47,510 --> 00:19:48,189 meu querido. 345 00:19:48,190 --> 00:19:49,190 Mas eu ganhei. 346 00:19:49,930 --> 00:19:53,710 Eu, que vivo dando murro em ponta de faca, sou a presidente dessa casa. 347 00:19:53,870 --> 00:19:55,630 Exatamente. Você tá no poder. 348 00:19:55,890 --> 00:19:57,050 Você tá no foco. 349 00:19:57,550 --> 00:20:00,770 E eu só vim aqui oferecer os votos que vocês precisam. 350 00:20:01,550 --> 00:20:03,110 Você sai ganhando e eu também. 351 00:20:03,530 --> 00:20:05,390 Seu governo tá até o pescoço nisso, né? 352 00:20:05,790 --> 00:20:08,590 O governo da Manuela tá até o pescoço. 353 00:20:09,170 --> 00:20:12,230 A minha imagem ainda é exatamente aquela que você descreveu. 354 00:20:13,510 --> 00:20:14,650 Isso é o que você pensa. 355 00:20:16,690 --> 00:20:18,230 Vou deixar você terminar de comer. 356 00:20:19,070 --> 00:20:20,070 Obrigado. 357 00:20:35,719 --> 00:20:39,480 Recebemos informações que a UPP do Morro do Holandês está sofrendo intensos 358 00:20:39,480 --> 00:20:40,480 ataques de traficantes. 359 00:20:40,800 --> 00:20:44,280 A ordem que temos é equipar e imediatamente partir para o local. 360 00:20:44,740 --> 00:20:48,500 Correto? Sim, senhor. Eu só quero o último lá fora. Bora, bora, bora. Só 361 00:20:48,500 --> 00:20:50,800 último. Bora, bora, bora. É a hora da comida. 362 00:20:51,080 --> 00:20:52,080 Mais rápido. 363 00:20:52,180 --> 00:20:54,960 Bora, bora, bora. Quem comeu, comeu. Quem não comeu, não come mais. 364 00:20:55,660 --> 00:20:57,200 Vagabundo não espera a digestão de ninguém. 365 00:20:59,300 --> 00:21:00,300 É o outro, hein? 366 00:21:00,380 --> 00:21:04,680 Bora. É, foi o que eu fiquei sabendo. Essa Joana Toro, assessora da Manoela, 367 00:21:05,080 --> 00:21:06,840 Então, tá tendo um caso com o Gabriel. 368 00:21:07,700 --> 00:21:11,480 Eu sabia que tinha alguma coisa com essa Joana. Ela nunca me desceu. 369 00:21:12,040 --> 00:21:14,140 É óbvio que é ela que tá levando tudo pra ele. 370 00:21:14,660 --> 00:21:15,760 Vou falar com a Manuela. 371 00:21:16,420 --> 00:21:17,420 Espera, barata. 372 00:21:17,600 --> 00:21:21,080 Vem cá. Quero saber como é que você ficou depois dessas merdas aí que 373 00:21:21,080 --> 00:21:23,140 suas. Não precisa se preocupar, Ronaldo. 374 00:21:23,480 --> 00:21:25,520 Eu tô me calçando com os advogados. 375 00:21:25,800 --> 00:21:27,840 Eu sei, mas, barata, porra, nego. 376 00:21:28,440 --> 00:21:29,800 Tem muita coisa ali. 377 00:21:30,160 --> 00:21:32,240 Muito detalhe nas notícias, né? 378 00:21:32,780 --> 00:21:34,520 E aí? Ah, entendi. 379 00:21:35,000 --> 00:21:37,060 Eu achei que você tava ligando pra me dar apoio. 380 00:21:37,340 --> 00:21:38,500 Você quer manchete? 381 00:21:38,920 --> 00:21:40,200 Não, não é nada... Tchau. 382 00:21:40,740 --> 00:21:41,740 Barata. 383 00:21:42,880 --> 00:21:44,220 Como ele viaja. 384 00:21:46,500 --> 00:21:47,500 Valeu, valeu, irmão. 385 00:21:47,660 --> 00:21:49,340 Beleza. Tá, te levo, vou matar. 386 00:21:49,940 --> 00:21:50,940 Obrigado. 387 00:21:51,220 --> 00:21:52,139 E aí? 388 00:21:52,140 --> 00:21:53,140 Olha aqui, ó. 389 00:21:53,160 --> 00:21:54,160 Pega a visão. 390 00:21:54,620 --> 00:21:59,020 Essa gráfica ligada ao Bispo Cristóvão paga mesmo um monte de gente a mando do 391 00:21:59,020 --> 00:22:01,440 Gabriel. Inclusive uma empresa de marketing digital. 392 00:22:02,010 --> 00:22:05,710 Eles são especializados em disparos em massa por aplicativo em redes sociais. 393 00:22:05,870 --> 00:22:09,830 Sim. Esses últimos pagamentos aqui que eu tenho coincidem com os ataques na 394 00:22:09,830 --> 00:22:10,890 Secretaria de Educação. 395 00:22:11,950 --> 00:22:13,830 A rede de fake news é do Gabriel. 396 00:22:23,350 --> 00:22:26,190 Eles querem me destruir. 397 00:22:30,070 --> 00:22:31,130 Onde estão os meninos? 398 00:22:31,520 --> 00:22:33,340 É casa da minha mãe. Pedi para eles dormirem lá. 399 00:22:33,600 --> 00:22:34,600 Você acha isso bom? 400 00:22:34,960 --> 00:22:37,520 Não é melhor a gente sentar com eles e conversar e explicar o que está 401 00:22:37,520 --> 00:22:40,440 acontecendo? Não tem como explicar o que está acontecendo comigo, Jefferson. 402 00:22:40,780 --> 00:22:41,779 Com você? 403 00:22:41,780 --> 00:22:44,040 Eu estou sendo detonado a horas com você. 404 00:22:44,540 --> 00:22:45,540 Tá bom. 405 00:22:53,940 --> 00:22:54,960 Quem é que te mandou isso? 406 00:22:55,180 --> 00:22:56,540 Não interessa quem me mandou isso. 407 00:22:57,100 --> 00:22:58,100 Interessa o que está aí. 408 00:22:59,400 --> 00:23:01,780 Por que esses meninos não estão em casa? Eu não queria que eles vissem. 409 00:23:02,140 --> 00:23:03,660 Você não vai ficar mais nessa casa. 410 00:23:04,620 --> 00:23:06,340 Valir, eu posso... Você pode o quê? 411 00:23:07,140 --> 00:23:08,140 Você pode me explicar? 412 00:23:08,360 --> 00:23:09,720 Tá bom, então me explica. 413 00:23:09,980 --> 00:23:12,120 Me explica o que você tá fazendo beijando esse homem na boca. 414 00:23:12,400 --> 00:23:14,320 Dando a massa no meio da rua pra todo mundo ver. 415 00:23:15,320 --> 00:23:16,320 Vou te explicar. 416 00:23:16,780 --> 00:23:19,940 Isso aqui é uma coisa antiga. Olha, Zé, eu sempre desconfiei que você era gay. 417 00:23:20,960 --> 00:23:22,000 Eu não sou idiota. 418 00:23:23,720 --> 00:23:25,140 Mas a gente tinha uma história. 419 00:23:25,970 --> 00:23:29,350 A gente casou, a gente teve dois filhos, a gente construiu uma vida junto. 420 00:23:29,730 --> 00:23:32,610 A gente tem essa vida junto. Eu nunca imaginei que você fosse capaz de expor a 421 00:23:32,610 --> 00:23:33,930 mim e aos meninos desse jeito. 422 00:23:34,210 --> 00:23:36,410 Não, não, peraí, peraí, eu falei isso, cara. Não, peraí você. 423 00:23:37,130 --> 00:23:39,450 Eu achei que no mínimo você fosse proteger a gente. 424 00:23:41,130 --> 00:23:43,210 Foi o que eu mais fiz na vida, foi proteger vocês. 425 00:23:43,490 --> 00:23:44,490 Isso aqui pra você proteger? 426 00:23:44,910 --> 00:23:47,110 Fala pra mim, isso aqui pra você proteger? Isso aqui é de se importar com 427 00:23:47,110 --> 00:23:49,190 alguém? Eu te falei, isso aqui deve ser uma coisa antiga. Ah, bem, agora você 428 00:23:49,190 --> 00:23:50,190 pode parar de falar. 429 00:23:52,750 --> 00:23:56,290 O que é isso? Eu reuni algumas dessas coisas aqui, depois eu mando o resto pra 430 00:23:56,290 --> 00:23:58,270 onde você quiser, quando você quiser. 431 00:23:58,550 --> 00:23:59,550 Agora você pode ir. 432 00:23:59,630 --> 00:24:02,070 O que é isso? Você tá me expulsando de casa, é isso? 433 00:24:02,550 --> 00:24:03,550 Vai, Jefferson. 434 00:24:04,490 --> 00:24:05,790 Você tem certeza disso, né? 435 00:24:12,910 --> 00:24:13,910 Ok. 436 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 Quem é? 437 00:24:31,760 --> 00:24:32,800 Sou eu, Jefferson. 438 00:24:37,780 --> 00:24:38,780 E aí, barata? 439 00:24:39,100 --> 00:24:40,100 Entra aí. 440 00:24:40,220 --> 00:24:41,320 Por que você não avisou? 441 00:24:44,080 --> 00:24:45,120 Peraí, peraí, peraí. 442 00:24:45,400 --> 00:24:46,440 Que mal é essa, barata? 443 00:24:49,040 --> 00:24:50,900 A Valeria que me botou pra fora de casa. 444 00:24:52,940 --> 00:24:56,680 Eu posso ficar um tempo aqui só pra ajeitar minha vida? 445 00:25:05,330 --> 00:25:12,130 Barata, até poderia, mas... Cara, eu pesquisei sobre o teu caso. 446 00:25:13,990 --> 00:25:15,950 Nem tudo aquilo é mentira, né, barata? 447 00:25:17,730 --> 00:25:22,930 Se ele for uma puta grana no governo do custódio... Sim, sim, eu tive uns 448 00:25:22,930 --> 00:25:27,210 benefícios. Mas nada comparado ao que a maioria que estava lá no governo ganhou. 449 00:25:27,290 --> 00:25:29,710 O que eu ganhei foi praticamente irrelevante. 450 00:25:30,250 --> 00:25:33,540 Irrelevante? Roubo é roubo, cara. Seja pouco, seja muito. 451 00:25:33,860 --> 00:25:34,880 Por que você está fazendo isso? 452 00:25:35,640 --> 00:25:37,940 Eu vim aqui pedir ajuda porque eu estou precisando. 453 00:25:39,340 --> 00:25:42,480 O que você ganha? O que você ganha me humilhando? 454 00:25:44,360 --> 00:25:45,460 Nossa história já acabou. 455 00:25:47,340 --> 00:25:48,860 É melhor você seguir teu caminho. 456 00:25:53,080 --> 00:25:54,080 Acabei. 457 00:26:08,560 --> 00:26:11,500 saber quem é que está acordado a essa hora, hein? 458 00:26:12,300 --> 00:26:13,300 Oi, 459 00:26:13,860 --> 00:26:14,860 meu amor. 460 00:26:15,420 --> 00:26:17,300 O que você está vendo aí? 461 00:26:18,260 --> 00:26:19,500 Quem é essa aí? 462 00:26:19,960 --> 00:26:21,460 A mãe dele, né? 463 00:26:21,760 --> 00:26:22,759 A mãe dele? 464 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 Eu falei. 465 00:26:23,840 --> 00:26:25,580 Ah, você me contou mesmo. 466 00:26:27,940 --> 00:26:29,460 Estou com saudade de você. 467 00:26:36,280 --> 00:26:39,720 Paulo, eu não tenho dúvidas que eu posso contar contigo. Eu realmente preciso de 468 00:26:39,720 --> 00:26:42,160 uma pessoa de confiança na Secretaria de Segurança. 469 00:26:43,240 --> 00:26:47,960 Enfim, isso devia ter sido uma indicação minha lá atrás, mas estou desfazendo 470 00:26:47,960 --> 00:26:49,740 esse mal -entendido e consertando esse erro. 471 00:26:50,560 --> 00:26:53,180 Quero que você saiba que você tem total autonomia. 472 00:26:53,620 --> 00:26:57,200 Governadora, eu que agradeço a confiança. É um trabalho grande pela 473 00:26:57,660 --> 00:27:00,660 Todo mundo sabe que a Secretaria está toda aparelhada pelo Gabriel. 474 00:27:01,360 --> 00:27:03,020 Mas a senhora já está mudando isso. 475 00:27:04,360 --> 00:27:05,360 Barata. 476 00:27:05,630 --> 00:27:06,630 Beleza. 477 00:27:06,930 --> 00:27:08,490 Bom, eu já estou indo para a secretaria. 478 00:27:09,110 --> 00:27:10,110 Bom dia. 479 00:27:10,970 --> 00:27:11,970 Bom dia. 480 00:27:17,110 --> 00:27:19,850 Eu estive pensando. 481 00:27:20,890 --> 00:27:23,750 Tem uma estratégia que a gente ainda não usou com a Leda que pode ser que 482 00:27:23,750 --> 00:27:24,750 funcione. 483 00:27:25,090 --> 00:27:27,150 Fazer o mesmo jogo deles, um disparo em massa. 484 00:27:27,890 --> 00:27:30,510 A gente entula um monte de informações. 485 00:27:31,990 --> 00:27:32,990 Informações contrárias. 486 00:27:33,640 --> 00:27:37,800 Não estou dizendo que eu sou inocente, mas principalmente mostrando quem levou 487 00:27:37,800 --> 00:27:38,980 quê no governo do custódio. 488 00:27:43,520 --> 00:27:47,660 Meu amigo, estou contra a parede. 489 00:27:48,240 --> 00:27:50,180 É isso que você sempre está, esse seu trabalho. 490 00:27:50,380 --> 00:27:52,420 Não, não. Agora é diferente. Você sabe muito bem disso. 491 00:27:52,640 --> 00:27:54,980 As acusações contra você são muito fortes. 492 00:27:56,100 --> 00:27:57,880 E ainda tem essa situação do Gerardo. 493 00:28:00,260 --> 00:28:02,240 Olha, está fazendo exatamente o que eles querem. 494 00:28:03,500 --> 00:28:07,680 Acontece que tem certas horas que a gente é obrigada a tomar certas atitudes 495 00:28:07,680 --> 00:28:08,840 baratas e você sabe disso. 496 00:28:10,420 --> 00:28:16,920 É difícil para mim, mas... Enquanto está acontecendo essa investigação, eu 497 00:28:16,920 --> 00:28:18,580 preciso que você se licencie do cargo. 498 00:28:23,560 --> 00:28:24,560 Então é isso, né? 499 00:28:25,560 --> 00:28:26,560 Desganhado. 500 00:28:26,820 --> 00:28:27,820 Procure entender. 501 00:28:33,320 --> 00:28:35,900 Mas olha, abre o teu olho com a Joana. 502 00:28:37,280 --> 00:28:38,560 Ela tem um caso com o Gabriel. 503 00:28:41,100 --> 00:28:44,160 Tudo que acontece no seu gabinete, ela passa pra ele. 504 00:28:44,780 --> 00:28:46,060 Você tem certeza disso? 505 00:28:46,860 --> 00:28:48,180 Tenho certeza absoluta. 506 00:29:00,799 --> 00:29:03,160 Olha, Alexandre, prazer, tudo bem? Sempre de boa vontade. 507 00:29:03,480 --> 00:29:06,120 Sabia que uma hora ou outra alguém ia me chamar pra conversar. 508 00:29:06,360 --> 00:29:09,900 Pois é, né? Mas não é sempre que você faz o lado do assassinato de um 509 00:29:09,900 --> 00:29:12,780 em exercício, né, Alexandre? Você foi o primeiro perito do caso do Custódio, 510 00:29:12,980 --> 00:29:15,600 certo? Como é que estava a cena quando você chegou lá? 511 00:29:15,920 --> 00:29:19,480 Doutor, chegamos lá, estava uma zona total, a cena toda contaminada. 512 00:29:19,720 --> 00:29:24,840 Muita gente transitando pelo local, tinha secretário de segurança, delegado 513 00:29:24,840 --> 00:29:27,940 responsável pelo caso, né? Secretário Gabriel. Secretário Gabriel, isso aí. 514 00:29:28,430 --> 00:29:32,510 Posso falar por mim? Existia muita falha nos relatórios, né? 515 00:29:33,290 --> 00:29:37,090 Provavelmente, quem matou o custódio era uma pessoa canhota. 516 00:29:37,330 --> 00:29:38,830 O sargento Micaela é dessa. 517 00:29:39,350 --> 00:29:42,150 Sim, por se ouvir, né? E não estava relatado. 518 00:29:44,090 --> 00:29:48,650 Você chegou a assinar algum laudo? Não, me recusei porque eu não concordei com 519 00:29:48,650 --> 00:29:49,650 algumas coisas. 520 00:29:49,810 --> 00:29:55,410 Onde eu falei que eu não ia assinar porra nenhuma, porque eu sou concursado 521 00:29:55,410 --> 00:29:58,810 trabalho em qualquer lugar do Rio de Janeiro. Você tá certíssimo, você tá 522 00:29:58,810 --> 00:30:00,030 certíssimo. Fez bem. 523 00:30:03,630 --> 00:30:06,550 Governadora, talvez seja o caso de impetrar uma bescova, pra ele ficar em 524 00:30:06,550 --> 00:30:07,830 silêncio. Você fez sua carreira, né mãe? 525 00:30:11,370 --> 00:30:16,010 Meu filho, minha carreira não é importante agora. 526 00:30:17,930 --> 00:30:19,430 Que a prioridade pra mim é você. 527 00:30:32,310 --> 00:30:35,750 Ele está sendo chamado como testemunha, mas ele é claramente investigado. 528 00:30:36,330 --> 00:30:38,430 É um direito dele ficar em silêncio. 529 00:30:39,030 --> 00:30:44,190 Tá, mas esse tabe às portas pode fazer com que a imprensa ache ele culpado. 530 00:30:44,710 --> 00:30:45,710 O cara está certo. 531 00:30:49,320 --> 00:30:51,780 É, aquilo que eu tava te falando. 532 00:30:52,020 --> 00:30:56,820 Ao que tudo indica, todos os erros foram propositais. Sim, e o segundo laudo 533 00:30:56,820 --> 00:30:57,820 oficial? 534 00:30:58,520 --> 00:30:59,540 Cheio de furo, né? 535 00:31:00,080 --> 00:31:05,100 Daqui a pouco vai cair na boca do povo que os laudos são completantes. 536 00:31:05,420 --> 00:31:07,100 Vai cair ou você vai fazer cair? 537 00:31:07,940 --> 00:31:09,500 Aí é uma questão de perspectiva. 538 00:31:11,140 --> 00:31:14,860 Bom, acho que é isso, Vudô. Eu vou ajustar com o juiz, tentar federalizar 539 00:31:14,860 --> 00:31:16,620 caso pra você poder trabalhar as claras, tá? 540 00:31:17,160 --> 00:31:23,270 Certo. O primeiro passo é chamar o segundo legista e, em seguida, intimar o 541 00:31:23,270 --> 00:31:24,129 Gabriel para depor. 542 00:31:24,130 --> 00:31:24,909 Isso aí. 543 00:31:24,910 --> 00:31:25,849 Bom trabalho. 544 00:31:25,850 --> 00:31:26,850 Valeu. 545 00:31:30,130 --> 00:31:34,750 Não é uma possibilidade. O caso foi federalizado e está oficialmente aberto. 546 00:31:35,250 --> 00:31:37,690 Não foi o sargento Mikael quem matou o governador? 547 00:31:37,930 --> 00:31:41,830 Ao que tudo indica, o assassinato ainda está solto e, por enquanto, é 548 00:31:41,830 --> 00:31:44,810 desconhecido. Mas, mais adiante, teremos outras informações. 549 00:31:45,090 --> 00:31:46,090 Ok? Obrigado. 550 00:31:48,699 --> 00:31:51,740 Porra, demora pra caralho, Joel. Desculpa, eu te dou um pequeno 551 00:31:51,740 --> 00:31:52,740 agora, caralho. 552 00:31:52,940 --> 00:31:54,180 Estão querendo me fuder, porra. 553 00:31:54,440 --> 00:31:55,440 O que está acontecendo? 554 00:31:55,640 --> 00:31:56,640 Vai no meu escritório. 555 00:31:57,340 --> 00:32:00,200 Limpa tudo. Eu não quero nenhum arquivo, nada na porra da nuvem. 556 00:32:00,460 --> 00:32:01,460 Entendeu? 557 00:32:01,980 --> 00:32:02,980 Apaga tudo. 558 00:32:15,160 --> 00:32:16,160 Apaga tudo, viu? 559 00:32:19,110 --> 00:32:23,810 Já foi tudo. 560 00:32:24,010 --> 00:32:26,450 Tem que ser tudo. Nuvem, tudo. 561 00:32:26,670 --> 00:32:27,850 Estou apagando o código. 562 00:32:56,040 --> 00:32:58,160 A verdadeira palhaçada aquilo lá fora. 563 00:33:00,680 --> 00:33:01,679 Também achei. 564 00:33:01,680 --> 00:33:03,620 Não sabia que o senhor tinha esse fã -clube todo. 565 00:33:04,600 --> 00:33:05,600 Aceita o café? 566 00:33:06,040 --> 00:33:07,040 Aceito. 567 00:33:09,740 --> 00:33:13,600 Bom, eu gostaria de começar pelo início. 568 00:33:14,100 --> 00:33:18,220 Como é que o senhor descobriu que o sargento Mikael invadiu o Palácio 569 00:33:20,860 --> 00:33:24,820 Essa pergunta já foi feita previamente. A resposta é a mesma de dois anos atrás. 570 00:33:25,360 --> 00:33:27,460 A segurança do Palácio, meu senhor. 571 00:33:29,920 --> 00:33:36,880 O senhor é canhoto? 572 00:33:41,230 --> 00:33:42,230 Ambidestro. 573 00:33:46,650 --> 00:33:51,650 Investigando o senhor, eu não pude deixar de notar a sua ligação com o 574 00:33:51,650 --> 00:33:52,650 Cristóvão. 575 00:33:55,070 --> 00:33:57,590 O que isso tem a ver com a noite da morte do custódio? 576 00:33:57,990 --> 00:34:02,350 Pelo que eu tenho encontrado, há uma grande teia que envolve aquela noite, as 577 00:34:02,350 --> 00:34:06,070 suas ações no governo custódio e agora com mais influência no governo da 578 00:34:06,070 --> 00:34:07,070 Manuela. 579 00:34:08,270 --> 00:34:09,270 É mesmo? 580 00:34:11,880 --> 00:34:12,880 Onde você quer chegar? 581 00:34:12,980 --> 00:34:14,020 Quero chegar na verdade. 582 00:34:15,219 --> 00:34:17,980 Essas denúncias vêm sendo feitas até na imprensa independente. 583 00:34:20,800 --> 00:34:21,800 Independente? 584 00:34:22,600 --> 00:34:24,400 Aquilo lá nem é imprensa, delegado. 585 00:34:25,739 --> 00:34:28,600 É um bando de youtubers desesperados por views. 586 00:34:30,620 --> 00:34:32,179 Aquilo é só fonte, delegado. 587 00:34:32,540 --> 00:34:36,420 Até mesmo quando o Ronaldo Leitão descobriu que existiram dois laudos 588 00:34:36,420 --> 00:34:37,739 discrepantes um do outro. 589 00:34:40,170 --> 00:34:44,610 O senhor viu o legista saindo daqui, ele foi bem claro sobre a pressão que ele 590 00:34:44,610 --> 00:34:49,909 recebeu de gente de dentro do governo para assinar aquele documento cheio de 591 00:34:49,909 --> 00:34:50,909 falhas. 592 00:34:52,190 --> 00:34:56,150 E todos nós sabemos também que o senhor era o secretário de segurança quando 593 00:34:56,150 --> 00:34:59,990 aquela investigação apressada terminou. 594 00:35:00,270 --> 00:35:04,250 Investigação essa tem muito mais furos do que acertos. Se esse legista falou 595 00:35:04,250 --> 00:35:07,790 alguma coisa de mim, ele vai precisar provar, como manda a lei. 596 00:35:13,360 --> 00:35:14,540 Há algo mais a ser dito? 597 00:35:18,600 --> 00:35:19,600 Não. 598 00:35:19,940 --> 00:35:25,520 Mas eu sugiro que o senhor não saia da circunscrição do Rio de Janeiro. 599 00:35:26,520 --> 00:35:29,420 Certamente o senhor vai ser convidado mais uma vez a comparecer aqui. 600 00:35:37,520 --> 00:35:38,520 Obrigado pelo café. 601 00:35:55,340 --> 00:35:56,520 Tomando o cu, filha da puta! 602 00:35:59,800 --> 00:36:06,740 Vai trabalhar, vagabundo! Vai se 603 00:36:06,740 --> 00:36:08,540 fuder, filha da puta! 604 00:36:47,279 --> 00:36:50,080 Fala. Fala. 605 00:37:02,840 --> 00:37:07,820 A gente veio conversar, eu te ligo, você não atende, mando mensagem, áudio, você 606 00:37:07,820 --> 00:37:08,820 não responde. 607 00:37:09,380 --> 00:37:12,620 Fora a situação do Gide, que eu fiquei sabendo pelos outros e você não me falou 608 00:37:12,620 --> 00:37:13,620 nada. 609 00:37:13,860 --> 00:37:16,840 Já deu, Galvão. Não tem nada a ver nós dois mais, foi isso. 610 00:37:18,100 --> 00:37:20,080 Já deu? Que história é essa? Tá falando de quê? 611 00:37:20,300 --> 00:37:21,460 Eu tô falando que já deu. 612 00:37:22,100 --> 00:37:26,520 Já deu você na milícia, já deu você me enchendo o saco porque eu tô na polícia, 613 00:37:26,620 --> 00:37:29,020 já deu você me jogando pra trás, já deu sabe o quê? 614 00:37:29,420 --> 00:37:31,100 Você saindo com a Cláudia. 615 00:37:31,810 --> 00:37:32,810 Mãe da filha do Rafael? 616 00:37:34,290 --> 00:37:35,750 Toreta. Ah, filho que eu não sabia. 617 00:37:36,150 --> 00:37:36,868 Pois é. 618 00:37:36,870 --> 00:37:41,170 Nem tenta explicar porra nenhuma. Não quero ouvir porra nenhuma. 619 00:37:41,590 --> 00:37:43,610 Eu levei um tempo pra tirar essa raiva que tô aqui dentro de mim. 620 00:37:44,210 --> 00:37:47,770 Inclusive, pega suas coisas. O que tiver colocado aqui dentro, pega. Pega e leva 621 00:37:47,770 --> 00:37:49,230 embora. Não quero nada. Preciso de nada de você. 622 00:37:49,650 --> 00:37:50,428 Leva tudo. 623 00:37:50,430 --> 00:37:51,430 Qual que era o plano? 624 00:37:51,790 --> 00:37:53,210 Era pegar tudo que era do Rafael? 625 00:37:53,550 --> 00:37:54,550 Não. É isso? 626 00:37:54,610 --> 00:37:56,430 Ah, se fudeu. Deu errado. 627 00:37:56,770 --> 00:37:58,330 Tá? Me dá minha chave. Me dá minha chave. 628 00:37:58,640 --> 00:37:59,538 Coloca aqui na mesa. 629 00:37:59,540 --> 00:38:01,880 Tô ocupada. Não quero ouvir nada. 630 00:38:02,220 --> 00:38:05,520 Pega, pega, pega e leva. Precisa de nada disso aí, não. Leva. 631 00:38:05,800 --> 00:38:07,040 Obrigada, obrigada. Tchau. 632 00:38:12,840 --> 00:38:19,240 E tô feliz, tá? Tô no beat, caralho. 633 00:38:21,620 --> 00:38:22,620 Babaca. 634 00:38:23,800 --> 00:38:24,800 Perseguição. 635 00:38:25,580 --> 00:38:26,580 Perseguição. 636 00:38:26,830 --> 00:38:29,510 Esse governo cancelou todos os meus contratos, todos. 637 00:38:30,050 --> 00:38:34,210 Inclusive das OFs, que estavam lá nas UPAs das favelas. E isso me entristece 638 00:38:34,210 --> 00:38:35,210 muito. 639 00:38:35,690 --> 00:38:39,930 Porque tantos irmãos precisando de assistência, a governadora simplesmente 640 00:38:39,930 --> 00:38:42,690 impede de ajudar por causa de picuinha política. 641 00:38:47,510 --> 00:38:49,610 Ah, se eu não fosse um homem de Deus. 642 00:38:53,130 --> 00:38:56,350 Mas como líder espiritual, só me cabe aguardar. 643 00:38:56,950 --> 00:39:01,950 Porque um dia, um dia a justiça divina vem. 644 00:39:03,150 --> 00:39:10,150 E como é que o senhor acha que essa justiça divina deveria se 645 00:39:10,150 --> 00:39:11,150 manifestar? 646 00:39:14,730 --> 00:39:19,490 Qual é a pior coisa que pode acontecer a um governante? 647 00:39:20,650 --> 00:39:22,410 É não conseguir. 648 00:39:23,080 --> 00:39:25,640 Governar. Essa é a pior coisa. 649 00:39:26,760 --> 00:39:32,940 Porque o caos, o caos, torna tudo impossível. 650 00:39:34,160 --> 00:39:35,720 E se a cadeia virasse? 651 00:39:38,100 --> 00:39:40,840 Então aí, eu não ia conseguir fazer nada. 652 00:39:41,980 --> 00:39:47,740 Eu simplesmente ficaria na minha igreja assistindo e orando. 653 00:39:52,270 --> 00:39:53,730 Eu lembro quando você era pequenininha. 654 00:39:54,110 --> 00:39:55,110 Tudo bem pequenininha. 655 00:39:56,570 --> 00:39:58,910 E dava certo da gente sair, eu e você e seu pai. 656 00:39:59,490 --> 00:40:01,870 Não interessava onde a gente ia, podia ser qualquer lugar. 657 00:40:03,030 --> 00:40:09,130 A gente chegava em casa, você pulava no meu pescoço e dizia, mamãe, 658 00:40:09,130 --> 00:40:12,270 hoje foi o dia mais feliz da minha vida. 659 00:40:13,110 --> 00:40:18,290 Foi o dia mais fácil de ser feliz nessa época, né? Você lembra? Eu nunca esqueço 660 00:40:18,290 --> 00:40:19,290 dessa cena. 661 00:40:26,870 --> 00:40:31,130 Alô? Governadora, eu fui pego de surpresa e acabei de saber de um mandato 662 00:40:31,130 --> 00:40:32,250 prisão contra o seu filho. 663 00:40:32,930 --> 00:40:35,430 Eles já devem estar chegando aí. Tá, obrigado, Paulo. 664 00:40:39,930 --> 00:40:40,930 O que foi, mãe? 665 00:40:42,190 --> 00:40:45,030 Governadora, a polícia tá lá embaixo. 666 00:40:45,410 --> 00:40:46,410 Eles vão subir. 667 00:40:51,530 --> 00:40:52,530 Filho, olha só. 668 00:40:52,730 --> 00:40:53,810 Olha pra mim, olha pra mim. 669 00:40:54,920 --> 00:40:55,920 Fica tranquilo. 670 00:40:56,460 --> 00:40:58,280 Tranquilo que a tua advogada já tá vindo pra cá. 671 00:40:59,120 --> 00:41:00,120 Tá? 672 00:41:01,700 --> 00:41:02,740 Vem trocar de roupa. 673 00:41:05,460 --> 00:41:06,460 Gerard. 674 00:41:06,820 --> 00:41:08,140 Olha aqui, filha. 675 00:41:10,940 --> 00:41:16,260 Tá tudo certo. 676 00:41:17,820 --> 00:41:19,660 Quero que você confie em mim. Vai dar um jeito. 677 00:42:22,480 --> 00:42:28,500 Mama, look, we reached the sky. From this dream I won't just fall. 678 00:42:31,060 --> 00:42:37,880 Guess I needed those three ears. Messing my face against the 679 00:42:37,880 --> 00:42:38,880 wall. 680 00:42:39,420 --> 00:42:40,580 After all. 681 00:42:42,620 --> 00:42:47,100 Before the stop, I almost had enough. I'll explain from where my lack of 682 00:42:51,680 --> 00:42:53,180 E aí 683 00:42:53,180 --> 00:43:00,360 E 684 00:43:00,360 --> 00:43:02,900 aí 685 00:43:25,399 --> 00:43:30,700 . . . 686 00:43:30,700 --> 00:43:35,920 . . 687 00:43:45,029 --> 00:43:49,250 . . . . 688 00:43:49,250 --> 00:43:56,810 . 52314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.