All language subtitles for Arachnicide.2014.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,280 --> 00:02:32,120 I think all of our intel is a problem. 2 00:02:33,880 --> 00:02:35,260 Come on, they'll come. 3 00:02:35,480 --> 00:02:36,480 What's your hurry? 4 00:02:39,940 --> 00:02:41,980 Hey, we got visitors. 5 00:02:54,020 --> 00:02:56,740 Distance. 3 ,400 feet. 6 00:02:57,720 --> 00:02:58,720 Incoming. 7 00:03:03,470 --> 00:03:04,770 The vehicle has stopped. 8 00:03:05,030 --> 00:03:06,030 Sector 34. 9 00:03:49,480 --> 00:03:55,880 Went distance distance 2200 feet wind speed 10 00:03:55,880 --> 00:04:02,160 three knots southeast make two clicks to the right 11 00:04:02,160 --> 00:04:12,880 That 12 00:04:12,880 --> 00:04:16,220 our target stand by 13 00:04:18,510 --> 00:04:19,510 That's a negative. 14 00:04:38,090 --> 00:04:39,450 Dr. Tango, three. 15 00:04:48,570 --> 00:04:49,770 Adeptus, 2300 feet. 16 00:04:50,450 --> 00:04:52,090 Approaching. Two men, inside. 17 00:04:56,010 --> 00:04:57,010 It's him. 18 00:04:57,050 --> 00:04:58,050 That's him. 19 00:05:09,510 --> 00:05:10,409 Hey, guys. 20 00:05:10,410 --> 00:05:12,370 We're just here for business. No war, eh? 21 00:05:13,350 --> 00:05:14,810 Ah, sure. It's the March. 22 00:06:09,120 --> 00:06:10,700 Fine. Can't be it. 23 00:06:29,220 --> 00:06:30,220 We need to go. 24 00:06:30,240 --> 00:06:31,240 Okay. 25 00:06:36,820 --> 00:06:37,940 When you're ready. 26 00:06:38,990 --> 00:06:39,990 Fire away. 27 00:07:21,100 --> 00:07:22,100 He's dead. 28 00:07:31,660 --> 00:07:32,820 Target to a limit. 29 00:08:00,330 --> 00:08:04,050 TJ, command has confirmed takeoff of Predator expected on target in 15 30 00:08:04,730 --> 00:08:06,010 Okay, 15 minutes. 31 00:08:06,310 --> 00:08:07,310 15 minutes. 32 00:08:09,670 --> 00:08:10,670 Red. 33 00:08:13,310 --> 00:08:14,310 Red here. 34 00:08:15,050 --> 00:08:16,050 We're moving. 35 00:08:17,490 --> 00:08:18,490 Copy that. 36 00:10:17,710 --> 00:10:19,390 Predator reaching target in 30 seconds. 37 00:10:22,490 --> 00:10:23,810 Heads up, it's DJ. 38 00:10:24,230 --> 00:10:28,190 The Predator will be on point at the target in 30 seconds. Final countdown 39 00:10:30,350 --> 00:10:31,670 Black, copy that. 40 00:10:33,550 --> 00:10:34,870 Red, gun covered. 41 00:13:05,360 --> 00:13:11,780 Since the birth of agriculture about 10 ,000 years ago in Mesopotamia, mankind 42 00:13:11,780 --> 00:13:16,540 has been trying to improve harvests and crop cultivation by research and 43 00:13:16,540 --> 00:13:21,680 development of plants and seeds, by creating technical tools and 44 00:13:21,760 --> 00:13:24,740 opening up new frontiers in agriculture. 45 00:13:26,480 --> 00:13:30,940 Over the centuries, there have been some important agricultural revelations. 46 00:13:31,560 --> 00:13:34,840 mainly because of the so -called enclosure and crop rotation. 47 00:13:36,120 --> 00:13:41,060 The heavy and slow animals were replaced with faster and more efficient 48 00:13:41,060 --> 00:13:45,820 machines, initially steam -powered, then motorized. 49 00:13:46,060 --> 00:13:52,040 The cold, the rain, the bad seasons have been neutralized thanks to the climate 50 00:13:52,040 --> 00:13:56,760 controllability of greenhouses that can regulate temperature and humidity. 51 00:13:58,060 --> 00:14:03,000 Then came hydroponics and biodynamic farming, which have led to even more 52 00:14:03,000 --> 00:14:05,840 advancements like three -dimensional cultivation. 53 00:14:07,720 --> 00:14:12,380 Among the major branches of science, chemistry was the first to give the 54 00:14:12,380 --> 00:14:16,460 contribution to improvement in agriculture, thanks to the invention of 55 00:14:16,460 --> 00:14:18,100 pesticides and fertilizers. 56 00:14:18,800 --> 00:14:23,500 The science of genetics has made its contribution to agriculture only 57 00:14:23,700 --> 00:14:26,760 through the discoveries made from this branch of biology. 58 00:14:27,400 --> 00:14:29,160 Farming has made amazing progress. 59 00:14:31,580 --> 00:14:36,020 Thanks to the financing by your organization, we were able to gain a 60 00:14:36,020 --> 00:14:39,360 breakthrough discovery that will change the course of history. 61 00:14:39,840 --> 00:14:46,180 In a few words, we have synthesized 10 ,000 years of progress, including the 62 00:14:46,180 --> 00:14:49,780 latest knowledge on steroids, flavonoids, and cyanobacteria. 63 00:14:52,180 --> 00:14:53,220 Magnetized water. 64 00:14:54,080 --> 00:14:55,580 Controlled eutrophication. 65 00:14:56,680 --> 00:15:03,280 special LED lighting, and finally, heavy transgenic modifications of DNA to 66 00:15:03,280 --> 00:15:08,560 develop an incubator capable of forcing the seeds of any plant to become super 67 00:15:08,560 --> 00:15:12,980 -fast growth seeds without deteriorating the quality of the plant. 68 00:15:13,500 --> 00:15:18,180 The first test made on the seeds of erythroxylum coca has given astonishing 69 00:15:18,180 --> 00:15:23,680 results. The ease and quickness of growth allows sowing and harvesting 70 00:15:23,680 --> 00:15:27,390 anywhere. regardless of climatic and environmental conditions. 71 00:15:28,450 --> 00:15:30,510 There's only one important warning. 72 00:15:30,850 --> 00:15:35,570 When the seeds to be treated are exposed to our incubator, it is essential for 73 00:15:35,570 --> 00:15:40,250 these seeds to be totally clean and that there are no organisms or insects 74 00:15:40,250 --> 00:15:41,250 attached to them. 75 00:15:41,710 --> 00:15:45,750 The incubator's effects on animals have given unexpected results. 76 00:15:46,110 --> 00:15:50,290 Aside from acceleration in growth, there was also a registered unnatural 77 00:15:50,290 --> 00:15:51,850 increase in size. 78 00:15:54,190 --> 00:15:57,490 We named this new technology Solution 500. 79 00:16:04,170 --> 00:16:07,070 This is what happened approximately one year ago. 80 00:16:07,970 --> 00:16:13,630 Today, our greenhouses are producing on average over 500 coca plants a day. 81 00:16:14,150 --> 00:16:18,290 For a quick turnaround in profit that our accountants are still trying to 82 00:16:18,290 --> 00:16:19,290 calculate. 83 00:16:23,520 --> 00:16:24,520 Undoubtedly. 84 00:16:24,820 --> 00:16:30,000 At this pace, we'll soon have control over the entire country. 85 00:16:30,980 --> 00:16:34,960 And if that happens, we'll just have to hire more accountants. 86 00:16:36,860 --> 00:16:41,580 At first, we thought of building many small greenhouses instead of larger 87 00:16:41,580 --> 00:16:44,580 facilities. That would be way too obvious. 88 00:16:44,980 --> 00:16:50,720 After all, our crops grow so fast that we could sow and reap in a cupboard 89 00:16:50,720 --> 00:16:51,720 the stairs. 90 00:16:59,360 --> 00:17:04,180 Recently, as has been reported, our growers have had their problems. 91 00:17:32,110 --> 00:17:37,450 The military raids of the last four months have destroyed 14 of our 92 00:17:43,730 --> 00:17:46,950 With a loss of over 150 million euros. 93 00:17:51,190 --> 00:17:53,790 This is why we decided to change strategy. 94 00:17:54,390 --> 00:17:57,450 And move all of our centers of cultivation underground. 95 00:17:58,990 --> 00:18:00,590 Invisible to the naked eye. 96 00:18:00,960 --> 00:18:03,180 And more importantly, to the satellites. 97 00:18:03,600 --> 00:18:08,560 We have already supplied a greenhouse with more than 30 ,000 modified seeds. 98 00:18:09,780 --> 00:18:13,120 You can imagine that this is quite an accomplishment. 99 00:18:14,120 --> 00:18:17,160 And move all of our centers of cultivation underground. 100 00:18:18,000 --> 00:18:23,040 It's essential that this installation does not meet the fate of the others. 101 00:18:24,820 --> 00:18:29,780 The new facility is located a few kilometers from a small town in a 102 00:18:29,780 --> 00:18:34,260 area. Just below... A large building now in disuse. 103 00:18:35,320 --> 00:18:40,480 This new facility has a production rate of up to 15 ,000 coca plants every 48 104 00:18:40,480 --> 00:18:41,480 hours. 105 00:18:42,780 --> 00:18:46,140 You'll find the exact location in the document on page 3. 106 00:18:47,180 --> 00:18:49,120 Plus illustrations of the project. 107 00:18:51,740 --> 00:18:52,740 Affirmative, Colonel. 108 00:18:53,200 --> 00:18:55,620 The new facility seems to be already working. 109 00:18:55,840 --> 00:18:58,260 Our man inside will give us the exact position. 110 00:19:00,880 --> 00:19:03,200 They've even listed the coordinates on the document. 111 00:19:04,180 --> 00:19:05,180 Idiot. 112 00:19:08,800 --> 00:19:13,520 France, Albania, Turkey, Netherlands, Spain. 113 00:19:14,880 --> 00:19:18,840 It's in these places that we've already established 17 new plants. 114 00:19:19,720 --> 00:19:22,820 But at the moment, we only have five functioning. 115 00:19:24,200 --> 00:19:27,300 Others will be ready by the end of next month. 116 00:19:28,000 --> 00:19:30,060 Therefore, we'll meet here in two weeks. 117 00:20:15,110 --> 00:20:16,350 communication on the secure line. 118 00:20:17,490 --> 00:20:20,170 Colonel, encrypted communication is enabled. 119 00:20:21,610 --> 00:20:23,430 So, you heard everything, right? 120 00:20:23,790 --> 00:20:24,870 They're assholes. 121 00:20:25,470 --> 00:20:26,790 Their days are numbered. 122 00:20:28,190 --> 00:20:30,150 You've got the exact coordinates, right? 123 00:20:30,410 --> 00:20:32,310 Sure. And plans of the building, too. 124 00:20:33,050 --> 00:20:34,330 Good job, Coleman. 125 00:20:35,210 --> 00:20:36,210 I'm going home. 126 00:20:38,970 --> 00:20:40,850 Okay. Let's dance. 127 00:20:41,710 --> 00:20:43,170 Convoke L -9 Commando, Major. 128 00:20:44,590 --> 00:20:45,590 The operation starts. 129 00:20:45,890 --> 00:20:46,890 Yes, sir. 130 00:22:12,400 --> 00:22:16,680 Up till now, we've performed actions targeted at the bases of drug 131 00:22:16,680 --> 00:22:17,700 throughout the country. 132 00:22:18,680 --> 00:22:20,740 We've destroyed crops and greenhouses. 133 00:22:22,400 --> 00:22:26,520 Police forces across the world are working hard to put an end to a criminal 134 00:22:26,520 --> 00:22:31,480 organization apparently unbeatable, even though they experienced huge losses 135 00:22:31,480 --> 00:22:34,480 inflicted in terms of manpower, money, facilities. 136 00:22:35,940 --> 00:22:38,920 They continue to produce huge quantities of drugs. 137 00:22:40,840 --> 00:22:45,560 using crops and storage facilities even more technologically advanced, 138 00:22:46,000 --> 00:22:50,720 especially difficult to locate, even using our advanced monitoring systems. 139 00:22:51,320 --> 00:22:56,760 Our undercover agents revealed an alarming spread of storage facilities in 140 00:22:56,760 --> 00:23:01,340 America, Europe, Indonesia, Middle East, almost everywhere, in fact. 141 00:23:01,780 --> 00:23:06,040 The earnings from the sale of this drug are obviously being used for trafficking 142 00:23:06,040 --> 00:23:07,040 weapons now. 143 00:23:07,920 --> 00:23:12,240 and terrorist operations are increasing as we speak, with no end in sight. 144 00:23:13,620 --> 00:23:18,920 To finally put an end to this sickening travesty, military intelligence has 145 00:23:18,920 --> 00:23:23,680 assigned a multinational task force to deal with the situation, and executed 146 00:23:23,680 --> 00:23:27,240 Plan OMBRA, as in shadow. I hope that's clear. 147 00:23:30,340 --> 00:23:33,880 So gentlemen, this means the fight is at hand. 148 00:23:34,830 --> 00:23:38,070 You all have been collected and brought here under my direct responsibility. 149 00:23:39,690 --> 00:23:41,890 The team will be made up of nine specialists. 150 00:23:42,310 --> 00:23:45,870 Six men have been pulled from special forces, operating under command of 151 00:23:45,870 --> 00:23:49,430 Lieutenant Ferretti and three government agents. 152 00:23:50,270 --> 00:23:54,170 Agent Marcus, an expert on intelligence and computer systems. 153 00:23:54,690 --> 00:23:57,190 Lieutenant Coleman, most of you know him already. 154 00:23:57,470 --> 00:24:00,790 And also Dr. Sarton, an expert in microbiology. 155 00:24:01,350 --> 00:24:04,070 She'll collect and analyze material that may be of interest. 156 00:24:06,920 --> 00:24:10,400 We know Albania has created a structure for the cultivation of genetically 157 00:24:10,400 --> 00:24:11,480 modified genes. 158 00:24:11,840 --> 00:24:15,420 Intelligence reveals a drug production greenhouse located underground. 159 00:24:16,480 --> 00:24:21,460 It's equipped with a very advanced surveillance system and protected 24 160 00:24:21,460 --> 00:24:22,880 day by heavily armed guards. 161 00:24:24,560 --> 00:24:25,740 Scope of the operation? 162 00:24:26,600 --> 00:24:33,160 Enter the building, retrieve any objects of interest, and destroy anything else 163 00:24:33,160 --> 00:24:34,160 that remains. 164 00:24:34,830 --> 00:24:38,570 It's imperative this operation is handled with utmost and complete 165 00:24:39,650 --> 00:24:42,810 You have 12 hours from this moment to prepare your attack strategy. 166 00:24:43,770 --> 00:24:46,350 Lieutenant Coleman will provide all necessary information. 167 00:24:47,350 --> 00:24:49,530 Lieutenant Peretti, you remain here. 168 00:24:49,930 --> 00:24:51,230 All others, dismissed. 169 00:25:16,160 --> 00:25:18,420 Colonel, I don't quite understand. 170 00:25:18,880 --> 00:25:21,000 The doctor, the agent. 171 00:25:21,340 --> 00:25:22,480 We work solo. 172 00:25:22,740 --> 00:25:23,439 What's up? 173 00:25:23,440 --> 00:25:24,440 Lieutenant Ferretti. 174 00:25:25,480 --> 00:25:30,120 This decision is the result of months of careful consideration by multiple 175 00:25:30,120 --> 00:25:31,500 authorities, big and small. 176 00:25:32,520 --> 00:25:34,480 Therefore, there's no room for error. 177 00:25:35,640 --> 00:25:37,880 No one should suspect we're involved here. 178 00:25:39,940 --> 00:25:41,780 And may no witnesses be left behind. 179 00:25:43,580 --> 00:25:44,580 Got that? 180 00:26:17,020 --> 00:26:18,020 Compliments. 181 00:26:18,400 --> 00:26:20,420 You've made significant progress, it seems. 182 00:26:21,200 --> 00:26:23,580 Thanks. I'm doing all I can do. 183 00:26:24,780 --> 00:26:27,680 It seems strange to me, seeing you without your white coat. 184 00:26:28,360 --> 00:26:29,560 Always in the laboratory. 185 00:26:30,820 --> 00:26:33,080 Who did you have to kill to get ahead, huh? 186 00:26:33,860 --> 00:26:36,620 I see you never really changed over all these years. 187 00:26:36,920 --> 00:26:38,700 You're still the same asshole. 188 00:26:39,820 --> 00:26:43,220 Wow. I mean, I see you might have also learned how to make a weapon fire. 189 00:26:43,620 --> 00:26:47,280 Yeah. And I must say, I do a pretty good job of it, you know. 190 00:26:47,480 --> 00:26:49,840 Huh. A pacifist's last words. 191 00:26:50,400 --> 00:26:51,700 It's for personal defense. 192 00:26:52,360 --> 00:26:53,960 I must have, you know. 193 00:26:54,440 --> 00:26:55,440 We'll see. 194 00:26:55,760 --> 00:26:57,620 It's a shame the world's coming to this. 195 00:26:58,800 --> 00:27:00,380 Now who's a pacifist? 196 00:27:01,060 --> 00:27:04,840 If you're unhappy with me and Ruth, you can always go home. 197 00:27:08,780 --> 00:27:12,840 No matter whatever happened between us, remember, I'm your superior, and I 198 00:27:12,840 --> 00:27:15,580 demand your respect. Is that clear? 199 00:27:16,680 --> 00:27:20,980 And since you're going to be part of this mission, try to wear more practical 200 00:27:20,980 --> 00:27:21,980 shoes. 201 00:27:23,660 --> 00:27:25,480 I'll wear whatever I want. 202 00:27:25,920 --> 00:27:27,460 Don't leave your bald at home. 203 00:29:24,400 --> 00:29:25,400 I'm recording. 204 00:29:28,480 --> 00:29:32,060 As of this moment, your men are probably wondering. 205 00:29:52,860 --> 00:29:53,860 Come on. 206 00:29:54,620 --> 00:29:55,620 Hurry up. 207 00:30:33,620 --> 00:30:34,620 Okay. 208 00:30:38,920 --> 00:30:39,920 Finished. 209 00:30:40,380 --> 00:30:41,380 Let's go. 210 00:30:58,520 --> 00:31:00,120 Sir, the plane is ready. 211 00:31:28,330 --> 00:31:29,330 Okay. 212 00:33:18,480 --> 00:33:20,180 L9, ready for boarding. 213 00:34:39,020 --> 00:34:39,998 Everything okay? 214 00:34:40,000 --> 00:34:41,199 You're looking kind of tense. 215 00:34:41,560 --> 00:34:44,080 Oh, I don't do well without my Jabba. 216 00:34:53,580 --> 00:34:55,600 I knew we shouldn't have brought her along. 217 00:34:55,800 --> 00:34:57,100 All she does is bitch. 218 00:34:57,660 --> 00:34:59,340 Yeah, man. I agree. 219 00:34:59,780 --> 00:35:00,880 Total liability. 220 00:35:02,620 --> 00:35:04,180 It's the trouble with all girls. 221 00:35:04,600 --> 00:35:05,820 They're all alike. 222 00:35:08,990 --> 00:35:11,290 So, you prefer guys, do ya? 223 00:35:12,150 --> 00:35:15,210 Well, let's put it this way. I prefer them at work. 224 00:35:15,430 --> 00:35:17,930 I'd be more careful with your words. Enough of this shit! 225 00:35:18,250 --> 00:35:22,150 We can't afford to lose our concentration now, so pull it together, 226 00:35:24,630 --> 00:35:25,910 My sentiments exactly. 227 00:35:27,070 --> 00:35:28,690 You gonna be okay with that? 228 00:35:45,070 --> 00:35:47,190 L -9 Commando, take off. 229 00:36:44,400 --> 00:36:46,520 Charlie 1, this is Sparrowhawk 1, over. 230 00:36:47,060 --> 00:36:49,120 Sparrowhawk 1, we read you loud and clear, over. 231 00:36:49,640 --> 00:36:50,920 Weather conditions stable. 232 00:36:51,780 --> 00:36:52,880 All systems go. 233 00:36:54,500 --> 00:36:56,520 ETA to point of release, two minutes. 234 00:36:57,480 --> 00:36:58,920 Repeat, two minutes, over. 235 00:36:59,800 --> 00:37:03,980 Copy, Sparrowhawk 1. Colonel, it's a go. Two minutes to the release. 236 00:37:05,700 --> 00:37:07,340 Colonel, a DVD for you. 237 00:37:08,400 --> 00:37:09,940 Just go put it on my desk, okay? 238 00:37:10,340 --> 00:37:11,340 Yes, sir. 239 00:38:22,220 --> 00:38:23,840 Thank you very much. Thank you. 240 00:39:26,120 --> 00:39:28,200 The man's wrong on every move. 241 00:39:28,500 --> 00:39:33,120 You're not taking a shower. Relax. Fuck yourself, Jack. Stop fucking it, ladies. 242 00:39:48,000 --> 00:39:51,420 Reach the position and send it to me. Then get to the building. 243 00:39:51,640 --> 00:39:52,640 Copy that? 244 00:40:25,520 --> 00:40:26,620 The group has been divided. 245 00:40:26,840 --> 00:40:27,840 Well done. 246 00:41:26,100 --> 00:41:27,780 L9, closing in on target. 247 00:41:28,140 --> 00:41:29,540 200 meters to climb. 248 00:42:58,280 --> 00:42:59,560 L9 on target. 249 00:44:24,200 --> 00:44:25,200 information. 250 00:45:01,800 --> 00:45:03,040 We'll wait here for the go. 251 00:45:03,660 --> 00:45:06,560 We're not going anywhere until we know it's safe. Got that, guys? 252 00:45:07,180 --> 00:45:08,860 I see now you're talking. 253 00:45:10,940 --> 00:45:11,940 Don't mind her. 254 00:45:12,180 --> 00:45:13,440 She's just a scientist. 255 00:45:15,380 --> 00:45:17,760 There's nothing to explain while we're doing this at night? 256 00:45:20,480 --> 00:45:21,900 What a great idea. 257 00:47:06,350 --> 00:47:07,870 How long have you known each other? 258 00:47:08,490 --> 00:47:10,410 Too long. 259 00:47:10,930 --> 00:47:14,830 That may be, but not long enough to really know me that well. 260 00:47:15,890 --> 00:47:18,050 How many operations have you had? 261 00:47:19,130 --> 00:47:22,790 Only for appendicitis, but I was still a child. 262 00:47:24,830 --> 00:47:27,490 Hey, you better stay away from her. 263 00:47:28,170 --> 00:47:30,210 There's more to her than meets the eye. 264 00:47:31,110 --> 00:47:32,490 Anybody need some lip balm? 265 00:47:32,730 --> 00:47:33,549 No, thanks. 266 00:47:33,550 --> 00:47:34,550 I'm covered. 267 00:47:36,910 --> 00:47:37,910 Fantastic. 268 00:51:06,860 --> 00:51:12,380 be really confused and ask him where is that damn greenhouse 269 00:51:12,380 --> 00:51:16,020 and where are the traffickers 270 00:51:39,920 --> 00:51:43,500 You see, we are tired of your dastardly operations. 271 00:51:45,260 --> 00:51:49,700 It's really quite annoying, and it created lots of problems with our 272 00:51:49,700 --> 00:51:50,700 shareholders. 273 00:51:52,060 --> 00:51:55,980 Hard to justify a loss of 150 million euros. 274 00:51:57,140 --> 00:52:01,160 You have created so many problems that we thought that maybe this is the time 275 00:52:01,160 --> 00:52:02,160 return the favor. 276 00:52:42,570 --> 00:52:47,510 As you well know, our incubators are capable of genetically modifying 277 00:52:47,510 --> 00:52:48,510 life forms. 278 00:52:50,490 --> 00:52:55,170 But now our guys are conducting new experiments. 279 00:52:57,110 --> 00:53:01,950 We thought now is the time to share with you this amazing new discovery. 280 00:53:03,350 --> 00:53:07,430 Since you are so kind as to be close to us in every situation, 281 00:54:13,100 --> 00:54:18,700 If I were you, I would withdraw my team as soon as possible. 282 00:54:20,500 --> 00:54:22,120 Before it's too late. 283 00:55:14,029 --> 00:55:15,390 L9, it's Charlie 1, over. 284 00:55:16,050 --> 00:55:17,490 L9, from Charlie 1, over. 285 00:55:19,010 --> 00:55:21,550 Operation aborted. Repeat, operation aborted. 286 00:55:22,730 --> 00:55:24,330 Retreat. Save the building immediately. 287 00:55:25,510 --> 00:55:26,510 It's a trap. 288 00:55:27,090 --> 00:55:28,850 Charlie 1 to L9, do you copy? 289 00:55:29,810 --> 00:55:30,810 Abort the operation. 290 00:56:12,230 --> 00:56:13,230 TJ, it's Jack. 291 01:01:30,960 --> 01:01:32,180 They already gave us the green light. 292 01:01:32,900 --> 01:01:34,240 Maybe they're not ready. 293 01:01:39,860 --> 01:01:41,640 T .J., come in. 294 01:01:42,260 --> 01:01:45,460 Coleman, stay away from the building. Don't come close. 295 01:01:45,860 --> 01:01:46,860 What do you got? 296 01:01:47,440 --> 01:01:50,580 Problems? We lost Duke and his radio. 297 01:01:51,560 --> 01:01:53,520 What the hell you mean you lost Duke? 298 01:02:08,000 --> 01:02:10,240 TJ, what the fuck can you tell me, huh? 299 01:03:24,150 --> 01:03:26,730 Enlargement realistic thermal basin activated. 300 01:03:31,850 --> 01:03:35,090 I've never seen anything like it, man. They're giant spiders. 301 01:03:35,730 --> 01:03:36,890 Set up the recovery. 302 01:03:37,130 --> 01:03:38,310 Get those guys out. 303 01:03:46,910 --> 01:03:47,990 L9 database. 304 01:03:48,390 --> 01:03:50,230 Searching for similar dual species. 305 01:04:02,030 --> 01:04:08,670 Maximum affinity detected, 80%. Atrox Robustus, one of the most aggressive and 306 01:04:08,670 --> 01:04:10,070 venomous spiders in the world. 307 01:05:52,950 --> 01:05:54,710 Sir, the helicopter's ready. 308 01:05:55,310 --> 01:05:58,230 With your permission, I'd like to take part in the mission. 309 01:05:59,970 --> 01:06:01,770 Just bring back the guys. 310 01:06:03,950 --> 01:06:05,250 Will do, for sure. 311 01:08:28,309 --> 01:08:29,870 Heading toward the recovery zone, sir. 312 01:13:42,640 --> 01:13:44,700 How's that? They thought you knew me. 313 01:14:50,700 --> 01:14:51,740 So, you okay? 314 01:14:52,780 --> 01:14:54,160 I've had better days. 315 01:14:57,800 --> 01:15:02,780 Doctor, do you have any scientific explanation at all for what we've just 316 01:15:02,960 --> 01:15:03,960 Those incredible monsters? 317 01:15:04,320 --> 01:15:08,580 The only explanation I can possibly come up with now is that these spiders have 318 01:15:08,580 --> 01:15:13,580 been subjected to a heavy modification of the gene of growth. I don't know. It 319 01:15:13,580 --> 01:15:16,280 would explain the huge dimensional increase that's going on. 320 01:15:17,720 --> 01:15:18,720 Obviously. 321 01:15:19,290 --> 01:15:20,750 They used the incubator. 322 01:15:21,990 --> 01:15:25,430 They could have used the incubator to provoke a genetic modification in 323 01:15:25,430 --> 01:15:26,430 aggressive spiders. 324 01:15:26,810 --> 01:15:29,270 Maybe even the family of Hexathelidae. 325 01:15:29,990 --> 01:15:33,370 Increasing their size and porosity. And who knows what else. 326 01:15:33,650 --> 01:15:36,030 So the building was full of those horrible creatures? 327 01:15:37,730 --> 01:15:38,910 No other explanation. 328 01:15:39,390 --> 01:15:40,850 They were lured into a trap. 329 01:15:41,170 --> 01:15:42,330 Those poor bastards. 330 01:15:42,790 --> 01:15:45,310 Must have been like a living hell for those guys in there. 331 01:15:46,990 --> 01:15:48,170 They sacrificed. 332 01:15:50,060 --> 01:15:52,420 And the explosion didn't happen by accident. 333 01:15:52,640 --> 01:15:54,680 And it didn't exactly kill all the spiders. 334 01:15:55,140 --> 01:15:57,040 If we stay here, we're just easy prey. 335 01:15:57,580 --> 01:15:59,760 All the spiders want is raw meat. 336 01:16:03,560 --> 01:16:05,200 Okay, let's get out of here. 337 01:16:33,390 --> 01:16:34,770 You believe this shit? 338 01:16:39,050 --> 01:16:41,370 Come on you fucker, show yourselves! 339 01:18:30,380 --> 01:18:31,159 That crap? 340 01:18:31,160 --> 01:18:32,160 What is that? 341 01:18:33,000 --> 01:18:36,680 Actually, it could be the neurotoxin secreted by the spiders. 342 01:18:37,700 --> 01:18:40,580 It attacks the nervous system and leads rapidly to death. 343 01:18:42,140 --> 01:18:46,720 Wow. You're just full of good news, aren't you? It's true. What can I say? 344 01:18:50,260 --> 01:18:52,300 Where there's a smell, there's a spider. 345 01:18:52,520 --> 01:18:53,520 Right, but where? 346 01:19:15,690 --> 01:19:18,970 Hey guys, I think we got a problem. 347 01:20:12,560 --> 01:20:13,760 What the heck happened to Marcos? 348 01:22:04,650 --> 01:22:08,850 After serving so many years, devoured by a pack of fucking spiders. 349 01:22:09,350 --> 01:22:11,430 I'm sure someone will come to save us. 350 01:22:13,930 --> 01:22:16,370 This thing's really going to leave a mark. 351 01:22:17,210 --> 01:22:19,090 You have a bad wound, Coleman. 352 01:22:19,770 --> 01:22:21,870 But thankfully, you haven't been bitten. 353 01:22:23,650 --> 01:22:24,650 Are you sure? 354 01:22:25,570 --> 01:22:26,950 Don't say it if you don't mean it. 355 01:22:28,370 --> 01:22:31,770 No. If you had been bitten, you wouldn't be breathing anymore. 356 01:22:39,039 --> 01:22:40,720 We're almost out of ammo. 357 01:22:41,040 --> 01:22:43,020 I thought it couldn't get worse. 358 01:22:51,500 --> 01:22:52,500 Don't be afraid. 359 01:22:53,400 --> 01:22:58,360 As long as you're with me, you'll be okay. 360 01:23:03,460 --> 01:23:04,460 Run! 361 01:23:08,270 --> 01:23:09,270 Woo! 362 01:24:09,870 --> 01:24:10,870 much as you. 363 01:24:44,740 --> 01:24:46,060 Approaching the rescue area, sir. 364 01:26:10,960 --> 01:26:14,660 Probably the genetic mutation has accelerated all metabolic processes. 365 01:26:15,700 --> 01:26:19,000 Not just the growth, but also the aging. 366 01:26:19,920 --> 01:26:22,820 You mean it died of old age? 367 01:26:23,660 --> 01:26:26,500 Well, I guess it's possible. 368 01:26:29,180 --> 01:26:30,180 Crazy. 369 01:28:27,470 --> 01:28:28,630 I agree with you. 370 01:28:29,050 --> 01:28:31,250 These wild adventures are not for me. 371 01:28:32,150 --> 01:28:34,790 I think it's better if I hang out in my laboratory. 372 01:28:36,150 --> 01:28:37,450 Oh, come on. 373 01:28:38,250 --> 01:28:39,590 You weren't all that bad. 374 01:28:40,430 --> 01:28:41,430 No, were you? 375 01:28:41,730 --> 01:28:43,190 I think it could have been worse. 27783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.