Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,832 --> 00:01:04,547
FILM, KI TAVA PO VESOLJU
2
00:01:06,174 --> 00:01:09,971
Iz pisarne kli�ejo. Pokli�i
mamo, zaradi bolni�nice.
3
00:01:10,179 --> 00:01:14,142
Rekel sem ti, da sem �e.
-Te je pa narobe razumela.
4
00:01:23,572 --> 00:01:26,491
Ko bo Roland peljal tvojega
o�eta iz klinike domov,
5
00:01:26,700 --> 00:01:29,453
bi bilo lepo, �e bi oba
umrla v prometni nesre�i.
6
00:01:30,371 --> 00:01:34,084
FILM, NAJDEN NA SMETI��U
7
00:01:34,460 --> 00:01:38,841
Je dal popraviti zavore? -Ne,
poskrbela sem, da je pozabil.
8
00:01:41,302 --> 00:01:45,098
Sedem ljudi je umrlo na kri�i��u
Everux prej�njo nedeljo.
9
00:01:49,396 --> 00:01:51,356
To bi bilo lepo.
10
00:02:17,974 --> 00:02:20,018
Toda, kaj bo� naredila?
11
00:02:21,102 --> 00:02:24,815
Ne grem nazaj z njima,
rekla bom da sem bolna.
12
00:02:28,612 --> 00:02:30,448
O �em razmi�lja�?
13
00:02:30,865 --> 00:02:35,329
Roland �e kaj sumi?
V�asih me �udno pogleda.
14
00:02:35,621 --> 00:02:40,545
Ne, tu in tam mu pustim, da me
pofuka in misli da ga ljubim.
15
00:03:35,865 --> 00:03:38,952
Ne telefoniraj ve� sem,
nevarno je.
16
00:03:39,161 --> 00:03:43,458
Hrup? Nekdo je tepel fanta,
ki je razbil lu� na avtu.
17
00:03:43,708 --> 00:03:46,420
Za trenutek sem mislil,
da je mrtev.
18
00:03:47,004 --> 00:03:50,258
Ja, bilo bi lepo,
�e bi bila to ona.
19
00:03:51,426 --> 00:03:53,471
Ne, najprej denar.
20
00:03:54,555 --> 00:03:57,559
Poslu�aj, to vedno pravim
zato, ker te ljubim.
21
00:03:58,727 --> 00:04:03,484
Moram biti pazljiv, po
uspavalnih tabletah in plinu.
22
00:04:03,692 --> 00:04:06,780
Neumna je, toda prej ali
slej se ji bo posvetilo.
23
00:04:07,948 --> 00:04:11,285
Glavno je, da njen
foter guzne.
24
00:04:11,494 --> 00:04:14,081
Ko bo Corrine dobila denar,
bova poskrbela zanjo.
25
00:04:14,998 --> 00:04:17,042
Seveda.
Ljubim te.
26
00:04:17,669 --> 00:04:21,214
�udovita prasi�ka si, ve�.
27
00:04:21,674 --> 00:04:23,300
Do ponedeljka, torej.
28
00:04:23,676 --> 00:04:25,720
Kdaj je bilo to, torej?
29
00:04:25,929 --> 00:04:29,725
V torek... v torek
po plavanju.
30
00:04:30,184 --> 00:04:33,438
Rekla si, da je bilo dva
dni nazaj. -Zmotila sem se.
31
00:04:34,022 --> 00:04:38,403
Vem, da je bil torek, ker sem
vzela zadnjo tableto v sredo.
32
00:04:38,945 --> 00:04:42,241
Kakorkoli �e,
ni me bilo strah.
33
00:04:42,866 --> 00:04:46,413
Zakaj bi te bilo?
Saj ni bilo prvi�.
34
00:04:46,789 --> 00:04:50,293
No, to ni bila romanca
iz �enskih revij.
35
00:04:53,672 --> 00:04:59,513
Ne vem... njegove o�i so bile tako
trde, njegova usta, besede...
36
00:05:03,143 --> 00:05:07,106
Za�el je v Mercedezu.
37
00:05:07,815 --> 00:05:12,655
Rekla sem mu, da mi je v�e�, da
ho�em ve�, kot le hitri fuk.
38
00:05:13,114 --> 00:05:17,703
Nekje bi se morala ponovno dobiti,
me�kanje v avtu je dolgo�asno.
39
00:05:19,456 --> 00:05:24,378
Rekla sem mu, naj me odpelje domov,
da ga bom poklicala popoldne.
40
00:05:25,463 --> 00:05:30,218
Hotela sem fukati,
vendar sem raje po�akala.
41
00:05:30,678 --> 00:05:32,889
Kaj je rekel on?
42
00:05:33,974 --> 00:05:38,730
Nakladal je o mojem telesu
in kako ga vzburjam,
43
00:05:38,939 --> 00:05:42,735
ter kako vulgarno
in brezobzirno je.
44
00:05:43,527 --> 00:05:47,741
Si mislila tudi name?
-Seveda sem.
45
00:05:49,702 --> 00:05:52,039
Toda, ali te je
odpeljal domov?
46
00:05:56,253 --> 00:05:59,840
Ustavila sva se v
ulici Molitor,
47
00:06:00,049 --> 00:06:03,845
in se dolgo pokjubljala
na parkiri��u.
48
00:06:04,054 --> 00:06:09,477
Eno roko je imel med mojimi nogami,
z drugo me je dr�al za vrat.
49
00:06:09,894 --> 00:06:14,609
Tako je tudi ostal,
ni se premikal.
50
00:06:14,818 --> 00:06:16,444
In ti?
51
00:06:16,653 --> 00:06:20,866
Tudi jaz se nisem premaknila.
Bila sem hladna.
52
00:06:22,411 --> 00:06:27,583
Mislil je, da bi rada kaj spila,
zato sva �la v St. Lazare.
53
00:06:27,792 --> 00:06:30,087
Vse kavarne so bile zaprte.
54
00:06:30,379 --> 00:06:33,842
On �ivi na ulici Pasquier,
blizu St. Lazareja.
55
00:06:40,309 --> 00:06:43,396
Bila sem utrujena
in zeblo me je.
56
00:06:43,688 --> 00:06:46,859
Takrat sem se zavedala,
da sploh nisem pijana.
57
00:06:47,067 --> 00:06:52,407
Nato sem hotela, da me pofuka,
kjerkoli, lahko tudi v dvigalu.
58
00:06:52,657 --> 00:06:55,119
Toda rekla nisem ni�.
59
00:06:55,328 --> 00:06:59,041
Njegova rama se je dotaknila
moje jo�ke, ko je zaprl vrata.
60
00:06:59,249 --> 00:07:02,503
Zakaj?
-Pa� se je.
61
00:07:03,671 --> 00:07:08,261
Monique je pri�la
in odprla vrata.
62
00:07:08,470 --> 00:07:14,518
Bila sem presene�ena, mislila sem da
je �la v �panijo s tistim oblikovalcem.
63
00:07:16,438 --> 00:07:17,648
Ne vem.
64
00:07:17,856 --> 00:07:21,110
Enkrat smo ju videli
v vrsti za v kino.
65
00:07:21,319 --> 00:07:23,697
Nisem vedela, da
je njegova �ena.
66
00:07:23,948 --> 00:07:26,409
�ele dva meseca sta
bila poro�ena.
67
00:07:28,787 --> 00:07:30,831
No, in potem?
68
00:07:32,291 --> 00:07:36,254
Potem... je odprla vrata.
69
00:07:37,507 --> 00:07:41,637
Paul si je slekel pla�� in prosil
za pija�o... kaj mo�nega.
70
00:07:42,096 --> 00:07:45,976
Monique je rekla, da ima
samo viski in rde�e vino.
71
00:07:46,184 --> 00:07:48,061
Za�ela se je smejati.
72
00:07:48,270 --> 00:07:51,190
Nenadoma je Paul
postal �iv�en.
73
00:07:51,399 --> 00:07:53,944
Tudi jaz sem planila v smeh.
74
00:07:54,194 --> 00:07:57,615
Pogledal naju je in rekel,
da se gre preoble�i.
75
00:07:58,533 --> 00:08:04,749
Z Monique sva �li v njeno sobo.
Ni bilo slabo. Kamin...
76
00:08:05,834 --> 00:08:08,587
Slekla sem si pla��.
77
00:08:09,297 --> 00:08:11,883
Monique me je pogledala.
78
00:08:12,092 --> 00:08:15,847
Vpra�ala me je,
zakaj se tresem,
79
00:08:16,097 --> 00:08:21,938
da se lahko preoble�em,
da me ni treba biti sram.
80
00:08:22,856 --> 00:08:24,650
Potem mi je pomagala.
81
00:08:24,859 --> 00:08:26,652
Pri �em?
82
00:08:27,194 --> 00:08:30,657
Slekla mi je krilo in pulover.
83
00:08:34,078 --> 00:08:36,915
Bila sem v hla�kah in modrcu.
84
00:08:38,667 --> 00:08:44,216
�la sem h kaminu. Kazala sem ji
hrbet, toda sigurno me je opazovala.
85
00:08:45,635 --> 00:08:51,851
Vpra�ala sem jo, zakaj je tiho.
Ker ni odgovorila, sem se obrnila.
86
00:08:52,769 --> 00:08:55,856
Stala je ob oknu,
z hrbtom proti meni.
87
00:08:56,774 --> 00:09:01,947
Za�utila je moj pogled. Slekla
si je pla��. Bila je gola.
88
00:09:04,075 --> 00:09:08,373
Vpra�ala je, �e mislim da je njena
rit prevelika. Rekla sem, da ne.
89
00:09:09,457 --> 00:09:16,091
Obrnila se je, razprla noge
in me prosila naj jih opi�em.
90
00:09:17,634 --> 00:09:24,893
Rekla sem, da ima bela stegna,
njen grmi�ek pa je �rna packa.
91
00:09:27,689 --> 00:09:30,275
Poklicala je Paula.
92
00:09:32,403 --> 00:09:34,447
Stopila je za mano.
93
00:09:34,656 --> 00:09:36,199
Zakaj?
94
00:09:38,119 --> 00:09:41,415
Da mi odpne modrc.
95
00:09:45,169 --> 00:09:48,882
Potem je pri�el Paul.
96
00:09:49,967 --> 00:09:54,764
V pi�ami, z odprtim pla��em.
Imel je steklenico whiskeya.
97
00:09:56,017 --> 00:09:58,269
Nato�il mi ga je.
98
00:09:59,521 --> 00:10:03,109
Potem je rekel Monique,
naj nadaljuje.
99
00:10:03,318 --> 00:10:07,823
Kaj je po�ela ona?
-Bo�ala je moje prsi.
100
00:10:10,827 --> 00:10:12,162
In potem?
101
00:10:14,373 --> 00:10:20,172
Tudi Paul se je slekel in se
bahal s svojim penisom.
102
00:10:20,380 --> 00:10:23,801
Rekel je Monique,
naj mi sle�e hla�ke.
103
00:10:24,010 --> 00:10:29,559
Spravil me je na kolena, in mi
potisnil glavo med Moniquine noge.
104
00:10:30,268 --> 00:10:33,272
Sedaj sem bila z hrbtom
obrnjena proti Paulu.
105
00:10:33,564 --> 00:10:38,236
Spomnim se, razprla
mi je rit,
106
00:10:38,612 --> 00:10:42,075
on pa je ves �as
strmel vanjo.
107
00:10:42,534 --> 00:10:47,707
Potem je pri�el bli�e
in jo za�el bo�ati.
108
00:10:47,916 --> 00:10:52,296
Kar je ostalo v fla�i je
zlil po mijem hrbtu.
109
00:10:52,546 --> 00:10:56,051
�utila sem teko�ino, ki je
tekla med mojima ritnicama.
110
00:10:56,510 --> 00:11:00,473
Paul je �el na kolena in
mi za�el lizati rit.
111
00:11:00,683 --> 00:11:05,188
Ni bilo neprijetno,
bilo je prav �udovito.
112
00:11:06,940 --> 00:11:10,736
�utila sem Moniquin grmi�ek
ob mojem vratu...
113
00:11:10,945 --> 00:11:16,327
...njene dla�ice so se
pome�ale z mojimi lasmi.
114
00:11:19,665 --> 00:11:23,169
Medtem, ko je njen mo�
stiskal mojo rit, je ona
115
00:11:23,378 --> 00:11:30,554
polo�ila moje roke na svojo
rit in me bo�ala po jo�kih.
116
00:11:33,808 --> 00:11:38,397
V rit, ki se je odpirala in
zapirala, sem ji porinila prste.
117
00:11:38,689 --> 00:11:40,483
In ti?
118
00:11:41,568 --> 00:11:46,907
Hotela sta, da govorim, da bi
ju moji ob�utki vzburjali.
119
00:11:49,536 --> 00:11:51,748
Samo Gitanes?
Nima� ameri�kih cigaret?
120
00:11:51,998 --> 00:11:54,042
V jakni so.
121
00:12:00,675 --> 00:12:02,386
Nobenega ni ve�.
122
00:12:03,095 --> 00:12:05,765
Vzami Gitane.
-Ne prena�am jih.
123
00:12:07,642 --> 00:12:09,687
Je to vse?
124
00:12:09,896 --> 00:12:14,902
�ez nekaj �asa je Paul rekel
Moniqe naj zamenja z polo�aj mano.
125
00:12:19,282 --> 00:12:25,332
Polizala mi jo je, jaz pa sem Paulu
pomagala, da jo je po pasje nategnil.
126
00:12:26,416 --> 00:12:28,252
In to je bilo vse?
127
00:12:28,503 --> 00:12:31,590
Potem smo opazovali eden
drugega, kako masturbiramo.
128
00:12:32,674 --> 00:12:37,847
Potem se je Paul zadrl:
"V kuhinjo, ma�ki!"
129
00:12:38,056 --> 00:12:41,644
Zakaj?
-Povedala ti bom...
130
00:12:41,852 --> 00:12:47,026
Na hladilniku je bila
posoda z mlekom za ma�ko.
131
00:12:47,276 --> 00:12:51,824
Monique je rekla: "Kaj mi
da�, �e se vsedem vanjo?
132
00:12:52,199 --> 00:12:54,869
"Stavim, da ne upa�",
je rekel Paul.
133
00:12:55,078 --> 00:13:01,294
Splezala je v korito
in se vsedla na posodo.
134
00:13:02,295 --> 00:13:07,051
Ni odmaknila pogleda z naju
in nama ukazala masturbirati.
135
00:13:09,179 --> 00:13:13,810
Paul mi je rekel naj neham,
prav ko mi je prihajalo,
136
00:13:14,394 --> 00:13:17,732
ter mi ukazal naj tudi
jaz splezam v korito
137
00:13:18,817 --> 00:13:21,653
in pokleknem pred Monique.
138
00:13:21,862 --> 00:13:24,949
Potem je iz hladilnika
vzel jajce.
139
00:13:26,201 --> 00:13:33,461
Lizala sem Moniquino pi�ko v mleku,
on pa je dal jajce med moji ritnici.
140
00:13:36,088 --> 00:13:40,845
Ko mi je pri�lo, je jajce po�ilo
in steklo dol po mojih stegnih.
141
00:13:41,679 --> 00:13:45,434
Je to realnost, ali
no�na mora? -Ne vem.
142
00:13:46,727 --> 00:13:50,148
Ob�udujem te, Corinne.
Pridi, obdelaj me.
143
00:13:51,192 --> 00:13:51,901
SOBOTA
144
00:13:52,109 --> 00:13:54,361
10:00
145
00:13:54,863 --> 00:13:58,493
Pohiti, na cesti bodo kolone.
146
00:14:03,040 --> 00:14:05,710
Kak�ne znamke je ta podrtija?
147
00:14:06,336 --> 00:14:12,385
Vem kaj je,
dotrajani Facel.
148
00:14:13,387 --> 00:14:15,430
Dotrajan, kot tvoja �ena.
149
00:14:17,809 --> 00:14:21,980
Facel za na odpad!
150
00:14:29,490 --> 00:14:33,161
PRIZOR IZ PARI�KEGA
�IVLJENJA
151
00:14:39,044 --> 00:14:41,965
Mama, po�kodovala
sta Dauphina!
152
00:14:43,133 --> 00:14:46,137
Treba je zamenjati dele!
-Zbrcal bom tvoje dele!
153
00:14:50,934 --> 00:14:54,981
Bi rad denar?
Utihni torej!
154
00:15:00,613 --> 00:15:04,118
Hej, 8805!
155
00:15:05,619 --> 00:15:08,457
Vidita kaj sta naredila mojemu
avtu? -Tvoj avto je v redu.
156
00:15:08,665 --> 00:15:11,002
Odbija� je udrt.
157
00:15:11,210 --> 00:15:14,005
Saj zato so odbija�i narejeni.
158
00:15:17,176 --> 00:15:21,306
Samo zato, ker je tvoj
tast lastnik ulice...
159
00:15:21,556 --> 00:15:26,021
Samo zato, ker nosi�
obleke Chez Dolores...
160
00:15:31,444 --> 00:15:34,531
Daj mi sprej iz prtlja�nika!
161
00:15:37,869 --> 00:15:41,499
Kurbica iz �t. 16!
162
00:16:07,615 --> 00:16:10,452
Podle�! Dreka�!
Komunist!
163
00:24:34,136 --> 00:24:38,392
Daj, telefoniraj v Oinville.
164
00:24:38,934 --> 00:24:42,564
�e bi peljal hitreje,
ne bi bila pozna.
165
00:24:42,939 --> 00:24:45,693
Vozil bom, kakor mi pa�e.
166
00:24:45,901 --> 00:24:50,907
O�eta morava pobrati
v bolnici pred mamo.
167
00:24:51,366 --> 00:24:53,160
Pravi te�nobi sta.
168
00:24:53,369 --> 00:24:58,625
Vem, toda �e o�ka posname novo
oporoko v svoj japonski snemalec...
169
00:24:58,834 --> 00:25:00,295
Ne bi bila veljavna.
170
00:25:00,503 --> 00:25:05,134
Mo�no, toda ne tvegaj svojih
zimskih po�itnic v Mehiki.
171
00:25:05,342 --> 00:25:07,596
Lahko kon�a� v zaporu.
172
00:25:07,804 --> 00:25:13,060
Seveda ne bom. Ne skrbi,
vse bom uredil.
173
00:25:14,313 --> 00:25:19,235
Zakaj mu potem �e pet
let dajeva strup v hrano?
174
00:25:20,153 --> 00:25:24,784
Pokli�i ga in mu povej da bova
pozna, na cestah so gne�e.
175
00:25:24,993 --> 00:25:29,498
Vidi� kaj se je zgodilo traktorju?
Ko bi se vsaj mojima star�ema.
176
00:25:43,558 --> 00:25:45,393
Ti me��anski drek!
177
00:25:45,685 --> 00:25:48,272
Ti govno od kmeta!
178
00:25:48,564 --> 00:25:51,276
MEDRAZREDNI BOJ
179
00:25:51,610 --> 00:25:54,864
Ubil si mo�kega, ki ga ljubim!
Zakaj nisi ostal v svojem hlevu?
180
00:25:55,156 --> 00:25:58,953
Zakaj sta vozila tako hitro?
To ni St. Tropez!
181
00:25:59,495 --> 00:26:04,669
Ne prenese� to, da imava
denar, ti pa si brez, kajne?
182
00:26:04,877 --> 00:26:09,549
Ne prenese� to, da lahko fukava
na rivieri ali na smu�anju.
183
00:26:09,925 --> 00:26:13,972
Ne prenese�, da celo leto
serjeva denar, ti pa ne!
184
00:26:15,224 --> 00:26:19,896
In spomladi greva v Gr�ijo,
kjer so umazani kmetje, ko si ti,
185
00:26:20,105 --> 00:26:24,777
ujeti v gnoju s
svojimi traktorji.
186
00:26:24,986 --> 00:26:28,323
Ni treba �aliti tudi mojega
traktorja, gospodi�na.
187
00:26:28,532 --> 00:26:31,619
Stavim, da sploh mi tvoj.
188
00:26:31,828 --> 00:26:35,457
Sigurno pripada kakemu
smrdljivemu sindikatu.
189
00:26:35,666 --> 00:26:36,959
Avto tuje znamke!
190
00:26:37,294 --> 00:26:39,713
Ukraden, stavim!
191
00:26:39,921 --> 00:26:46,680
Dedi� tovarn Robert mi ga je
dal, ker sem porivala z njim.
192
00:26:46,972 --> 00:26:50,226
Tvoja impotentna vrsta
�e fukati ni sposobna!
193
00:26:50,435 --> 00:26:53,939
Vlada te zajebava, tebe
in tvoj kr� od traktorja!
194
00:26:54,189 --> 00:26:57,611
Brez mene in mojega traktorja
bi Francija stradala!
195
00:26:57,819 --> 00:27:04,411
Briga me!
Paul je mrtev!
196
00:27:07,582 --> 00:27:11,712
Imej je prednost!
-Ne bodi tako prepri�ana.
197
00:27:12,254 --> 00:27:14,215
Prednost je imel.
198
00:27:14,507 --> 00:27:17,970
Bil je lep, mlad, bogat.
199
00:27:18,346 --> 00:27:23,852
Prednost pred debeluhi,
pred revnimi, starimi...
200
00:27:24,687 --> 00:27:27,774
Ne govori tako...
201
00:27:30,194 --> 00:27:35,076
Ti bedni kup gnoja, ti!
202
00:27:35,868 --> 00:27:38,621
Ti pokvarjena mala prasi�ka!
203
00:27:38,830 --> 00:27:40,916
Tvoj traktor z popustom!
204
00:27:41,124 --> 00:27:44,379
Ta tiste, ki garajo,
je vreden veliko.
205
00:27:44,671 --> 00:27:51,763
In moj Triumph? Odpisan.
Vseeno ti je, kajne?
206
00:27:52,222 --> 00:27:54,475
In zdaj je mrtev!
207
00:27:55,518 --> 00:28:00,984
Tega ne bo� kar tako
pozabil, to ti povem!
208
00:28:01,276 --> 00:28:05,656
Pri�e! Prednost sva
imela, je tako?
209
00:28:05,948 --> 00:28:08,285
Oprostite, toda nimava �asa.
210
00:28:08,493 --> 00:28:13,416
Ne moreta kar oditi. Saj smo
vsi bratje, kot je rekel Marx.
211
00:28:18,505 --> 00:28:23,387
�idje! Umazani �idje!
212
00:28:29,895 --> 00:28:32,648
LA�NI GRAFIKON
213
00:28:54,551 --> 00:28:59,475
Vedno izgubljava �as zaradi
tvojih blji�nic. �as je denar!
214
00:28:59,683 --> 00:29:01,810
Ne spravljaj se name!
215
00:29:05,148 --> 00:29:07,902
Kdaj se je za�ela
civilizacija?
216
00:29:10,280 --> 00:29:12,866
Te to skrbi?
217
00:29:13,076 --> 00:29:16,079
Ne, samo pokrajina...
218
00:29:17,247 --> 00:29:19,708
Pa�, ne razumem.
219
00:29:20,794 --> 00:29:24,757
Si sli�al, kaj je rekel? "Vsi
smo bratje, kot je rekel Marx."
220
00:29:24,966 --> 00:29:30,430
To ni bil Marx. Bil je tadrugi
komunist... Jezus je rekel to.
221
00:29:30,722 --> 00:29:33,810
Kakorkoli �e, strinjam
se s tabo.
222
00:29:34,018 --> 00:29:38,483
Briga me, tudi �e je res.
To ni srednji vek.
223
00:29:40,527 --> 00:29:41,987
Koliko je ura?
224
00:29:53,919 --> 00:29:59,009
�e bi pofukal in posilil tvojo
�eno, bi tudi temu rekel praska.
225
00:30:04,516 --> 00:30:06,643
Povozi jih!
226
00:30:11,900 --> 00:30:13,944
Bo de�evalo?
227
00:30:17,574 --> 00:30:19,869
Sigurno bo.
228
00:30:21,996 --> 00:30:24,458
Ne, sonce se prikazuje.
229
00:30:27,795 --> 00:30:30,299
Jaz pravim, da bo de�evalo.
230
00:30:39,810 --> 00:30:42,022
Me lahko zapeljeta?
231
00:30:57,792 --> 00:31:01,421
V Mantes la Jolie?
-To je v drugi smeri.
232
00:31:01,630 --> 00:31:04,717
Potem pa obrni!
233
00:31:45,060 --> 00:31:49,775
ANGEL UNI�EVALEC
234
00:31:52,319 --> 00:31:54,156
Na pomo�!
235
00:31:54,406 --> 00:31:58,411
Ti�ina! Celo Bog
ima svojo policijo.
236
00:32:00,664 --> 00:32:03,125
�e se nimata �esa bati,
to doka�ita.
237
00:32:07,340 --> 00:32:08,966
Doka�ita!
238
00:32:10,885 --> 00:32:13,013
Bosta utihnila?
239
00:32:15,266 --> 00:32:17,310
Kako naj doka�eva?
240
00:32:18,019 --> 00:32:23,526
No, sva poro�ena, kavsava legalno.
Stavim, da to ne velja za vaju.
241
00:32:23,777 --> 00:32:26,072
Kratko in jedrnato!
242
00:32:26,739 --> 00:32:28,949
Kako vam je ime, gospa?
243
00:32:29,159 --> 00:32:31,703
Meni? Corinne Durand.
244
00:32:31,912 --> 00:32:35,625
Durand je mo�ev priimek.
Pa va�?
245
00:32:35,833 --> 00:32:38,420
Moje dekli�ko ime?
Corinne Dupont.
246
00:32:38,962 --> 00:32:42,342
Dupont je priimek tvojega
o�eta. Kaj pa tvoj?
247
00:32:44,345 --> 00:32:48,558
Vidi�... sploh ne ve� kdo si.
248
00:32:48,809 --> 00:32:53,815
Kr��anstvo je zanikanje samo-
spoznanja, je smrt jezika.
249
00:32:54,273 --> 00:32:59,030
Bosta dr�ala gob�ka zaprta?
250
00:32:59,823 --> 00:33:02,576
In kako je ime tebi?
-Joseph Balsamo.
251
00:33:02,785 --> 00:33:04,662
Nikoli sli�al.
252
00:33:11,587 --> 00:33:17,804
Glede na to kako izgledata, me to
sploh ne �udi. Sta kot iz revije.
253
00:33:20,683 --> 00:33:25,105
Spominjata me na tiste, ki se niso
dotikali mrtvega Andrea Bretona.
254
00:33:27,024 --> 00:33:29,235
Kakorkoli �e, razlo�il bom.
255
00:33:29,485 --> 00:33:32,740
Joseph Balsamo je sin Boga
in Alexandra Dumasa.
256
00:33:32,948 --> 00:33:35,326
Bog je stari peder,
kot vsi vemo.
257
00:33:35,535 --> 00:33:40,041
Nategnil je Dumasa in jaz sem
rezultat. Zatorej: jaz sem Bog.
258
00:33:40,583 --> 00:33:43,253
Da, Bog sem, ker sem len.
259
00:33:43,462 --> 00:33:45,840
To ni res, dragi.
260
00:33:50,179 --> 00:33:52,389
Bosta �e utihnila?
261
00:33:53,099 --> 00:33:55,769
Tudi ti, Marie-Madeleine.
262
00:33:56,144 --> 00:34:00,275
Prijazna je, ni pa
preve� brihtna.
263
00:34:03,195 --> 00:34:08,619
Utihnita no.
Zaprita �e goflji!
264
00:34:09,703 --> 00:34:13,083
Torej... prijazna,
razume lenobo.
265
00:34:13,291 --> 00:34:17,254
Razume tudi to o Bogu.
Uboga me.
266
00:34:17,463 --> 00:34:20,175
In kaj pravzaprav po�ne� tu?
267
00:34:20,425 --> 00:34:25,307
Tu sem, da razgla�am konec tega
modernega in urejenega sveta,
268
00:34:25,516 --> 00:34:31,064
in naznanjam za�etek razko�ja,
�e posebej v filmih.
269
00:34:31,606 --> 00:34:34,360
Dovolj imam.
Ustavil bom.
270
00:34:34,568 --> 00:34:40,201
Ponudbo imam za vaju. Peljita me v
London, pa vama izpolnim vsako �eljo.
271
00:34:40,410 --> 00:34:43,329
Oh seveda, ti gnida.
272
00:34:44,415 --> 00:34:49,212
Prav zares. Le poglej
kaj je v predalu.
273
00:34:49,421 --> 00:34:51,465
Oh drek, to je �ude�!
274
00:34:51,674 --> 00:34:53,300
Zajec.
275
00:34:53,509 --> 00:34:57,305
Karkoli si za�elita,
�e me odpeljeta v London.
276
00:34:57,974 --> 00:35:01,060
Velik Mercedezev
�portni avtomobil?
277
00:35:01,520 --> 00:35:04,857
Ve�erna obleka Yves St. Laurent?
278
00:35:05,065 --> 00:35:07,736
Hotel na Miami Beachu?
279
00:35:08,194 --> 00:35:11,198
Spremeni me v blondinko...
v naravno blondinko.
280
00:35:11,407 --> 00:35:16,706
Eskadrila Mirageov IV, s katerimi
so �idje bombardirali arabce.
281
00:35:17,081 --> 00:35:18,791
Vikend z James Bondom.
282
00:35:19,000 --> 00:35:21,211
Tega si �elim tudi jaz.
283
00:35:21,420 --> 00:35:24,007
Je to vse, kar si �elita?
284
00:35:25,842 --> 00:35:30,056
Podgani, prav ni� ne dobita.
285
00:35:30,724 --> 00:35:33,560
Hitro, naredi �ude�,
ti prevarant.
286
00:35:33,769 --> 00:35:36,606
Kaj, za riti, kot sta vidva?
287
00:35:36,814 --> 00:35:39,651
Dovolj! Ven!
288
00:35:43,239 --> 00:35:47,995
Ven, ti lajdra!
Ti bom �e pokazal!
289
00:36:13,319 --> 00:36:15,322
Ti�ina!
290
00:36:20,787 --> 00:36:25,544
Vade retro.
Mar� domov!
291
00:36:36,641 --> 00:36:39,520
Vidi�, sonce se je
pa le prikazalo.
292
00:37:40,222 --> 00:37:45,437
Moja Hermes torbica!
293
00:38:04,002 --> 00:38:06,505
OD FRANCOSKE REVOLUCIJE
DO GAULLIJEVIH VIKENDOV
294
00:38:06,714 --> 00:38:10,344
Svoboda je nasilje.
295
00:38:12,221 --> 00:38:14,933
Tako kot zlo�in.
296
00:38:15,934 --> 00:38:21,316
Izgleda da je to
vrlina izprijenosti...
297
00:38:21,525 --> 00:38:23,360
Je no� pod tvojo blazino?
298
00:38:23,610 --> 00:38:29,994
...ki se nemo�no bori
protu su�enjstvu.
299
00:38:30,369 --> 00:38:31,996
Ne, v hlevu!
300
00:38:32,205 --> 00:38:36,752
Svoboda se bo ubila
v dolgem boju!
301
00:38:38,296 --> 00:38:43,887
Je lahko protislovnost
�love�tva sploh razumljena?
302
00:38:44,179 --> 00:38:45,305
In sekira?
303
00:38:45,513 --> 00:38:49,268
Lahko verjamemo, da je
�lovek uredil dru�bo zato,
304
00:38:49,477 --> 00:38:53,440
da bi bi �ivel sre�no
in razumno �ivljenje.
305
00:38:57,488 --> 00:39:01,618
Utrujen zaradi modrosti,
bolje re�eno...
306
00:39:02,869 --> 00:39:04,747
...naravne modrosti...
307
00:39:04,955 --> 00:39:06,499
Tudi v hlevu.
308
00:39:06,707 --> 00:39:11,379
...ho�e biti nesre�en
in neumen.
309
00:39:13,841 --> 00:39:17,888
Ne vidim ni� drugega,
kot ustave,
310
00:39:18,096 --> 00:39:22,227
namo�ene v zlatu,
ponosu in krvi
311
00:39:22,685 --> 00:39:27,192
in nikjer ne vidim
sladke �love�kosti
312
00:39:28,276 --> 00:39:31,364
in zmerne vzdr�nosti,
313
00:39:31,572 --> 00:39:36,036
ki bi morale biti temelj
dru�bene pogodbe.
314
00:39:36,328 --> 00:39:37,789
NEDELJA
315
00:39:38,081 --> 00:39:40,208
Jo�em v praznino.
316
00:39:40,542 --> 00:39:41,752
ZGODBA ZA V PONEDELJEK
317
00:39:42,086 --> 00:39:43,587
Dru�bena pogodba.
318
00:39:43,921 --> 00:39:45,090
NEDELJA
319
00:39:45,382 --> 00:39:47,509
Jo�em v praznino.
320
00:39:47,801 --> 00:39:49,011
ZGODBA ZA V PONEDELJEK
321
00:39:49,303 --> 00:39:54,143
Jo�em v praznino.
Kli�em te sredi no�i.
322
00:39:55,227 --> 00:39:57,272
Pohiti!
323
00:39:59,817 --> 00:40:04,990
Halo, me sli�i�?
Ima� lepo vreme?
324
00:40:05,198 --> 00:40:10,205
Tudi tu, v de�ju,
ponovno diham tvoj zrak.
325
00:40:10,497 --> 00:40:14,377
Tu v telefonski govorilnici,
sem ujet, vsem na o�eh.
326
00:40:14,586 --> 00:40:18,549
Predstavljam si te v baru,
kako gleda� prek morja.
327
00:40:18,757 --> 00:40:22,888
Halo, halo me sli�i�? Kako so
Laurent, Jean-Luc in Joelle?
328
00:40:23,096 --> 00:40:27,852
�e vedno ribarijo na otokih, na
mestih, nama tako dobro znanih?
329
00:40:28,060 --> 00:40:33,568
Spet so tu mimoido�i,
bele�ijo vsako besedo.
330
00:40:33,776 --> 00:40:37,490
Vedno govorim samo jaz,
povej mi kaj je novega.
331
00:40:37,698 --> 00:40:40,702
Povej mi s kom zdaj ple�e�,
kaj le�i za tvojimi besedami?
332
00:40:40,911 --> 00:40:44,457
Halo, halo me sli�i�? Odgovori.
Su ustnice tvoje prelene?
333
00:40:44,665 --> 00:40:48,795
Povej zakaj tak �epet, bo�
�e tam ko poklical bom spet?
334
00:40:49,421 --> 00:40:52,884
Sedaj moram kon�ati.
Zunaj �akajo ljudje.
335
00:40:53,092 --> 00:40:56,680
�eprav blebetam, sem
komaj kaj povedal.
336
00:40:56,931 --> 00:41:00,602
Halo, me sli�i�?
Zunaj postajajo nestrpni.
337
00:41:00,810 --> 00:41:05,734
Komu je �e mar za ljubezen
mrtvo, v krutem svetu tem?
338
00:41:06,652 --> 00:41:09,489
Je to Porsche Gearbox?
339
00:41:14,286 --> 00:41:16,706
Naju lahko zapelje� do
najbli�jih gara�?
340
00:41:16,915 --> 00:41:20,086
Prostor je samo za
tvojo �eno, zate ne.
341
00:41:20,294 --> 00:41:23,465
Lahko sedim zadaj.
-Ne, uni�il mi bo� pokrov.
342
00:41:25,342 --> 00:41:28,012
Polomil ga bo�!
343
00:41:28,888 --> 00:41:33,562
Umakni se, druga�e
ti razbijem obraz.
344
00:41:46,286 --> 00:41:50,166
Toda rekel si,
da grem lahko s tabo.
345
00:41:50,457 --> 00:41:53,461
Ti lahko, on pa ne.
346
00:42:08,522 --> 00:42:11,193
Dr�i ga, dokler ga ne v�gem!
347
00:42:45,653 --> 00:42:50,201
Je mogo�e kak�na
gara�a v bli�ini?
348
00:43:03,217 --> 00:43:05,846
Je Oinville v tej smeri?
349
00:43:08,140 --> 00:43:10,643
Tale pti�ka sta mrtva.
350
00:43:53,281 --> 00:43:56,952
Tu je nekdo.
351
00:44:03,461 --> 00:44:08,425
Dober dan.
-Prihajata od tu?
352
00:44:10,136 --> 00:44:13,390
Sta gluha?
- Sta slepa?
353
00:44:38,296 --> 00:44:43,053
Oropan v Los Angelesu, kjer
se trguje s sanjami,
354
00:44:43,262 --> 00:44:49,310
sem prikril krajo, zagre�eno s
strani imigranta, kot sem jaz,
355
00:44:49,520 --> 00:44:52,064
bralec svojih pesmi,
356
00:44:52,273 --> 00:44:58,239
ko sem se bal, da mrtve
opazujejo... recimo �ivali.
357
00:44:59,782 --> 00:45:03,370
Hvala, gospodi�na Bront�.
-Ni za kaj, dragi.
358
00:45:08,377 --> 00:45:10,671
Oprostita, toda...
359
00:45:10,880 --> 00:45:12,674
V kateri smeri je Oinville?
360
00:45:14,009 --> 00:45:17,471
�eli� poeti�no ali
fizi�no informacijo?
361
00:45:17,763 --> 00:45:21,643
Rada bi vedela samo,
v kateri smeri je Oinville.
362
00:45:21,852 --> 00:45:27,026
Fizika �e ne obstaja, morda samo
individualne fizikalne znanosti.
363
00:45:27,651 --> 00:45:32,240
Kak�en neumen film, same
norce sre�ujeva.
364
00:45:32,449 --> 00:45:36,495
Sam si kriv.
Vzami ali pusti.
365
00:45:42,337 --> 00:45:47,509
Mogo�e je usoda dolo�ena, in
se dogodki samo zdijo napa�ni.
366
00:45:47,761 --> 00:45:52,934
Obotavljo�e ti da sedem let
sre�e, nato dve vzame nazaj.
367
00:45:54,769 --> 00:45:58,148
Hvala, Emily.
-Ni za kaj, dragi.
368
00:46:00,526 --> 00:46:02,738
Gospodi�na, prosim!
369
00:46:10,873 --> 00:46:13,961
Kaj je tole?
-Kremenec.
370
00:46:14,253 --> 00:46:17,966
PO POTI LEWISA CAROLLA
371
00:46:18,258 --> 00:46:20,051
Ubogi kremen�ek.
372
00:46:20,261 --> 00:46:25,267
Ignoriran s strani arhitekture,
kiparstva in nakitnine.
373
00:46:25,475 --> 00:46:29,689
Star je toliko, kot na� planet,
morda celo, kot kaka zvezda.
374
00:46:30,147 --> 00:46:35,697
Ujet v �asu, ozna�en
z velikim padcem.
375
00:46:36,322 --> 00:46:42,289
Starej�i od �loveka. In ta ga ni
vklju�il v svojo umetnost ne delo.
376
00:46:43,039 --> 00:46:47,920
Ni ga proizvedel in tako
dolo�il njegovega mesta.
377
00:46:48,504 --> 00:46:51,925
Kremen ne ohrani ni�esar,
razen svojega spomina.
378
00:46:55,972 --> 00:47:01,313
O�itno minerali niso ne
ob�utljivi na samostojni.
379
00:47:01,521 --> 00:47:05,318
Zato jih je tako
te�ko premikati.
380
00:47:05,526 --> 00:47:09,740
Silovitost groma na primer,
ali elektri�nega bliska,
381
00:47:09,948 --> 00:47:14,955
potresov, vulkanov
ali eonov �asa...
382
00:47:15,164 --> 00:47:18,501
V kateri smeri je Oinville?
383
00:47:27,262 --> 00:47:30,183
In vpra�am te, kaj je to?
384
00:47:30,391 --> 00:47:32,018
Trava.
385
00:47:32,226 --> 00:47:34,271
Ne. Poa nemoralis.
386
00:47:34,480 --> 00:47:36,608
Kje je Oinville?
387
00:47:37,275 --> 00:47:38,944
In kaj je tole?
388
00:47:40,488 --> 00:47:42,448
Kostanj.
389
00:47:42,657 --> 00:47:45,369
Ne. Castanea sativa.
390
00:47:45,619 --> 00:47:49,207
Za�etek novega dne
v sivi zori...
391
00:47:49,415 --> 00:47:53,712
...mrhovinarji bodo poleteli
prek daljnih obal...
392
00:47:53,963 --> 00:47:56,841
...leteli nesli�no
v svojem redu.
393
00:47:57,092 --> 00:47:59,136
Hvala, gospodi�na.
-Ni za kaj, ljubi.
394
00:47:59,345 --> 00:48:01,890
Imela sva prometno nesre�o,
ljudje naju pri�akujejo.
395
00:48:02,099 --> 00:48:05,728
Jaz pa te prosim, da mi
pomaga� re�iti tale problem.
396
00:48:09,858 --> 00:48:13,989
Prvi�, mucka, ki ima rada
ribe, je dobra u�enka.
397
00:48:14,197 --> 00:48:17,702
Drugi�, nobena brezrepa mucka
se ni voljna igrati z gorilo.
398
00:48:17,952 --> 00:48:21,123
Tretji�. Mucke z brki
vedno obo�ujejo ribe.
399
00:48:21,331 --> 00:48:25,003
�etrti�. Nobena mucka, ki se
rada u�i, nima zelenih o�i.
400
00:48:25,253 --> 00:48:28,841
Peti�. Mucke, ki imajo
brke, nimajo repa.
401
00:48:29,049 --> 00:48:32,846
Kak�en je odgovor?
-Nimam pojma.
402
00:48:34,264 --> 00:48:36,225
Kaj pa tale?
403
00:48:36,434 --> 00:48:40,063
Prvi�. Noben morski pes ne dvomi
o svoji dobri oboro�enosti.
404
00:48:40,272 --> 00:48:44,235
Drugi�. Riba, ki ne zna plesati
menueta, je vredna posmeha.
405
00:48:44,444 --> 00:48:49,618
Tretji�. Brez treh vrst zob, riba
ni brez dvoma dobro oboro�ena.
406
00:48:49,826 --> 00:48:54,040
�etrti�. Vse ribe, razen morskih
psov, so neke vrste otroci.
407
00:48:54,248 --> 00:48:57,794
Peti�. Nobena zavaljena riba
ne more plesati menueta.
408
00:48:58,003 --> 00:49:02,759
�esti�. Riba z tremi vrstami
zob ni vredna posmeha.
409
00:49:02,967 --> 00:49:06,930
Kak�en je odgovor?
-Ne vem!
410
00:49:08,350 --> 00:49:12,980
Gospodi�na Emily, ne kaznuj majhnih
kriminalcev in veliki bodo umrli.
411
00:49:13,314 --> 00:49:17,694
Zazri se v to temno no�,
v ta val solz in groze,
412
00:49:17,903 --> 00:49:22,660
toda uni�i velike
lopove �e danes,
413
00:49:22,868 --> 00:49:28,833
kajti oni so krivi za
mraz in temo, ki sta tu,
414
00:49:29,043 --> 00:49:33,382
na njih sloni ta svet groze.
415
00:49:33,715 --> 00:49:37,929
Naj bo �rn ali bel, zahtevam
smrt krokodila, plenilca.
416
00:49:38,137 --> 00:49:41,225
To ni roman, to je film.
Film je �ivljenje.
417
00:49:41,475 --> 00:49:46,356
Za��iti cvetje pred plameni,
skrbi zanj, u�i ga brati...
418
00:49:55,702 --> 00:49:59,581
Podla sva, kajne? Celo filozofa
ne bi imela pravice za�gati.
419
00:49:59,790 --> 00:50:02,294
Ne vidi�, da sta samo
domi�lijska junaka.
420
00:50:02,502 --> 00:50:06,007
Zakaj ona potem jo�e?
-Pojma nimam. Greva.
421
00:50:07,633 --> 00:50:11,763
Saj to sva tudi sama.
422
00:50:14,225 --> 00:50:16,895
Rekel sem si, nima
smisla govoriti z njimi.
423
00:50:17,688 --> 00:50:21,318
�e kupujejo znanje, je to samo
zato, da ga prodajo naprej.
424
00:50:21,526 --> 00:50:25,239
Ho�ejo poceni znanje, da
ga prodajo z dobi�kom.
425
00:50:25,448 --> 00:50:29,578
No�ejo preprek na
svoji poti do zmage.
426
00:50:29,786 --> 00:50:32,623
No�ejo biti zatirani,
ampak ho�ejo zatirati.
427
00:50:32,832 --> 00:50:36,420
No�ejo napredka,
ho�ejo biti samo prvi.
428
00:50:36,670 --> 00:50:40,884
Ubogali bodo vsakega, ki jim
bo obljubil zakonodajno mo�.
429
00:50:41,092 --> 00:50:46,600
Nisem vedel, kaj naj povem o
njih. Odlo�il sem se, da to.
430
00:50:52,983 --> 00:50:55,694
TOREK V STOLETNI VOJNI
431
00:50:56,028 --> 00:50:58,073
Ni�esar ne vemo.
432
00:50:58,281 --> 00:51:02,703
Popolnoma brezbri�ni smo
do samega sebe.
433
00:51:03,079 --> 00:51:07,710
Tako brezbri�ni,
kot do te gliste.
434
00:51:07,960 --> 00:51:10,588
Oboji smo uganka.
435
00:51:11,423 --> 00:51:22,854
Kdor zanika to, nima pojma.
Kdor zanika to, ne ve prav ni�.
436
00:51:28,611 --> 00:51:31,615
Poglej, hla�e Chez Eddy.
437
00:51:35,704 --> 00:51:38,165
Koliko dni sva �e na poti?
-Danes je �etrtek.
438
00:51:45,049 --> 00:51:49,430
Tvoj foter je najbr� �e umrl.
V ponedeljek najkasneje.
439
00:51:56,522 --> 00:51:58,817
Tvoja mama bo besna na naju.
440
00:52:03,031 --> 00:52:05,367
�koda, ni po�teno.
441
00:52:05,576 --> 00:52:10,749
Stavim da je prasica spremenila
oporoko. Zdaj ne bo delila.
442
00:52:11,374 --> 00:52:14,462
Malo mu�enja...
pa si bo premislila.
443
00:52:15,212 --> 00:52:18,467
Poznam par metod, �e iz �asov,
ko sem bil poro�nik v Al�iriji.
444
00:52:18,675 --> 00:52:21,512
Se bli�a tovornjak?
445
00:52:25,142 --> 00:52:29,939
Hitro, vrzi hla�e stran in
se ule�i na sredo ceste.
446
00:52:31,650 --> 00:52:35,530
Dvigni kolena!
Noge narazen, trapa!
447
00:52:43,374 --> 00:52:46,294
Greste proti Oinvillu?
448
00:52:50,424 --> 00:52:55,597
Pomagati mu morava, koncert ima
in pomo�nik ga je zapustil.
449
00:54:21,165 --> 00:54:25,295
Je glazba, ki se jo poslu�a in
je glazba, ki se je ne poslu�a.
450
00:54:25,504 --> 00:54:27,465
Mozarta se poslu�a.
451
00:54:27,673 --> 00:54:32,429
Si predstavljate bogatstvo,
ki bi ga ubogi mo� imel danes.
452
00:54:32,805 --> 00:54:37,645
Glazba, ki se je ne poslu�a, je
takozvana moderna "resna" glazba.
453
00:54:37,853 --> 00:54:44,736
Nih�e ne hodi na take koncerte.
Moderna glazba je, paradoksalno,
454
00:54:46,030 --> 00:54:51,286
zasnovana na Mozartovih harmonijah.
Mozarta tako lahko sli�ite
455
00:54:51,495 --> 00:54:56,669
v Dariu Morenu, Beatlesih,
Rolling Stonesih in drugih.
456
00:54:57,294 --> 00:55:00,590
To so v glavnem
Mozartove harmonije.
457
00:55:00,799 --> 00:55:04,470
Moderna "resna" glazba
pa je iskala drugje,
458
00:55:04,721 --> 00:55:08,851
in rezultal je najbr� najve�ja
katastrofa v zgodovini umetnosti.
459
00:55:09,059 --> 00:55:12,230
Ker vas govor dolgo�asi,
bom nadaljeval z sonato.
460
00:55:12,439 --> 00:55:15,526
Ne, najbolje da
grem od za�etka.
461
00:56:29,537 --> 00:56:34,168
Kak�na milina, kajne? Samo
pomislite, ko je ubo�ec umrl,
462
00:56:34,419 --> 00:56:37,506
so ga vrgli v bera�ki grob,
kot kakega psa.
463
00:56:37,714 --> 00:56:41,469
Kako �alostno, ko pomisli�
na to ne�nost v melodiki.
464
00:56:41,719 --> 00:56:46,976
Vedite, da je na njegov
pogreb pri�el ves Dunaj.
465
00:56:47,184 --> 00:56:52,942
Vendar jih je sne�ni vihar
spravil domov. Brez�utni psi.
466
00:56:55,278 --> 00:56:59,826
Kje sem �e kon�al, draga?
Ti bi morala vedeti.
467
00:59:34,648 --> 00:59:38,611
Ne mislite, da igram
dobro, zani� sem.
468
00:59:38,821 --> 00:59:45,036
Ko bi lahko sli�ali Schnabela.
Bil je moj u�itelj. Pokojni.
469
00:59:45,286 --> 00:59:50,627
On je bil pianist, jaz sem gnoj.
Oprostite mi, igram kot pra�i�.
470
00:59:51,336 --> 00:59:56,969
Ko bi lahko sli�ali njega,
njegov veli�astni ton.
471
00:59:57,177 --> 01:00:01,724
Redko se je lotil Mozarta,
kajti govoril je:
472
01:00:01,975 --> 01:00:06,689
Mozart je prelahek za za�etnike
in otroke a prete�ek za virtuoze.
473
01:00:30,136 --> 01:00:34,057
Ta prekleta cigara je kriva,
da ne zadanem pravih not.
474
01:00:50,286 --> 01:00:55,293
TEDEN �TIRIH �ETRTKOV
475
01:01:05,388 --> 01:01:08,476
Samo naravnost.
476
01:01:17,404 --> 01:01:19,448
Ti si na vrsti.
477
01:01:34,551 --> 01:01:36,387
PETEK, DALE� STRAN
478
01:01:37,388 --> 01:01:39,015
Kaj se gre ta drhal?
479
01:01:39,391 --> 01:01:42,895
Smo italjanski igralci
v koprodukciji.
480
01:01:43,146 --> 01:01:46,692
PETEK, DALE� STRAN OD
ROBINZONA IN MANTE LA JOLIE
481
01:02:17,564 --> 01:02:19,567
Gre� ali ne?
482
01:02:21,903 --> 01:02:24,198
Dovolj imam.
483
01:02:46,935 --> 01:02:50,523
Si v filmu ali v realnosti?
484
01:02:50,564 --> 01:02:54,194
V filmu.
-V filmu? Ne ga srat.
485
01:03:02,288 --> 01:03:04,624
Do konca filma
bova sigurno tam.
486
01:03:04,832 --> 01:03:07,586
Dovolj imam, �e ne bom
malo zaspala, bom umrla.
487
01:03:07,795 --> 01:03:09,673
Potem pa umri.
488
01:03:33,661 --> 01:03:35,747
Imate ogenj?
489
01:03:46,887 --> 01:03:49,974
Tamle je pti�ka.
-In kaj potem?
490
01:03:52,435 --> 01:03:54,479
Je tvoja?
491
01:04:06,203 --> 01:04:08,247
Na pomo�!
492
01:04:30,692 --> 01:04:32,736
Greste proti Oinvillu?
493
01:04:32,946 --> 01:04:35,615
Ima� raje da te nateguje
Mao ali Johnson.
494
01:04:35,823 --> 01:04:37,952
Johnson, seveda.
495
01:04:38,160 --> 01:04:41,081
Pelji, Jean.
Tale je fa�ist.
496
01:05:44,828 --> 01:05:45,663
Proti Oinvillu?
497
01:05:45,872 --> 01:05:48,499
Kdo je prvi za�el: Izrael
ali Egipt? -Prekleti Egip�ani!
498
01:05:49,710 --> 01:05:51,754
Ignorantka pateti�na.
499
01:05:59,597 --> 01:06:01,391
Ti si na vrsti.
500
01:06:09,777 --> 01:06:11,821
Ti si na vrsti.
501
01:06:27,508 --> 01:06:29,803
Proti Oinvillu?
-Ja, sko�ita gor.
502
01:07:37,722 --> 01:07:39,808
Samo en gri�ljaj.
503
01:07:51,907 --> 01:07:53,785
�e malo.
504
01:07:56,330 --> 01:08:01,670
Ta ko��ek je bil sorazmerno
enak delu prora�una ZDA,
505
01:08:01,920 --> 01:08:03,965
ki so ga namenili Kongu.
506
01:08:04,173 --> 01:08:06,550
Roland, pomagaj mi.
507
01:08:11,557 --> 01:08:13,601
Gospod, la�na sem.
508
01:08:20,694 --> 01:08:22,571
Ljub�ka mi daj.
509
01:08:27,035 --> 01:08:29,247
Ljub�ka mi daj!
510
01:08:36,172 --> 01:08:38,174
V rit se zaleti!
511
01:08:38,842 --> 01:08:45,142
Uveljavljam zakon, ki ga naftne
dru�be uveljavljajo v Al�iriji.
512
01:08:45,517 --> 01:08:46,978
Kak�en zakon?
513
01:08:47,604 --> 01:08:51,817
Zakon poljub�ka in brce v rit.
514
01:08:52,151 --> 01:08:54,904
TRETJI SVET
515
01:08:55,196 --> 01:08:58,117
Moj �rni brat bo
izrazil moje misli.
516
01:08:58,909 --> 01:09:01,830
Optimizem, ki danes
vlada v Afriki,
517
01:09:02,039 --> 01:09:07,420
ni posledica naravnih resursov,
ki bi kon�no koristili Afri�anom.
518
01:09:07,879 --> 01:09:13,136
Tudi stari zatiralec se ne
obna�a manj nehumano
519
01:09:13,345 --> 01:09:16,098
in bolj dobrohotno.
520
01:09:16,307 --> 01:09:20,854
Ta optimizem je jasen rezultat
revolucionarnega delovanja,
521
01:09:21,104 --> 01:09:25,652
politi�nega in voja�kega,
s strani Afri�kega ljudstva.
522
01:09:25,860 --> 01:09:28,781
Nedavno je bil velik
del �love�tva
523
01:09:28,989 --> 01:09:33,745
pretresen do temeljev z
izbruhom ideologije nacizma,
524
01:09:33,954 --> 01:09:40,879
ki je iz spanca obudil
mu�enje in genocid.
525
01:09:40,921 --> 01:09:45,469
De�ele, ki jim je nacizem
pretil najbolj neposredno,
526
01:09:45,678 --> 01:09:50,934
so formirale alianso in se zavezale
k osvoboditvi okupiranega ozemlja
527
01:09:51,142 --> 01:09:56,441
in zlomu hrbtenice nacizma
ter posledi�no uni�enju zla,
528
01:09:56,650 --> 01:10:01,823
da se tak�ni re�imi
ne bi ve� ponovili.
529
01:10:02,865 --> 01:10:09,124
Afri�ani si morajo zapomniti, da
so tudi oni trpeli obliko nacizma,
530
01:10:09,332 --> 01:10:13,504
izkori��anja, fizi�nih
in spiritualnih likvidacij,
531
01:10:13,838 --> 01:10:17,009
na�rtovanega uni�enja.
532
01:10:17,217 --> 01:10:23,267
Napasti morajo francoske, angle�ke
ter ju�noafri�ke manifestacije
533
01:10:23,559 --> 01:10:30,151
in biti pripravljeni na
spopad po vsej Afriki.
534
01:10:30,776 --> 01:10:34,906
Mi afri�ani razgla�amo, da
je bilo v ve� kot stoletju
535
01:10:35,157 --> 01:10:39,872
�ivljenje 200 miljonov
afri�anov podcenjeno
536
01:10:40,080 --> 01:10:42,916
zanikano, stalno
preganjano s smrtjo.
537
01:10:43,126 --> 01:10:47,715
Ne smemo zaupati "dobrim
namenom" imperialistov.
538
01:10:47,923 --> 01:10:52,763
Oboro�iti se moramo s
pogumom in bojevitostjo.
539
01:10:52,971 --> 01:10:58,145
Gmotni razvoj in materialni
resursi ne bodo osvobodili Afrike.
540
01:10:58,437 --> 01:11:03,151
Afri�ka roka in mo�gani
bodo pognali v pogon
541
01:11:03,401 --> 01:11:06,989
dialektiko osvoboditve
kontinenta.
542
01:11:07,740 --> 01:11:11,870
Glede na dane okoli��ine si
lahko dovolimo biti optimisti�ni.
543
01:11:12,830 --> 01:11:14,666
Moj arabski brat bo spregovoril.
544
01:11:14,874 --> 01:11:19,171
Zdaj, ko je pri�la ura
osvoboditve, si odvrgel pu�ko,
545
01:11:19,381 --> 01:11:22,467
upajo�, da bo� na�el
proti-nasline pacifiste,
546
01:11:22,676 --> 01:11:26,305
ljudi, utrjene s trpljenjem,
ki bodo pripravljeni odpustiti.
547
01:11:26,514 --> 01:11:28,892
Jaz tega ne i��em.
548
01:11:29,101 --> 01:11:33,231
Jaz pravim, da je svoboda �rnih
enakovredna svobodi belih.
549
01:11:33,481 --> 01:11:37,403
Jaz pravim, da ima �rnec,
da bi si priboril svobodo,
550
01:11:37,612 --> 01:11:41,784
pravico narediti vse, kar so
za svobodo storili ostali.
551
01:11:41,993 --> 01:11:45,580
Jaz pravim, da si ne ti ne
jaz ne bova izborila svobode
552
01:11:45,789 --> 01:11:49,085
z ne-nasiljem, strpnostjo
in ljubeznijo.
553
01:11:49,627 --> 01:11:53,424
Izborila si je ne bova,
dokler ne prepri�ava vseh,
554
01:11:53,632 --> 01:11:57,762
da je na�a pravica
hoditi po poti vseh,
555
01:11:57,971 --> 01:12:02,101
ki so �rtvovali svoje in
jemali �ivljenja drugih,
556
01:12:02,309 --> 01:12:07,317
ter da smo tudi mi pripravljeni
za svobodo narediti isto.
557
01:12:07,525 --> 01:12:11,322
Mi �rni smo v vojni z
Ameriko in njenimi prijatelji.
558
01:12:11,530 --> 01:12:14,617
Toda z Ameriko se
dejansko ne moremo boriti,
559
01:12:14,826 --> 01:12:18,789
saj nimamo ne oro�ja, ne znanja
o tem, kako ga uporabiti.
560
01:12:18,998 --> 01:12:22,085
Poleg tega nas je
manj kot njih.
561
01:12:22,294 --> 01:12:26,257
Zato smo si izbrali
gverilski na�in bojevanja.
562
01:12:26,466 --> 01:12:30,971
Ta taktika ima veliko prednosti
in je lahko izvedljiva.
563
01:12:31,180 --> 01:12:36,687
Delujemo na strate�kih to�kah:
tovarne, farme, domovi belih.
564
01:12:37,104 --> 01:12:42,862
Mnogokrat je mo�no sabotirati ali
uni�evati brez enega samega strela.
565
01:12:42,987 --> 01:12:46,950
Uni�ujemo lahko telefonske
linije, �eleznico, letali��a,
566
01:12:47,159 --> 01:12:49,578
elektri�ne instalacije.
567
01:12:49,787 --> 01:12:53,751
Zahodna dru�ba je odvisna
od elektronskih sistemov;
568
01:12:53,793 --> 01:12:56,879
brez njih so paralizirani.
569
01:12:57,254 --> 01:13:01,719
Zahod bomo spravili na
kolena, mesto za mestom,
570
01:13:01,928 --> 01:13:04,514
ekonomsko jih bomo uni�ili.
571
01:13:04,723 --> 01:13:09,020
Lotili se bomo tudi
krvavih dejanj sabotiranja.
572
01:13:09,229 --> 01:13:15,654
Ni naklu�je, da nas je gverilsko
bojevanje Vietkonga navdu�ilo.
573
01:13:16,196 --> 01:13:20,326
Na�i �rni bratje, ki se v
Vietnamu borijo za belo Ameriko,
574
01:13:20,535 --> 01:13:23,997
si pridobivajo neprecenljive izku�nje
modernega gverilskega bojevanja.
575
01:13:24,206 --> 01:13:28,837
Uporabni bodo, ko se bodo
vrnili v na�e vrste.
576
01:13:29,045 --> 01:13:35,345
Ne samo kot neustra�ni borci,
temve� tudi kot u�itelji gverile.
577
01:13:35,679 --> 01:13:41,729
Seveda je oro�je bistveno
za krvavo sabotiranje.
578
01:13:42,271 --> 01:13:47,110
Vsi �rnci imajo doma vsaj
pu�ko ali revolver,
579
01:13:47,318 --> 01:13:50,406
tudi priprava molotovk
ni te�ka.
580
01:13:50,614 --> 01:13:54,911
Kakorkoli, poznamo na�ine
kako priti do oro�ja.
581
01:13:55,120 --> 01:13:59,043
Toliko povem,
podrobnosti pa bom obdr�al.
582
01:13:59,376 --> 01:14:02,087
NA ZAHOD
583
01:14:02,421 --> 01:14:09,180
Civiliziranost pomeni pripadati
razredni dru�bi, svetu paradoksov.
584
01:14:09,388 --> 01:14:14,687
Razvoj produktivnih sil je
povezan z izkori��anjem
585
01:14:15,021 --> 01:14:17,149
�loveka s strani �loveka.
586
01:14:17,399 --> 01:14:20,235
Su�enjstvo, tla�anstvo,
mezdno delavstvo...
587
01:14:20,527 --> 01:14:26,744
...to so forme hlap�evstva,
zna�ilne za civilizacijske mejnike.
588
01:14:27,661 --> 01:14:32,543
Engels je preu�eval korake,
ki vodijo v razredno dru�bo
589
01:14:32,752 --> 01:14:40,220
in medrazredne odnose,
za�en�i z starimi Grki,
590
01:14:40,345 --> 01:14:43,432
vse do industrijskega
kapitalizma.
591
01:14:43,641 --> 01:14:50,566
Ko so bili 3 elementi: privatna
lastnina, monogamija in dr�ava
592
01:14:50,858 --> 01:14:56,156
zdru�eni v eni dru�bi, je nastal
preskok iz barbarstva k civilizaciji,
593
01:14:56,490 --> 01:15:00,996
ter iz brezrazredne
k razredni dru�bi.
594
01:15:01,205 --> 01:15:05,794
�e smo natan�ni: Morgan,
iz katerega je �rpal Engels,
595
01:15:06,128 --> 01:15:11,844
je rekel, da se je �lovek razvil iz
naprednega divjaka v primitivnega
596
01:15:12,052 --> 01:15:14,471
barbara, ko se je
klan razvil v pleme.
597
01:15:15,432 --> 01:15:19,061
�love�tvo se razvije iz
pritivnega barbarizma,
598
01:15:19,270 --> 01:15:24,776
ko posamezna plemena za�nejo
tvoriti konfederacije plemen.
599
01:15:25,026 --> 01:15:28,823
Najvi�ji nivo barbarizma
dose�e, ko preide
600
01:15:28,823 --> 01:15:34,372
iz plemenske konfederacije
v militarno demokracijo.
601
01:15:34,914 --> 01:15:42,924
V svoji "herojski" dobi, na pragu
civilizacije, razredne dru�be,
602
01:15:42,924 --> 01:15:47,472
se �love�tvo znajde organizirano
v militarni demokraciji.
603
01:15:47,805 --> 01:15:51,811
Tudi v herojski stari Gr�iji
in kraljevskem starem Rimu
604
01:15:52,020 --> 01:15:55,983
se je militarna deomkracija
razvila iz gospostva,
605
01:15:56,317 --> 01:16:00,447
patricijev in plemen.
606
01:16:01,239 --> 01:16:05,828
�eprav so se patriciji
nekoliko prizemljili,
607
01:16:06,038 --> 01:16:10,418
upravniki pa pridobili
nekaj privilegijev,
608
01:16:10,627 --> 01:16:15,883
to ni spremenilo narave
ustavnega sistema.
609
01:16:16,300 --> 01:16:22,934
Grki so pre�li prek plemen,
konfederacije h militarni demokraciji.
610
01:16:23,768 --> 01:16:28,775
Da bi razumeli to evolucijo,
moramo razumeti njen izvor.
611
01:16:28,983 --> 01:16:31,111
Geni.
612
01:16:31,403 --> 01:16:39,705
Engels je po Morganu domneval, da
so ameri�ki geni prvotna oblika,
613
01:16:39,831 --> 01:16:44,920
gr�ko-romanski pa
so njihova izpeljava.
614
01:16:45,129 --> 01:16:49,259
Domneval je, da so iroke�ki,
�e posebej pa sene�ki geni
615
01:16:49,509 --> 01:16:53,765
klasi�na oblika
primitivnih genov.
616
01:16:54,099 --> 01:16:59,272
Do 19. stoletja so se Irokezi
razvili v plemensko konfederacijo.
617
01:17:01,316 --> 01:17:06,030
Tako so Irokezi razbistrili
zgodnjo zgodovino zahoda.
618
01:17:06,281 --> 01:17:11,538
Vendar pa po Morgani in
Engelsu Irokezi niso bili
619
01:17:11,747 --> 01:17:16,919
predstavniki najnaprednej�e
ureditve ameri�kih indijancev.
620
01:17:17,128 --> 01:17:24,387
Velike pre-kolumbovske civilizacije
Inkov, Majev in Aztekov so,
621
01:17:24,971 --> 01:17:32,147
ko so bile na vrhuncu svoje mo�i
enakovredne herojski Gr�iji,
622
01:17:32,230 --> 01:17:36,402
na pragu prestopa
v razredno dru�bo.
623
01:18:00,225 --> 01:18:03,187
To je Oinville!
Hitro v banjo!
624
01:18:05,689 --> 01:18:08,360
Nisva kriva, da sva zamudila
smrt tvojega o�eta.
625
01:18:08,735 --> 01:18:13,325
Kaj to�no je rekla?
-Da zdaj ne bo delila 50:50.
626
01:18:14,076 --> 01:18:16,453
Torej je bilo vse zaman.
627
01:18:17,372 --> 01:18:20,793
�igava je ta knjiga?
-Izposodila sem si jo.
628
01:18:22,128 --> 01:18:27,844
"Povodni konj je �ivel na kopnem,
toda od�el je h kralju �ivali
629
01:18:28,052 --> 01:18:30,638
in ga prosil, �e bi
lahko �ivel v vodi."
630
01:18:30,847 --> 01:18:32,349
Ne bo je kar tako odnesla.
631
01:18:32,558 --> 01:18:37,564
"Gospodar ga je zavrnil, in
povodni konj ga je vpra�al zakaj"
632
01:18:37,772 --> 01:18:42,446
"Ker si po�astna kreatura,
je odgovoril gospodar."
633
01:18:42,654 --> 01:18:43,989
Ji bom �e pokazala.
634
01:18:44,197 --> 01:18:47,285
"Vse ribe bo� pojedel
635
01:18:47,535 --> 01:18:52,541
Prise�em, niti ene ribe ne bom
pojedel, je rekel povodni konj.
636
01:18:53,251 --> 01:18:57,381
Kdo bi verjel tak�ni po�asti?,
je odvrnil gospodar."
637
01:18:57,590 --> 01:18:59,133
Tako ne bo �lo, Roland.
638
01:18:59,341 --> 01:19:03,388
"Povodni konj je razmislil
in spregovoril:
639
01:19:04,140 --> 01:19:10,272
Imam idejo. Pusti me �iveti
v vodi. Kadarkoli bom kakal,
640
01:19:10,481 --> 01:19:16,697
bom drekce vrgel na kopno, da bo
videti, da v njih ni ribjih kosti.
641
01:19:17,239 --> 01:19:21,036
Gospodarju se je ideja
zdela dovolj po�tena
642
01:19:21,244 --> 01:19:26,919
in povodnemu konju je bilo
dovoljeno �iveti v vodi."
643
01:19:27,753 --> 01:19:30,173
...�IVLJENJE...
644
01:19:30,965 --> 01:19:34,595
Povodni konj je
podnevi druga�en.
645
01:19:34,804 --> 01:19:39,017
No� zakrije njegovo odvratnost,
njegove izbo�ene o�i, ogromna usta,
646
01:19:39,226 --> 01:19:44,066
spa�eno telo, tanke noge
in absurden rep.
647
01:19:44,441 --> 01:19:50,240
"Maybe it's the acme of beauty
to a hippopotamus"
648
01:19:50,532 --> 01:19:52,493
PRIZORI IZ �IVLJENJA
NA PODE�ELJU
649
01:20:06,094 --> 01:20:13,186
"...razkrije, kako zavr�en je
v svoji �ivljenjski skupnosti.
650
01:20:13,728 --> 01:20:16,314
Roland, nekaj morava ukreniti.
651
01:20:18,234 --> 01:20:22,281
Zajec gospoda Flauberta.
652
01:20:22,614 --> 01:20:25,368
60:40?
-Ni govora!
653
01:20:26,244 --> 01:20:30,040
70:30?
-Ne pride v po�tev!
654
01:20:30,416 --> 01:20:34,045
80:20?
-Ne, ne pride v po�tev!
655
01:20:35,465 --> 01:20:37,758
Bodi razumna! 90:10?
656
01:20:38,009 --> 01:20:41,346
Nemogo�e!
Dobili bi samo 4 milijone.
657
01:20:55,698 --> 01:20:58,368
Kaj bova naredila?
-Obstaja metoda dr. Petiota.
658
01:20:58,577 --> 01:21:00,455
Ne, sosedje bi videli dim.
659
01:21:00,663 --> 01:21:06,295
Metoda dr. Tara in prof. Featherja.
Dava jo v prtlja�nik, poi��eva
660
01:21:06,295 --> 01:21:11,219
nesre�o na cesti,
in za�geva vse skupaj.
661
01:21:12,678 --> 01:21:15,766
Popolni zlo�in.
-Sre�ni za vse ve�ne �ase.
662
01:21:15,974 --> 01:21:17,518
Z milijoni.
663
01:21:17,726 --> 01:21:21,064
Ljubim te.
-Tudi jaz te ljubim.
664
01:21:35,958 --> 01:21:39,420
Polila sem ga z bencinom.
665
01:21:48,141 --> 01:21:51,228
Po�akaj me, ti baraba!
666
01:22:16,719 --> 01:22:19,013
Je to cesta za Versailles?
667
01:23:34,609 --> 01:23:38,322
Yves, avto!
Claude, hrano!
668
01:23:48,961 --> 01:23:53,967
Pun�i in vidva, tja!
Lezi, deda!
669
01:24:12,157 --> 01:24:14,202
Pohiti, Yves!
670
01:24:27,010 --> 01:24:30,472
Na tla, dedek!
671
01:25:08,062 --> 01:25:10,524
Lu�tna stvarca!
672
01:25:10,732 --> 01:25:13,402
Pravim ti, imava denar!
673
01:25:18,200 --> 01:25:20,536
Poslu�aj vendar!
674
01:25:26,711 --> 01:25:31,133
Si nor? Pravim ti, na
banki imam 50 milijonov.
675
01:25:31,341 --> 01:25:34,262
Pojdi z nama,
dala ti bova polovico!
676
01:25:58,293 --> 01:26:01,213
Ste ga na�li?
677
01:26:04,008 --> 01:26:07,638
Kaj po�ne� tam, Gerald?
678
01:26:10,099 --> 01:26:12,853
Kdo je to?
-Prijatelji.
679
01:26:13,062 --> 01:26:16,149
Skupaj smo se borili v Etiopiji.
680
01:26:44,184 --> 01:26:47,522
Kaj imamo tule?
-Dvoje srednjih let, eno dekle.
681
01:27:24,694 --> 01:27:26,739
Tale bo za Ernesta.
682
01:27:40,757 --> 01:27:44,470
�e ho�e� jo lahko pofuka�,
preden jo pojemo.
683
01:27:50,645 --> 01:27:55,609
OSVOBODILNA FRONTA
SEINE ET OISE
684
01:27:55,984 --> 01:28:01,659
Oklepnica Potemkin
kli�e Iskalce...
685
01:28:02,243 --> 01:28:06,498
Iskalci tu. Sli�imo vas,
Oklepnica Potemkin.
686
01:28:30,904 --> 01:28:37,120
Bilo je pod Trocadero mostom,
leta 1964.
687
01:28:37,496 --> 01:28:40,874
Bilo je stra�no mraz,
se spomni�?
688
01:28:41,084 --> 01:28:45,715
Razvpita zima 1964.
689
01:28:45,923 --> 01:28:50,929
Alphonsinini roki
sta bili tako hladni,
690
01:28:51,138 --> 01:28:57,563
da si ju je grela na mojem
ti�u, ko mi ga je drkala.
691
01:28:57,771 --> 01:29:02,945
Tako je bilo mraz,
da je vse poledenelo.
692
01:29:03,154 --> 01:29:07,993
Alphonsina je rekla:
"Kako velikega ti�a ima�."
693
01:29:08,201 --> 01:29:11,664
"Trapa, ne vidi� da serjem?",
sem ji odvrnil.
694
01:29:16,253 --> 01:29:18,131
Pulover.
695
01:29:21,510 --> 01:29:23,179
Krilo.
696
01:29:35,654 --> 01:29:37,197
Nedr�ek.
697
01:29:42,370 --> 01:29:44,122
Hla�ke.
698
01:29:45,499 --> 01:29:47,543
Pripravljena je.
699
01:29:54,260 --> 01:29:56,012
Lezi.
700
01:30:13,743 --> 01:30:15,788
Ribo.
701
01:30:22,254 --> 01:30:26,343
AVGUSTOVSKA SVETLOBA
702
01:31:13,110 --> 01:31:15,155
Odhajajo.
703
01:31:17,950 --> 01:31:19,744
Gremo �ez 30 sekund.
704
01:31:51,326 --> 01:31:54,789
Zakaj ste ga ubili?
-Tako je najbolje.
705
01:31:54,998 --> 01:31:56,874
Grozno je.
706
01:31:57,084 --> 01:32:01,047
Grozo bur�oazije lahko
prekosi samo �e ve�ja groza.
707
01:33:52,397 --> 01:33:55,484
Bo v redu, gospodi�na Gide?
708
01:34:09,961 --> 01:34:13,049
Malo �rne barve bi pasalo.
709
01:34:24,229 --> 01:34:26,274
Malo oran�ne.
710
01:34:44,923 --> 01:34:47,550
Johnny Guitar kli�e
G�sta Berling.
711
01:34:59,316 --> 01:35:03,571
Tu G�sta Berling.
Sli�im te, Johnny Guitar.
712
01:35:06,325 --> 01:35:07,952
OKTOBRSKI JEZIK
713
01:35:08,536 --> 01:35:15,002
Z brez�ustvenim glasom
nameravam javno spregovoriti
714
01:35:15,044 --> 01:35:18,424
naslednje sve�ane,
hladne besede.
715
01:35:18,632 --> 01:35:25,599
Prisluhnite jim pazljivo,
pripravite se na bole� u�inek,
716
01:35:25,683 --> 01:35:29,980
ki ji bodo imele na va�o
obubo�ano domi�lijo.
717
01:35:30,188 --> 01:35:33,443
Ne mislite si,
da sem na pragu smrti,
718
01:35:33,651 --> 01:35:36,947
saj mi starost �e
ni nagubala �ela,
719
01:35:37,156 --> 01:35:44,874
odmislite vsakr�no podobnost z
umirajo�im labodom brez duha,
720
01:35:45,124 --> 01:35:50,298
glejte me le kot po�ast, �igar
obraz z veseljem spregledate,
721
01:35:50,506 --> 01:35:54,470
�eprav je ta manj grozen,
kot njega du�a.
722
01:35:54,678 --> 01:35:59,684
In vendar nisem zlo�inec.
Dovolj o tem.
723
01:35:59,893 --> 01:36:05,776
Starodavni ocean! S prvim
pogledom nate globoka �alost,
724
01:36:05,984 --> 01:36:10,990
ko tvoji topli vetrovi
kodrajo zbegane du�e,
725
01:36:11,200 --> 01:36:16,373
za seboj pu��ajo
neizbrisne sledi.
726
01:36:16,623 --> 01:36:22,631
Tvoji obo�evalci se spominjajo
v�asih nezavedajo�e,
727
01:36:22,839 --> 01:36:28,471
�lovekovo razo�aranje nad bole�ino,
ki ga nikdar ve� ni zapustila.
728
01:36:28,679 --> 01:36:31,350
Pozdravljen, starodavni ocean!
729
01:36:31,558 --> 01:36:35,772
Smatram, da �lovek verjame v svojo
lepoto le zaradi svoje nadutosti,
730
01:36:35,980 --> 01:36:38,651
v resnici pa v
svojo lepoto dvomi.
731
01:36:38,859 --> 01:36:43,698
Zakaj je recimo tako o�aben
do sebi podobnih obrazov?
732
01:36:43,908 --> 01:36:46,619
Pozdravljen, starodavni ocean!
733
01:36:46,828 --> 01:36:52,710
Ocean, mnogokrat sem se spra�eval,
katera je bolj skrivnostna,
734
01:36:52,919 --> 01:36:56,882
globina oceana ali
globina �lovekovega srca.
735
01:36:57,091 --> 01:37:01,054
Moram re�i, da se kljub
svoji globini,
736
01:37:01,263 --> 01:37:08,939
ocean ne more primerjati z
globino �lovekovega srca.
737
01:37:09,106 --> 01:37:14,363
Psihologija se mora nau�iti �e marsikaj.
Pozdravljen, starodavni ocean!
738
01:37:14,572 --> 01:37:19,995
Iz svojih mra�nih, skrivnostnih
globin, po�ilja� svoje valove
739
01:37:20,246 --> 01:37:26,253
z vsem hladom
tvoje ve�ne mo�i.
740
01:37:26,462 --> 01:37:31,469
Tvoja notranja veli�ina,
odsev neskon�nosti,
741
01:37:31,677 --> 01:37:35,640
je brezkon�na kot filozofska
misel, ljubezen �enske,
742
01:37:35,849 --> 01:37:38,978
kot bo�anska lepota ptice.
743
01:37:39,187 --> 01:37:44,359
Povej mi, stari ocean,
bo� bil mi brat?
744
01:37:44,568 --> 01:37:50,242
Vedo� ni�esar o tvojih skrivnostih,
fascinira� me mo�no.
745
01:37:50,451 --> 01:37:54,581
Si prav ti domovanje
Princa Teme?
746
01:37:54,790 --> 01:37:59,212
Povej mi, ocean;
mora� mi povedati,
747
01:37:59,420 --> 01:38:03,635
kajti radoval se bom vedenja,
da je pekel ljudem blizu.
748
01:38:03,843 --> 01:38:08,849
Zato �e enkrat te pozdravljam,
in hkrati se poslavljam �e.
749
01:38:09,058 --> 01:38:14,607
Stari ocean, pre�ibak sem, da
bi nadaljeval, pri�el je �as,
750
01:38:14,816 --> 01:38:18,237
da se vrnem v brutalni
svet �loveka.
751
01:38:18,445 --> 01:38:21,532
Potrudimo se po svojih
najbolj�ih mo�eh,
752
01:38:21,741 --> 01:38:27,206
in se, zavedajo� se svojih dol�nosti,
soo�imo s svojo usodo na Zemlji.
753
01:38:27,415 --> 01:38:30,502
Pozdravljen, starodavni ocean!
754
01:38:43,644 --> 01:38:45,729
V redu?
755
01:39:49,895 --> 01:39:53,483
Naj ostanem s tabo.
-Prepozno.
756
01:40:13,883 --> 01:40:17,513
Ne �akajte name.
-Adijo, Val�rie.
757
01:40:52,391 --> 01:41:01,987
Kako vesela bi bila �e bi vedel,
ti, ki te zapu��am nocoj,
758
01:41:03,447 --> 01:41:11,123
�eprav vse ka�e da je vse kon�ano,
drugim zdi za�etek se.
759
01:41:15,587 --> 01:41:24,933
Nasmeh, �eprav je srce raztrgano,
hlini, da zakrpano je �e.
760
01:41:25,600 --> 01:41:30,147
Napi�em zadnjo besedo,
tako zapu��ena,
761
01:41:31,149 --> 01:41:36,405
le roman z nesre�nim koncem.
762
01:41:40,869 --> 01:41:41,621
SLAB ZAKON
763
01:42:08,864 --> 01:42:14,121
Ko ti spodrsne na �abi,
te obda ob�utek gnusa.
764
01:42:15,205 --> 01:42:20,545
Toda, �e se s prsti le nalahno
dotakne� �love�kega telesa,
765
01:42:20,795 --> 01:42:25,427
za�uti� luske
pod udarci kladiva.
766
01:42:29,724 --> 01:42:35,606
In kot srce morskega psa,
ki bije �e eno uro po smrti,
767
01:42:35,815 --> 01:42:42,281
tako drhti na�e drobovje,
po tem ko se ljubimo.
768
01:42:43,742 --> 01:42:45,952
Ne razumem.
769
01:42:46,495 --> 01:42:53,086
Zaradi �love�kih
brezmejnih grozodejstev.
770
01:42:55,298 --> 01:43:02,098
Mogo�e se tu motim,
morda pa imam prav.
771
01:43:04,059 --> 01:43:09,525
Obstaja bolest, �e mo�nej�a
od nabreklih o�i, ki se pojavijo
772
01:43:09,608 --> 01:43:17,326
pri spoznavanju �udne �love�ke
nravi, vendar je �e nisem na�el.
773
01:43:18,661 --> 01:43:20,455
No, Ernest?
774
01:43:34,139 --> 01:43:35,933
Ni slabo.
775
01:43:36,141 --> 01:43:39,855
Me�anica svinjine in ostankov
angle�kih turistov.
776
01:43:40,063 --> 01:43:42,108
Tistih iz Rolls Royceja?
777
01:43:45,112 --> 01:43:48,616
Tudi malce tvojega
mo�a je notri.
778
01:43:50,201 --> 01:43:53,038
Kasneje bom �e malo, Ernest.
62607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.