Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,146 --> 00:00:18,818
Download subtitles or load it directly from url loadsubs.net
1
00:01:00,093 --> 00:01:02,061
This story belongs to the
fearless Pindaris (warriors)..
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,062
..whose saga of
bravery was not considered..
3
00:01:04,330 --> 00:01:06,389
..as a part of
history by the British.
4
00:01:07,100 --> 00:01:09,762
But they could not stop
them from becoming a legend.
5
00:01:10,637 --> 00:01:13,765
"The wind carries the messages."
6
00:01:14,140 --> 00:01:17,075
"The wind carries the messages."
7
00:01:17,477 --> 00:01:20,605
"Don't write your
messages on the leaves."
8
00:01:20,814 --> 00:01:23,840
"Don't write your
messages on the leaves."
9
00:01:24,417 --> 00:01:27,511
"When these messages
reach foreign land..
10
00:01:27,720 --> 00:01:30,780
"..they'll cause only grief."
11
00:01:31,157 --> 00:01:34,456
"When these messages
reach foreign land..
12
00:01:34,661 --> 00:01:37,459
"..they'll cause only grief."
13
00:01:37,664 --> 00:01:45,799
"Krishna.."
14
00:01:52,512 --> 00:01:54,343
All passengers travelling to Madhavgarh,
Shyamgarh, Ratanpur...
15
00:01:54,547 --> 00:01:56,515
please get down here.
16
00:01:56,716 --> 00:01:59,276
All passengers travelling to Madhavgarh,
Shyamgarh, Ratanpur...
17
00:01:59,486 --> 00:02:01,511
please get down here.
18
00:02:01,721 --> 00:02:03,689
All passengers travelling to Madhavgarh,
Shyamgarh, Ratanpur...
19
00:02:03,890 --> 00:02:05,687
please get down here.
20
00:02:12,565 --> 00:02:16,695
'Justice. Fraternity. Equality.'
21
00:02:17,403 --> 00:02:24,468
'That's why the sun never
sets on the British Empire.'
22
00:02:25,245 --> 00:02:27,873
Are you from London Times?
- Yes, London Times.
23
00:02:28,248 --> 00:02:33,208
Ram Singh, you've been with king
Prithvi Singh for a long time. - Yes.
24
00:02:33,419 --> 00:02:34,386
Tell me something.
25
00:02:34,587 --> 00:02:38,387
At a time when the entire
country is following Gandhi..
26
00:02:38,625 --> 00:02:40,752
Everyone talks about non-violence..
27
00:02:40,960 --> 00:02:44,259
..but Your Highness Prithvi Singh..
28
00:02:44,464 --> 00:02:46,261
..is preaching violence.
29
00:02:46,466 --> 00:02:46,932
Why?
30
00:02:47,567 --> 00:02:49,262
And why does he hate us so much?
31
00:02:49,469 --> 00:02:52,370
Why doesn't he have
faith in the British Empire?
32
00:02:57,477 --> 00:02:58,774
Faith.
33
00:03:00,713 --> 00:03:03,375
Faith leads to betrayal.
34
00:03:10,924 --> 00:03:17,261
'Year 1862, when Chandangarh
attacked Madhavgarh.'
35
00:04:16,556 --> 00:04:20,014
Hail the prince.
We can't wait any longer.
36
00:04:20,860 --> 00:04:23,693
Chandangarh's army is
overpowering our army.
37
00:04:25,465 --> 00:04:26,932
Order the reserve troops
to march forward.
38
00:04:27,333 --> 00:04:30,302
It's not necessary that wars
are always won with might.
39
00:04:32,939 --> 00:04:34,304
They'll be here soon.
40
00:04:34,974 --> 00:04:37,943
You're putting the lives of your troops
at stake for those Pindaris
41
00:04:38,811 --> 00:04:39,778
They must be drunk with their local brew..
42
00:04:39,979 --> 00:04:41,310
..and must be wading in a pile of muck.
43
00:04:41,481 --> 00:04:42,778
Though you know that Pindaris..
44
00:04:42,982 --> 00:04:48,443
..are men of their word,
you still do not believe that they..
45
00:05:08,808 --> 00:05:10,833
These inebriated Pindaris might be..
46
00:05:11,044 --> 00:05:13,672
..Ioudmouths and uncivilised.
47
00:05:14,414 --> 00:05:17,508
But once they are astride their
horses wielding their swords..
48
00:05:47,680 --> 00:05:52,583
Now, the reserve force
will be useful to us.
49
00:05:56,289 --> 00:06:00,521
Chief. The crown prince has invited you
for a drink to celebrate the victory.
50
00:06:01,761 --> 00:06:03,626
The chief of Pindaris Hyder Ali..
51
00:06:05,765 --> 00:06:07,630
..only drinks with the kings.
52
00:06:09,669 --> 00:06:11,466
Prithvi.
- Yes, Chief.
53
00:06:11,671 --> 00:06:12,330
Go.
54
00:06:12,505 --> 00:06:13,631
Magan, Chaman.
- Yes, Chief.
55
00:06:13,840 --> 00:06:15,467
Naunihal. - Yes, Chief.
- Bhairav. - Yes.
56
00:06:15,675 --> 00:06:16,642
All of you go along with him.
57
00:06:16,909 --> 00:06:18,467
And get our lands back from him.
- Come on
58
00:06:18,678 --> 00:06:21,806
Victory be to Guru's Khalsa.
59
00:06:22,014 --> 00:06:23,345
Chief..
- Calm down.
60
00:06:23,516 --> 00:06:24,483
It needs to be dealt with calmly.
61
00:06:37,897 --> 00:06:39,387
Didn't Hyder Ali come along?
62
00:06:46,005 --> 00:06:50,942
Prince, even your
father king Sangram Singh..
63
00:06:51,844 --> 00:06:57,874
..wouldn't address Pindari
chief Hyder Ali by just his name.
64
00:07:00,586 --> 00:07:02,486
Save your attitude for the enemies.
65
00:07:03,589 --> 00:07:08,549
At the moment, I want to
conquer the entire province.
66
00:07:09,595 --> 00:07:13,929
Of course. But we made a
pact only for this battle.
67
00:07:14,634 --> 00:07:15,931
And, in return, you
68
00:07:16,636 --> 00:07:21,471
..return us our lands.
- I surely will.
69
00:07:21,908 --> 00:07:23,671
But first, let me
introduce you to my friends.
70
00:07:38,791 --> 00:07:40,588
Your father said that the British..
71
00:07:40,760 --> 00:07:42,785
..are in favour of Chandangarh.
72
00:07:46,999 --> 00:07:49,797
Prithvi. Prithvi. Prithvi.
73
00:07:50,102 --> 00:07:53,970
This is politics,
and it's beyond your knowledge.
74
00:07:54,373 --> 00:07:56,341
You just enjoy the English liquor.
75
00:07:57,543 --> 00:07:58,373
Bring it forth.
76
00:08:03,616 --> 00:08:06,551
We drink only the
blood of these British.
77
00:08:06,853 --> 00:08:10,653
What era are you living in, Prithvi?
78
00:08:17,396 --> 00:08:20,365
We should only befriend the rulers of
half the world
79
00:08:20,700 --> 00:08:22,827
..and not take up enmities.
80
00:08:23,236 --> 00:08:24,498
Prince..
- Naunihal!
81
00:08:30,376 --> 00:08:31,308
Are you done?
82
00:08:33,346 --> 00:08:38,374
Return us our lands,
and get lost from here.
83
00:08:40,253 --> 00:08:44,246
Land? Where do you want your lands?
84
00:08:46,592 --> 00:08:47,616
There?
85
00:08:48,594 --> 00:08:51,256
Do you want it there? There?
86
00:08:51,998 --> 00:08:52,657
There?
87
00:08:53,299 --> 00:08:56,735
Or below the stairs of our palace?
88
00:08:57,403 --> 00:08:58,893
Where you'll always get
to witness my progress..
89
00:08:59,305 --> 00:09:02,274
..even after you're dead.
90
00:09:02,608 --> 00:09:05,270
And as far as your
companions are concerned..
91
00:09:06,779 --> 00:09:07,643
Take a look.
92
00:09:15,588 --> 00:09:17,180
Treachery.
93
00:09:27,500 --> 00:09:28,933
Prithvi, we'll deal with them later.
94
00:09:29,368 --> 00:09:30,960
We need to save our
Pindari brothers first.
95
00:09:31,370 --> 00:09:32,803
Let's get down there. Quickly.
96
00:10:07,707 --> 00:10:09,265
Fire.
97
00:10:13,045 --> 00:10:14,876
Kill them.
98
00:10:15,047 --> 00:10:17,709
Prithvi, get out of here. Be quick.
99
00:10:17,917 --> 00:10:20,408
But Chief.. - Go. Don't think.
Go. We've been deceived.
100
00:10:22,622 --> 00:10:24,317
Don't let them escape.
101
00:10:30,930 --> 00:10:33,899
Hail Lord Shiva.
102
00:10:34,634 --> 00:10:35,726
Come on.
103
00:11:05,865 --> 00:11:10,199
It is our mistake.
We trusted the wrong man.
104
00:11:10,970 --> 00:11:11,664
The king.
105
00:11:13,239 --> 00:11:15,469
I'm the only one
entitled to be punished.
106
00:11:19,578 --> 00:11:21,944
That's why I've decided..
- What've you decided, Chief?
107
00:11:23,582 --> 00:11:25,846
Haven't we lost enough men..
108
00:11:27,520 --> 00:11:28,214
..that we should lose another one?
109
00:11:30,956 --> 00:11:34,619
We'll leave our homes.
Burn down our fields.
110
00:11:35,594 --> 00:11:36,754
We'll spread in different directions..
111
00:11:36,996 --> 00:11:41,490
..as rebellious farmers and warriors.
112
00:11:41,701 --> 00:11:43,862
And then we won't just get our lands back
113
00:11:45,004 --> 00:11:46,733
..but drive the king
and the British out..
114
00:11:48,374 --> 00:11:50,342
..and conquer Madhavgarh.
115
00:11:50,643 --> 00:11:52,270
We won't drive them out!
116
00:11:53,479 --> 00:11:55,674
We'll behead them.
117
00:11:58,851 --> 00:12:02,685
Because we'll avenge the
death of 4500 Pindaris..
118
00:12:03,556 --> 00:12:06,286
..by massacring that rogue king..
119
00:12:06,492 --> 00:12:10,622
..and each of his British friends.
120
00:12:19,805 --> 00:12:21,466
Then I give you my word.
121
00:12:26,812 --> 00:12:30,646
I'll behead the king and
each of his British friends.
122
00:12:33,652 --> 00:12:35,085
Or die myself in the effort.
123
00:12:42,394 --> 00:12:45,363
"The wind carries the messages."
124
00:12:45,564 --> 00:12:48,533
"The wind carries the messages."
125
00:12:49,001 --> 00:12:51,993
"Don't write your messages on the leaves."
126
00:12:52,404 --> 00:12:55,532
"Don't write your messages on the leaves."
127
00:12:55,875 --> 00:12:59,003
"When these messages reach foreign land..
128
00:12:59,411 --> 00:13:01,936
"..they'll cause only grief."
129
00:13:02,748 --> 00:13:05,842
"When these messages reach foreign land..
130
00:13:06,051 --> 00:13:09,384
"..they'll cause only grief."
131
00:13:09,588 --> 00:13:12,022
"Krishna.."
132
00:13:12,424 --> 00:13:17,418
Prithvi, our power was unmatched.
But what could we do?
133
00:13:18,898 --> 00:13:19,830
No, Prithvi.
134
00:13:20,933 --> 00:13:22,491
We're illiterates
and ignorant people.
135
00:13:24,470 --> 00:13:27,530
How will we ever think
cunningly like the British?
136
00:13:33,412 --> 00:13:35,073
It's a boy.
137
00:13:35,548 --> 00:13:37,914
Congratulations, Chief.
- Congratulations, Chief.
138
00:13:51,764 --> 00:13:54,460
Chief, it's raining.
The child will get drenched.
139
00:13:54,667 --> 00:13:55,793
Where are you going?
140
00:13:56,602 --> 00:13:57,626
He has to keep going.
141
00:13:59,972 --> 00:14:01,098
He has to keep going.
142
00:14:02,708 --> 00:14:04,505
He has to travel a great distance.
143
00:14:06,078 --> 00:14:10,515
He's my Veer. Rain or
storm holds no meaning for him.
144
00:14:11,016 --> 00:14:11,675
Veer.
145
00:14:14,720 --> 00:14:17,848
Veer. My Veer.
146
00:14:36,342 --> 00:14:38,640
Get up, Veer.
147
00:14:46,619 --> 00:14:50,055
Father, watch my move now.
148
00:14:54,560 --> 00:14:55,356
Oh, God.- Pick him up!
149
00:14:55,561 --> 00:14:58,359
Oh, he's picked me up.
150
00:14:58,564 --> 00:15:00,691
Come on, Veer.
151
00:15:15,981 --> 00:15:19,815
Father, one day, I'll
throw you in the water as well.
152
00:15:19,985 --> 00:15:21,384
Bravo.
153
00:15:24,690 --> 00:15:28,786
Veer, learn to control your anger.
154
00:15:30,796 --> 00:15:33,424
The future expects a lot from you.
155
00:15:47,746 --> 00:15:49,270
Look out, Veer.
156
00:16:49,274 --> 00:16:50,400
Pindaris are coming.
157
00:16:50,609 --> 00:16:52,236
Prepare to fire.
158
00:17:01,220 --> 00:17:04,781
Princess. The Pindaris are here
to loot the train.
159
00:17:04,957 --> 00:17:05,616
Let's go.
160
00:17:14,666 --> 00:17:15,792
The dacoits are here.
Put in some more coal.
161
00:18:04,049 --> 00:18:05,482
Bravo, Veer.
162
00:18:25,437 --> 00:18:28,895
Go, Veer.
163
00:19:29,568 --> 00:19:30,796
Lousy Pindari.
164
00:19:38,911 --> 00:19:42,540
Whichever part I get hold off,
I rip off five kilos of flesh.
165
00:19:43,582 --> 00:19:46,380
Tell me.. treasure.. India.
166
00:19:46,585 --> 00:19:47,882
From here to London.
167
00:19:48,420 --> 00:19:49,887
There is no treasure.
168
00:20:13,078 --> 00:20:14,705
Veer, there's a
royal coach here as well.
169
00:20:33,999 --> 00:20:35,864
No, there isn't anyone here.
170
00:20:36,068 --> 00:20:37,592
There's no treasure here.
171
00:20:37,803 --> 00:20:38,792
This is the ladies coach.
172
00:20:39,004 --> 00:20:39,868
There's no one here.
173
00:20:41,440 --> 00:20:42,464
I've heard that the Pindaris..
174
00:20:42,908 --> 00:20:46,469
..always protect women and children.
175
00:20:46,678 --> 00:20:47,645
There's only the princess here.
176
00:20:47,846 --> 00:20:49,074
I swear on Lord Ram.
177
00:21:36,628 --> 00:21:37,458
Let's go.
178
00:21:39,798 --> 00:21:44,030
Listen. Take this jewellery.
But please return that toy.
179
00:21:44,236 --> 00:21:46,602
That's her mother's last memorabilia.
180
00:23:02,247 --> 00:23:06,707
Veer is back. Veer is back.
181
00:23:06,918 --> 00:23:08,909
Veer and Punya are back.
182
00:23:09,121 --> 00:23:16,084
Everyone is back. Look.
183
00:23:21,800 --> 00:23:23,631
Mother.
184
00:23:27,139 --> 00:23:28,936
Punya!
185
00:23:30,142 --> 00:23:34,101
Mother.
- Come on.
186
00:23:34,813 --> 00:23:37,646
Your Punya has
robbed an entire train.
187
00:23:37,816 --> 00:23:39,943
Are you telling the truth?
- Yes. I did it all.
188
00:23:40,152 --> 00:23:42,780
Go tell father that
he can go ahead, and..
189
00:23:42,988 --> 00:23:45,650
..buy as many weapons as he
wants to attack Madhavgarh.
190
00:23:45,824 --> 00:23:46,950
Where is Veer?
191
00:23:47,159 --> 00:23:50,651
Father. Where's father?
192
00:24:02,040 --> 00:24:04,702
If I get hold of you, l
will pin you down today.
193
00:24:05,744 --> 00:24:06,836
Go ahead.
194
00:24:09,681 --> 00:24:12,081
Why are you two fighting again?
195
00:24:12,317 --> 00:24:14,945
Why did you get them educated
if this is what you wanted them to do?
196
00:24:15,754 --> 00:24:16,846
Yes, I did get him educated.
197
00:24:17,055 --> 00:24:18,886
And I wanted to get
him educated further.
198
00:24:29,067 --> 00:24:30,830
Stop it.
199
00:24:43,281 --> 00:24:48,116
He nudged me. He nudged me.
200
00:25:11,142 --> 00:25:14,270
Father, someday, I'll
surely throw you in this water.
201
00:25:14,980 --> 00:25:16,914
I'll be waiting for that day.
202
00:25:26,191 --> 00:25:28,989
See that. They're my sons.
203
00:25:30,729 --> 00:25:31,252
And, me?
204
00:25:35,767 --> 00:25:53,106
EROS
205
00:25:53,919 --> 00:26:21,111
"I'm lost in love.
Lost.. Iost in love."
206
00:26:28,119 --> 00:26:35,787
"Put your hands together, Veer,
and clap your hands."
207
00:26:35,994 --> 00:26:40,260
"She'll adorn herself with bindi (accessory),
henna and colour."
208
00:26:44,135 --> 00:26:48,094
"Put your hands together, Veer,
and clap your hands."
209
00:26:48,306 --> 00:26:52,106
"She'll adorn herself with bindi,
henna and colour."
210
00:26:52,477 --> 00:26:56,470
"Such attitude that displays
on her face.."
211
00:26:56,881 --> 00:27:00,146
"She stares at the mirror
and says, "l look beautiful."
212
00:27:00,352 --> 00:27:04,152
"She stares, she stares,
she stares."
213
00:27:04,356 --> 00:27:08,315
"She stares, she stares,
she stares."
214
00:27:08,526 --> 00:27:13,020
"She stares at the mirror
and says, "l look beautiful."
215
00:27:21,139 --> 00:27:24,506
"Put your hands together, Veer,
and clap your hands."
216
00:27:24,909 --> 00:27:28,504
"She'll adorn herself with bindi,
henna and colour."
217
00:27:29,014 --> 00:27:32,882
"She stares, she stares,
she stares."
218
00:27:33,084 --> 00:27:36,884
"She stares, she stares,
she stares."
219
00:27:37,088 --> 00:27:41,388
"She stares at the mirror
and says, "l look beautiful."
220
00:27:41,593 --> 00:27:45,085
"Put your hands together, Veer,
and clap your hands."
221
00:27:45,430 --> 00:27:50,561
"She'll adorn herself with bindi,
henna and colour."
222
00:28:13,158 --> 00:28:17,595
"The gorgeous face behind the veil."
223
00:28:18,363 --> 00:28:22,129
"Like a lamp burning in water."
224
00:28:25,470 --> 00:28:30,169
"The gorgeous face behind the veil."
225
00:28:30,575 --> 00:28:34,238
"Like a lamp burning in water."
226
00:28:34,512 --> 00:28:42,647
"l see her everywhere.
What's this illusion I see?"
227
00:28:45,690 --> 00:28:47,954
"l feel lonely by the day."
228
00:28:48,159 --> 00:28:50,184
"l feel lonely by the nights.""
229
00:28:50,361 --> 00:28:54,320
I feel lonely by the nights.
This loneliness will kill me."
230
00:28:54,532 --> 00:28:56,193
"She stares, she stares,
she stares."
231
00:28:56,434 --> 00:29:02,498
"She stares, she stares,
she stares."
232
00:29:02,907 --> 00:29:06,866
"She stares at the mirror
and says, "l look beautiful."
233
00:29:07,078 --> 00:29:09,046
"Put your hands together, Veer.."
234
00:29:10,982 --> 00:29:12,916
"..and clap your hands."
235
00:29:37,442 --> 00:29:44,575
"I'm lost in love."
236
00:29:45,316 --> 00:29:52,950
"Lost.. Iost in love."
237
00:29:53,458 --> 00:30:00,990
"Lost in love."
238
00:30:16,681 --> 00:30:22,449
"She has cast a spell on me."
239
00:30:22,620 --> 00:30:26,556
"My heart's filled with withering pain."
240
00:30:29,060 --> 00:30:34,362
"She has cast a spell on me."
241
00:30:34,766 --> 00:30:38,668
"My heart's filled with withering pain."
242
00:30:39,070 --> 00:30:42,699
"She called me on the
roof to see the moon."
243
00:30:43,141 --> 00:30:47,009
"And refused in front of the moon."
244
00:30:50,548 --> 00:30:52,413
"She left a memorabilia."
245
00:30:52,584 --> 00:30:56,418
"This tale will live for long."
"This tale will live for long."
246
00:30:56,588 --> 00:30:58,556
"lt'll go on for very long."
247
00:30:58,756 --> 00:31:02,556
"She stares, she stares,
she stares."
248
00:31:03,061 --> 00:31:06,724
"She stares, she stares,
she stares."
249
00:31:07,131 --> 00:31:11,090
"She stares at the mirror
and says, "l look beautiful."
250
00:31:11,302 --> 00:31:14,738
"Put your hands together, Veer,
and clap your hands."
251
00:31:15,139 --> 00:31:17,107
"And clap your hands."
252
00:31:17,542 --> 00:31:18,736
"And clap your hands."
253
00:31:19,878 --> 00:31:42,633
EROS
254
00:32:01,886 --> 00:32:02,784
This is sacrilege.
255
00:32:03,688 --> 00:32:04,780
This is sacrilege.
256
00:32:07,992 --> 00:32:09,220
This is sacrilege.
257
00:32:09,827 --> 00:32:12,125
When we've forgotten the
true meaning of this custom..
258
00:32:13,398 --> 00:32:14,990
How can we commit
sacrilege against it?
259
00:32:17,135 --> 00:32:19,160
The mothers of these lambs
raised us by giving us milk..
260
00:32:19,871 --> 00:32:22,169
..so shall we kill their lambs?
261
00:32:22,874 --> 00:32:25,172
Only cowards use
their force on the weak.
262
00:32:27,879 --> 00:32:40,087
My father's sword is meant
only to behead the British.
263
00:32:43,461 --> 00:32:47,192
Only to behead the British.
264
00:32:48,099 --> 00:32:50,124
Only to behead the British.
265
00:32:57,008 --> 00:32:58,839
'Fire.'
266
00:33:30,975 --> 00:33:35,207
It took four years.
- Veer.
267
00:33:35,546 --> 00:33:40,279
But your father's long
persuasion finally bore fruit.
268
00:33:40,918 --> 00:33:43,284
Now, you both are going to London.
269
00:33:43,454 --> 00:33:46,321
Right, left. Gentlemen.
- Bravo.
270
00:33:47,859 --> 00:33:48,826
Father.
271
00:33:57,602 --> 00:34:00,332
Veer. The land of
fair women, London.
272
00:34:00,505 --> 00:34:02,837
You go, I don't want to go.
I want to look for her.
273
00:34:03,041 --> 00:34:04,838
We don't know anything about her.
Where will you look for her?
274
00:34:05,043 --> 00:34:06,476
Father is coming.
Think of some excuse.
275
00:34:07,879 --> 00:34:10,006
Don't you want to go to London?
276
00:34:10,882 --> 00:34:14,181
What?
- London. Of course, I want to.
277
00:34:14,452 --> 00:34:17,012
Father. You talk about
beheading those British..
278
00:34:17,221 --> 00:34:19,485
..and now you're
sending us to their country.
279
00:34:21,125 --> 00:34:23,855
Their strength is
their devious mind.
280
00:34:24,395 --> 00:34:26,363
There should be someone amongst us..
281
00:34:26,998 --> 00:34:30,058
..who knows how they plot ruses.
282
00:34:31,936 --> 00:34:33,836
You're going to London, that's it.
283
00:34:41,379 --> 00:34:43,244
Oh, God. Bless London.
284
00:35:21,452 --> 00:35:24,148
Veer. London is such
a beautiful place.
285
00:35:24,655 --> 00:35:27,089
Look. Queen Victoria's
palace is so beautiful.
286
00:35:28,526 --> 00:35:29,550
The tombs in our
country are better than that.
287
00:35:30,228 --> 00:35:31,627
Haven't you seen the Taj Mahal?
288
00:35:38,669 --> 00:35:41,103
Be careful. - Watch where
you're going? - Sorry, sir.
289
00:35:41,472 --> 00:35:43,167
Veer, why are you walking so rigidly?
290
00:35:43,374 --> 00:35:44,534
Now that we're here..
291
00:35:44,675 --> 00:35:45,903
..why don't you adjust yourself?
292
00:35:46,110 --> 00:35:46,633
It's just a matter of two years.
293
00:35:47,044 --> 00:35:50,104
Two years? Anything can
happen in two moments.
294
00:35:50,314 --> 00:35:51,508
What if she gets married
within these two years?
295
00:35:51,682 --> 00:35:53,343
I wonder what's wrong with father.
296
00:35:53,551 --> 00:35:55,348
He sent us here to learn
the tactics of these British.
297
00:35:55,553 --> 00:35:57,350
He should've sent us to Madhavgarh.
298
00:35:57,622 --> 00:35:59,021
Within six months,
I would've talked sense into everyone.
299
00:36:01,592 --> 00:36:04,322
Veer. Stop, Veer!
300
00:36:10,401 --> 00:36:11,459
How dare you?
301
00:36:14,605 --> 00:36:15,572
Excuse me.
302
00:36:21,445 --> 00:36:24,243
I apologise on his behalf.
I'm sorry.
303
00:36:29,453 --> 00:36:30,647
Please take this.
304
00:36:44,101 --> 00:36:47,127
Veer. Veer. Get up.
305
00:36:47,338 --> 00:36:49,966
I can see that lady that
displays on her face.."
306
00:36:50,174 --> 00:36:52,142
When will I ever get over her?
307
00:36:53,010 --> 00:36:54,978
Come on, Brother.
Let's go back to lndia.
308
00:36:59,617 --> 00:37:01,141
You don't get
handkerchiefs in dreams.
309
00:37:01,352 --> 00:37:01,977
Look.
310
00:37:04,689 --> 00:37:06,486
She smiled.
311
00:37:08,526 --> 00:37:12,485
Come on. Hey,
Charioteer, stop there!
312
00:37:13,030 --> 00:37:16,488
Veer! Catch it!
313
00:37:20,371 --> 00:37:22,430
Veer, slowly. I'll fall!
314
00:37:24,041 --> 00:37:24,507
Veer!
315
00:37:30,047 --> 00:37:32,038
What are you doing?
- Veer!
316
00:37:34,085 --> 00:37:35,052
Excuse me.
317
00:37:37,755 --> 00:37:40,053
Veer! Veer.
318
00:37:53,704 --> 00:37:56,036
My ice-cream.
My ice-cream.
319
00:37:56,507 --> 00:37:59,408
My ice-cream.
- Don't scream, madam. Don't scream.
320
00:37:59,610 --> 00:38:01,407
No, my ice-cream.
My ice-cream.
321
00:38:01,612 --> 00:38:06,015
Your ice-cream.
Ice-cream.
322
00:38:06,317 --> 00:38:08,410
I'm sorry. Apologies. I'm sorry.
323
00:38:08,619 --> 00:38:09,745
It's okay. Don't worry.
324
00:38:10,288 --> 00:38:11,516
It's okay. Sure?
325
00:38:11,789 --> 00:38:14,417
Let me help then.
- No.
326
00:38:24,335 --> 00:38:25,461
Yes, my son.
327
00:38:28,406 --> 00:38:40,648
EROS
328
00:38:41,452 --> 00:38:47,516
"Every time I look into
your eyes, I see my paradise."
329
00:38:47,725 --> 00:38:54,358
"The stars are shining bright up in
the sky, painting words of desire."
330
00:39:05,876 --> 00:39:08,709
"Oh, charming eyes."
331
00:39:08,913 --> 00:39:14,215
"I've heard that your eyes
cast a beautiful spell."
332
00:39:14,418 --> 00:39:18,184
"And those spells
show beautiful dreams."
333
00:39:18,622 --> 00:39:24,561
"Why don't you visit
my dreams as well?"
334
00:39:24,762 --> 00:39:31,099
"Come down on earth,
and come see me."
335
00:39:31,268 --> 00:39:38,174
"Come, and see me."
336
00:39:43,781 --> 00:39:49,777
"Come see me beyond the
restrictions of time."
337
00:39:50,187 --> 00:39:53,213
"Beyond the restrictions of time."
338
00:39:53,424 --> 00:39:56,860
"Come, and see me."
339
00:39:57,261 --> 00:40:02,756
"Try to understand what
my eyes try to convey."
340
00:40:09,340 --> 00:40:11,831
"Oh, charming eyes."
341
00:40:12,410 --> 00:40:16,471
"I've heard that your eyes.. "
342
00:40:18,015 --> 00:40:43,034
EROS
343
00:40:43,874 --> 00:40:46,240
"No one knows where you are."
344
00:40:46,444 --> 00:40:49,572
"You soar in the skies."
345
00:40:49,780 --> 00:40:56,208
"l can see your
footprints in the clouds."
346
00:40:58,823 --> 00:41:01,815
"No one knows where you are."
347
00:41:02,226 --> 00:41:05,389
"You soar in the skies."
348
00:41:05,596 --> 00:41:11,330
"l can see your
footprints in the clouds."
349
00:41:11,535 --> 00:41:14,436
"l searched for you on the ground."
350
00:41:14,638 --> 00:41:18,130
"l looked for you in the skies."
351
00:41:18,309 --> 00:41:23,804
"l searched all the skies."
352
00:41:24,215 --> 00:41:30,176
"Come see me beyond
the restrictions of time."
353
00:41:30,421 --> 00:41:33,515
"Beyond the restrictions of time."
354
00:41:33,724 --> 00:41:37,125
"Come, and see me."
355
00:41:37,328 --> 00:41:41,731
"Try to understand what
my eyes try to convey."
356
00:41:42,366 --> 00:41:48,396
"Every time I look into
your eyes, I see my paradise."
357
00:41:48,606 --> 00:41:54,511
"The stars are shining bright up in
the sky, painting words of desire."
358
00:41:54,712 --> 00:41:57,408
"Can this be real?"
359
00:41:57,615 --> 00:42:00,516
"Are you the one for me?"
360
00:42:00,718 --> 00:42:07,248
"You've captured my heart,
my soul, my love."
361
00:42:07,424 --> 00:42:12,862
"You're the one I'm waiting for."
362
00:42:13,931 --> 00:42:20,268
"Every time I look into
your eyes, I see my paradise."
363
00:42:20,437 --> 00:42:28,674
"The stars are shining bright up in
the sky, painting words of desire."
364
00:42:40,491 --> 00:42:46,191
"You were peeking
from the corners."
365
00:42:46,830 --> 00:42:52,826
"From behind the moon."
366
00:42:56,607 --> 00:43:01,670
"You were peeking
from the corners."
367
00:43:02,613 --> 00:43:08,381
"From behind the moon."
368
00:43:08,886 --> 00:43:12,219
"l searched the entire world."
369
00:43:12,389 --> 00:43:15,483
"But didn't look in the eyes."
370
00:43:15,759 --> 00:43:21,322
"You were right in front of me."
371
00:43:21,532 --> 00:43:24,228
"Let's soar away."
372
00:43:24,435 --> 00:43:27,302
"Beyond the restrictions of time."
373
00:43:27,471 --> 00:43:30,702
"Beyond the restrictions of time."
374
00:43:31,108 --> 00:43:34,339
"Let's soar away."
375
00:43:34,545 --> 00:43:38,606
"Try to understand what
my eyes try to convey."
376
00:43:46,857 --> 00:43:49,724
"Oh, charming eyes."
377
00:43:49,927 --> 00:43:54,762
"I've heard that your eyes.."
- Wow.
378
00:44:01,705 --> 00:44:05,732
London is absolutely stunning,
Veer. Everyone knows English here.
379
00:44:06,143 --> 00:44:08,577
The same as everyone
knows Hindi in lndia.
380
00:44:26,330 --> 00:44:27,661
Stand properly.
381
00:44:28,866 --> 00:44:29,890
Attention.
382
00:44:30,901 --> 00:44:32,198
Quiet.
383
00:44:36,874 --> 00:44:38,273
All right, sit.
384
00:44:41,679 --> 00:44:43,670
Do you know what is
good about London?
385
00:44:43,881 --> 00:44:46,679
There's no dirt even on the streets.
386
00:44:48,485 --> 00:44:51,511
Not a single one of
deserves to be here.
387
00:44:51,722 --> 00:44:53,155
But thanks to Lord Macaulay..
388
00:44:53,357 --> 00:44:55,291
..and his new education policy.
389
00:44:55,492 --> 00:44:58,325
And the kindness of
Her Majesty, the queen..
390
00:44:58,729 --> 00:45:00,219
..you are here.
391
00:45:00,564 --> 00:45:04,660
They think that barbaric and
uncivilised natives like you..
392
00:45:04,868 --> 00:45:06,836
..can be transformed.
393
00:45:07,604 --> 00:45:09,435
I don't agree.
394
00:45:10,474 --> 00:45:13,671
But now is your chance
to prove me wrong.
395
00:45:15,479 --> 00:45:17,572
Now, these tribal clothes,
the tribal haircuts..
396
00:45:18,482 --> 00:45:19,210
..won't work here.
397
00:45:19,416 --> 00:45:20,747
I don't want the
British and royal students..
398
00:45:20,951 --> 00:45:23,249
..to feel uncomfortable,
because of you.
399
00:45:24,288 --> 00:45:25,915
So, everything has been
arranged on the campus..
400
00:45:26,323 --> 00:45:27,915
..to make you men.
401
00:45:33,997 --> 00:45:40,368
Sir, clothes don't make a man.
402
00:45:41,572 --> 00:45:43,836
Man makes clothes.
403
00:45:45,809 --> 00:45:46,776
Something like that..
404
00:45:46,977 --> 00:45:48,467
Something like that was quoted..
405
00:45:49,713 --> 00:45:52,580
..by your Lord Bernard Shaw.
406
00:45:58,589 --> 00:46:00,716
Don't you get smart with me, son.
407
00:46:01,759 --> 00:46:03,784
You people call yourself men.
408
00:46:03,994 --> 00:46:06,326
I've seen how you live.
409
00:46:06,730 --> 00:46:08,891
I've seen your lndia.
410
00:46:09,299 --> 00:46:11,961
How you people live,
the way your country is.
411
00:46:12,369 --> 00:46:13,859
Sweat. Smell.
412
00:46:14,271 --> 00:46:16,466
Dirt. Filth. Muck.
413
00:46:16,673 --> 00:46:21,372
Flies, lousy pigs, cows..
everywhere.
414
00:46:21,612 --> 00:46:24,410
Dirt. Dirt. Dirt.
415
00:46:25,415 --> 00:46:26,473
Hey, Teacher.
416
00:46:31,722 --> 00:46:32,848
Punya, hold on to this.
417
00:46:34,792 --> 00:46:41,595
If our country is so dirty..
filled with dirt, filth and muck..
418
00:46:41,799 --> 00:46:45,963
..cows, buffaloes, flies,
smell and sweat..
419
00:46:47,337 --> 00:46:53,003
..then what've you been
doing for the past 140 years?
420
00:46:53,477 --> 00:46:54,444
Cleaning up?
421
00:46:56,313 --> 00:46:58,645
My father sent me here to study.
422
00:46:59,283 --> 00:47:00,545
Only to study.
423
00:47:01,585 --> 00:47:05,146
Otherwise, I would've taught
you today.
424
00:47:07,758 --> 00:47:13,458
Rogues, you betray your
own benefactor.
425
00:47:15,399 --> 00:47:17,697
Don't talk about my motherland.
426
00:47:18,235 --> 00:47:21,466
Don't talk about my country.
427
00:47:30,681 --> 00:47:32,979
Four sticks.
428
00:47:35,786 --> 00:47:37,617
The punishment will commence..
429
00:47:38,021 --> 00:47:42,321
..and will not cease
until four sticks are broken.
430
00:47:43,560 --> 00:47:45,289
Your hands on the table please.
431
00:49:18,288 --> 00:49:20,688
Great, Mr. Gajendra.
What a shot!
432
00:49:21,091 --> 00:49:23,321
You're a good player
as well, Sujan Singh.
433
00:49:23,527 --> 00:49:25,392
So, what were you saying,
Yashodhara?
434
00:49:25,696 --> 00:49:26,628
Brother, I've found out..
435
00:49:27,030 --> 00:49:29,123
..that the boy
wasn't at fault at all.
436
00:49:29,366 --> 00:49:31,231
The management was
unfair to him.
437
00:49:31,501 --> 00:49:33,093
We should talk to them.
438
00:49:34,271 --> 00:49:37,206
Yasho, why are you like this?
439
00:49:38,342 --> 00:49:41,675
Just because a barbarian returned
to you a piece of your brooch..
440
00:49:42,079 --> 00:49:44,445
..you feel these
barbarians have a heart.
441
00:49:44,614 --> 00:49:46,411
You're right, Gajendra Singh.
442
00:49:47,184 --> 00:49:48,412
You absolutely right.
443
00:49:49,453 --> 00:49:51,546
It's the generosity of the British..
444
00:49:51,755 --> 00:49:54,223
..that they just publicly
caned him and let him go.
445
00:49:54,758 --> 00:49:56,123
Had it been Ratangarh..
446
00:49:56,326 --> 00:50:00,319
No, no. Expelling him is not
the right thing to do here.
447
00:50:00,530 --> 00:50:03,693
We're not running a school,
we're running a country.
448
00:50:04,101 --> 00:50:07,400
But, my lord. I smell of
revolution in all of them.
449
00:50:08,538 --> 00:50:10,130
We've come here today..
450
00:50:10,340 --> 00:50:13,673
..to request you to call off
this new education policy.
451
00:50:14,311 --> 00:50:18,145
My dear principal, we entice
these barbaric fools here..
452
00:50:18,348 --> 00:50:19,576
..to educate them.
453
00:50:19,783 --> 00:50:23,617
Mislead them into our way
of thinking and our culture.
454
00:50:24,054 --> 00:50:26,716
Get them indebted by
doing small favours.
455
00:50:27,524 --> 00:50:32,484
Enslave them, rule them and
rule their country forever.
456
00:50:34,331 --> 00:50:38,563
This is the beginning of
a new England in lndia.
457
00:50:40,437 --> 00:50:43,600
In fact, my friends,
it's the end of lndia.
458
00:50:50,180 --> 00:50:51,477
These British are absolutely right.
459
00:50:53,817 --> 00:50:57,184
Our country is filled
460
00:50:59,756 --> 00:51:01,485
But what's the reason behind it?
461
00:51:02,726 --> 00:51:07,390
The reason is that all
the kings aren't united.
462
00:51:08,665 --> 00:51:09,723
Whose fault is it?
463
00:51:10,801 --> 00:51:14,635
Ours or the British?
464
00:51:17,741 --> 00:51:20,710
Initially, only 187
British came to our country.
465
00:51:22,279 --> 00:51:23,507
Then 2000.
466
00:51:24,548 --> 00:51:25,708
Then 10000.
467
00:51:26,783 --> 00:51:28,273
And then 100,000.
468
00:51:28,852 --> 00:51:30,752
And these 100,000 British..
469
00:51:32,155 --> 00:51:34,555
..ruled over 300 million lndians.
470
00:51:35,692 --> 00:51:36,818
'Do you know how?'
471
00:51:39,362 --> 00:51:42,354
'Father, because they
only know how to divide us.'
472
00:51:42,799 --> 00:51:47,361
'Under the pretext of hunger,
greed, language.'
473
00:51:48,805 --> 00:51:51,638
'And we know only how to
form different sects.'
474
00:51:52,275 --> 00:51:58,373
'ln the name of religion,
caste, kingdom and the king.'
475
00:51:59,783 --> 00:52:00,841
'And you know, Father..'
476
00:52:01,251 --> 00:52:05,585
'..there's a ruse behind
their education policy as well.'
477
00:52:09,759 --> 00:52:13,354
'They want to corrupt our
minds with British culture.
478
00:52:13,864 --> 00:52:17,823
To know their thinking, and
their cunningness better..
479
00:52:18,401 --> 00:52:21,893
..we brothers have slightly
adapted ourselves like them.
480
00:52:22,405 --> 00:52:23,531
Bless me.
481
00:52:25,442 --> 00:52:27,433
Veer.
- Yes.
482
00:52:27,644 --> 00:52:28,906
Don't forget to write to father..
483
00:52:29,546 --> 00:52:33,812
..that you've fallen in
love with London. - Fine.
484
00:52:34,551 --> 00:52:35,643
I will.
485
00:52:40,557 --> 00:52:46,553
"It's got to be..
got to be the world."
486
00:52:46,830 --> 00:52:51,290
"It's got to be..
got to be the world."
487
00:52:51,501 --> 00:52:54,163
Veer, this is a royal party.
488
00:52:54,371 --> 00:52:55,804
You've bright chances
of meeting her here.
489
00:52:56,206 --> 00:52:59,334
Don't be scared.
I'm with you, okay.
490
00:53:01,978 --> 00:53:02,774
Where are you going?
491
00:53:02,979 --> 00:53:04,674
Remember what father said.
492
00:53:05,448 --> 00:53:06,779
To understand these British..
493
00:53:07,284 --> 00:53:09,616
..it's important for me to
understand the British ladies.
494
00:53:11,655 --> 00:53:12,553
Attention.
495
00:53:13,256 --> 00:53:14,188
Hello, girls.
- Hello.
496
00:53:14,391 --> 00:53:16,621
How are you doing?
- Good, how are you?
497
00:53:31,808 --> 00:53:33,298
That's funny..
- Yasho.
498
00:53:33,510 --> 00:53:34,374
What?
- Look.
499
00:53:56,399 --> 00:53:58,890
Excuse me.
Excuse me.
500
00:54:03,306 --> 00:54:05,672
Assume that she gets trapped if
she smiles. - What's he doing?
501
00:54:08,745 --> 00:54:10,736
Excuse me.
Excuse me.
502
00:54:14,851 --> 00:54:15,579
Yes.
503
00:54:18,722 --> 00:54:22,123
I want to talk to Yashodhara,
and not you.
504
00:54:22,425 --> 00:54:27,863
Don't you have any manners
or shame?
505
00:54:28,365 --> 00:54:30,299
Just because you
travelled to a foreign land..
506
00:54:30,667 --> 00:54:31,656
..you forgot the difference.
507
00:54:31,868 --> 00:54:34,564
God knows what these
British saw in them..
508
00:54:34,804 --> 00:54:38,501
..that they let them
come to the royal club.
509
00:54:39,209 --> 00:54:41,507
We know what these
British saw in us.
510
00:54:42,412 --> 00:54:45,643
But you were born to rule.
511
00:54:46,516 --> 00:54:49,451
So, what did you see
in these British..
512
00:54:49,653 --> 00:54:51,587
..that you let them enslave you?
513
00:54:58,261 --> 00:55:00,422
Hey, come here.
514
00:55:01,564 --> 00:55:02,496
Yes, My Lord.
515
00:55:02,699 --> 00:55:03,723
Slaves?
516
00:55:04,567 --> 00:55:05,591
Take a look.
517
00:55:05,835 --> 00:55:07,530
This is how they stand before us.
518
00:55:07,904 --> 00:55:10,429
Brother.
- He was calling us a slave.
519
00:55:10,640 --> 00:55:12,904
Brother?
- He was just joking..
520
00:55:13,276 --> 00:55:16,575
Brother, don't get so angry.
521
00:55:16,780 --> 00:55:18,839
It was only a trivial joke.
522
00:55:20,750 --> 00:55:22,581
Joke?
- Yes.
523
00:55:22,786 --> 00:55:24,413
Allow me to crack a
trivial joke as well.
524
00:55:24,621 --> 00:55:25,815
Of course.
- Come.
525
00:55:26,022 --> 00:55:27,853
Thank you.
Thank you.
526
00:55:28,258 --> 00:55:29,225
Thank you.
527
00:55:54,851 --> 00:55:58,252
Veer, love isn't your
cup of tea. Forget it.
528
00:55:58,455 --> 00:56:00,355
Why do you want to
get yourself killed?
529
00:56:00,557 --> 00:56:01,524
Careful.
530
00:56:01,725 --> 00:56:03,852
You've been lying on this
bed for the past ten days.
531
00:56:04,260 --> 00:56:05,625
You still have three months to go.
532
00:56:05,829 --> 00:56:09,356
Your love story has come to an end.
533
00:56:12,669 --> 00:56:13,499
What?
534
00:56:14,337 --> 00:56:15,827
Give me the shoes.
- Shoes?
535
00:56:16,039 --> 00:56:16,971
You couldn't even wear your socks.
536
00:56:17,340 --> 00:56:17,965
You think you can wear the shoes.
537
00:56:18,341 --> 00:56:21,469
Here, wear them. Wear it.
- Chest. Chest. - What?
538
00:56:21,678 --> 00:56:23,373
Place it on the chest.
- On the chest.
539
00:56:23,813 --> 00:56:26,646
Here. Here.
540
00:56:26,850 --> 00:56:30,980
Shall I push harder?
Shall I push harder?
541
00:56:38,361 --> 00:56:38,918
Sorry..
542
00:56:40,497 --> 00:56:41,657
What are you saying?
543
00:56:45,769 --> 00:56:48,863
I don't understand English and you
are talking in some other language.
544
00:57:06,423 --> 00:57:07,617
Where is she?
545
00:57:10,727 --> 00:57:12,922
Did you see her hat?
- What hat?
546
00:57:14,731 --> 00:57:16,289
Yes, I think I did.
547
00:57:16,599 --> 00:57:18,658
It was quite weird.
548
00:57:20,403 --> 00:57:21,563
Mr. Veer Pratap.
549
00:57:23,773 --> 00:57:24,933
Yashodhara.
550
00:57:27,377 --> 00:57:28,435
Carefully.
- Yes
551
00:57:30,079 --> 00:57:31,444
Excuse me.
552
00:57:31,681 --> 00:57:32,739
Have you started studying..
553
00:57:32,949 --> 00:57:36,350
How is your leg now?
- It's better now.
554
00:57:38,488 --> 00:57:42,390
So, have you forgiven my brother?
- No.
555
00:57:44,494 --> 00:57:46,894
Actually, you tend to get
hurt in games.
556
00:57:47,363 --> 00:57:48,625
It's not his fault.
557
00:57:50,533 --> 00:57:51,363
Thank you.
558
00:57:51,534 --> 00:57:54,765
Thank you? What for?
559
00:57:55,638 --> 00:57:56,935
I'm grateful to you.
560
00:58:00,977 --> 00:58:03,468
Take care of your leg.
- Of course.
561
00:58:03,746 --> 00:58:07,944
Listen. Look after yourself.
- Yes.
562
00:58:09,886 --> 00:58:12,480
You will, won't you?
- Yes
563
00:58:53,763 --> 00:58:57,665
And now, a folk dance
from Czechoslovakia.
564
00:58:58,067 --> 00:59:03,232
Lady. Lady, that can
wait for a while. Please.
565
00:59:03,306 --> 00:59:05,297
Let us entertain ourselves.
566
00:59:05,508 --> 00:59:09,501
For now..
Veer will perform for lndia.
567
00:59:13,883 --> 00:59:15,145
Sorry folks.
568
00:59:15,318 --> 00:59:18,583
And now,
Veer will perform for lndia.
569
00:59:22,659 --> 00:59:24,820
Only Veer can perform for lndia.
570
01:00:15,111 --> 01:00:19,548
Gajendra Singh, thank you very much
for this favour once again.
571
01:00:21,718 --> 01:00:24,778
Do you want to double
the entertainment? - Yes.
572
01:00:25,188 --> 01:00:27,622
Then I want an lndian partner
to dance with me.
573
01:00:29,359 --> 01:00:31,793
Yes. Yes.
574
01:00:32,228 --> 01:00:33,525
Come on.
- Yes.
575
01:00:33,730 --> 01:00:36,631
Yashodhara, I believe you sing
and dance very well.
576
01:00:36,833 --> 01:00:39,358
Would you be kind enough
to join my brother on stage?
577
01:00:40,637 --> 01:00:44,266
How can l?
- Yes, yes.- No.
578
01:00:44,440 --> 01:00:46,533
Hold on. Hold on.
579
01:00:48,511 --> 01:00:51,139
She cannot dance like a commoner.
After all, she's a royal.
580
01:00:51,581 --> 01:00:53,242
And we royals have a protocol.
581
01:00:54,851 --> 01:00:56,113
I'm sorry.
582
01:00:56,619 --> 01:00:58,348
We all understand protocols.
583
01:00:59,422 --> 01:01:03,153
But music doesn't
understand any protocol.
584
01:01:04,727 --> 01:01:08,720
So, everyone hold
on to their hearts.
585
01:01:09,132 --> 01:01:11,623
Otherwise, my voice
might stir up your hearts.
586
01:01:12,201 --> 01:01:15,466
And royalty is compelled
to dance with commoners.
587
01:01:17,273 --> 01:01:20,299
So, shall we begin?
- Yes.
588
01:01:26,582 --> 01:02:02,478
EROS
589
01:02:04,821 --> 01:02:10,555
"Your cheeks blush in
many different ways."
590
01:02:14,831 --> 01:02:19,700
"Your cheeks blush in
many different ways."
591
01:02:19,902 --> 01:02:24,703
"lt turns red when you
blush coyly."
592
01:02:24,907 --> 01:02:29,537
"lt looks radiant
like the morning sun."
593
01:02:29,746 --> 01:02:32,408
"Every attitude is innocent."
594
01:02:32,582 --> 01:02:34,482
"Every attitude is graceful."
595
01:02:34,684 --> 01:02:36,845
"Graceful, they're graceful."
596
01:02:37,253 --> 01:02:39,517
"Graceful, so graceful."
597
01:02:39,722 --> 01:02:41,883
"Graceful, they're graceful."
598
01:02:42,291 --> 01:02:45,590
"Graceful, so graceful."
599
01:03:10,620 --> 01:03:15,455
"lt happened in the night,
it happened in my dreams."
600
01:03:15,658 --> 01:03:20,561
"At midnight, slowly,
gradually, I caught a small glimpse."
601
01:03:20,730 --> 01:03:25,599
"Up in the sky,
I saw you and the moon."
602
01:03:25,768 --> 01:03:31,297
"Yes, at midnight slowly,
gradually, I caught a small glimpse."
603
01:03:40,750 --> 01:03:45,585
"Your cheeks blush in
many different ways."
604
01:03:45,755 --> 01:03:48,349
"Every attitude is innocent."
605
01:03:48,558 --> 01:03:50,458
"Every attitude is graceful."
606
01:03:50,660 --> 01:03:52,855
"Graceful, they're graceful."
607
01:03:53,062 --> 01:03:55,530
"Graceful, so graceful."
608
01:03:55,731 --> 01:03:57,858
"Graceful, they're graceful."
609
01:03:58,067 --> 01:04:06,532
"Graceful, so graceful."
610
01:04:46,816 --> 01:04:48,784
"Everyone loses their senses."
611
01:04:48,985 --> 01:04:51,749
"Yes, they lose
their senses in love."
612
01:04:51,921 --> 01:04:53,821
"The hearts intoxicated."
613
01:04:54,023 --> 01:04:55,547
"The eyes look in a
different direction.."
614
01:04:55,758 --> 01:04:56,782
"..and the feet move in
a different direction."
615
01:04:57,026 --> 01:04:58,857
"Elation seems like sobriety."
616
01:04:59,061 --> 01:05:01,495
"My dreams are
right before my eyes."
617
01:05:01,697 --> 01:05:03,892
"Hold on to me."
618
01:05:04,100 --> 01:05:05,089
"The eyes look in a
different direction.."
619
01:05:05,534 --> 01:05:07,525
"..and the feet move in
a different direction."
620
01:05:22,418 --> 01:05:24,716
"Your cheeks blush in
many different ways."
621
01:05:24,887 --> 01:05:26,821
"Every attitude is innocent."
622
01:05:26,989 --> 01:05:29,719
"Every attitude is graceful."
623
01:05:29,892 --> 01:05:31,757
"Graceful, they're graceful."
624
01:05:31,928 --> 01:05:34,362
"Graceful, so graceful."
625
01:05:34,563 --> 01:05:36,827
"Graceful, they're graceful."
626
01:05:36,999 --> 01:05:39,490
"Graceful, so graceful."
627
01:05:39,702 --> 01:05:41,829
"Graceful, so graceful."
628
01:05:42,004 --> 01:05:44,472
"Graceful, so graceful."
629
01:05:44,674 --> 01:05:46,869
"Graceful..
- So graceful."
630
01:05:47,076 --> 01:05:51,979
"Graceful..
- So graceful."
631
01:05:53,082 --> 01:06:03,959
EROS
632
01:06:07,530 --> 01:06:09,896
If my voice managed
to entice your heart..
633
01:06:10,499 --> 01:06:12,364
..then why didn't you
dance with me in there?
634
01:06:13,836 --> 01:06:14,803
Protocol.
635
01:06:15,972 --> 01:06:16,961
I don't know.
636
01:06:17,540 --> 01:06:21,636
You thought, if you dance with me
then I'll dance vigorously.
637
01:06:22,044 --> 01:06:24,911
And my leg will be
injured more seriously.
638
01:06:27,416 --> 01:06:29,611
But I can clear your
misconception.
639
01:06:29,819 --> 01:06:31,411
With your permission.
640
01:07:18,267 --> 01:07:19,199
Sorry.
641
01:07:43,492 --> 01:07:45,824
Your Highness, I hope you
had a pleasant trip.
642
01:07:51,467 --> 01:07:52,627
Would you excuse me?
643
01:08:00,543 --> 01:08:02,773
My love. Long time.
644
01:08:07,483 --> 01:08:08,677
Anything special.
645
01:08:10,853 --> 01:08:12,616
I'll talk to you about it later.
646
01:08:15,257 --> 01:08:16,747
What about the Pindaris?
647
01:08:16,992 --> 01:08:21,292
They plunder in one state
and escape to another.
648
01:08:21,497 --> 01:08:23,692
It's very difficult to catch them.
649
01:08:25,334 --> 01:08:27,734
I think we'll need to get
all the six kings together.
650
01:08:27,903 --> 01:08:28,927
Greetings, king.
651
01:08:29,338 --> 01:08:31,499
Unite and fight them back.
652
01:08:32,508 --> 01:08:33,941
My sons are working on the plan.
653
01:08:34,343 --> 01:08:35,776
And soon..
654
01:08:35,945 --> 01:08:40,644
Father, I want you to
meet someone special.
655
01:08:40,883 --> 01:08:41,872
He's here.
656
01:08:43,018 --> 01:08:45,714
Ask him to take a seat.
- Yes.
657
01:08:47,389 --> 01:08:49,448
Like I was saying, my son..
658
01:09:01,070 --> 01:09:02,435
He's there.
659
01:09:30,466 --> 01:09:31,728
What are you doing?
660
01:09:32,501 --> 01:09:33,991
All the guests here are rich.
661
01:09:34,436 --> 01:09:38,839
And I knew that you won't dance
with me here in front of everyone.
662
01:09:40,009 --> 01:09:40,976
That's right.
663
01:09:41,377 --> 01:09:43,902
We can't break the Protocol.
664
01:09:46,015 --> 01:09:48,745
And I can't get my legs
broken everyday as well.
665
01:09:51,754 --> 01:09:53,847
If breaking can unite someone..
666
01:09:54,990 --> 01:09:56,787
..then is it really called breaking?
667
01:10:25,854 --> 01:10:27,981
So, why does your father
want to see me?
668
01:10:28,857 --> 01:10:31,758
Because he's the king?
669
01:10:32,828 --> 01:10:36,059
Which is his kingdom? Shikarpur?
- No.
670
01:10:36,465 --> 01:10:37,591
He's the king of..
671
01:10:41,570 --> 01:10:42,662
Madhavgarh.
672
01:11:10,966 --> 01:11:12,661
He's here to see the queen.
673
01:11:12,868 --> 01:11:16,827
This time around, he'll make all
arrangements to annihilate the Pindaris.
674
01:11:17,473 --> 01:11:19,941
You know, Veer,
they're barbaric.
675
01:11:20,142 --> 01:11:23,578
Once, they looted the
train I was travelling in.
676
01:11:24,179 --> 01:11:29,913
Did they harm you?
- No. They severed father's hand.
677
01:11:30,452 --> 01:11:33,148
Thank God, his head
wasn't severed.
678
01:11:36,125 --> 01:11:38,457
I heard that he deceitfully..
679
01:11:38,861 --> 01:11:41,022
..Ied thousands of
Pindaris to their death.
680
01:11:41,797 --> 01:11:42,923
That's wrong.
681
01:11:43,198 --> 01:11:45,462
We just want to make them civilised.
682
01:11:47,670 --> 01:11:50,867
By throwing them out of their houses.
683
01:11:51,774 --> 01:11:53,935
The Pindaris have only one motive.
684
01:11:55,110 --> 01:11:56,077
Independence.
685
01:11:57,880 --> 01:11:59,643
How can you say that?
686
01:13:00,509 --> 01:13:02,340
Princess of Madhavgarh.
687
01:13:06,515 --> 01:13:08,346
Your mother's last memorabilia.
688
01:13:53,262 --> 01:13:54,251
Veer.
689
01:13:57,766 --> 01:13:59,427
You have to leave, Veer.
690
01:13:59,968 --> 01:14:02,402
Brother has found
out who you really are.
691
01:14:03,005 --> 01:14:04,973
He's gone to the hostel to look for you.
692
01:14:10,479 --> 01:14:11,673
Punya.
693
01:14:59,027 --> 01:15:00,756
Pindari.
694
01:15:04,466 --> 01:15:06,934
How dare you?
695
01:15:08,604 --> 01:15:10,504
Tried to mingle with the likes of us.
696
01:15:10,706 --> 01:15:12,765
And with my sister..
697
01:15:19,982 --> 01:15:21,006
Idiot.
698
01:15:27,556 --> 01:15:33,722
It's rightly said, sons have to fulfill
their father's incomplete deeds.
699
01:15:36,798 --> 01:15:38,356
Where is your brother?
700
01:15:39,768 --> 01:15:43,363
Thankfully, he isn't here.
701
01:16:21,043 --> 01:16:22,772
Whichever part I get hold of..
702
01:16:24,746 --> 01:16:27,146
..I'll rip off five kilos of flesh.
703
01:17:24,039 --> 01:17:25,006
Veer.
704
01:17:41,823 --> 01:17:42,790
Veer.
705
01:17:48,964 --> 01:17:50,090
Let him go.
706
01:17:52,968 --> 01:17:53,866
Let him go.
707
01:17:56,004 --> 01:17:58,632
Forgive him, Veer.
- No.
708
01:17:58,807 --> 01:18:01,071
He's Yashodhara's brother.
709
01:18:01,276 --> 01:18:04,905
We don't have any enmity
with him, but his father.
710
01:18:05,113 --> 01:18:08,014
We do! We do! We do!
711
01:18:08,216 --> 01:18:10,912
We do! We do!
712
01:18:11,119 --> 01:18:17,024
We do! We do!
713
01:18:45,454 --> 01:18:46,978
Brother, no!
714
01:19:06,374 --> 01:19:08,205
No, no.
715
01:19:16,752 --> 01:19:17,980
Go away from here.
716
01:19:18,687 --> 01:19:21,679
Go, Veer. Go from here.
717
01:19:25,127 --> 01:19:26,526
Promise me, Veer.
718
01:19:26,695 --> 01:19:28,686
You won't ever come to Madhavgarh.
719
01:19:30,532 --> 01:19:31,760
I promise..
720
01:19:34,836 --> 01:19:36,929
That I will come to Madhavgarh.
721
01:19:40,142 --> 01:19:41,973
With father's permission..
722
01:19:43,578 --> 01:19:48,106
I will marry you
amidst the fire or..
723
01:19:49,718 --> 01:19:51,879
..I will torch Madhavgarh.
724
01:19:55,056 --> 01:19:56,683
We'll meet again.
725
01:20:27,722 --> 01:20:30,782
'l, princess Yashodhara..'
726
01:20:32,727 --> 01:20:35,890
'ln the presence of my mother,
all the Gods, and..'
727
01:20:36,965 --> 01:20:44,531
'..my ancestors of the Mihir clan,
accept the post of crown princess.'
728
01:20:48,677 --> 01:20:53,614
'l promise, in my line of duty..'
729
01:20:53,882 --> 01:20:55,611
'..I'll never stagger
730
01:20:56,017 --> 01:21:03,287
'And I'll perform my royal duties
with utmost honesty.'
731
01:21:26,248 --> 01:21:29,513
'l pledge that my subjects
and their happiness..
732
01:21:30,285 --> 01:21:35,780
..will be my first priority.'
733
01:21:36,157 --> 01:21:41,720
'l pledge, today onwards
the friends of Madhavgarh..
734
01:21:41,930 --> 01:21:42,191
..will be my friends too.'
735
01:21:42,898 --> 01:21:44,695
'And the enemies of Madhavgarh..
736
01:21:48,637 --> 01:21:50,002
..will be my enemy.'
737
01:21:52,173 --> 01:21:55,199
Crown princess Yashodhara.
- Glory to her.
738
01:21:55,610 --> 01:21:58,306
Crown princess Yashodhara.
- Glory to her.
739
01:21:58,713 --> 01:22:01,079
Crown princess Yashodhara.
- Glory to her.
740
01:22:01,283 --> 01:22:04,582
Crown princess Yashodhara.
- Glory to her.
741
01:22:37,719 --> 01:22:39,016
The prince..
742
01:22:45,927 --> 01:22:50,830
The way you supported me in front of
Britain's queen after the prince's demise..
743
01:22:50,999 --> 01:22:52,796
You fulfilled your duty by saving..
744
01:22:53,034 --> 01:22:56,765
..the 700-year-old
Mihir clan from extinction.
745
01:22:59,774 --> 01:23:01,139
I'm proud of you.
746
01:23:03,878 --> 01:23:09,441
But some of our guest kings and
political agent Steve have a question.
747
01:23:14,122 --> 01:23:22,222
The pledge that you've taken
to annihilate the enemies..
748
01:23:32,140 --> 01:23:35,132
..how will you fulfill it? Whereas..
749
01:23:36,711 --> 01:23:38,679
I've decided to arrange for your
Swayamvar to answer these questions.
750
01:23:43,051 --> 01:23:46,953
And the first offerings in your marriage
will be made with Veer's blood.
751
01:24:01,002 --> 01:24:05,268
Veer murdered that cripple's sons.
752
01:24:09,944 --> 01:24:11,206
What are you going to do?
753
01:24:11,746 --> 01:24:14,271
Don't tell father anything else.
Otherwise, he'll behead you.
754
01:24:22,357 --> 01:24:23,722
Father.
755
01:24:37,839 --> 01:24:38,931
Imported.
756
01:24:41,209 --> 01:24:43,404
Didn't you get me
any foreign women?
757
01:24:44,846 --> 01:24:46,677
Father.
- Yes.
758
01:24:47,715 --> 01:24:51,446
Love, Father. Love.
- What?
759
01:24:56,591 --> 01:24:59,651
Just like you love your wife.
- Yes.
760
01:24:59,861 --> 01:25:03,888
Similarly, your Veer has
fallen in love with someone.
761
01:25:08,470 --> 01:25:10,700
Can you say that in sobriety?
762
01:25:11,606 --> 01:25:13,471
I can show you.
763
01:25:19,147 --> 01:25:20,614
Did you hear that?
764
01:25:21,116 --> 01:25:23,676
My son is in love.
765
01:25:27,155 --> 01:25:29,885
My Veer is in love.
766
01:25:32,594 --> 01:25:35,995
Mangla, you're safe now.
767
01:25:36,164 --> 01:25:40,760
You're safe now, Mangla.
768
01:25:42,237 --> 01:25:43,670
What's wrong with you?
769
01:25:45,707 --> 01:25:47,937
Father.
- Yes.
770
01:25:54,916 --> 01:25:56,474
Won't you ask her name?
771
01:25:56,684 --> 01:26:00,518
Is it necessary?
- Yes, Father, it is.
772
01:26:00,722 --> 01:26:02,019
Say it.
773
01:26:02,290 --> 01:26:05,885
Dhara.
- Dhara.
774
01:26:06,094 --> 01:26:10,929
Yashodhara.
- Oh, Yashodhara.
775
01:26:11,132 --> 01:26:17,037
Princess.
776
01:26:18,940 --> 01:26:21,135
Madhavgarh's.
777
01:26:56,110 --> 01:26:57,873
What a son!
778
01:26:59,214 --> 01:27:00,841
What a father!
779
01:27:01,049 --> 01:27:02,141
Hey, Mangla.
780
01:27:02,750 --> 01:27:03,682
Hey, Mangla.
781
01:27:03,885 --> 01:27:05,716
Come here. Come here.
782
01:27:06,721 --> 01:27:08,712
She was my enemy's
daughter as well.
783
01:27:09,157 --> 01:27:12,490
Her father didn't agree,
so, I abducted her.
784
01:27:18,766 --> 01:27:21,234
We've received
chief Hyder Ali's message.
785
01:27:22,303 --> 01:27:25,670
All the arrangements will be done
by the next full moon.
786
01:27:27,508 --> 01:27:32,741
More than 15,000 Pindaris
will set out for Madhavgarh.
787
01:27:35,183 --> 01:27:39,847
On that day,
Prithvi will do two things.
788
01:27:40,855 --> 01:27:48,227
First, he'll behead all the British along with
the king and conquer Madhavgarh.
789
01:27:48,730 --> 01:27:54,566
And, second, he'll bring
daughter-in-law home.
790
01:28:01,643 --> 01:28:04,874
Father, when you set
out to get mother..
791
01:28:05,280 --> 01:28:07,976
..did you take your army along?
- No.
792
01:28:08,683 --> 01:28:10,275
Then how could you even think..
793
01:28:11,019 --> 01:28:12,884
..that your Veer will take
an army along?
794
01:28:16,224 --> 01:28:17,213
Now, answer that.
795
01:28:19,594 --> 01:28:21,027
Then give him the bracelets.
796
01:28:24,432 --> 01:28:46,846
EROS
797
01:28:47,822 --> 01:28:53,727
"Every time I look into
your eyes, I see my paradise."
798
01:28:53,928 --> 01:28:59,230
"The stars are shining bright up in
the sky, painting words of desire."
799
01:28:59,434 --> 01:29:02,403
"Oh, charming eyes."
800
01:29:02,770 --> 01:29:11,803
"I've heard that your eyes
cast a beautiful spell."
801
01:29:12,113 --> 01:29:18,074
"And those spells
show beautiful dreams."
802
01:29:18,286 --> 01:29:24,486
"Why don't you visit
my dreams as well."
803
01:29:24,826 --> 01:29:31,789
"Come down on earth,
and come see me."
804
01:29:37,238 --> 01:29:40,036
"Come, and see me."
805
01:29:40,241 --> 01:29:43,301
"Come see me beyond the
restrictions of time."
806
01:29:43,511 --> 01:29:46,503
"Beyond the restrictions of time."
807
01:29:46,914 --> 01:29:50,281
"Come, and see me."
808
01:29:50,518 --> 01:29:54,784
"Try to understand what
my eyes try to convey."
809
01:30:02,797 --> 01:30:05,459
"Oh, charming eyes."
810
01:30:05,967 --> 01:30:08,936
"Cast your spell.."
811
01:30:09,137 --> 01:30:11,571
"Oh, charming eyes."
812
01:30:12,206 --> 01:30:15,073
"Cast your spell.."
813
01:30:18,246 --> 01:30:20,237
I don't understand this at all.
814
01:30:20,448 --> 01:30:22,575
What is this madness?
It's a strange hobby.
815
01:30:23,017 --> 01:30:26,953
She has come so far.
All the way from Madhavgarh..
816
01:30:27,155 --> 01:30:28,383
..to Ranthambore to
take photos of animals.
817
01:30:28,823 --> 01:30:32,088
I think the daughter of Madhavgarh's
political agent has lost her mind.
818
01:30:32,293 --> 01:30:34,853
Madhavgarh's political agent's daughter?
819
01:30:39,600 --> 01:30:42,831
Ms. Anjala.
- No, Angela.
820
01:30:43,037 --> 01:30:45,232
Good name.
- Thank you.
821
01:30:45,606 --> 01:30:47,904
Good.
- Thank you.
822
01:30:48,609 --> 01:30:50,702
But this jungle is no good.
823
01:30:50,912 --> 01:30:52,777
No birds, no deer.
824
01:30:54,582 --> 01:30:55,105
There.
825
01:30:58,753 --> 01:31:00,084
Sorry.
- There.
826
01:31:01,689 --> 01:31:03,156
Tiger. Do something.
827
01:31:03,357 --> 01:31:05,723
Madam, we can't do anything.
828
01:31:05,927 --> 01:31:08,862
Now, the tiger will do
whatever needs to be done.
829
01:31:09,764 --> 01:31:11,755
Run. Run, madam.
830
01:31:12,166 --> 01:31:13,724
Someone help.
831
01:31:15,169 --> 01:31:16,659
Help, somebody.
832
01:31:16,871 --> 01:31:18,634
Help.
833
01:31:30,785 --> 01:31:36,451
Leave me. Leave me, Veer.
Do you want to kill me?
834
01:31:39,827 --> 01:31:41,886
I got trapped in my own ploy.
835
01:31:44,432 --> 01:31:45,592
The work is already done.
836
01:31:46,701 --> 01:31:49,966
This is the north-West border of our
princely state of Madhavgarh.
837
01:31:50,505 --> 01:31:52,473
I'm deeply honoured that you've
accepted our invitation..
838
01:31:52,673 --> 01:31:53,731
..to be our guest
for a couple of days.
839
01:31:53,975 --> 01:31:56,102
So, we can pay back for
all you've done for us.
840
01:31:56,477 --> 01:31:57,705
I'm very grateful.
841
01:31:57,912 --> 01:32:00,403
With Lord Rama's grace,
everything goes right.
842
01:32:00,615 --> 01:32:04,676
And anyway, anyone else
would've done the same thing.
843
01:32:04,886 --> 01:32:05,818
You're too modest.
844
01:32:06,020 --> 01:32:08,079
No one risks his
life for a stranger.
845
01:32:08,489 --> 01:32:10,389
Strangers? We're no strangers.
846
01:32:10,558 --> 01:32:12,116
What do you say, Ms. Angela?
- Oh, yes.
847
01:32:12,493 --> 01:32:14,654
I owe my life to the prince.
848
01:32:17,098 --> 01:32:18,065
Punya.
849
01:32:18,633 --> 01:32:20,999
Angela. Angela.
850
01:32:25,573 --> 01:32:28,440
Thank God, you're fine.
- Don't worry, I'm okay.
851
01:32:28,609 --> 01:32:29,940
Thank you.
852
01:32:30,578 --> 01:32:32,739
Poonam.
853
01:32:32,947 --> 01:32:35,074
No, Poonam Singh.
854
01:32:35,716 --> 01:32:38,651
This is my cousin. William.
- William.
855
01:32:38,986 --> 01:32:40,146
Hillary William.
856
01:32:40,688 --> 01:32:41,746
Pleasure meeting you.
857
01:32:41,956 --> 01:32:45,050
So, what time?
- Wrong time.
858
01:32:47,995 --> 01:32:49,963
I've recently been appointed
as the political agent..
859
01:32:50,164 --> 01:32:51,756
..of the kingdom of Madhavgarh.
860
01:32:52,700 --> 01:32:54,463
Is Madhavgarh expecting a war?
861
01:32:54,769 --> 01:32:58,728
No. Preparing for a hunt.
- Hunt?
862
01:32:59,640 --> 01:33:02,006
Yes, we've decided to root out
these barbaric Pindaris..
863
01:33:02,209 --> 01:33:03,437
..once and for all.
864
01:33:05,146 --> 01:33:06,909
Barbaric Pindaris.
- Yes.
865
01:33:13,921 --> 01:33:16,321
We've combed through the
entire jungle, Your Highness.
866
01:33:16,524 --> 01:33:18,992
All our commanders
from the ally kingdoms..
867
01:33:19,226 --> 01:33:21,194
..have decided to set up
camp near the river.
868
01:33:21,429 --> 01:33:27,493
Narsingh, we should use
the camps as quagmires.
869
01:33:28,502 --> 01:33:33,940
It should pose as a shield for us,
and a death-trap for them.
870
01:33:54,528 --> 01:33:56,496
Angela, what a brave girl!
871
01:33:57,965 --> 01:33:58,954
How are you feeling now, my love?
872
01:33:59,166 --> 01:34:00,895
Thank you, sir. I'm fine.
873
01:34:01,102 --> 01:34:04,663
I'm so lucky, Prince.
874
01:34:07,475 --> 01:34:09,409
You've done a brave deed.
875
01:34:09,910 --> 01:34:14,006
Doing such brave deeds is
a common thing for me.
876
01:34:17,485 --> 01:34:20,010
Where do you hail from,
Prince Mahendra Pratap Singh?
877
01:34:20,421 --> 01:34:21,683
Rusai Valley.
878
01:34:22,089 --> 01:34:23,454
Rusai Valley?
879
01:34:24,158 --> 01:34:28,117
It's a 14 day journey towards
the Kailash confluence.
880
01:34:28,663 --> 01:34:31,791
The mountain dacoits
have terrorised our valley.
881
01:34:32,600 --> 01:34:35,398
They steal our ready crops,
and flee into the snow regions.
882
01:34:35,569 --> 01:34:40,563
Just like the Pindaris kill your people
and flee into the desert.
883
01:34:41,008 --> 01:34:47,140
And to kill them, we need light-Weighted
and long-distance cannons.
884
01:34:48,182 --> 01:34:51,049
We were going to Vijay
regarding that matter.
885
01:34:52,820 --> 01:34:55,186
This time, we've thought that..
886
01:34:56,857 --> 01:34:59,052
..we'll enter their snowy region
and turn it into their grave.
887
01:34:59,727 --> 01:35:01,558
Pleased to meet you.
888
01:35:02,496 --> 01:35:04,691
I'm equally happy to meet you.
889
01:35:11,172 --> 01:35:16,166
Me too.
- I apologise, Your Highness.
890
01:35:18,145 --> 01:35:19,442
That's okay.
891
01:35:20,448 --> 01:35:24,145
Whenever someone extends his hand
it reminds me of the moment..
892
01:35:25,119 --> 01:35:26,814
..when he deceitfully
severed my hand.
893
01:35:27,755 --> 01:35:30,918
And then I think about
the moment..
894
01:35:32,093 --> 01:35:37,827
..when I'll behead him,
and it makes me happy.
895
01:35:46,006 --> 01:35:48,065
I never forget my enemies.
896
01:35:49,110 --> 01:35:51,010
I too never forget my enemies.
897
01:35:54,548 --> 01:35:57,073
Whichever part I get hold of
I rip off five kilos of flesh.
898
01:35:58,819 --> 01:36:00,912
I don't even leave that much.
899
01:36:02,022 --> 01:36:05,082
Wow. I've learnt
a new thing today.
900
01:36:06,594 --> 01:36:11,497
I promise, I won't leave a
strand of hair of my enemy's body.
901
01:36:16,937 --> 01:36:20,896
Oh, Princess,
I was so scared..
902
01:36:21,108 --> 01:36:23,736
Accidentally, your father's
hand came off.
903
01:36:23,944 --> 01:36:26,970
But you know,
the king is such a sport..
904
01:36:27,181 --> 01:36:31,515
He handled the situation so well
that everyone was relaxed.
905
01:36:31,752 --> 01:36:36,519
Not only that, he declared the
saviour of Angela his state guest.
906
01:36:36,891 --> 01:36:39,086
Such a brave person he is.
907
01:36:39,794 --> 01:36:41,694
What is it called in Hindi?
908
01:36:42,863 --> 01:36:43,761
Veer (Brave).
909
01:36:45,199 --> 01:36:50,831
A real Veer. Kind and cultured.
But fearless.
910
01:36:54,141 --> 01:36:55,972
I love this music.
911
01:36:56,243 --> 01:36:58,108
The rehearsal has
begun for the song.
912
01:36:58,312 --> 01:36:59,711
Come. Come, Princess.
913
01:36:59,880 --> 01:37:01,541
You must perform too.
914
01:37:01,816 --> 01:37:02,748
Come quickly.
915
01:37:41,755 --> 01:37:42,983
Veer.
916
01:37:47,862 --> 01:37:51,992
"l heard a faint whisper."
917
01:37:52,733 --> 01:37:56,396
"Call out my name."
918
01:37:57,504 --> 01:38:23,286
EROS
919
01:38:24,565 --> 01:38:28,194
"l heard a faint whisper."
920
01:38:28,369 --> 01:38:31,270
"Call out my name."
921
01:38:31,538 --> 01:38:34,939
"The eyes lowered and rose up again."
922
01:38:35,142 --> 01:38:38,168
"And she slowly greeted me."
923
01:38:45,152 --> 01:38:48,349
"l heard a faint whisper."
924
01:38:48,555 --> 01:38:51,456
"Call out my name."
925
01:38:51,659 --> 01:38:55,220
"The eyes lowered and rose up again."
926
01:38:55,396 --> 01:38:58,365
"And she slowly greeted me."
927
01:38:58,565 --> 01:39:02,001
"Every time he spoke.."
928
01:39:05,339 --> 01:39:09,173
"God spoke through her eyes."
929
01:39:12,146 --> 01:39:15,274
"Every time he spoke.."
930
01:39:15,449 --> 01:39:18,646
"God spoke through her eyes."
931
01:39:19,053 --> 01:39:22,147
"Always stay close to me."
932
01:39:22,356 --> 01:39:25,587
"Convey everything
through your eyes."
933
01:39:25,793 --> 01:39:28,694
"l felt relieved to see you."
934
01:39:29,129 --> 01:39:32,462
"l heard a faint whisper."
935
01:39:32,666 --> 01:39:35,567
"Call out my name."
936
01:39:35,769 --> 01:39:39,261
"The eyes lowered and rose up again."
937
01:39:39,440 --> 01:39:42,967
"And she slowly greeted me."
938
01:40:18,212 --> 01:40:21,375
"I've to keep moving ahead.."
939
01:40:21,582 --> 01:40:24,574
"..With the burning
940
01:40:24,785 --> 01:40:31,122
"Without you, I'm destined
to yearn all night long."
941
01:40:31,325 --> 01:40:34,317
"With or without you.."
942
01:40:34,495 --> 01:40:37,589
"..these beautiful moments
seem to have frozen in time."
943
01:40:37,798 --> 01:40:40,767
"It's difficult to endure."
944
01:40:41,201 --> 01:40:44,830
"l even breathe without you."
945
01:40:45,305 --> 01:40:52,268
"The heart beats
even in your absence."
946
01:40:52,479 --> 01:40:55,573
"l just remembered."
947
01:41:02,222 --> 01:41:05,521
"l heard a faint whisper."
948
01:41:05,726 --> 01:41:09,253
"Call out my name."
949
01:41:11,331 --> 01:41:45,123
EROS
950
01:41:46,233 --> 01:41:49,464
"Come into my life like the dawn."
951
01:41:49,636 --> 01:41:52,696
"Fade away like the dusk."
952
01:41:52,906 --> 01:41:56,433
"I've laid out my
dreams in your path."
953
01:41:56,643 --> 01:41:59,111
"Be careful not to step on them."
954
01:41:59,313 --> 01:42:09,245
"Slowly, unknowingly,
you deserted my thoughts."
955
01:42:09,456 --> 01:42:12,721
"But I can't stop
thinking about you."
956
01:42:13,360 --> 01:42:16,523
"The moon waits for you."
957
01:42:16,697 --> 01:42:20,292
"The dew waits for you."
958
01:42:20,501 --> 01:42:23,834
"l just remembered that."
959
01:42:30,344 --> 01:42:33,609
"l heard a faint whisper."
960
01:42:33,780 --> 01:42:36,749
"Call out my name."
961
01:42:37,184 --> 01:42:40,449
"The eyes lowered and rose up again."
962
01:42:40,654 --> 01:42:44,215
"And she slowly greeted me."
963
01:42:50,397 --> 01:42:56,825
"Greeted me, greeted me."
964
01:42:57,237 --> 01:43:04,234
"Greeted me, greeted me."
965
01:43:32,639 --> 01:43:37,133
"My beloved is very naughty."
966
01:43:38,378 --> 01:43:41,575
"My beloved is very naughty."
967
01:43:42,816 --> 01:43:48,846
"He flirts with me at
the banks of the river."
968
01:43:50,657 --> 01:43:54,388
"He doesn't listen to me."
969
01:43:55,862 --> 01:43:58,797
"My beloved is very naughty."
970
01:43:59,199 --> 01:44:00,826
Wow.
971
01:44:01,235 --> 01:44:05,433
Hillary, did you
learn all this for me?
972
01:44:10,143 --> 01:44:12,771
So, what time?
- After marriage.
973
01:44:23,857 --> 01:44:26,325
Two days ago, I sent a
message to the prince.
974
01:44:26,493 --> 01:44:27,858
He didn't come see me.
975
01:44:28,061 --> 01:44:30,291
He was out with Angela on that day.
976
01:44:31,064 --> 01:44:31,928
Oh.
977
01:44:33,233 --> 01:44:34,097
Where is he right now?
978
01:44:34,301 --> 01:44:35,461
Good.
979
01:44:37,838 --> 01:44:38,896
Nice.
980
01:44:39,273 --> 01:44:42,071
You are learning it soon
and playing it in tune.
981
01:44:42,276 --> 01:44:45,404
That means you are learning quickly,
and learning the tune.
982
01:44:48,482 --> 01:44:49,312
Hello.
983
01:44:51,985 --> 01:44:53,179
Hello, Princess.
984
01:44:53,453 --> 01:44:56,115
Can I steal the prince
from you for a moment, Angela?
985
01:44:58,825 --> 01:45:01,293
Okay.
- But ma'am..
986
01:45:03,397 --> 01:45:08,027
What do you think? I'm seeing
whatever you're showing me?
987
01:45:09,102 --> 01:45:10,194
Stop it, Veer.
988
01:45:10,904 --> 01:45:13,031
When Angela finds out the truth..
989
01:45:14,574 --> 01:45:15,836
What is the truth?
990
01:45:19,279 --> 01:45:21,509
Why don't you understand
my helplessness?
991
01:45:22,983 --> 01:45:24,245
You've fulfilled your promise,
992
01:45:24,651 --> 01:45:25,982
Please leave now.
993
01:45:28,955 --> 01:45:32,391
Princess, how can I leave?
994
01:45:33,126 --> 01:45:35,185
Your father has invited me.
995
01:45:36,596 --> 01:45:38,154
For your Swayamvar.
996
01:45:43,170 --> 01:45:48,506
If you don't leave Madhavgarh
by sunset tomorrow..
997
01:45:49,042 --> 01:45:53,035
..I'll do exactly
what a princess should've done.
998
01:46:45,732 --> 01:46:49,065
"The wind carries the messages."
999
01:46:49,269 --> 01:46:52,432
"The wind carries the messages."
1000
01:46:52,706 --> 01:46:55,732
"Don't write your
messages on the leaves."
1001
01:46:56,143 --> 01:46:59,135
"Don't write your
messages on the leaves."
1002
01:47:04,785 --> 01:47:06,377
So, Veer hasn't left.
1003
01:47:11,525 --> 01:47:14,653
'Dear Father,
I've committed a crime.'
1004
01:47:15,061 --> 01:47:17,120
'ln the flow of my emotions..'
1005
01:47:17,330 --> 01:47:19,560
'..I staggered in
fulfilling my duty.'
1006
01:47:19,733 --> 01:47:22,964
'Prince Mahendra
Pratap Singh is Veer.'
1007
01:47:23,203 --> 01:47:25,228
'Yours Yashodhara.'
1008
01:47:25,439 --> 01:47:28,567
"The wind carries the messages."
1009
01:47:28,742 --> 01:47:31,734
"The wind carries the messages."
- Give it to the king.
1010
01:47:32,312 --> 01:47:35,509
"Don't write your
messages on the leaves."
1011
01:47:35,715 --> 01:47:38,741
"Don't write your
messages on the leaves."
1012
01:47:39,319 --> 01:47:42,413
"When these messages
reach foreign land.."
1013
01:47:42,622 --> 01:47:45,716
"..they'll cause only grief."
1014
01:47:46,092 --> 01:47:47,184
"Someone stop it."
1015
01:47:47,394 --> 01:47:49,521
"Someone stop the sun from setting."
1016
01:47:49,729 --> 01:47:52,664
"Somebody save us."
1017
01:47:52,799 --> 01:47:54,061
"My life is full of darkness."
1018
01:47:54,267 --> 01:47:56,201
"Somebody please diminish it."
1019
01:47:56,403 --> 01:47:59,133
"All the doors are closed."
1020
01:47:59,339 --> 01:48:00,738
"No one gives me any solution."
1021
01:48:01,107 --> 01:48:06,739
"My legs have been chained."
1022
01:48:37,310 --> 01:48:38,607
The letter..
1023
01:48:39,412 --> 01:48:43,439
This isn't a letter,
it's the army details.
1024
01:48:44,551 --> 01:48:45,677
Thank God.
1025
01:48:46,086 --> 01:48:49,055
We've worked out a new war
strategy to annihilate the Pindaris.
1026
01:48:49,256 --> 01:48:54,125
And we're most grateful for
the Prince's valuable suggestion.
1027
01:48:54,361 --> 01:48:56,727
Prince?
- Yes.
1028
01:48:57,531 --> 01:49:02,559
Yes. When he can to go after
the dacoits in winter..
1029
01:49:02,769 --> 01:49:04,760
..then why can't we go into the desert
after the Pindaris in summer?
1030
01:49:06,473 --> 01:49:09,408
That's the reason
I've combined my army..
1031
01:49:09,609 --> 01:49:13,443
..With the armies of my ally, and
directed them towards the desert.
1032
01:49:13,647 --> 01:49:16,707
You know, in the summer you can't see
anything in the desert beyond 10-12 feet.
1033
01:49:16,917 --> 01:49:20,216
The desert storm can
diminish our army.
1034
01:49:20,420 --> 01:49:22,411
The same goes for the
Pindaris as well.
1035
01:49:29,563 --> 01:49:32,532
They can't avert the
desert storm as well.
1036
01:49:32,832 --> 01:49:34,322
This is the right time.
1037
01:49:34,834 --> 01:49:36,301
To find their whereabouts..
1038
01:49:37,771 --> 01:49:41,172
..and annihilate the armed
and unarmed Pindaris.
1039
01:50:13,340 --> 01:50:15,103
You didn't give the letter, did you?
1040
01:50:18,411 --> 01:50:20,811
Why do you understand my heart so well?
1041
01:50:21,014 --> 01:50:21,571
Why?
1042
01:50:23,550 --> 01:50:25,177
The one who should, he..
1043
01:50:28,555 --> 01:50:30,352
It'll cause a great catastrophe.
1044
01:50:32,459 --> 01:50:34,324
Give the letter to the king.
1045
01:50:34,527 --> 01:50:36,620
But Veer took that letter..
1046
01:50:37,464 --> 01:50:38,260
What?
1047
01:50:38,465 --> 01:50:44,267
"Respected, Father.
I've committed a crime."
1048
01:50:46,139 --> 01:50:48,266
"Prince Mahendra
Pratap Singh is Veer."
1049
01:50:50,577 --> 01:50:56,345
"l didn't tell you the truth
because my feelings for him.."
1050
01:51:07,327 --> 01:51:09,295
Should I say it in front
of everyone?
1051
01:51:18,638 --> 01:51:26,010
A Pindari's hand is made of steel.
You'll grow tired, Princess.
1052
01:51:39,125 --> 01:51:44,358
You formed a watch on my hand.
Good times are about to begin for me.
1053
01:51:57,577 --> 01:51:59,909
What's the truth, and what's not?
1054
01:52:00,080 --> 01:52:01,547
What should I understand?
What should I do?
1055
01:52:01,948 --> 01:52:04,246
Father has sent bracelets
for his daughter-in-law.
1056
01:52:14,360 --> 01:52:15,588
Tell me something, Veer.
1057
01:52:16,730 --> 01:52:22,259
If you've to choose between your father
and me then who will you choose?
1058
01:52:24,738 --> 01:52:25,966
The truth.
1059
01:52:26,372 --> 01:52:31,605
If father is right,
then every son follows him.
1060
01:52:32,645 --> 01:52:38,106
But what if the father is wrong?
Should the child leave him then?
1061
01:52:38,485 --> 01:52:41,181
He shouldn't leave,
nor support him.
1062
01:52:42,021 --> 01:52:43,181
Instead, bring him on
the right track.
1063
01:52:43,556 --> 01:52:44,716
Which path is right?
1064
01:52:45,325 --> 01:52:47,122
They shouldn't carry out
their royal duties.
1065
01:52:47,761 --> 01:52:49,285
Or let the lineage passed
down on them..
1066
01:52:49,496 --> 01:52:50,554
..through our ancestors be extinct?
1067
01:52:53,600 --> 01:52:57,366
Deceitfully killing 4500 Pindaris.
1068
01:52:57,570 --> 01:52:59,037
Is that called doing your duty?
1069
01:53:01,541 --> 01:53:04,635
Enslaving Madhavgarh to the British.
1070
01:53:05,044 --> 01:53:06,341
Is that called carrying
forward the lineage?
1071
01:53:08,314 --> 01:53:14,184
Princess. Your kingdom isn't in
danger from the Pindaris..
1072
01:53:14,387 --> 01:53:16,218
..but from your own father.
1073
01:53:20,026 --> 01:53:22,494
If your father had kept
his promise..
1074
01:53:23,563 --> 01:53:25,360
..this would've never happened.
1075
01:53:27,634 --> 01:53:28,362
The pledge that you've taken..
1076
01:53:28,568 --> 01:53:30,195
..for the welfare of your kingdom..
1077
01:53:34,073 --> 01:53:35,734
I'll support you in that.
1078
01:53:38,077 --> 01:53:41,740
I promise, your army
will not be harmed.
1079
01:53:43,817 --> 01:53:50,381
The Pindaris won't attack,
as long as you don't attack them.
1080
01:53:53,526 --> 01:53:57,929
Now, I'll adorn you
with these bracelets..
1081
01:54:00,533 --> 01:54:03,263
..When you muster the
courage to speak the truth.
1082
01:54:05,972 --> 01:54:11,103
You'll address me Veer in
front of the entire world.
1083
01:54:15,381 --> 01:54:16,507
We'll meet again.
1084
01:54:16,916 --> 01:54:31,388
"lt has left the sky."
1085
01:54:31,598 --> 01:54:33,896
'How can I call you Veer?'
1086
01:54:34,100 --> 01:54:36,068
'The king is after your..'
1087
01:54:36,502 --> 01:54:38,129
'The first ritual in your marriage..'
1088
01:54:38,338 --> 01:54:40,363
'..Will be carried out
with Veer's blood.'
1089
01:54:46,112 --> 01:54:49,206
"Krishna.."
1090
01:54:49,415 --> 01:54:54,409
"Krishna. Krishna.."
1091
01:54:54,621 --> 01:54:57,419
"Krishna.."
1092
01:55:45,638 --> 01:55:48,129
Veer.
1093
01:55:53,579 --> 01:55:56,412
We had decided to meet in winter.
1094
01:55:56,849 --> 01:55:58,874
Why did you call us in
this blazing summer?
1095
01:55:59,285 --> 01:56:01,913
We hadn't finished preparing yet.
1096
01:56:02,322 --> 01:56:07,487
Father, those British
had united eight kings.
1097
01:56:07,694 --> 01:56:12,654
But we diverted their
armies towards the jungle.
1098
01:56:13,866 --> 01:56:18,826
What a son I have!
- Stop, Veer!
1099
01:56:19,872 --> 01:56:23,774
Veer!
- Father! Veer, careful!
1100
01:56:27,413 --> 01:56:27,845
Come on!
1101
01:56:28,247 --> 01:56:31,375
Father!
- My son!
1102
01:56:37,457 --> 01:56:40,722
Come on.
- Father.
1103
01:56:40,927 --> 01:56:44,522
Today, if I catch you,
I'll not spare you!
1104
01:56:44,764 --> 01:56:46,561
Come on.
1105
01:56:46,933 --> 01:56:57,434
Father! Veer!
- You!
1106
01:57:04,317 --> 01:57:05,284
Prithvi.
1107
01:57:07,487 --> 01:57:08,749
You're so fortunate.
1108
01:57:10,256 --> 01:57:10,847
Chief.
1109
01:57:11,257 --> 01:57:11,689
Bravo.
1110
01:57:11,891 --> 01:57:13,984
When these two are by my side..
1111
01:57:14,727 --> 01:57:18,219
..I can win the entire world,
and not just Madhavgarh.
1112
01:57:18,431 --> 01:57:20,365
Forget that, Prithvi.
1113
01:57:20,566 --> 01:57:24,502
Ask Veer, did he win
over the princess or not?
1114
01:57:25,004 --> 01:57:27,632
Naunihal, why do you ask him?
1115
01:57:28,007 --> 01:57:29,338
Ask me.
1116
01:57:29,542 --> 01:57:32,033
All you need is
strength in your arms.
1117
01:57:32,612 --> 01:57:35,979
Women and horses
are one and the same.
1118
01:57:36,382 --> 01:57:37,349
Look here.
1119
01:57:42,321 --> 01:57:44,346
Pick her up like this.
1120
01:57:45,958 --> 01:57:49,485
The first drink is in the
name of those Pindaris..
1121
01:57:49,695 --> 01:57:52,027
..Who aren't amongst us anymore.
1122
01:57:54,400 --> 01:57:59,428
Veer. You mean to say,
we don't have to fight the battle.
1123
01:57:59,639 --> 01:58:01,732
Keep our swords inside
the scabbard.
1124
01:58:01,941 --> 01:58:04,375
Wait in this summer.
1125
01:58:04,577 --> 01:58:08,411
Naunihal, let's see
what Veer has to say.
1126
01:58:08,681 --> 01:58:13,948
Chief, have we lost our minds..
1127
01:58:14,353 --> 01:58:15,718
..to listen to this young boy?
1128
01:58:15,922 --> 01:58:18,789
Gajdhar, if we had to decide
with our swords..
1129
01:58:18,991 --> 01:58:21,425
..then we wouldn't have lost
our brothers 25 years ago.
1130
01:58:23,930 --> 01:58:26,023
Veer has returned from England..
1131
01:58:26,432 --> 01:58:27,831
..With a new sight and vision.
1132
01:58:32,105 --> 01:58:34,437
Your son Veer will be
the chief in this battle.
1133
01:58:41,681 --> 01:58:44,013
What prejudice!
1134
01:58:45,118 --> 01:58:48,212
25 years ago,
you trusted Prithvi..
1135
01:58:48,421 --> 01:58:50,252
..and sent him to see the king.
1136
01:58:50,756 --> 01:58:54,283
And 4500 Pindaris
were killed deceitfully.
1137
01:58:54,460 --> 01:58:56,428
And today, you're going to
make another mistake..
1138
01:58:56,629 --> 01:58:58,563
..by trusting his son.
1139
01:58:59,165 --> 01:59:01,759
Naunihal.
Just because this boy..
1140
01:59:02,735 --> 01:59:05,067
..received education
in a foreign country..
1141
01:59:05,271 --> 01:59:07,569
He'll order us around.
1142
01:59:15,014 --> 01:59:17,141
He has only received
education in England.
1143
01:59:18,417 --> 01:59:20,044
But he isn't a foreigner's son.
1144
01:59:20,653 --> 01:59:25,147
He is not a British man's son,
but yours.
1145
01:59:25,358 --> 01:59:27,519
But your son has learnt to
flee like them cowardly.
1146
01:59:27,727 --> 01:59:29,194
Uncle.
1147
01:59:38,538 --> 01:59:43,498
Let me know what's been going on
in your mind for so many years.
1148
01:59:43,709 --> 01:59:45,506
What do you mean by
what I am thinking?
1149
01:59:45,711 --> 01:59:47,406
We would've been betrayed..
1150
01:59:47,613 --> 01:59:50,207
..if I had gone to take
our lands back.
1151
01:59:50,416 --> 01:59:51,815
I would've strangled the
king right there.
1152
01:59:52,218 --> 01:59:55,210
And you fled from there, coward.
1153
01:59:56,822 --> 01:59:59,052
You dare abuse my father.
- I will kill you.
1154
01:59:59,258 --> 02:00:02,318
Wherever I'll get a hold,
I rip off five kilos of flesh.
1155
02:00:06,199 --> 02:00:07,359
You dare challenge me.
1156
02:00:07,567 --> 02:00:09,535
You dare challenge Gajdhar.
1157
02:00:09,735 --> 02:00:12,704
I'll bury you right here.
1158
02:00:13,105 --> 02:00:16,074
Start digging, we'll see
who buries alive who.
1159
02:00:16,275 --> 02:00:21,076
Don't go back on your words
if you're Prithvi Singh's son.
1160
02:00:21,280 --> 02:00:25,444
Now, we'll decide with
life and death.
1161
02:00:25,618 --> 02:00:27,108
So be it.
1162
02:00:31,424 --> 02:00:32,516
Shut up, Gajdhar.
1163
02:00:32,825 --> 02:00:34,554
He's a fool.
1164
02:00:34,727 --> 02:00:36,820
Why are we Pindaris
fighting amongst ourselves?
1165
02:00:37,230 --> 02:00:37,821
Prithvi..
1166
02:00:38,231 --> 02:00:39,755
An arrow shot from the bow..
1167
02:00:40,800 --> 02:00:43,860
..and words once spoken,
can never be taken back.
1168
02:00:45,805 --> 02:00:47,329
This battle will be fought.
1169
02:00:47,540 --> 02:00:48,802
And whoever survives..
1170
02:00:49,442 --> 02:00:52,206
..Will be the chief of
15000 Pindaris.
1171
02:02:17,496 --> 02:02:20,158
You cannot die so easily.
1172
02:02:20,366 --> 02:02:22,732
You abused my father.
Get up!
1173
02:02:23,336 --> 02:02:28,899
Get up!
1174
02:02:29,308 --> 02:02:30,468
Get up!
1175
02:03:17,022 --> 02:03:18,853
Get it weighed.
1176
02:03:19,258 --> 02:03:20,725
It will be five kilos.
1177
02:03:22,895 --> 02:03:29,596
Everyone, shift camps behind
the hills of Madhavgarh. - Yes.
1178
02:03:37,309 --> 02:03:42,508
Father, we'll meet next after
I win your daughter-in-law's hand.
1179
02:03:43,416 --> 02:03:45,748
Veer, be victorious.
1180
02:03:45,951 --> 02:03:48,249
Veer, be victorious.
1181
02:03:55,661 --> 02:03:59,461
Its a very special day
for Madhavgarh today.
1182
02:04:00,232 --> 02:04:03,463
By organising the age-old
tradition of Swayamvar..
1183
02:04:03,736 --> 02:04:09,766
..the king has done a
favour on all of Madhavgarh.
1184
02:04:10,176 --> 02:04:16,137
I would like to thank
the kings, the guests
1185
02:04:16,348 --> 02:04:20,341
competing princes and
the residents of Madhavgarh.
1186
02:04:20,553 --> 02:04:23,818
..for their presence,
on behalf of the king.
1187
02:04:24,223 --> 02:04:26,885
He's the pride of the Rajputs.
1188
02:04:27,293 --> 02:04:28,817
The descendant of Mihir clan.
1189
02:04:29,228 --> 02:04:31,822
I'm very sure that Pindari
will surely come here.
1190
02:04:32,231 --> 02:04:34,358
Just give me a sign..
1191
02:04:34,567 --> 02:04:39,698
..and watch how I avenge
the death of your brothers.
1192
02:04:40,673 --> 02:04:43,836
Okay.
- Hail the king of Madhavgarh.
1193
02:04:44,243 --> 02:04:46,734
Hail princess Yashodhara.
1194
02:04:46,946 --> 02:04:49,676
Hail the crown princess.
1195
02:04:49,882 --> 02:04:51,543
Hail the king of Madhavgarh.
1196
02:04:51,750 --> 02:04:54,150
Princess, I'm looking
for the prince as well.
1197
02:04:54,353 --> 02:04:56,548
He still hasn't
arrived from Vijaynagar.
1198
02:04:56,789 --> 02:04:59,417
Hail the king of Madhavgarh.
Hail the crown princess.
1199
02:04:59,625 --> 02:05:03,288
Oh, I forgot.
This is my fiance John. - Hello.
1200
02:05:04,497 --> 02:05:05,395
Hello.
1201
02:05:05,798 --> 02:05:07,595
John also has a
passion for folk music.
1202
02:05:07,800 --> 02:05:09,791
That is why I've been
learning it from the prince.
1203
02:05:09,969 --> 02:05:14,838
And now, it's time to
welcome our chief guest..
1204
02:05:15,007 --> 02:05:21,310
..the great governor general Fraser..
1205
02:05:21,514 --> 02:05:28,511
..Who in the year 1872,
along with king Gyanendra..
1206
02:05:28,854 --> 02:05:32,187
..slew 4500 Pindari revolutionaries.
1207
02:05:32,391 --> 02:05:35,360
Now, we would like to
request Mr. Fraser..
1208
02:05:35,561 --> 02:05:37,256
..to say a few words.
1209
02:05:37,596 --> 02:05:39,621
Hello. Hello.
1210
02:05:39,832 --> 02:05:41,629
Hello, everybody.
1211
02:05:41,834 --> 02:05:44,997
I'm honoured to be present
in this Swayamvar ceremony.
1212
02:05:45,404 --> 02:05:48,862
And for this purpose,
we've got a warrior.
1213
02:05:49,708 --> 02:05:54,338
And that's why, to make
this competition interesting..
1214
02:05:54,547 --> 02:05:56,515
..We've brought a warrior along.
1215
02:05:56,715 --> 02:05:59,479
With the king's permission,
it has been decided..
1216
02:05:59,685 --> 02:06:03,348
..that any prince who
defeats this warrior..
1217
02:06:03,889 --> 02:06:06,756
..Will win the princess's hand
in marriage.
1218
02:06:08,394 --> 02:06:12,524
And here comes the
giant warrior Rhino.
1219
02:06:12,731 --> 02:06:17,395
The great warrior Rhino.
1220
02:06:40,259 --> 02:06:42,523
Who will fight with me?
1221
02:06:43,262 --> 02:06:46,231
Come down, and fight.
1222
02:06:52,705 --> 02:06:55,299
Is there nobody who can
fight with me?
1223
02:06:55,507 --> 02:06:57,668
Are there any real men here?
1224
02:06:59,378 --> 02:07:02,472
I need to see how
hot-blooded the royal blood is.
1225
02:07:03,349 --> 02:07:05,317
How dare he say that?
1226
02:07:07,486 --> 02:07:09,420
Say it, as I said it.
1227
02:07:11,523 --> 02:07:13,388
Is there a man among you?
1228
02:07:14,526 --> 02:07:17,552
I want to see the rage
in a Rajput's blood.
1229
02:07:23,869 --> 02:07:27,361
What happened?
Has your rage died down?
1230
02:07:27,873 --> 02:07:30,899
Is that all the rage
that's in royal blood?
1231
02:08:46,985 --> 02:08:49,249
The royal blood's
filled with so much rage..
1232
02:08:49,555 --> 02:08:52,888
..that a single drop is
enough to burn your fair skin.
1233
02:08:53,325 --> 02:08:56,556
Glory to..
- Prince Mahendra Pratap Singh.
1234
02:08:56,762 --> 02:08:59,663
Glory to..
- Prince Mahendra Pratap Singh.
1235
02:12:29,207 --> 02:12:30,572
Veer!
1236
02:13:05,844 --> 02:13:09,075
Yes, I'm Veer!
1237
02:13:10,849 --> 02:13:12,783
The son of Prithvi Singh!
1238
02:13:13,018 --> 02:13:14,645
A Pindari!
1239
02:13:14,953 --> 02:13:15,977
Veer!
1240
02:13:16,488 --> 02:13:17,546
Veer!
1241
02:13:52,691 --> 02:13:59,597
"Solitude. Solitude."
1242
02:14:33,098 --> 02:14:36,033
I'll cut you into so many pieces, that..
1243
02:14:39,671 --> 02:14:40,501
Yasho.
1244
02:14:42,507 --> 02:14:48,605
Dear, I've cradled you
for hours with this one hand.
1245
02:14:49,815 --> 02:14:53,512
I've tucked you in bed
with this one hand, and..
1246
02:14:53,718 --> 02:14:57,176
That's why I always
followed my father.
1247
02:14:58,657 --> 02:15:00,124
But for a crown princess..
1248
02:15:00,892 --> 02:15:03,019
..Veer's way is the righteous one.
1249
02:15:24,316 --> 02:15:25,977
Yashodhara is Prithvi Singh's
daughter-in-law..
1250
02:15:26,184 --> 02:15:27,708
..and Veer's wife.
1251
02:15:29,254 --> 02:15:31,745
If anyone tries to harm him..
1252
02:15:32,257 --> 02:15:34,316
..then Veer will wreak havoc..
1253
02:15:35,193 --> 02:15:37,627
..that'll be worse than
earthquakes and storms.
1254
02:15:40,799 --> 02:15:42,266
Calm down, King.
1255
02:15:43,368 --> 02:15:46,235
The Pindaris have
taken over Madhavgarh.
1256
02:15:48,240 --> 02:15:51,334
And we've learnt treachery
from you.
1257
02:15:52,844 --> 02:15:54,243
We came to Madhavgarh
for making the preparations.
1258
02:15:54,646 --> 02:15:56,136
Half of your army has
advanced towards the jungle.
1259
02:15:56,348 --> 02:15:58,282
We've sabotaged almost
all of your canons.
1260
02:15:58,750 --> 02:16:02,345
And look, we've closed all the
secret passages for your escape.
1261
02:16:05,357 --> 02:16:06,847
Are you listening to this sound?
1262
02:16:07,592 --> 02:16:09,617
Listen closely, King.
1263
02:16:15,867 --> 02:16:18,335
The Pindaris have surrounded
the fort from all sides.
1264
02:16:18,970 --> 02:16:23,805
Now, you won't be safe
behind these walls for long.
1265
02:16:24,009 --> 02:16:26,807
Sooner or later, you'll
have to open your doors..
1266
02:16:27,245 --> 02:16:29,008
..for water and supplies.
1267
02:16:29,281 --> 02:16:31,715
If you don't do that,
the hungry and thirsty people..
1268
02:16:31,917 --> 02:16:33,976
..Will slay you along
with the British.
1269
02:16:36,054 --> 02:16:38,887
We'll see who beheads whom?
- Your Highness.
1270
02:16:46,031 --> 02:16:48,693
Mr. Veer, you must know..
1271
02:16:48,967 --> 02:16:51,993
..that we British are
not afraid of massacre.
1272
02:16:54,072 --> 02:16:56,131
In your holy book,
the Bhagwat Gita..
1273
02:16:56,708 --> 02:16:59,643
..your Lord Krishna has said,
"War should be the final option."
1274
02:17:00,478 --> 02:17:03,140
So, Mr. Veer, you can
take Madhavgarh..
1275
02:17:03,548 --> 02:17:05,072
..and give us a safe passage.
1276
02:17:17,195 --> 02:17:18,992
I didn't appoint you the
chief for this battle..
1277
02:17:19,197 --> 02:17:20,858
..so that you can think in
the favour of those British.
1278
02:17:20,999 --> 02:17:22,933
I'm not thinking in the
favour of the British.
1279
02:17:23,902 --> 02:17:26,097
I'm thinking about the
entire country, Uncle.
1280
02:17:28,773 --> 02:17:32,004
Veer. Why are you suddenly
concerned about the country?
1281
02:17:32,978 --> 02:17:34,639
This is our battle.
1282
02:17:34,946 --> 02:17:36,538
This is our country as well.
1283
02:17:39,618 --> 02:17:41,916
After going to England,
I've understood one thing.
1284
02:17:42,220 --> 02:17:44,814
There's no point in
massacring a few British.
1285
02:17:45,223 --> 02:17:47,191
We'll have to drive them
out of the entire country.
1286
02:17:47,592 --> 02:17:48,957
Let's drive them out then.
1287
02:17:49,294 --> 02:17:50,989
Let's drive them out
of the entire country.
1288
02:17:51,730 --> 02:17:52,958
Once we kill a few thousands..
1289
02:17:53,164 --> 02:17:54,927
..the rest will flee on their own.
1290
02:17:55,033 --> 02:17:57,058
Not just the British.
1291
02:17:57,269 --> 02:17:58,634
The kings that attended the Swayamvar..
1292
02:17:58,837 --> 02:18:00,168
..the soldiers of Madhavgarh,
and a few hundred Pindaris..
1293
02:18:00,572 --> 02:18:02,870
..aren't the only one's
who'll lose their lives.
1294
02:18:03,041 --> 02:18:05,271
But the innocent
and helpless..
1295
02:18:05,977 --> 02:18:07,308
..residents who live in
the palace will die too.
1296
02:18:07,712 --> 02:18:09,907
And if we can attain
Madhavgarh without battle..
1297
02:18:10,115 --> 02:18:11,013
..then why shed blood?
1298
02:18:11,216 --> 02:18:13,013
What should we do?
1299
02:18:13,218 --> 02:18:17,882
Like you say, should we lead
that king, that officer Frazer..
1300
02:18:18,056 --> 02:18:22,550
..and the British soldiers
to the border?
1301
02:18:22,761 --> 02:18:25,992
Those British have thought
of a wonderful plan to escape.
1302
02:18:26,898 --> 02:18:28,832
We want blood,
and not Madhavgarh.
1303
02:18:29,034 --> 02:18:34,836
They blew up our comrades,
have you forgotten that?
1304
02:18:38,743 --> 02:18:39,937
'Fire.'
1305
02:18:45,050 --> 02:18:46,483
What do you feel?
1306
02:18:47,452 --> 02:18:49,386
Even if we let them go..
1307
02:18:50,188 --> 02:18:55,490
..they won't come back again?
They won't attack us again?
1308
02:18:56,795 --> 02:18:58,626
And won't people die then?
1309
02:18:59,631 --> 02:19:02,361
They'll deceive us,
and attack us as well.
1310
02:19:05,070 --> 02:19:06,401
People will die.
1311
02:19:07,639 --> 02:19:09,607
But at that time,
those deaths won't be for revenge,
1312
02:19:09,941 --> 02:19:11,408
..but for a motive.
1313
02:19:11,810 --> 02:19:12,799
It'll be for the country.
1314
02:19:13,978 --> 02:19:17,744
Just think, if we let them go today..
1315
02:19:18,616 --> 02:19:20,641
..and they come back.
1316
02:19:20,852 --> 02:19:22,877
We'll have our entire force..
1317
02:19:22,987 --> 02:19:25,854
..but we'll also have the
army of Madhavgarh.
1318
02:19:26,524 --> 02:19:27,923
And the people here.
1319
02:19:28,226 --> 02:19:29,420
And all the kings here..
1320
02:19:29,627 --> 02:19:34,655
..Will realise how the British
enslaved them with deceit.
1321
02:19:35,100 --> 02:19:40,834
Then there won't be any deaths..
but martyrdom.
1322
02:19:41,873 --> 02:19:43,807
And it'll spread through
the entire country.
1323
02:19:47,912 --> 02:19:49,402
Today, we have the opportunity.
1324
02:19:51,816 --> 02:19:54,046
Someone will have to take this step.
1325
02:19:55,487 --> 02:19:57,819
How can we lose this opportunity..
1326
02:19:58,022 --> 02:19:59,046
..bestowed upon us by fate?
1327
02:20:00,658 --> 02:20:04,185
'Because we'll avenge the
death of 4500 Pindaris..'
1328
02:20:05,130 --> 02:20:07,564
'..by massacring that rogue king..'
1329
02:20:07,766 --> 02:20:12,635
'..and each of his British friends.'
1330
02:20:13,071 --> 02:20:14,766
'Then, I give me my word.'
1331
02:20:16,541 --> 02:20:20,204
'I'll behead the king and
each of his British friends.'
1332
02:20:20,612 --> 02:20:22,011
'Or die myself in the effort.'
1333
02:20:27,152 --> 02:20:32,886
Veer. A Pindari can never
go back on his word.
1334
02:20:40,031 --> 02:20:43,194
When it concerns the country..
1335
02:20:44,235 --> 02:20:46,226
Can you still not go
back on your word?
1336
02:20:54,145 --> 02:20:56,807
Then why didn't grandsire Bheeshma..
1337
02:20:57,015 --> 02:20:59,245
..break his promise in the
Mahabharata (Hindu epic)?
1338
02:21:01,820 --> 02:21:04,812
Fine, it will be decided
tomorrow morning..
1339
02:21:05,323 --> 02:21:07,291
..between Prithvi and Veer.
1340
02:21:35,854 --> 02:21:40,917
Listen, the people of
Pindari dynasty don't cry.
1341
02:21:46,664 --> 02:21:47,653
Veer.
1342
02:21:54,739 --> 02:21:56,673
Can't this be averted?
1343
02:21:59,477 --> 02:22:01,445
I want to live.
1344
02:22:02,480 --> 02:22:08,077
As your wife. I want to spend
my entire life with you.
1345
02:22:20,198 --> 02:22:27,070
Today, we'll live every
moment like a lifetime.
1346
02:22:45,657 --> 02:22:51,152
"You were peeking from the edges."
1347
02:22:51,863 --> 02:22:58,769
"From behind the moon."
1348
02:23:01,539 --> 02:23:06,943
"You were peeking from the edges."
1349
02:23:07,679 --> 02:23:13,584
"From behind the moon."
1350
02:23:13,952 --> 02:23:16,921
"l searched the entire world."
1351
02:23:17,121 --> 02:23:20,284
"But didn't look in the eyes."
1352
02:23:20,792 --> 02:23:26,162
"You were right in front of me."
1353
02:23:26,564 --> 02:23:29,158
"Let's soar away."
1354
02:23:29,334 --> 02:23:32,167
"Beyond the restrictions of time."
1355
02:23:32,570 --> 02:23:35,733
"Beyond the restrictions of time."
1356
02:23:35,940 --> 02:23:39,239
"Let's soar away."
1357
02:23:39,644 --> 02:23:44,240
"Try to understand what
my eyes try to convey."
1358
02:24:43,908 --> 02:24:45,205
We'll meet again.
1359
02:26:24,742 --> 02:26:28,735
Father, your son isn't
that great a warrior..
1360
02:26:30,581 --> 02:26:32,981
..to tread on this righteous path.
1361
02:26:48,933 --> 02:26:50,901
You're on the right path, Veer.
1362
02:26:52,003 --> 02:26:53,197
Pick up the sword.
1363
02:26:54,572 --> 02:26:56,802
Don't give the world
an opportunity to say..
1364
02:26:57,675 --> 02:27:01,167
..that you aren't my son.
1365
02:27:03,147 --> 02:27:04,842
Fulfill your promise.
1366
02:27:06,050 --> 02:27:09,076
And let me fulfill the promise
given to the Pindaris.
1367
02:27:23,034 --> 02:27:26,026
'What is the greatest thing
for a Pindari? - Courage.'
1368
02:27:26,370 --> 02:27:28,338
'And greater than courage?
- Promise.'
1369
02:27:28,706 --> 02:27:30,674
'And greater than a promise?
- Father.'
1370
02:27:30,875 --> 02:27:33,343
'And greater than a father?
- Father.'
1371
02:27:33,711 --> 02:27:34,609
'No.'
1372
02:27:40,284 --> 02:27:43,481
'The country is
greater than your father.'
1373
02:27:46,591 --> 02:27:49,321
'The country is
greater than father.'
1374
02:27:55,366 --> 02:27:59,462
Whoever survives will do his duty.
1375
02:29:17,915 --> 02:29:18,973
Father.
1376
02:29:55,953 --> 02:29:59,514
Veer.
- Father! No!
1377
02:30:00,858 --> 02:30:01,722
Veer.
1378
02:30:17,608 --> 02:30:18,973
Greetings, Father.
1379
02:30:39,163 --> 02:30:43,691
Father, I'll never let your
name be tarnished..
1380
02:30:44,368 --> 02:30:46,928
..as the murderer of your own son.
1381
02:30:47,371 --> 02:30:49,999
I won't let you live
with the burden..
1382
02:30:51,042 --> 02:30:54,307
..of people calling you the
murderer of your father either.
1383
02:31:37,188 --> 02:31:38,712
Little more.
1384
02:31:39,757 --> 02:31:40,883
Little more.
1385
02:31:41,092 --> 02:31:42,059
Hold it.
1386
02:31:46,597 --> 02:31:49,122
The Pindari brigade,
they're out of range.
1387
02:31:50,468 --> 02:31:52,629
I know how to get them
in the range.
1388
02:32:11,856 --> 02:32:13,721
Father.
1389
02:32:36,180 --> 02:32:37,943
Treachery!
1390
02:32:48,192 --> 02:32:50,217
Veer!
1391
02:32:54,899 --> 02:32:56,594
King, this is a crime.
1392
02:32:56,800 --> 02:32:58,563
This is the brink of slavery.
1393
02:33:01,906 --> 02:33:04,875
Father.
- Veer.
1394
02:33:06,577 --> 02:33:07,271
Veer.
1395
02:33:11,916 --> 02:33:15,317
Veer. Veer.
1396
02:33:16,086 --> 02:33:16,814
Veer. Veer.
1397
02:33:17,721 --> 02:33:19,985
You were fighting to save
these treacherous people?
1398
02:33:20,324 --> 02:33:22,053
You were fighting with us for them?
1399
02:33:22,626 --> 02:33:26,858
No. I was fighting for that.
1400
02:33:30,034 --> 02:33:31,160
Look.
1401
02:33:31,735 --> 02:33:32,827
He's fighting for us,
Your Highness.
1402
02:33:33,003 --> 02:33:34,595
The British aren't our kin.
1403
02:33:34,805 --> 02:33:36,238
We'll have to drive them
out of the entire country.
1404
02:33:36,640 --> 02:33:38,904
This is wrong. We British will
be blamed for this betrayal.
1405
02:33:39,109 --> 02:33:40,906
Shut up.
- He promised us a safe passage.
1406
02:33:41,111 --> 02:33:41,839
Commander.
1407
02:33:42,046 --> 02:33:43,911
A Rajput never
goes back on his word.
1408
02:33:45,249 --> 02:33:46,944
We should wake up and
see the truth as well.
1409
02:33:47,151 --> 02:33:49,949
Hail Mother lndia.
1410
02:33:50,187 --> 02:33:53,179
Hail Mother lndia.
1411
02:33:53,390 --> 02:33:56,826
Hail Mother lndia.
1412
02:33:57,294 --> 02:33:59,626
Just take me there.
1413
02:34:03,167 --> 02:34:05,635
Shoot them.
Come on, kill them all.
1414
02:34:12,776 --> 02:34:14,573
Open it.
1415
02:35:11,802 --> 02:35:13,793
Get them. Go, go.
1416
02:35:48,605 --> 02:35:51,165
You've an avarice for land, don't you?
1417
02:35:52,309 --> 02:35:53,241
Tell me.
1418
02:35:54,144 --> 02:35:56,009
Where do you want it?
1419
02:35:59,917 --> 02:36:01,509
I won't give you any land.
1420
02:36:03,520 --> 02:36:07,320
Because every time
a king like you..
1421
02:36:07,524 --> 02:36:09,185
..Was handed this land,
the country was enslaved.
1422
02:37:19,229 --> 02:37:24,496
Father, one day,
lndia will have only one flag.
1423
02:37:30,474 --> 02:37:31,441
Punya.
1424
02:37:47,658 --> 02:37:51,094
Father.. your daughter-in-law.
1425
02:38:13,183 --> 02:38:21,090
Father, tell mother
we'll meet again.
1426
02:38:24,628 --> 02:38:26,289
And don't you go anywhere.
1427
02:38:30,300 --> 02:38:31,665
I'll come back again.
1428
02:39:46,376 --> 02:39:51,040
Veer's sacrifice gave a new
direction to the revolution.
1429
02:39:51,248 --> 02:39:54,513
Many of the kings took
part in the freedom struggle.
1430
02:39:54,918 --> 02:39:56,545
And now, my Veer's son..
1431
02:39:56,954 --> 02:40:00,151
..is carrying forward
this freedom struggle.
1432
02:40:14,905 --> 02:40:15,894
Veer.
1433
02:40:17,841 --> 02:40:22,904
So, Veer has come as his son.
1434
02:40:25,015 --> 02:40:26,983
A Pindari had given his word.
1435
02:40:28,118 --> 02:40:29,278
He had to come.
1436
02:40:30,487 --> 02:40:32,352
My junior Veer.
1437
02:40:33,924 --> 02:40:36,484
How are you?
- Grandma.
1438
02:40:36,660 --> 02:40:39,288
You've grown old.
- I'm still better than your mother.
1439
02:40:40,063 --> 02:40:41,325
Where is grandpa?
1440
02:40:41,531 --> 02:40:42,395
Grandpa.
1441
02:40:53,110 --> 02:40:54,202
Grandpa.
1442
02:40:54,911 --> 02:40:57,209
If I get hold of you
this time around..
1443
02:40:58,281 --> 02:41:01,409
..I'll pin you down.
- Go ahead.
1444
02:41:01,585 --> 02:41:03,075
Go ahead.
1445
02:41:11,228 --> 02:41:12,889
Carefully.
1446
02:41:13,096 --> 02:41:14,961
A Pindari's eyes are filled with rage.
1447
02:41:15,165 --> 02:41:18,328
Come on. Come on.
1448
02:41:21,338 --> 02:41:22,430
Pick him up. Pick him up.
1449
02:41:23,106 --> 02:41:24,198
Pick him up.
1450
02:41:36,653 --> 02:41:40,487
Didn't I say, someday,
I'll surely throw you in the water.
1451
02:41:42,592 --> 02:41:46,119
For years, I was waiting for this.
1452
02:41:48,031 --> 02:41:52,468
Grandpa, Pindaris never shed tears.
1453
02:41:53,437 --> 02:41:54,563
I know.
1454
02:41:56,673 --> 02:41:58,368
But let me cry today.
1455
02:41:59,443 --> 02:42:01,001
Let me cry today.
1456
02:42:03,180 --> 02:42:04,306
Let me cry today.
1457
02:42:10,087 --> 02:42:13,682
"Put your hands together, Veer,
and clap your hands."
1458
02:42:16,526 --> 02:42:17,550
Click away. Click it.
1459
02:42:17,728 --> 02:42:21,687
"Put your hands together, Veer,
and clap your hands."
1460
02:42:22,065 --> 02:42:26,001
"She'll adorn herself with bindi,
henna and colour."
1461
02:42:26,203 --> 02:42:26,999
"Such attitude, that
1462
02:42:27,204 --> 02:42:33,666
"She stares at the mirror
and says, "l look beautiful."
1463
02:42:34,044 --> 02:42:42,975
"She stares, she stares,
she stares."
1464
02:42:43,186 --> 02:42:46,622
"She stares at the mirror and says,
"l look beautiful."
1465
02:42:50,527 --> 02:42:54,429
"Put your hands together, Veer,
and clap your hands."
1466
02:42:54,631 --> 02:43:00,433
"She'll adorn herself with bindi,
henna and colour."
107529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.