Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,811 --> 00:00:22,270
SREDIŠNJA PARTNERSTVO
2
00:00:26,311 --> 00:00:28,853
MARS MEDIJI ZABAVA
3
00:00:33,853 --> 00:00:35,561
Amedia
4
00:00:39,228 --> 00:00:42,103
RUSIJA 1
5
00:00:47,270 --> 00:00:50,603
Nikita Mihalkov'S običan STUDIOS
6
00:00:56,353 --> 00:01:00,353
KINO FOND
7
00:01:01,395 --> 00:01:05,853
PREDSTAVITI
8
00:01:06,686 --> 00:01:10,978
Aleksey Sidorov FILM
9
00:01:13,561 --> 00:01:16,603
ALEXANDER PETROV
10
00:01:18,353 --> 00:01:21,478
IRINA STARSHENBAUM
11
00:01:23,020 --> 00:01:26,103
VIKTOR DOBRONRAVOV
12
00:01:29,020 --> 00:01:32,103
ANTON BOGDANOV
13
00:01:32,353 --> 00:01:35,478
Yura Borisov
14
00:01:36,686 --> 00:01:40,103
VINCENT Kiefer
15
00:01:41,436 --> 00:01:45,186
Snimatelj Mihail MILASHIN
16
00:01:48,770 --> 00:01:54,186
GLAZBA IVAN BURLYAYEV, Dmitriy NOSKOV, Vadim MAYEVSKIY, Alexander TURKUNOV
17
00:01:55,186 --> 00:01:58,811
Uredio Dmitriy KORABELNIKOV
18
00:01:59,645 --> 00:02:02,978
VFX Supervisor Aleksey Gusev
19
00:02:06,061 --> 00:02:09,311
Izvršni producent Mihail KITAYEV
20
00:02:10,811 --> 00:02:13,686
Koprodukciji Nelly YARALOVA, Julia Ivanova
21
00:02:16,478 --> 00:02:19,936
PROIZVODIMO ANTON ZLATOPOLSKIY, Ruben DISHDISHYAN, Leonard BLAVATNIK
22
00:02:20,103 --> 00:02:22,228
Leonid VERESHAGIN Nikita Mihalkov
23
00:02:31,311 --> 00:02:32,478
Daj mi sjekiru.
24
00:02:33,478 --> 00:02:37,186
Napisao i režirao Aleksej Sidorov
25
00:02:50,978 --> 00:02:54,811
Požuri! Ne osjećam se dobro o mjestu!
26
00:03:16,561 --> 00:03:18,103
Druže Junior Poručnik ...
27
00:03:21,728 --> 00:03:23,561
Tako je bolje.
28
00:03:25,561 --> 00:03:27,103
Njemci!
29
00:03:38,228 --> 00:03:40,353
Pomakni se!
30
00:03:45,728 --> 00:03:46,978
Gdje ideš?!
31
00:03:47,186 --> 00:03:48,103
Jesi li normalan?!
32
00:03:48,103 --> 00:03:50,895
Uspjet ćemo! Oni su okrenuti kupolu!
33
00:03:58,478 --> 00:04:00,228
Spustiti se!
34
00:04:13,353 --> 00:04:17,478
Kada se kupola ne zaustavi, vi brojati do četiri! Glasno!
35
00:04:21,603 --> 00:04:23,228
Jedan!
36
00:04:23,436 --> 00:04:25,603
Dva! Tri!
37
00:04:25,728 --> 00:04:27,603
Četiri!
38
00:04:32,478 --> 00:04:34,103
- Jeste li dobro? Imajte broje! - Da gospodine!
39
00:04:35,353 --> 00:04:36,353
Vi računati!
40
00:04:36,853 --> 00:04:38,936
Dva! Tri!
41
00:04:39,686 --> 00:04:41,228
Četiri!
42
00:04:47,728 --> 00:04:49,186
On će pucati sada!
43
00:04:49,603 --> 00:04:51,853
- Korak po njoj, prijatelju! - Držite broje!
44
00:04:59,061 --> 00:05:02,603
Dva! Tri! Četiri!
45
00:05:08,228 --> 00:05:09,853
Kurvin sin ...
46
00:05:17,728 --> 00:05:18,853
Čekaj!
47
00:05:39,353 --> 00:05:41,853
- Jeste li dobro? - Mislim da jesam.
48
00:05:45,436 --> 00:05:47,478
Moje ime je Nikolaj.
49
00:05:48,436 --> 00:05:50,186
Ja sam Vassya.
50
00:05:55,478 --> 00:05:58,228
- Topola zove ljubimac. Da li kopirati? - Morate ih zaustaviti!
51
00:05:58,436 --> 00:05:59,978
Znam!
52
00:06:00,186 --> 00:06:02,478
- Ponovi! Ne mogu ti čitati! - zapovjednika bojne!
53
00:06:02,603 --> 00:06:05,686
Druže pukovniče, moj bataljon je sveden na jedan tenk.
54
00:06:05,853 --> 00:06:10,686
- Gdje su ostali od njih? - nokautirao ili dati pješaštvu.
55
00:06:11,186 --> 00:06:14,103
Ja uopće ne imati zapovjednika spremnika. Svi su bili ubijeni.
56
00:06:14,228 --> 00:06:16,353
- Ja bih to učiniti, ali ... - Borba do samog kraja!
57
00:06:18,561 --> 00:06:21,478
Da, druže pukovniče.
58
00:06:28,853 --> 00:06:31,436
Daj mi svjetlo.
59
00:06:32,603 --> 00:06:35,561
Nijemci se približava selo Nefedovo.
60
00:06:39,228 --> 00:06:40,603
Ovdje je naš red.
61
00:06:40,811 --> 00:06:45,478
Pokrivamo povlačenje ureda osoblja brigade i mobilnu bolnicu.
62
00:06:52,061 --> 00:06:53,853
Dobra večer, druže kapetane!
63
00:06:53,853 --> 00:06:56,686
Junior Poručnik Ivushkin, prisutan na dužnost!
64
00:06:57,353 --> 00:07:00,228
Izvještavanje. Kuhinja kamion suzdržao
65
00:07:00,353 --> 00:07:03,353
srednju napad neprijateljske tenk na putu.
66
00:07:03,686 --> 00:07:06,728
Vrući obroci su isporučena.
67
00:07:11,228 --> 00:07:13,811
- Jeste li oklop časnik? - Da, druže kapetane.
68
00:07:19,853 --> 00:07:21,936
Prijatelj.
69
00:07:23,353 --> 00:07:26,561
Staljin je jedina osoba koju želim vidjeti više od tebe.
70
00:07:28,186 --> 00:07:30,478
Jesen u!
71
00:07:36,436 --> 00:07:38,353
Pažnja!
72
00:07:39,436 --> 00:07:41,978
Upoznajte svoj novi zapovjednika spremnika.
73
00:07:42,186 --> 00:07:45,978
Junior Poručnik Ivushkin. Molim vas, dobrodošli.
74
00:07:47,436 --> 00:07:50,728
- Dobra večer, druže tankmen! - Bok Gospodine.
75
00:07:50,853 --> 00:07:52,478
On će vas izvijestiti.
76
00:07:53,228 --> 00:07:55,186
Vi ste naša jedina nada, dečki.
77
00:07:55,353 --> 00:07:57,103
Slomi nogu.
78
00:07:58,061 --> 00:08:00,186
Naravno.
79
00:08:02,936 --> 00:08:05,061
S lakoćom.
80
00:08:06,728 --> 00:08:07,936
Osjećam ne borbeni duh.
81
00:08:08,978 --> 00:08:12,478
Hoće li nam dati brifing misiju, gospodine?
82
00:08:13,103 --> 00:08:15,603
Nijemci su probili naše linije na Nefedovo.
83
00:08:15,728 --> 00:08:18,353
Moramo držati selo i poklopac
84
00:08:18,478 --> 00:08:20,853
povlačenje iz službe, te u bolnicu.
85
00:08:20,978 --> 00:08:22,728
Što je Recon na njemačkom silom?
86
00:08:23,103 --> 00:08:24,936
Poduzeće. Možda više.
87
00:08:25,103 --> 00:08:27,061
- pješaštvo? - Spremnici.
88
00:08:30,728 --> 00:08:32,103
Jesu li nam šalite?
89
00:08:32,311 --> 00:08:35,978
- S jednim spremnikom i bez podrške? - Imat ćemo neku podršku.
90
00:08:36,478 --> 00:08:38,978
Iz pješačkog momčadi.
91
00:08:40,228 --> 00:08:42,478
Nema šanse. Mi nismo toliko glup.
92
00:08:42,603 --> 00:08:44,686
Pavlo, daj mi pištolj. Ja ću pucati sebi.
93
00:08:44,853 --> 00:08:46,978
Tiho, dudes!
94
00:08:48,228 --> 00:08:51,603
Druže poručniče, mi smo se borili za tjedan dana bez spavanja uopće.
95
00:08:51,770 --> 00:08:55,061
Mi smo preživjeli ostatak bataljuna čistom čudo.
96
00:08:55,103 --> 00:08:56,811
Želite li nam se klanja sada?
97
00:08:56,853 --> 00:09:00,353
Danas je njegov prvi dan na bojišnici. Što još može reći?
98
00:09:02,603 --> 00:09:04,978
Bilo tko drugi želi progovoriti?
99
00:09:06,603 --> 00:09:08,686
Sada me slušaj.
100
00:09:09,186 --> 00:09:12,936
Danas je moj prvi dan na bojišnici.
101
00:09:13,311 --> 00:09:16,103
Ali ja sam bio student u školi spremnika.
102
00:09:17,353 --> 00:09:19,853
Provjerite način.
103
00:09:23,436 --> 00:09:26,561
Spremnik nije na stanici, iako se u odmorištu. Zašto?
104
00:09:26,728 --> 00:09:28,228
Misliš da smo u lječilište?
105
00:09:29,728 --> 00:09:31,353
Je li kaponir dugačka 1,5 metara?
106
00:09:32,561 --> 00:09:34,186
Ali to mora biti najmanje 2 metra.
107
00:09:34,853 --> 00:09:36,228
Jeste li lijeni?
108
00:09:36,811 --> 00:09:39,228
Zašto ste pohranili streljivo ovdje?
109
00:09:41,603 --> 00:09:43,978
Ne mogu te čuti.
110
00:09:44,728 --> 00:09:47,353
I ne mislim da hoću.
111
00:09:51,228 --> 00:09:54,103
- Kako se zoveš, druže vozač? - Vasilenok.
112
00:09:54,353 --> 00:09:57,353
Dobro da zadržite toplo motora, Vasilenok.
113
00:09:57,603 --> 00:09:59,228
Ali zašto se ulje curi?
114
00:10:00,103 --> 00:10:03,186
- Popravi to sada. - Da gospodine.
115
00:10:04,686 --> 00:10:06,478
Mi imamo narudžbe.
116
00:10:07,811 --> 00:10:12,353
Ja vas upozoravam. Ja ću biti jednaka prigovaralo da kukavičluka.
117
00:10:13,645 --> 00:10:17,103
I ja ću ga kazniti prema zakonima rata.
118
00:10:18,103 --> 00:10:20,186
Je li to jasno?
119
00:10:22,478 --> 00:10:26,686
Neprijatelj je bacanje kamena daleko od Moskve. Prestani cviliti!
120
00:10:27,311 --> 00:10:28,978
Što sramota!
121
00:10:29,436 --> 00:10:34,686
Jedan tenk može napraviti puno štete neprijatelju kada je posada zna svoju trgovinu.
122
00:10:35,978 --> 00:10:38,728
Druže Junior poručnik, narednik Gabulia izvještavanje za uslugu.
123
00:10:39,353 --> 00:10:41,728
Jedan trenutak, molim.
124
00:10:41,936 --> 00:10:44,978
Tankmen, pad! Pažnja!
125
00:10:46,853 --> 00:10:48,728
Na moju zapovijed!
126
00:10:49,436 --> 00:10:52,478
Provjerite spremnik i pripremiti ga za akciju!
127
00:10:52,603 --> 00:10:54,061
Učitaj dodatni streljivo.
128
00:10:54,936 --> 00:10:58,478
- Uklonite sve što vam ne treba. - Mogu li zadržati svoju harmoniku?
129
00:10:59,353 --> 00:11:02,103
- Jeste li dobri u to svira? - Nije loše.
130
00:11:02,228 --> 00:11:03,978
Dopuštenje gotovo.
131
00:11:04,103 --> 00:11:06,186
NEMILOSRDAN
132
00:11:11,520 --> 00:11:13,978
Niske jutarnje sunce će zasljepljuje Fritzes.
133
00:11:14,186 --> 00:11:17,186
Uzet ću ovu poziciju ovdje.
134
00:11:19,103 --> 00:11:21,311
Ja ću ostati ovdje i privući njihovu vatru.
135
00:11:22,436 --> 00:11:23,853
Put se odmotava ovdje.
136
00:11:23,895 --> 00:11:26,561
U Fritzes će izložiti svoje strane za vas.
137
00:11:26,603 --> 00:11:30,103
- To je dobra strategija, drug Gabulia. - To je sve o iskustvu.
138
00:11:39,353 --> 00:11:42,686
- Mogu li ti pomoći? - Mi ćemo upravljati, zapovjednika druže. Vas...
139
00:11:44,103 --> 00:11:46,478
Vi naredbu.
140
00:11:49,103 --> 00:11:50,103
Dragi mama.
141
00:11:50,311 --> 00:11:52,853
Molim te, ne brini. Ja sam savršeno u redu.
142
00:11:53,478 --> 00:11:56,353
Mi smo tući Fritzes teško.
143
00:11:56,561 --> 00:11:58,853
Pozdrav Auntie Manya.
144
00:11:59,061 --> 00:12:02,061
Poljupci. Vaš Nikolaj.
145
00:12:41,561 --> 00:12:44,936
- Rusi planiraju nešto. - Misliš?
146
00:12:47,853 --> 00:12:49,686
Selo izgleda previše spokojan.
147
00:12:49,853 --> 00:12:51,686
Zapamtite, Wolff.
148
00:12:52,603 --> 00:12:55,103
Rusi su uvijek nešto planira.
149
00:12:55,145 --> 00:12:55,978
Kava?
150
00:13:00,478 --> 00:13:02,228
Prokleti mraz!
151
00:13:03,103 --> 00:13:04,853
Ne mogu se naviknuti na ovo prohladno vrijeme.
152
00:13:05,853 --> 00:13:07,978
Brada treba vam toplo.
153
00:13:08,103 --> 00:13:09,853
Kada ćete ga obrije?
154
00:13:10,686 --> 00:13:12,603
Izgledaš kao Ivan sada.
155
00:13:14,103 --> 00:13:16,728
Vjerojatno, u tjedan dana. Kada smo iskoriste Moskvu.
156
00:13:19,436 --> 00:13:23,186
Kladim se moj sat da ćemo pobijediti svakoga na Crvenom trgu.
157
00:13:23,353 --> 00:13:25,603
Sada smo trebali napraviti tamo.
158
00:13:25,811 --> 00:13:27,311
Pokretanje motora.
159
00:13:29,228 --> 00:13:30,853
Crews, pripremite se!
160
00:13:31,436 --> 00:13:34,478
Udaljenost Konvoj je 25 metara. Naprijed! Pomicati!
161
00:13:49,103 --> 00:13:54,103
Evo ih. Oni izgledaju kao uši plaze udaljen od kerozina!
162
00:14:06,603 --> 00:14:07,853
Tri...
163
00:14:08,061 --> 00:14:10,228
Četiri pet...
164
00:14:11,353 --> 00:14:16,061
Lijep. Oni slijede njihov zapovjednik kao goslings slijediti majku gusku.
165
00:14:16,603 --> 00:14:18,436
Majka guska izgleda poznato mi je.
166
00:14:26,728 --> 00:14:28,353
Ok, Fritz ...
167
00:14:28,561 --> 00:14:30,061
Spremni za čekić glave?
168
00:14:31,228 --> 00:14:34,853
- Posada, pripremite se za akciju! - Da gospodine.
169
00:14:35,353 --> 00:14:37,561
Kobzarenko, An oklop-piercing školjke!
170
00:14:40,811 --> 00:14:41,811
Gore!
171
00:14:54,436 --> 00:14:57,436
Učinimo to, zapovjedniče! Što ako se motor ne?
172
00:14:57,603 --> 00:15:01,353
Morat ćete ponovno početi onda! Držite ga hladnom, drug vozač!
173
00:15:02,728 --> 00:15:05,228
Pokaži mi svoju stranu, uber alles govnar.
174
00:15:05,353 --> 00:15:07,103
Useliti.
175
00:15:12,603 --> 00:15:14,353
Crews, stop!
176
00:15:15,561 --> 00:15:16,853
Sranje...
177
00:15:18,228 --> 00:15:20,853
Isključite motore!
178
00:15:21,728 --> 00:15:23,103
Je li osjetiti opasnost?
179
00:15:23,353 --> 00:15:24,811
Što se događa vani?
180
00:15:24,978 --> 00:15:26,353
Budi tiho.
181
00:15:31,228 --> 00:15:33,228
Daj mi polugom.
182
00:15:48,978 --> 00:15:52,061
Pretiho. Ja ne mogu čuti sve pse lajanje.
183
00:15:52,686 --> 00:15:54,103
Hajde, Guram.
184
00:15:54,311 --> 00:15:55,853
Vi ste naša jedina nada sada.
185
00:16:19,603 --> 00:16:22,853
Pažnja! Anti-tank gun u štali u 11 sati!
186
00:16:29,603 --> 00:16:33,603
Da! To je bio pametan, Guram! Uzeli su mamac.
187
00:16:34,311 --> 00:16:37,936
Izaći od tamo, Guram! Prije nego što su pucati!
188
00:16:39,061 --> 00:16:41,853
Spremnici 22 i 33, izvaditi pištolj!
189
00:16:41,978 --> 00:16:43,061
Uzeli su mamac!
190
00:16:43,353 --> 00:16:45,103
Idemo!
191
00:16:52,686 --> 00:16:56,603
K vragu, Vasechkin! Rekao sam, idemo!
192
00:17:02,103 --> 00:17:04,186
Pomicati!
193
00:17:16,811 --> 00:17:19,436
Pucaj, zapovjednik druže! Što čekaš?
194
00:17:19,603 --> 00:17:20,978
Prerano, drug vozač!
195
00:17:22,728 --> 00:17:25,061
Sada se to, Gosling. Patka!
196
00:17:48,561 --> 00:17:49,270
Sveta krava!
197
00:17:49,311 --> 00:17:51,478
Vi izvadio dvije od njih s jednom kadru!
198
00:17:57,353 --> 00:18:00,311
Spremnik u plastu sijena na 1 sat! Spremnici 14 i 15, uništiti ga!
199
00:18:06,603 --> 00:18:08,728
- Treća je out! - Volim to!
200
00:18:09,686 --> 00:18:12,103
- Vasilenok, pokrenite motor! - Radim na tome!
201
00:18:26,686 --> 00:18:29,978
Vasilenok, što je, dovraga čekate? Iseliti, sada!
202
00:18:30,186 --> 00:18:33,311
Cesta je previše muljevito!
203
00:18:34,728 --> 00:18:36,103
Wolff, što čekate?
204
00:18:37,436 --> 00:18:38,603
Znam što radim.
205
00:18:38,811 --> 00:18:40,561
Sranje! Ja ne mogu prodrijeti kroz njihove glave oklopa.
206
00:18:40,686 --> 00:18:41,686
Vatra!
207
00:18:53,936 --> 00:18:56,311
To je dobar početak, drug komandant!
208
00:18:57,728 --> 00:18:59,436
Odličan posao!
209
00:18:59,603 --> 00:19:01,228
Danas je moj prvi dan na bojišnici.
210
00:19:03,478 --> 00:19:05,853
Vasilenok, vodi nas na alternativni položaj.
211
00:19:26,603 --> 00:19:28,603
- Cilj nije identificirana! - Prestanite vatru!
212
00:20:01,978 --> 00:20:04,728
Druže narednik, dopuštenje za otvaranje vatre.
213
00:20:04,770 --> 00:20:05,686
Negativan.
214
00:20:05,978 --> 00:20:08,353
Čekamo za tankmen.
215
00:20:23,353 --> 00:20:27,436
- Još jedan! - Četiri spremnici out!
216
00:20:27,728 --> 00:20:29,353
Učini to!
217
00:20:38,978 --> 00:20:40,728
Rotirati do 2 sata! Cilj je u staji.
218
00:20:40,853 --> 00:20:42,228
Imaš ga!
219
00:20:42,353 --> 00:20:43,478
Identificirani!
220
00:20:54,603 --> 00:20:55,728
- Gore! - Vatra!
221
00:20:57,728 --> 00:20:59,186
Sranje!
222
00:21:00,353 --> 00:21:01,686
On ide dalje!
223
00:21:03,228 --> 00:21:05,353
Pješaštvo! Dim ruski tenk van!
224
00:21:17,728 --> 00:21:19,228
Vasilenok, pokrenuti motor!
225
00:21:19,353 --> 00:21:20,978
U Fritzes su vani!
226
00:21:21,103 --> 00:21:22,353
Dobio sam ga!
227
00:21:25,478 --> 00:21:28,686
- Dobar posao, Makheev! Držite tlo! - Streljivo pan!
228
00:21:29,061 --> 00:21:31,853
- Pod svaku cijenu! - Da, druže naredniče!
229
00:21:34,645 --> 00:21:38,311
Najtopliji pozdrav iz mladih komunista u Amur River regija!
230
00:21:54,811 --> 00:21:56,478
Hajde hajde.
231
00:22:03,353 --> 00:22:04,936
Doviđenja...
232
00:22:10,478 --> 00:22:13,311
Tvrdi oklop-piercing jedan! Zaustaviti na vratima!
233
00:22:13,353 --> 00:22:14,353
Da gospodine!
234
00:22:48,853 --> 00:22:50,103
Peti je out!
235
00:22:50,353 --> 00:22:53,228
- Krenuti dalje. Mi sakriti iza štali! - Uspio sam!
236
00:23:08,228 --> 00:23:09,853
- Posada! - Nije proći!
237
00:23:10,061 --> 00:23:11,811
Vasilenok, brzo desno okrenuti!
238
00:23:13,228 --> 00:23:15,353
- Radim na tome! - Brzo pravo obratiti!
239
00:23:15,561 --> 00:23:17,478
Ovo nije tobogan!
240
00:23:17,686 --> 00:23:20,436
Jednostavno učinite to!
241
00:23:30,311 --> 00:23:31,603
Iseliti iza štale!
242
00:23:50,603 --> 00:23:53,686
- Fritz je u našoj desnoj strani! - Pomaknite se da pokriju!
243
00:23:53,853 --> 00:23:56,728
Oni su nam zarobljen poput lovaca zamka vuka!
244
00:23:56,936 --> 00:24:00,186
Esej zadaci. Moja Domovina. Moj dom selo.
245
00:24:08,686 --> 00:24:09,811
Posada, stop!
246
00:24:12,186 --> 00:24:14,061
Okrenite na jedan sat!
247
00:24:21,061 --> 00:24:23,103
Kobzarenko, An oklop-piercing školjke!
248
00:24:24,353 --> 00:24:25,561
Ti dobio sada.
249
00:24:50,186 --> 00:24:51,478
Neprijatelj spremnik je uništena.
250
00:25:08,936 --> 00:25:11,353
Jeste li u redu?
251
00:25:11,853 --> 00:25:13,853
Ganya!
252
00:25:16,228 --> 00:25:17,978
Ganya!
253
00:25:20,728 --> 00:25:22,478
Ganya je otišao!
254
00:25:25,478 --> 00:25:27,603
Smiri se!
255
00:25:30,228 --> 00:25:31,978
Druže Narednik!
256
00:25:33,103 --> 00:25:35,936
- Druže Narednik! - granate.
257
00:25:43,061 --> 00:25:45,436
Kobzarenko, An oklop-piercing školjke!
258
00:25:46,728 --> 00:25:49,478
Vasilenok, vodi nas odavde!
259
00:25:49,853 --> 00:25:52,603
- Da, drug komandant! - Korak po njoj, prijatelju!
260
00:25:57,978 --> 00:25:58,978
Što?!
261
00:26:03,728 --> 00:26:05,478
Opterećenje!
262
00:26:07,478 --> 00:26:09,603
Vozač, izmicanje ga!
263
00:26:14,228 --> 00:26:15,686
Gore!
264
00:26:16,436 --> 00:26:18,228
Vatra po volji!
265
00:26:27,728 --> 00:26:28,728
On je dobar!
266
00:26:30,228 --> 00:26:33,353
Cilj u jednom na vrata u štalu!
267
00:26:33,561 --> 00:26:34,853
Imaš ga!
268
00:26:36,186 --> 00:26:39,228
Dođi! Desna strana!
269
00:26:41,436 --> 00:26:43,478
Stop!
270
00:26:44,853 --> 00:26:47,478
Vozač, iseliti! Hajde, prijatelju!
271
00:27:29,936 --> 00:27:33,853
- Sranje! - Držite ga da se ohladi! Držite ga hladnom, Wolff.
272
00:27:43,853 --> 00:27:45,728
- Druže vozač! - Da gospodine!
273
00:27:46,478 --> 00:27:49,936
- Kako se zoveš? - Stepan Savelyevich!
274
00:27:50,603 --> 00:27:54,978
Dobar posao, Stepan Savelyevich. Zahvaljujemo vam na trudu!
275
00:27:55,186 --> 00:27:58,061
Posluživanje ljude rada!
276
00:27:59,478 --> 00:28:03,686
Dobro. Sada je samo ti i ja.
277
00:28:04,853 --> 00:28:08,603
Ok, Fritz, neka je kap rukavice sada.
278
00:28:09,186 --> 00:28:11,478
Učinimo to, Stepan Savelyevich!
279
00:28:13,228 --> 00:28:16,228
Pitali ste za to!
280
00:28:19,436 --> 00:28:22,061
Opterećenje! Pomicati! Naprijed!
281
00:28:25,686 --> 00:28:28,811
Kobzarenko, An oklop-piercing školjke! Vasilenok, iseliti!
282
00:28:29,353 --> 00:28:31,728
Trešnja voćnjak moje kuće ...
283
00:28:41,561 --> 00:28:42,811
Vatra po volji!
284
00:28:55,561 --> 00:28:58,978
Svibanj bugovi zuji u drveću ...
285
00:29:11,061 --> 00:29:15,478
Poljoprivrednici donose svoje plugovi na poljima ...
286
00:29:21,728 --> 00:29:27,853
Djevojke pjevaju ...
287
00:29:49,103 --> 00:29:52,978
I njihove majke su ih čekali na večeru ...
288
00:29:53,936 --> 00:29:55,228
Sranje!
289
00:29:56,228 --> 00:29:58,936
- Ja sam ranjen! - Wolff, sami doći zajedno!
290
00:29:59,103 --> 00:30:00,228
Želite li umrijeti ovdje?
291
00:30:00,436 --> 00:30:02,811
Brzo skretanje lijevo!
292
00:30:17,686 --> 00:30:19,561
Stop!
293
00:30:25,978 --> 00:30:28,978
- Ja to ne mogu ... - Wolff!
294
00:30:31,853 --> 00:30:33,478
Pripremite vatru, vojnik.
295
00:30:38,353 --> 00:30:41,978
Vozač! Kratki rez u kuću!
296
00:31:08,978 --> 00:31:11,728
I njihove majke su ih čekali na večeru ...
297
00:31:45,811 --> 00:31:47,853
Sranje! Opterećenje!
298
00:31:48,728 --> 00:31:50,478
Cilj na spremniku za gorivo!
299
00:32:09,728 --> 00:32:11,853
Kobzarenko ...
300
00:32:28,603 --> 00:32:31,353
Kurvin sin ...
301
00:33:30,603 --> 00:33:34,728
Čekaj...
302
00:34:51,103 --> 00:34:54,811
1944. Treći Reich
303
00:34:55,311 --> 00:34:59,186
Thüringen. S III koncentracioni logor
304
00:36:09,728 --> 00:36:11,603
Dobro došli u našem naselju!
305
00:36:12,353 --> 00:36:14,936
Naše mjesto je vrlo poseban.
306
00:36:15,103 --> 00:36:18,853
To je mjesto gdje se odvaja ovce od jaraca.
307
00:36:32,228 --> 00:36:34,603
Zapamtite svi vi koji uđu:
308
00:36:35,103 --> 00:36:39,103
nemate nikakve misli ili osjećaje.
309
00:36:45,186 --> 00:36:46,561
Nijemci su tvoji gospodari.
310
00:36:47,478 --> 00:36:51,186
Nijemci odlučiti hoće li živjeti ili umrijeti.
311
00:36:53,228 --> 00:36:54,728
Pažnja!
312
00:36:55,603 --> 00:36:57,686
Dolje!
313
00:37:24,478 --> 00:37:27,728
Pogledaj me. Jesi li ti Rus?
314
00:37:29,311 --> 00:37:33,478
Herr komandant, oni ga zovu ruski Tankman.
315
00:37:36,103 --> 00:37:40,228
Njegov identitet i vojno rang su nepoznati. 7 pokušaja bijega.
316
00:37:50,978 --> 00:37:52,603
Koje je tvoje ime i tvoj čin?
317
00:37:57,228 --> 00:38:00,103
Pitala sam za ime i čin.
318
00:38:00,811 --> 00:38:03,811
Molim te, odgovori mu. Ne možete šutjeti.
319
00:38:28,103 --> 00:38:32,103
Ti si posebna, Tankman. Želite umrijeti stojeći?
320
00:38:38,603 --> 00:38:40,853
- Stavite ga u posebnoj jedinici. - Da gospodine.
321
00:39:12,728 --> 00:39:14,728
Vaše ime i Vaš rang?
322
00:39:21,353 --> 00:39:24,686
Pobrinite se da ne otegnuti papke. Ja ću ga govoriti.
323
00:39:45,353 --> 00:39:46,853
Oni su ovdje.
324
00:39:56,061 --> 00:39:59,603
- Gospodo. - Herr Reichsfuhrer.
325
00:40:02,936 --> 00:40:07,103
Opće Guderian me obavijestio o svom izvješću, standartenführer Jager.
326
00:40:08,311 --> 00:40:10,728
Vaš prijedlog dolazi u pravom trenutku.
327
00:40:10,936 --> 00:40:12,770
Herr Reichsfuhrer, u kratko vrijeme
328
00:40:12,770 --> 00:40:14,853
ruski tenkovi će se spustiti na našim granicama.
329
00:40:15,061 --> 00:40:18,103
Ako ne poduzeti hitne mjere, Reich će biti osuđeni.
330
00:40:18,728 --> 00:40:23,936
Želim trenirati tenk nadljudi koji može zaustaviti Crvenu armiju.
331
00:40:25,353 --> 00:40:29,228
Mrziš Ruse, Jager?
332
00:40:31,978 --> 00:40:36,103
Ja sam vojnik. Nisam pod utjecajem osjećaja.
333
00:40:37,103 --> 00:40:39,936
Moja je dužnost služiti svojoj domovinu.
334
00:40:43,103 --> 00:40:45,603
Herr inspektora,
335
00:40:45,978 --> 00:40:48,103
Stavio sam standartenführer Jager
336
00:40:48,270 --> 00:40:50,020
zadužen za bojne spremnika
337
00:40:50,061 --> 00:40:52,145
sa SS Panzer divizije "Hitlerjugend".
338
00:40:54,853 --> 00:40:57,103
Da, Herr Reichsfuhrer!
339
00:41:01,311 --> 00:41:06,478
Budućnost Reich je u vašim rukama, standartenführer.
340
00:41:52,436 --> 00:41:54,686
Pronašli smo 27 osoba za vas, Herr standartenführer.
341
00:41:55,478 --> 00:41:57,728
Ali nema oklop časnika među njima.
342
00:41:58,061 --> 00:42:00,061
Dopuštenje objasniti.
343
00:42:00,353 --> 00:42:02,520
U pokušaju da pobjegne zasluženi odmazdu,
344
00:42:02,853 --> 00:42:04,728
Snimljene službenici kažu da su genitalije
345
00:42:04,853 --> 00:42:07,603
- ili narednika. - Dobro.
346
00:42:07,811 --> 00:42:09,853
Oni koji skrivaju žele preživjeti.
347
00:42:09,978 --> 00:42:12,311
Želim policajca koji želi preživjeti.
348
00:42:12,978 --> 00:42:15,228
Zapovjednik spremnik.
349
00:42:38,061 --> 00:42:40,103
Tko je on?
350
00:42:41,561 --> 00:42:44,478
Bojim se, on je najgora opcija, Herr standartenführer.
351
00:42:44,603 --> 00:42:46,353
To je Ivan ima želju smrt.
352
00:42:46,478 --> 00:42:50,603
Bio je zarobljen u 1941. No, on nam nije rekao svoje ime ili čin.
353
00:42:51,561 --> 00:42:55,811
7 pokušaja bijega. On je doveo ovdje za izvršenje.
354
00:42:59,936 --> 00:43:02,103
Jager, jesi li dobro?
355
00:43:05,103 --> 00:43:07,686
Pronašli smo pravog čovjeka.
356
00:43:08,728 --> 00:43:11,853
Hauptsturmführer, mi smo na visoko povjerljivim misiju ovdje.
357
00:43:11,978 --> 00:43:14,936
Želim kompetentno ruski tumača.
358
00:43:15,103 --> 00:43:17,811
Netko iz unutrašnjosti kampa. Potrošna roba.
359
00:43:19,186 --> 00:43:20,978
Sada!
360
00:43:38,978 --> 00:43:41,228
Dugo se nismo vidjeli, vojnik.
361
00:43:47,353 --> 00:43:52,186
Sjećate 27. studenoga 1941?
362
00:43:53,603 --> 00:43:55,853
Selo Nefedovo?
363
00:44:18,936 --> 00:44:21,436
zapovjedio si oklop tvrtku sam slomiti.
364
00:44:27,978 --> 00:44:30,436
Ali ja vas ubio.
365
00:44:30,936 --> 00:44:33,186
Izgledaš dobro.
366
00:44:43,186 --> 00:44:44,478
Ti si beznadan.
367
00:44:46,228 --> 00:44:47,853
I nesposobnim za službu.
368
00:44:52,978 --> 00:44:55,353
Ti su predmet eliminacije.
369
00:45:10,353 --> 00:45:12,353
Ja ću vam dati drugu šansu.
370
00:45:15,478 --> 00:45:18,311
Vi ćete sastaviti ruski tenk posadu i trenirati ih.
371
00:45:24,520 --> 00:45:27,311
Jednog dana će ići na osnovi treninga
372
00:45:27,478 --> 00:45:30,436
i pokazati svoje kadete sve što možete učiniti.
373
00:45:32,478 --> 00:45:35,061
Vi ćete imati školjke.
374
00:45:35,978 --> 00:45:38,186
Ništa osim svoje vještine.
375
00:45:44,603 --> 00:45:47,811
Ako umre, vi umrijeti na bojnom polju.
376
00:45:51,728 --> 00:45:53,353
Ako preživi,
377
00:45:55,353 --> 00:45:58,186
ćete trenirati posade za mene.
378
00:45:58,353 --> 00:46:03,228
Već sam imao posadu ubio. Moja prva posada.
379
00:46:12,853 --> 00:46:15,603
Vi se borio dobro.
380
00:46:16,311 --> 00:46:19,728
Borili smo se na vlastitoj zemlji, Fritz.
381
00:46:28,228 --> 00:46:29,978
Čekam tvoj odgovor.
382
00:46:34,103 --> 00:46:36,228
Jebi se.
383
00:47:05,103 --> 00:47:07,353
Ja sam brojati do pet.
384
00:47:12,311 --> 00:47:14,353
Jedan.
385
00:47:17,228 --> 00:47:19,353
Dva.
386
00:47:36,311 --> 00:47:38,936
Dovoljno! Ja ću to učiniti!
387
00:47:47,353 --> 00:47:49,186
Ne morate ga prevesti.
388
00:48:04,853 --> 00:48:06,186
To je bio pametan, vojnik.
389
00:48:08,978 --> 00:48:11,228
Vaše ime i čin?
390
00:48:12,811 --> 00:48:16,103
Junior Poručnik Ivushkin.
391
00:48:34,353 --> 00:48:37,228
Digni se! Pogubi ga!
392
00:48:40,853 --> 00:48:44,978
Uzorak Čizme # 28 stajao test. Suza i trošenje je prihvatljivo.
393
00:49:06,103 --> 00:49:08,103
Kamp je spremna za inspekciju.
394
00:49:08,728 --> 00:49:11,728
18 382 zatvorenika su prisutni.
395
00:49:12,186 --> 00:49:14,228
385 ljudi su bolesni.
396
00:49:14,353 --> 00:49:16,228
32 ljudi umrlo sinoć.
397
00:49:17,103 --> 00:49:18,978
Vrlo dobro.
398
00:49:21,936 --> 00:49:23,686
Kamp je spremna za inspekciju.
399
00:49:24,228 --> 00:49:27,311
18 382 zatvorenika su prisutni.
400
00:49:28,436 --> 00:49:30,353
Nazovite ih.
401
00:50:13,603 --> 00:50:15,228
Stojite u strahopoštovanje sada.
402
00:50:17,728 --> 00:50:20,561
Ova vrsta čovjek će vikati odabranima!
403
00:51:53,478 --> 00:51:55,353
Ti ljudi mogu to učiniti.
404
00:51:59,103 --> 00:52:01,228
Ti ljudi mogu to učiniti.
405
00:52:34,728 --> 00:52:37,728
Sranje, što je ovo?
406
00:52:38,103 --> 00:52:42,061
Izgleda da T-34. No, nije točno.
407
00:52:42,603 --> 00:52:45,478
To je T-34. Ravno s bojišta.
408
00:52:45,603 --> 00:52:49,228
- Opremljen 85 mm pištolja. - Barem.
409
00:53:12,436 --> 00:53:14,103
Imate tjedan dana da popraviti tenk
410
00:53:16,686 --> 00:53:18,978
i da ga pripremi za test.
411
00:53:25,603 --> 00:53:29,728
Ovo je najnoviji ruski tenk. To je bio zarobljen na istočno bojište prije 3 dana.
412
00:53:29,853 --> 00:53:31,603
To navodno može pobijediti naše Panthers.
413
00:53:36,561 --> 00:53:40,603
Prije svega, morate ukloniti mrtva tijela i očistiti tornjić.
414
00:53:43,061 --> 00:53:44,603
Na posao.
415
00:53:48,353 --> 00:53:50,228
Posada, pad!
416
00:54:34,353 --> 00:54:39,811
Od sada, ja sam tvoj zapovjednik. Te izvršiti moje zapovijedi bez oklijevanja.
417
00:54:40,978 --> 00:54:42,936
Dopuštenje govoriti, zapovjednika druže.
418
00:54:43,353 --> 00:54:44,436
Odobren.
419
00:54:44,686 --> 00:54:46,728
Što je naša misija?
420
00:54:47,728 --> 00:54:50,353
Naš jedan i jedini cilj je da se bore protiv neprijatelja.
421
00:54:52,103 --> 00:54:55,561
Mi smo privremeno pod kontrolom ovog kurvin sin.
422
00:54:55,936 --> 00:55:00,686
Gledaj, prijatelju. Možda sam bio zapovjednik tenk, previše. Duže od tebe.
423
00:55:00,853 --> 00:55:04,186
Jeste li nas pitati ako želimo biti pod njegovom kontrolom ili ne?
424
00:55:04,603 --> 00:55:08,936
Nikolaj. Mi ne želimo umrijeti za ništa.
425
00:55:12,478 --> 00:55:16,228
Dečki. Mi ćemo se boriti u ovom spremniku.
426
00:55:18,353 --> 00:55:21,103
Mi ćemo se boriti njemačke kadete.
427
00:55:21,228 --> 00:55:23,478
Oni će otpustiti uživo granate na nas.
428
00:55:25,811 --> 00:55:31,311
Ako želimo preživjeti, moramo pripremiti tenk i učiniti svoj posao.
429
00:55:33,353 --> 00:55:35,061
Ima li pitanja?
430
00:55:36,853 --> 00:55:38,561
Baš kao gladijatora?
431
00:55:41,978 --> 00:55:43,811
Čitao sam knjigu o njima.
432
00:55:44,436 --> 00:55:47,103
- Ako netko ne slaže ... - Ne!
433
00:55:49,353 --> 00:55:52,436
Ako netko ne slaže, javite mi i ja ću vam poslati natrag u logor.
434
00:55:52,603 --> 00:55:55,353
Ja sam bolesna i umorna od utovar kolica. Bolje ići u borbu.
435
00:55:57,353 --> 00:55:59,478
Što misliš?
436
00:56:00,353 --> 00:56:03,228
Čak i ako preživi, što će se dogoditi sljedeće?
437
00:56:04,103 --> 00:56:06,728
Mi ćemo ići u sljedeći borbe, drug vozača.
438
00:56:07,186 --> 00:56:09,353
Jeste li zaboravili da smo u ratu?
439
00:56:10,686 --> 00:56:12,311
Nisam.
440
00:56:15,770 --> 00:56:20,561
Čeka svoje narudžbe, druže zapovjednika.
441
00:57:13,478 --> 00:57:16,478
Ne možete ići tamo! Mi dezinfekciju spremnika na prvom mjestu!
442
00:57:22,728 --> 00:57:26,228
Našao sam mrtva tijela cijelu posadu iznutra.
443
00:57:26,436 --> 00:57:29,436
Tražiti dozvolu da bi posadi tenk pravi pogreb.
444
00:57:39,728 --> 00:57:42,061
Dopuštenje gotovo.
445
00:57:47,603 --> 00:57:49,061
Cache bombe tamo.
446
00:59:06,853 --> 00:59:08,853
Mi ćemo vas osvetiti, momci.
447
00:59:17,353 --> 00:59:18,103
Stepan.
448
00:59:20,561 --> 00:59:22,728
Dečki. Možete li pogodili za mene?
449
00:59:23,061 --> 00:59:24,186
Da gospodine.
450
00:59:30,853 --> 00:59:32,228
Što je?
451
00:59:32,353 --> 00:59:35,228
Može li pogodili? Učini to!
452
00:59:35,978 --> 00:59:39,228
- Zvečka što? - Vaš kosti!
453
01:00:18,811 --> 01:00:21,853
Ionov! Mislite li da su svi kao visok kao i vi? Neka to bude niža.
454
01:00:21,978 --> 01:00:26,228
Pažnja, posada. Ovdje je 3D taktička karta mjesta osnovi treninga.
455
01:00:26,436 --> 01:00:29,478
Dođeš ovdje i pogled na njega.
456
01:00:29,728 --> 01:00:32,561
Morate ga pamtiti kao Internationale.
457
01:00:32,728 --> 01:00:36,103
Što ako sam uvijek zaboravljao tekstove u trećem stihu?
458
01:00:36,228 --> 01:00:38,103
- Ionov. - Da, drug komandant.
459
01:00:38,228 --> 01:00:41,811
Vlak Volchok u svoje slobodno vrijeme. Pomoć lutku.
460
01:00:41,978 --> 01:00:43,853
Pomoći ću lažnu, druže zapovjednika.
461
01:00:43,895 --> 01:00:44,853
Vas...
462
01:00:49,061 --> 01:00:51,853
To je mjesto gdje smo bili.
463
01:00:52,061 --> 01:00:53,478
I ovo je...
464
01:00:55,936 --> 01:00:58,103
Tenk.
465
01:00:59,978 --> 01:01:02,478
- zapovjednik. - Da?
466
01:01:05,353 --> 01:01:06,853
Mogu li razgovarati s vama?
467
01:01:09,728 --> 01:01:11,061
Idemo popraviti far.
468
01:01:18,978 --> 01:01:21,353
Što namjeravate učiniti?
469
01:01:22,103 --> 01:01:24,103
Pogodite.
470
01:01:24,228 --> 01:01:26,436
Želite li pobjeći u spremniku?
471
01:01:26,853 --> 01:01:28,603
Zašto ne?
472
01:01:29,061 --> 01:01:31,353
Mi smo 300 km od Čeha.
473
01:01:31,853 --> 01:01:33,520
Imamo potpuno novi T-34.
474
01:01:33,520 --> 01:01:36,311
It†™ je samo šest sati vožnje autocestom.
475
01:01:38,228 --> 01:01:42,103
Mi nemamo šanse.
476
01:01:46,478 --> 01:01:48,978
Razmislite o tome, Stepan.
477
01:01:49,186 --> 01:01:51,478
Imamo šest školjke.
478
01:01:51,686 --> 01:01:54,311
Ako uzmemo rizik, postoji osnovana vjerojatnost uspjeha.
479
01:01:54,978 --> 01:01:58,561
Ti si najbolji vozač tenk u cijeloj Crvene armije.
480
01:01:59,061 --> 01:02:02,478
Dođi.
481
01:02:03,103 --> 01:02:07,228
Zapamtite, jeli smo njemački tenk tvrtku za doručak u blizini Moskve.
482
01:02:07,436 --> 01:02:10,228
Dragi moj Nikolaj, kad je to bilo?
483
01:02:10,436 --> 01:02:14,103
No, sada smo kao zec koji mora ubiti vuka.
484
01:02:20,228 --> 01:02:24,978
Vani je naša sloboda, Stepan.
485
01:02:27,061 --> 01:02:29,686
Vani je naša pobjeda.
486
01:02:30,978 --> 01:02:32,603
Jesi sa mnom?
487
01:02:40,603 --> 01:02:43,853
Pitali ste za to.
488
01:02:44,936 --> 01:02:48,228
Ja sam s vama, zapovjednik. Ja sam s vama.
489
01:02:49,853 --> 01:02:52,228
Pripremite spremnik, Stepan.
490
01:03:02,478 --> 01:03:04,728
Ivushkin, gazda zove.
491
01:03:06,436 --> 01:03:09,228
Naš šef je u Kremlju, gospođice.
492
01:03:26,353 --> 01:03:28,561
Uđi!
493
01:03:35,936 --> 01:03:37,978
Moj kolega.
494
01:03:39,561 --> 01:03:41,353
Dođi ovamo.
495
01:03:47,061 --> 01:03:49,603
Kako su popravci tenk dolazi zajedno?
496
01:03:59,103 --> 01:04:00,561
Trebam još dva ili tri dana.
497
01:04:04,186 --> 01:04:05,853
Sjedni.
498
01:04:13,728 --> 01:04:17,436
Ti će ići u boj uskoro, Ivushkin. Ja ću vas izvijestiti o svom poslanju.
499
01:04:21,728 --> 01:04:25,603
Ivushkin, ti smeta da ti zove po imenu obitelji?
500
01:04:26,978 --> 01:04:29,228
Moja prva ime je Nikolaj.
501
01:04:37,478 --> 01:04:40,561
Mi smo vrsta namesakes. Moje ime je Klaus.
502
01:04:40,853 --> 01:04:44,103
Kao Nikolaus. Razumiješ?
503
01:04:44,686 --> 01:04:48,353
Nikolaj, Nicholas. Klaus.
504
01:04:57,728 --> 01:04:59,228
Slušaj, Nikolaja.
505
01:05:08,103 --> 01:05:10,103
Vi ćete zauzeti ...
506
01:05:12,978 --> 01:05:14,228
... položaj ovdje.
507
01:05:16,853 --> 01:05:18,603
U zasjedi.
508
01:05:25,436 --> 01:05:27,728
Moje Panther tenkovi ...
509
01:05:29,478 --> 01:05:31,811
Moje Panther tenkovi će vam pristup.
510
01:05:45,978 --> 01:05:48,103
Pratiš li me?
511
01:05:51,061 --> 01:05:55,061
Ja ću napraviti neki stealth manevriranje i doći u napadu točku.
512
01:06:33,603 --> 01:06:36,478
Nedugo zatim, u blizini Moskve si kopaju pod plast?
513
01:06:36,603 --> 01:06:41,353
Daleko od toga. JA je uzeo moj stav sat prije zore.
514
01:06:41,686 --> 01:06:44,353
Jedva je imao vremena baciti neke sijena na spremniku.
515
01:06:51,936 --> 01:06:54,103
Što ako sam vas ugledao?
516
01:06:54,311 --> 01:06:58,228
- Ja bih pozvao u topništva. - Ali nije me ugledala.
517
01:07:11,478 --> 01:07:13,353
Za tvoje zdravlje!
518
01:07:15,978 --> 01:07:17,728
Neka vaša jetra ide u komadiće!
519
01:07:20,811 --> 01:07:22,978
Ovdje je za dug i sretan život.
520
01:07:49,603 --> 01:07:52,228
A ti ga spojiti.
521
01:08:27,853 --> 01:08:29,103
Posada, pad!
522
01:08:40,228 --> 01:08:41,853
Pažnja!
523
01:08:49,561 --> 01:08:52,228
Dobro napravljeno. nije gubio vrijeme.
524
01:08:55,686 --> 01:08:58,353
Nabavite spremni za testiranje performansi.
525
01:08:59,936 --> 01:09:02,478
Posada, objavite!
526
01:09:02,853 --> 01:09:04,728
Da, drug komandant.
527
01:09:11,853 --> 01:09:13,311
Posada, izvješće kada je spreman.
528
01:09:14,811 --> 01:09:16,686
- Spremni! - Spremni!
529
01:09:17,853 --> 01:09:18,978
Uvijek spreman!
530
01:09:20,061 --> 01:09:21,853
Naprijed!
531
01:09:24,186 --> 01:09:26,228
Da gospodine!
532
01:09:32,061 --> 01:09:35,936
Sada, to je vozilo! Što zvijer!
533
01:09:40,186 --> 01:09:43,353
Pokazati im neke balet ples, Stepan Savelyevich!
534
01:09:43,561 --> 01:09:48,186
Da gospodine. Uživajte u Labuđe jezero. Čekaj, dečki!
535
01:10:09,686 --> 01:10:11,603
Bjeloruski je kec!
536
01:10:26,186 --> 01:10:28,103
To je bio pakao twist!
537
01:10:37,978 --> 01:10:40,853
Ne možete nas podudaraju, što nam ne može uhvatiti.
538
01:11:01,228 --> 01:11:04,186
Dođi! Jeste li govno svoje hlače?
539
01:11:08,353 --> 01:11:10,353
Vi ste nikada nije prestar da nauče, Quasimodo.
540
01:11:11,436 --> 01:11:12,686
Tillike.
541
01:11:14,103 --> 01:11:17,186
Položite minskih polja diljem osnovi treninga.
542
01:11:17,728 --> 01:11:19,603
Shvatio sam.
543
01:11:21,853 --> 01:11:24,228
Zdravo, dušo. Uđite. Ja ću vas odvesti na obilazak spremnika.
544
01:11:38,228 --> 01:11:39,353
Što nije u redu?
545
01:11:40,228 --> 01:11:42,686
Jager staviti postrojbe na punoj borbenoj pripravnosti.
546
01:11:42,978 --> 01:11:45,561
Oni su polaganje mina oko osnovi treninga.
547
01:11:47,853 --> 01:11:49,853
Hoće li ga probati u svakom slučaju?
548
01:11:50,478 --> 01:11:51,978
Što?
549
01:11:52,436 --> 01:11:53,853
Proboj.
550
01:11:56,353 --> 01:11:58,603
Nikolaj, ja nisam ni slijep ni gluh.
551
01:12:00,728 --> 01:12:02,853
Ne možemo to učiniti bez karte.
552
01:12:03,978 --> 01:12:06,603
Ja ću vam donijeti kartu od Jager uredu.
553
01:12:07,853 --> 01:12:09,603
Ne, ti će biti glavni osumnjičenik.
554
01:12:16,603 --> 01:12:18,686
Hoćeš li me povesti sa sobom?
555
01:12:20,811 --> 01:12:22,436
Ne.
556
01:12:27,311 --> 01:12:30,478
Nikolaj, radije umire od vaše strane da bude zarobljenik.
557
01:12:31,103 --> 01:12:32,936
Ovdje je kalup. Napravite ključ.
558
01:12:36,936 --> 01:12:38,603
Neću ostati ovdje sama.
559
01:12:41,561 --> 01:12:43,478
bolje da umre.
560
01:12:59,311 --> 01:13:00,603
Kadeti!
561
01:13:01,811 --> 01:13:04,436
Imate danas taktičku borbenu test.
562
01:13:04,936 --> 01:13:09,978
Siguran sam da će se pokazati da se istinski nositelji njemačkog duha!
563
01:13:10,936 --> 01:13:12,603
Zapamtite ovo.
564
01:13:13,728 --> 01:13:16,061
ako možete boriti protiv Rusa,
565
01:13:17,228 --> 01:13:20,061
Anglosaksonaca neće biti izbor za vas!
566
01:13:20,853 --> 01:13:24,478
Reich će vladati svijetom.
567
01:13:25,936 --> 01:13:27,186
Sretno!
568
01:13:43,478 --> 01:13:45,353
Dečki.
569
01:13:46,603 --> 01:13:48,978
Oni položili mine širom osnovi treninga.
570
01:13:49,103 --> 01:13:52,478
Mi ćemo pokušati probiti glavnih vrata.
571
01:13:52,853 --> 01:13:55,436
Tri Panthers su protiv nas vani.
572
01:13:55,603 --> 01:13:58,603
Imamo 6 školjke i dovoljno goriva za pokriće 30 km.
573
01:14:03,186 --> 01:14:05,853
Postoji samo jedna stvar koju želim reći.
574
01:14:06,978 --> 01:14:11,561
To je trenutak smo čekali toliko dugo.
575
01:14:12,728 --> 01:14:16,853
Osvaja bijesa i mržnje neprijatelja, i prezira prema smrti,
576
01:14:16,978 --> 01:14:21,311
Kunem se slomili nacistički štetočine u svom brlogu!
577
01:14:30,728 --> 01:14:34,103
Kunem se.
578
01:14:36,186 --> 01:14:37,478
Posada.
579
01:14:41,603 --> 01:14:42,853
Pripremite se za akciju.
580
01:14:54,478 --> 01:14:56,478
Gospodine, daj tvoj mir na svojoj duši ...
581
01:14:56,686 --> 01:14:59,978
Žao mi je, dečki. Počivao u miru.
582
01:15:08,561 --> 01:15:10,853
Imamo 4 oklopa piercing školjke i 2 fragmentiranja one.
583
01:15:12,186 --> 01:15:14,561
Moli da ostane živ, naciste.
584
01:15:31,561 --> 01:15:33,853
Prijavi položaj ruskog tenka.
585
01:15:34,061 --> 01:15:36,853
Rusi napustili svoju startnu poziciju.
586
01:15:38,603 --> 01:15:40,186
Nije loše.
587
01:15:41,353 --> 01:15:43,936
Kadeti se kreće u ravnoj liniji.
588
01:15:44,853 --> 01:15:46,561
Dobar posao.
589
01:15:46,728 --> 01:15:49,936
- Rusi su postavljanje zasjede. - Dobro. Mi krenuti dalje.
590
01:17:18,061 --> 01:17:19,811
O moj Bože.
591
01:17:31,978 --> 01:17:34,228
Nevjerojatno.
592
01:18:01,103 --> 01:18:03,478
Kadeti se približavamo rusku zasjedu.
593
01:18:13,936 --> 01:18:16,728
Standartenführer, vaš cijevi.
594
01:18:17,603 --> 01:18:19,353
Nije loše za početak.
595
01:18:22,353 --> 01:18:24,561
Gdje ideš?
596
01:18:27,811 --> 01:18:29,811
U skladu s Upravnim reda 11
597
01:18:29,978 --> 01:18:33,561
potpisan od strane Glavne opunomoćenika za rad razmještaj,
598
01:18:33,728 --> 01:18:36,478
Gauleiter Thüringen, Gornja gruppenführer Sauckel
599
01:18:37,978 --> 01:18:41,353
Imam pravo na jedan izlaz izvan sigurnog perimetra.
600
01:18:48,103 --> 01:18:50,311
Vi se vratiti prije 8 sati ujutro.
601
01:18:50,811 --> 01:18:51,853
Ići!
602
01:18:51,978 --> 01:18:54,978
- Zbogom, duda. - Otvorite vrata!
603
01:19:26,686 --> 01:19:30,228
Dimna zavjesa je dobra ideja. Jeste li očekivali?
604
01:19:30,603 --> 01:19:32,978
Ruski zapovjednik je pametna.
605
01:19:36,228 --> 01:19:37,603
Blagoslovi nas, Gospodine.
606
01:19:47,478 --> 01:19:49,853
- Vozač, pokrenuti motor. - Da gospodine.
607
01:19:56,186 --> 01:19:57,686
Drži oči otvorene.
608
01:20:01,061 --> 01:20:04,228
Hajde, mače. Pokažite nam svoju stranu.
609
01:20:04,603 --> 01:20:06,603
Volchok, radi svoj posao.
610
01:20:08,436 --> 01:20:11,353
- Spremnik za gorivo, lijevo. - Spremnik za gorivo, lijevo. Da gospodine.
611
01:20:15,103 --> 01:20:17,978
- Identificiran. - Vatra.
612
01:20:26,478 --> 01:20:29,311
Što je to, Jager?
613
01:20:30,186 --> 01:20:32,228
To je gori!
614
01:20:32,436 --> 01:20:35,978
- Dobili smo ih! - Dobar posao, Volchok! Vozač, kreću u!
615
01:20:36,103 --> 01:20:40,728
To je bio strašan, Volchok! poderao si mače na komadiće!
616
01:20:40,936 --> 01:20:43,103
Mrzim čuti da mijau!
617
01:20:53,603 --> 01:20:55,103
Gdje su se školjke ?!
618
01:20:55,603 --> 01:20:57,353
Premjestiti, premjestiti!
619
01:20:57,478 --> 01:20:59,936
Spremni pištolj! Izravno na brdu!
620
01:21:01,728 --> 01:21:03,728
Kontaktirajte panteru posade.
621
01:21:04,061 --> 01:21:05,603
Pažnja! Cijeli borbena uzbuna!
622
01:21:05,728 --> 01:21:07,603
Cijeli borbena uzbuna!
623
01:21:08,603 --> 01:21:10,853
Mi smo u radio kontaktu s Panthers.
624
01:21:10,978 --> 01:21:14,353
Standartenführer Jager gledano. Spremnik 2, ažurirati status!
625
01:21:14,478 --> 01:21:16,228
Spremnik 3, reci mi što vidiš.
626
01:21:27,603 --> 01:21:30,353
Dođi! Korak na to!
627
01:21:31,478 --> 01:21:33,853
Spremnici, pomaknite se! Spremnik 2, rotirati do 10 sati!
628
01:21:33,978 --> 01:21:35,853
Spremnik 3, rotirati do 11 sati.
629
01:21:36,061 --> 01:21:39,103
Ako vidite neprijatelja, požara po volji.
630
01:21:49,478 --> 01:21:51,478
Gdje je on?
631
01:21:51,603 --> 01:21:55,228
Druže zapovjednik, čekaju nas sada!
632
01:21:55,853 --> 01:21:58,936
- Ionov, učitati fragmentacije ljuske. - Da gospodine!
633
01:22:01,603 --> 01:22:02,353
Gore.
634
01:22:02,603 --> 01:22:04,103
Toranj!
635
01:22:29,103 --> 01:22:30,853
Sranje!
636
01:22:31,061 --> 01:22:32,728
On je u 10 sati!
637
01:22:32,936 --> 01:22:34,436
S komplimentima, scumbags!
638
01:23:06,353 --> 01:23:09,478
- šupci! - Vozač, korak na tome!
639
01:23:11,686 --> 01:23:15,311
- Gdje bismo trebali ići? - Mi probiti kroz vrata, Stepan!
640
01:23:15,728 --> 01:23:17,353
Lomimo kroz vrata!
641
01:23:17,478 --> 01:23:20,311
- sakriti iza skladišta! - Da gospodine!
642
01:23:23,478 --> 01:23:25,603
Pomicati! Oni pokušavaju pobjeći!
643
01:23:40,228 --> 01:23:42,978
Reklamirajte se zajedno! Naređivati!
644
01:23:46,228 --> 01:23:48,686
Pripremite se uključe!
645
01:23:48,853 --> 01:23:52,686
Čekaj, dečki! Mi smo uzimajući off!
646
01:24:20,103 --> 01:24:23,978
- Što je to? - To su njemački automobili.
647
01:24:24,103 --> 01:24:25,228
Ne više.
648
01:24:25,436 --> 01:24:27,353
Idi za vrata, Stepan!
649
01:24:34,186 --> 01:24:35,478
Strojnica!
650
01:24:35,603 --> 01:24:37,603
Vozač, zatvorite prozor!
651
01:24:41,353 --> 01:24:44,561
- Panika ih, Volchok! - Da gospodine.
652
01:24:49,186 --> 01:24:50,978
Hoće li ikada prestati snimati? ...
653
01:24:58,603 --> 01:25:00,103
Idi za vrata!
654
01:25:10,686 --> 01:25:13,978
- Korak po njemu, Stepan! - Hajde, bjeloruski!
655
01:25:33,603 --> 01:25:36,811
Hura!
656
01:25:45,936 --> 01:25:47,936
Prestani!
657
01:27:04,853 --> 01:27:06,728
Pozdrav, moje dame.
658
01:27:12,978 --> 01:27:14,728
Gdje biste željeli otići?
659
01:27:16,603 --> 01:27:19,811
Dobar posao, druže Yartseva.
660
01:27:22,186 --> 01:27:23,811
Sretno, dame.
661
01:27:23,978 --> 01:27:28,436
Hop u ako se usudite. Prvo ćemo morati ići u Prag.
662
01:27:31,686 --> 01:27:34,186
Pomakni se dolje.
663
01:27:35,353 --> 01:27:37,228
Bok!
664
01:27:37,436 --> 01:27:40,186
- Zdravo. - Pozdrav, moji prijatelji.
665
01:27:40,353 --> 01:27:41,353
Zbogom, dame.
666
01:27:41,561 --> 01:27:44,603
Molim te dođi ovdje. Ovo je vaš sjedalo.
667
01:27:48,853 --> 01:27:51,436
Dobro došli u naš tenk.
668
01:27:59,728 --> 01:28:02,478
Postavljanje centar naredbu hitnu! Prijavi gubitke.
669
01:28:03,353 --> 01:28:06,936
Prijavi se Odjel 1A Komande Vojnog okruga!
670
01:28:12,978 --> 01:28:15,853
Rasporediti topničke i anti-oklop jedinica!
671
01:28:16,061 --> 01:28:16,811
Da gospodine!
672
01:28:16,978 --> 01:28:19,978
Blokirati sve autoceste u roku od 50 kilometara!
673
01:28:26,728 --> 01:28:28,436
Nećete daleko ...
674
01:28:28,978 --> 01:28:31,811
Korak na njemu, vozač, prije Fritzes reagirati.
675
01:28:32,103 --> 01:28:34,686
Mi ćemo ostati bez goriva uskoro, zapovjedniče.
676
01:28:35,061 --> 01:28:37,936
Naša zvijer je gladan kao vuk.
677
01:28:38,103 --> 01:28:41,853
Mi smo 20 km od grada.
678
01:28:41,978 --> 01:28:43,978
Mi ćemo dobiti neki gorivo tamo.
679
01:29:36,478 --> 01:29:41,311
Hej, Fritz! Napunite ga s loživog ulja! Jasno?
680
01:29:56,811 --> 01:30:00,353
Stepan, zašto držati tako blizu zidu?
681
01:30:00,561 --> 01:30:02,811
Ja sam se u tome.
682
01:30:02,978 --> 01:30:05,353
Ti si smiješan čovjek! Mi smo duboko u neprijateljskom teritoriju.
683
01:30:05,353 --> 01:30:07,520
Grad je tako mali.
684
01:30:07,853 --> 01:30:12,103
Samo nekoliko policajaca ovdje. Pokažite im parada tenk.
685
01:30:28,311 --> 01:30:30,061
- Druže zapovjednik! - Reci mi.
686
01:30:30,228 --> 01:30:33,228
Sunce je visoko, a mi smo gladni.
687
01:30:33,436 --> 01:30:35,728
Očekujem vaše narudžbe pljački grad.
688
01:30:37,561 --> 01:30:39,186
Mi ne pljačka.
689
01:30:41,228 --> 01:30:42,978
Nisu li gladni?
690
01:30:43,728 --> 01:30:46,978
Ja sam. Tražimo od njih da nam daju hranu.
691
01:30:47,103 --> 01:30:52,103
Ionov, Volchok, pripremite se za izlazak. Imate 5 minuta.
692
01:31:05,103 --> 01:31:07,978
Na rubu radničkog susjedstvu ...
693
01:31:09,186 --> 01:31:12,811
Što poslušan čovjek, zar ne? Odustati od opreme!
694
01:31:14,478 --> 01:31:15,478
Molim.
695
01:31:31,061 --> 01:31:34,603
Pazi što želiš.
696
01:31:36,603 --> 01:31:38,811
Hvala vam.
697
01:31:41,478 --> 01:31:44,978
Djevojke, jeste li ikad pokušali jesti šišmiša?
698
01:31:45,186 --> 01:31:48,353
Imam. Oni su u redu. Vrlo hranjiv.
699
01:31:57,103 --> 01:31:59,603
Ja sam sada sretna.
700
01:32:05,228 --> 01:32:07,978
Hvala vam. Pozdrav.
701
01:32:29,103 --> 01:32:33,853
Stepan, stati na tome. Moramo doći do podnožja i sakriti tamo.
702
01:32:41,228 --> 01:32:43,228
Pomicanje lijevo!
703
01:33:02,478 --> 01:33:03,978
Jesu li svi u redu?
704
01:33:04,561 --> 01:33:07,478
- Yartseva? - Dobro sam.
705
01:33:09,228 --> 01:33:14,103
- Što je to bilo? - Stavili su anti-zračni pištolj na cesti!
706
01:33:14,561 --> 01:33:17,228
U scumbags blokiran na autocestama.
707
01:33:17,728 --> 01:33:21,228
Stepan! Idemo cik-cak kao zec!
708
01:33:21,436 --> 01:33:23,311
Da gospodine!
709
01:33:58,478 --> 01:33:59,728
Osoblje ureda!
710
01:34:03,686 --> 01:34:04,728
Da gospodine.
711
01:34:11,478 --> 01:34:14,353
U Ivani su samo čudom izbjegao naš anti-zračni pištolj u Weimaru.
712
01:34:18,353 --> 01:34:20,353
Ivani su Negromante!
713
01:34:21,603 --> 01:34:24,311
Upravo ono što sam mislio.
714
01:34:25,478 --> 01:34:28,353
Oni idu do granice protektorata Češke i Moravske.
715
01:34:29,353 --> 01:34:31,186
Vozili smo ih s ceste.
716
01:34:31,978 --> 01:34:34,853
Sada moramo stegnuti net na magistralnim cestama.
717
01:34:35,103 --> 01:34:37,061
Što će se dogoditi sljedeće?
718
01:34:37,228 --> 01:34:38,853
Oni su u zamku sada.
719
01:34:40,061 --> 01:34:43,436
Tillike, poziv u zrakoplovstvu.
720
01:34:44,186 --> 01:34:46,478
- Da gospodine. - A vidovnjaci, previše.
721
01:34:50,686 --> 01:34:52,853
Možete čak nazvati Ahnenerbe institut.
722
01:34:58,936 --> 01:35:00,978
Ja sam off Berlinu.
723
01:35:01,103 --> 01:35:04,228
Jager, ako ne uhvatiti Runaways sutra ujutro,
724
01:35:05,603 --> 01:35:08,061
Neću biti u mogućnosti da vam pomogne.
725
01:35:45,103 --> 01:35:49,603
Ovdje su se Erzgebirge! Čehoslovačka!
726
01:36:40,936 --> 01:36:42,436
Još jednom.
727
01:36:42,603 --> 01:36:44,853
Znam da su tu negdje.
728
01:36:45,728 --> 01:36:49,061
Herr standartenführer, mi smo nisko na gorivo!
729
01:36:49,228 --> 01:36:50,686
Mi letjeti dalje!
730
01:36:54,103 --> 01:36:57,811
Herr standartenführer, moramo ići natrag.
731
01:36:57,978 --> 01:36:59,561
Mi letjeti dalje!
732
01:36:59,728 --> 01:37:03,436
- Ponovi, moramo se vratiti odmah! - Oni su ovdje!
733
01:37:03,853 --> 01:37:07,853
- Zadrži mirnoću. Niži. - Razumio.
734
01:37:23,561 --> 01:37:27,228
Zapovjednik, zvijer je dobro. Ali to će se uskoro pregrijavanja.
735
01:37:29,978 --> 01:37:30,978
Stepan!
736
01:37:31,353 --> 01:37:33,478
Moramo doći do planinskog prijevoja.
737
01:37:33,686 --> 01:37:35,103
Mi ćemo provesti noć tamo.
738
01:37:35,228 --> 01:37:36,728
Da gospodine.
739
01:37:37,603 --> 01:37:41,728
Hvala bogu tenk! Mislio sam da ćemo Berlinu non-stop!
740
01:37:41,978 --> 01:37:44,936
Berlin je iz suprotnog smjera.
741
01:37:50,811 --> 01:37:54,228
Ići kao niska što je više moguće i letjeti na putu.
742
01:37:56,228 --> 01:37:58,103
Niži!
743
01:38:05,978 --> 01:38:07,228
Čak i niže.
744
01:38:15,936 --> 01:38:17,686
Niži!
745
01:38:45,978 --> 01:38:47,978
Ti dobio!
746
01:39:07,353 --> 01:39:08,353
Stepan Savelyevich!
747
01:39:10,978 --> 01:39:12,103
Da gospodine.
748
01:39:12,228 --> 01:39:14,061
Znaš što moraš učiniti.
749
01:39:14,228 --> 01:39:17,103
Ne možemo prijeći na u šumi noću. Mi ćemo čekati zore.
750
01:39:17,228 --> 01:39:19,853
- Ionov. Dobiti nešto drva za ogrjev. - Da gospodine.
751
01:39:19,978 --> 01:39:21,936
Volchok, pregledajte šumu oko nas.
752
01:39:22,478 --> 01:39:23,853
Rado ću to učiniti.
753
01:39:24,478 --> 01:39:26,186
- Yartseva. - Da?
754
01:39:26,353 --> 01:39:28,478
- Neka nam neki večera. - Da gospodine.
755
01:39:46,353 --> 01:39:48,353
Druže zapovjednik, dopuštenje da govori.
756
01:39:49,353 --> 01:39:50,311
Pucati.
757
01:39:50,478 --> 01:39:55,103
Tu je tijelo vodom u blizini. Predlažem ide za neke spa tretmani.
758
01:39:57,478 --> 01:39:59,353
Budi tiho.
759
01:40:26,811 --> 01:40:29,728
Hura!
760
01:40:32,186 --> 01:40:34,478
Slobodni smo!
761
01:41:12,853 --> 01:41:15,103
Mi smo na poziciji.
762
01:41:18,936 --> 01:41:19,936
Našao sam ih.
763
01:41:20,103 --> 01:41:21,436
Rusi su u prostoru između
764
01:41:21,478 --> 01:41:23,145
Klingenthal, Zwickau, Chemnitz i Annaberg.
765
01:41:23,311 --> 01:41:25,603
- Pošalji prvu vod. - Da gospodine.
766
01:41:25,728 --> 01:41:28,561
- Želim pozvati Berlin. - Poziv Berlinu sada.
767
01:41:33,478 --> 01:41:36,061
Standartenführer Jager izvješćivanja. Našao sam ih.
768
01:41:36,228 --> 01:41:38,936
The Runaways će biti eliminiran za 8 sati.
769
01:41:39,978 --> 01:41:43,436
Metak je letio
770
01:41:44,936 --> 01:41:47,603
Preko planine
771
01:41:48,353 --> 01:41:54,186
I to udario čovjeka ravno u prsa
772
01:41:55,311 --> 01:42:01,936
Pogodio je momak ravno u prsa
773
01:42:03,478 --> 01:42:09,061
Krv je tekla kao rijeka
774
01:42:10,103 --> 01:42:18,061
Krv je tekla kao rijeka
775
01:42:18,228 --> 01:42:24,728
I to postigli Dunav
776
01:42:27,436 --> 01:42:33,228
Moja majka je otišla tamo da donese vode
777
01:42:34,103 --> 01:42:39,686
I sjetiti svoga sina
778
01:42:40,978 --> 01:42:46,603
O majko. Zašto želimo rat?
779
01:42:47,353 --> 01:42:53,603
Gdje je ubijen moj sin ...
780
01:43:11,853 --> 01:43:13,728
U redu, momci.
781
01:43:13,936 --> 01:43:15,811
Dovoljno.
782
01:43:15,978 --> 01:43:17,936
Mi smo 50 kilometara od Slavkov šume.
783
01:43:18,478 --> 01:43:21,853
ostvaren smo našu misiju. tračnica smo Fritzes' plan.
784
01:43:22,978 --> 01:43:25,728
Ovdje je moja narudžba. Tonemo tenk u jezeru.
785
01:43:25,853 --> 01:43:28,978
Mi se malo odmoriti, a zatim Split.
786
01:43:29,103 --> 01:43:30,978
Moramo preživjeti.
787
01:43:36,228 --> 01:43:40,353
Nikolaj, te se pridružio sam na slobodnoj volji.
788
01:43:41,311 --> 01:43:44,353
- Mogu li ti nešto reći? - Molim te učini.
789
01:43:45,853 --> 01:43:48,103
Ne želim baciti spremnik.
790
01:43:48,603 --> 01:43:52,478
Druže zapovjednik, ja ne idem nigdje bez tebe.
791
01:43:54,186 --> 01:43:56,186
Mi smo vojnici Crvene armije.
792
01:43:57,061 --> 01:44:00,686
Uzeli smo zakletvu pobijediti neprijatelja do posljednje kapi krvi.
793
01:44:02,103 --> 01:44:04,603
- Ostavljanje konja iza sebe je sramotno. - Volchok!
794
01:44:05,686 --> 01:44:08,853
Imaš orla oka i oštro uho.
795
01:44:09,353 --> 01:44:10,978
Te bi trebao nastupiti u cirkusu.
796
01:44:11,020 --> 01:44:13,520
Proveo sam previše vremena vani u tajga.
797
01:44:13,686 --> 01:44:16,311
- Vozač! - Pazi jezik.
798
01:44:29,978 --> 01:44:31,020
U redu.
799
01:44:31,478 --> 01:44:33,936
Možete imati još jedno piće.
800
01:44:34,103 --> 01:44:37,603
Svatko ide spavati u 5 min. Mi probuditi u 4 ujutro i otići.
801
01:44:37,811 --> 01:44:39,478
Vidikovci promijeniti svakih sat vremena.
802
01:46:07,103 --> 01:46:09,061
Izgled.
803
01:46:10,436 --> 01:46:11,978
Zvijezda pala.
804
01:46:13,228 --> 01:46:14,978
Nikolaj.
805
01:46:15,353 --> 01:46:17,978
Jesi li želju?
806
01:46:18,186 --> 01:46:19,728
Naravno.
807
01:46:21,853 --> 01:46:23,978
Želim te voljeti zauvijek.
808
01:46:26,686 --> 01:46:28,228
Zagrli me, Nikolaja.
809
01:46:30,603 --> 01:46:32,228
Čekao sam vas cijeli život.
810
01:47:15,353 --> 01:47:18,561
Ana, probudi se.
811
01:47:19,228 --> 01:47:21,936
Probudi se. To je alarm.
812
01:47:34,978 --> 01:47:37,353
Posada, probudi se! Jager je ovdje.
813
01:47:42,061 --> 01:47:43,936
Oni će blokirati planinskom prijevoju u jutarnjim satima.
814
01:47:43,936 --> 01:47:45,436
Moramo probiti u mraku.
815
01:47:48,061 --> 01:47:49,103
Anna ...
816
01:47:50,811 --> 01:47:52,853
Ne mogu ići s nama u spremniku.
817
01:47:53,061 --> 01:47:57,353
- Neću ostati ovdje bez tebe. - Anna, slušaj me.
818
01:47:57,978 --> 01:47:59,936
stjeran su nas. Mi ćemo probiti.
819
01:48:00,103 --> 01:48:03,103
Mi ćemo ih zadržati zauzet i ti ići na istok.
820
01:48:03,436 --> 01:48:05,478
Pogledajte kartu.
821
01:48:06,811 --> 01:48:11,103
Mi smo ovdje. Klingenthal je jedini grad u neposrednoj blizini.
822
01:48:11,686 --> 01:48:15,853
Morate proći po lijevoj strani. Vidjet ćete veliku livadu.
823
01:48:15,978 --> 01:48:17,978
- Shvatio sam. - Vi ćete nas čekati tamo.
824
01:48:18,103 --> 01:48:20,228
Ako mi ne dolazi sutra navečer,
825
01:48:20,353 --> 01:48:22,353
nemojte čekati. Možete ići istočno noću.
826
01:48:22,561 --> 01:48:25,603
S obzirom na istok. Imaš to?
827
01:48:26,103 --> 01:48:29,686
- Ja sam ga dobio. - Anna ...
828
01:48:31,436 --> 01:48:33,436
Moramo to učiniti, ljubavi moja.
829
01:48:37,603 --> 01:48:41,728
Ne bojte se, druže topnik.
830
01:48:41,853 --> 01:48:44,728
- Šuma nikada neće odati. - Hvala vam.
831
01:48:46,936 --> 01:48:49,228
Uzmi ga, dušo. Vi ćete ga trebati.
832
01:48:49,436 --> 01:48:52,103
- Vidimo se. - Vidimo se.
833
01:48:55,561 --> 01:48:57,561
Vidimo se, ljubavi moja.
834
01:49:00,103 --> 01:49:03,478
Idi Idi idi.
835
01:49:45,478 --> 01:49:46,728
To je zasjeda.
836
01:49:47,311 --> 01:49:50,478
Netko je ostavio kovčeg i baby kolica na ulici.
837
01:49:50,520 --> 01:49:52,478
Ne njemački bi to učinio.
838
01:49:52,978 --> 01:49:55,228
Izgleda da su evakuirani civile.
839
01:49:55,353 --> 01:49:57,228
Oni čekaju nas.
840
01:49:58,603 --> 01:50:00,728
- Stepan. - Da?
841
01:50:00,853 --> 01:50:03,561
Iseliti i otići u sporednoj ulici.
842
01:50:03,728 --> 01:50:05,853
Mi ćemo skrenuti.
843
01:51:26,728 --> 01:51:28,811
Pripremite se za akciju!
844
01:51:49,811 --> 01:51:52,353
Postoji Panther na lijevo! Još jedan!
845
01:51:52,728 --> 01:51:53,936
Vi scumbag!
846
01:51:59,686 --> 01:52:01,728
Ne možemo proći kroz njihove glave oklopa!
847
01:52:02,436 --> 01:52:05,061
Vatru fragmentacije ljuske na dnu ploče!
848
01:52:09,353 --> 01:52:12,353
- Ponovno učitati! - Da gospodine!
849
01:52:17,478 --> 01:52:18,936
Postavljanje odgode!
850
01:52:21,061 --> 01:52:24,686
- Mogu vam je cilj u pokretu? - Mogu, drug komandant!
851
01:52:27,978 --> 01:52:29,603
Stepan, jednostavno!
852
01:52:32,478 --> 01:52:34,436
- Identificiran! - Vatra!
853
01:52:45,853 --> 01:52:48,603
- To je gori! - Dobar posao, Volchok!
854
01:52:48,978 --> 01:52:50,561
Ja sam jebeni riječi!
855
01:52:51,853 --> 01:52:54,228
Ohladite se sada!
856
01:53:02,728 --> 01:53:04,561
Spremnik 114 uništeno.
857
01:53:04,728 --> 01:53:08,853
Rusi se kreću prema glavnom trgu. Idi na rezervne položaje.
858
01:53:11,353 --> 01:53:12,478
Pazi!
859
01:53:18,603 --> 01:53:22,311
Čekaj ovdje. Ja ću pogledati okolo.
860
01:54:04,103 --> 01:54:07,561
Ulica je široka 8 metara.
861
01:54:07,728 --> 01:54:13,311
Spremnik se kreće na 20 km na sat pokriva 5,5 metara svake sekunde.
862
01:54:13,978 --> 01:54:18,061
Nijemci će imati 1,5 sekundi uzeti metak.
863
01:54:19,436 --> 01:54:21,603
Moramo ih odvratiti.
864
01:54:28,228 --> 01:54:31,311
Nemojte ga propustiti kada dođe ovdje.
865
01:54:32,436 --> 01:54:33,728
Da gospodine.
866
01:54:34,978 --> 01:54:37,978
- Gdje bi ja idem, zapovjednika saborac? - Čekaj, Stepan.
867
01:54:41,061 --> 01:54:43,978
Mi smo u zamku. Tri Panther tenkovi su svuda oko nas.
868
01:54:45,103 --> 01:54:49,436
Ovdje je plan. Tko je najgori hazarder ovdje?
869
01:54:51,103 --> 01:54:53,686
Ne pitaj. Možete li mi dati narudžbu, zapovjednika.
870
01:55:04,436 --> 01:55:07,603
Pogledaj ovdje. To je naš trenutni položaj.
871
01:55:07,811 --> 01:55:11,228
To je tamno vani i njihovi zapovjednici tenk zadržati smišlja otvorena.
872
01:55:11,936 --> 01:55:14,228
Ovaj tenk je tvoje. Morate ih odvratiti.
873
01:55:14,603 --> 01:55:15,936
Imaš me?
874
01:55:17,061 --> 01:55:19,811
Dobio sam si samo u pravu.
875
01:55:26,978 --> 01:55:28,728
Učini to.
876
01:55:39,228 --> 01:55:41,103
Dečki.
877
01:55:42,561 --> 01:55:43,853
Sretno.
878
01:55:49,728 --> 01:55:52,478
Sretno i vama, Serafim. Sretno.
879
01:56:10,353 --> 01:56:13,061
Kada čujete eksploziju, stati na tome!
880
01:56:13,228 --> 01:56:16,311
- Gdje bi ja sad? - Mogu li vidjeti zid?
881
01:56:17,311 --> 01:56:18,936
Da.
882
01:56:19,103 --> 01:56:21,436
Tu bi trebao biti izlaz na drugoj strani.
883
01:56:21,436 --> 01:56:23,020
Što ako ne postoji?
884
01:56:25,186 --> 01:56:26,603
Onda smo mrtvi.
885
01:57:09,061 --> 01:57:10,853
Ti si čovjek, Volchok!
886
01:57:24,561 --> 01:57:25,978
Ste propustili, zeznuti!
887
01:57:34,603 --> 01:57:37,228
112 i 115, prijeđite na trgu. Mi ćemo ih u kut.
888
01:57:44,478 --> 01:57:46,686
Idemo!
889
01:57:55,436 --> 01:57:59,978
Tu je Panther ravno pod našim nosom! Rotirati za 180 stupnjeva!
890
01:58:05,603 --> 01:58:08,103
Oni su okretanje kupole! Hajde, zapovjedniče!
891
01:58:08,311 --> 01:58:10,686
- Stavite pištolj! - Tri granate lijevo!
892
01:58:10,853 --> 01:58:12,603
Kurvin sine!
893
01:58:18,603 --> 01:58:21,978
- Dođi! - Gdje je pištolj?
894
01:58:22,603 --> 01:58:24,561
Možemo to učiniti! Imajte okreće!
895
01:58:27,353 --> 01:58:28,311
Dođi!
896
01:58:33,603 --> 01:58:35,353
Učitaj pištolj!
897
01:58:51,103 --> 01:58:53,103
Pucati!
898
01:58:53,228 --> 01:58:54,811
Samo malo!
899
02:00:01,978 --> 02:00:03,603
Jeste li u redu?
900
02:00:04,353 --> 02:00:05,728
Stop!
901
02:00:09,103 --> 02:00:11,561
115, pripremiti na vatru!
902
02:00:34,853 --> 02:00:36,811
Zbogom, drugovi.
903
02:01:07,103 --> 02:01:08,436
Tko je pucao na njih?
904
02:01:09,436 --> 02:01:12,353
Volchok je to učinio! Nitko drugi nije mogao učiniti.
905
02:01:12,561 --> 02:01:16,228
Je li ugrabiti Panther?
906
02:01:16,436 --> 02:01:18,561
Imamo dva spremnika sada!
907
02:01:27,103 --> 02:01:31,103
Gunner, Tank 112. Gore i vatre!
908
02:01:31,478 --> 02:01:33,978
Ne mogu pucati na mojim drugovima.
909
02:01:34,186 --> 02:01:35,603
Vaši drugovi su mrtvi.
910
02:01:35,645 --> 02:01:38,186
Rusi zaplijenili tenk! Oni će nas uništiti!
911
02:01:38,228 --> 02:01:40,603
Pomakni se!
912
02:01:49,186 --> 02:01:52,228
- Stavite pištolj! - To je onaj s rogovima vraga opet.
913
02:02:24,728 --> 02:02:25,728
Dečki.
914
02:02:26,311 --> 02:02:28,061
Vi, kurvin sine!
915
02:02:30,478 --> 02:02:32,728
Nemojte misliti da je on mrtav. On je sretan čovjek.
916
02:03:03,103 --> 02:03:07,436
Je li to ono što želite? U redu.
917
02:03:21,686 --> 02:03:25,853
O ti, trulo psa jetra!
918
02:03:28,603 --> 02:03:31,978
5 minuta, Nikolaus!
919
02:03:36,103 --> 02:03:38,853
Pusti me pokupiti moj drug, na prvom mjestu.
920
02:03:55,603 --> 02:03:57,103
Tu sam, Nikolaja.
921
02:04:01,978 --> 02:04:05,228
I muškarci. Ovdje je moj plan.
922
02:04:05,353 --> 02:04:09,228
Stepan. Mi smo došli do mosta u punoj brzini.
923
02:04:09,353 --> 02:04:11,728
Možete početi dodging na moju zapovijed.
924
02:04:11,853 --> 02:04:14,186
Serafim, učitati pištolj.
925
02:04:16,103 --> 02:04:18,353
To je posljednji. Gore.
926
02:04:18,478 --> 02:04:21,478
Moramo doći što bliže njima što je više moguće.
927
02:04:21,603 --> 02:04:23,561
Vjerojatnost uspjeha je jednom u 1000.
928
02:04:23,728 --> 02:04:26,936
Plan je savršen. Za cirkuske predstave.
929
02:04:27,478 --> 02:04:28,686
Mi ćemo biti zvijezde njega.
930
02:04:29,603 --> 02:04:31,478
Osjećam se prepala.
931
02:04:31,603 --> 02:04:35,478
Volchok, držati kurac gore!
932
02:04:38,228 --> 02:04:39,728
Naprijed!
933
02:04:50,811 --> 02:04:52,436
Naprijed!
934
02:04:58,353 --> 02:05:01,353
Oče naš koji jesi na nebesima.
935
02:05:01,478 --> 02:05:03,186
Sveti se ime tvoje...
936
02:05:04,728 --> 02:05:06,228
Neću te ubiti.
937
02:05:07,311 --> 02:05:09,186
Ja ću uzeti svoj tornjić. Stop!
938
02:05:11,436 --> 02:05:12,353
Nadesno!
939
02:05:17,728 --> 02:05:19,061
... Dođi kraljevstvo tvoje,
940
02:05:19,228 --> 02:05:21,978
Tvoj će biti učinjeno u zemlji, kao što je na Nebu;
941
02:05:22,103 --> 02:05:23,478
Ja ću uzeti svoj štit.
942
02:05:23,603 --> 02:05:25,228
Nalijevo!
943
02:05:31,353 --> 02:05:32,728
Nadesno!
944
02:05:43,978 --> 02:05:45,853
Jebati!
945
02:05:45,978 --> 02:05:47,686
Daj nam danas naš svagdanji kruh,
946
02:05:47,853 --> 02:05:49,478
i otpusti nam duge naše,
947
02:05:49,603 --> 02:05:51,603
kako i mi otpuštamo dužnicima nas.
948
02:05:52,186 --> 02:05:53,853
I ne uvedi nas u napast ...
949
02:05:54,978 --> 02:05:56,603
A vaše pjesme.
950
02:06:01,478 --> 02:06:03,686
Jedite ovo, scumbag!
951
02:06:19,353 --> 02:06:21,478
Bacite ga s mosta, Stepan!
952
02:06:21,686 --> 02:06:23,686
- I otpusti nam duge naše ... - Baci ga van!
953
02:06:50,728 --> 02:06:52,978
Čekaj ovdje.
954
02:07:37,061 --> 02:07:38,311
Pucati!
955
02:09:33,103 --> 02:09:36,853
Pa, nije mi ponestane Fritzes ubiti?
956
02:09:37,978 --> 02:09:40,311
Postoji više dolazi.
957
02:09:43,103 --> 02:09:47,353
Što ćemo učiniti sa Zvijeri? Spremnik goriva je napola puna.
958
02:09:47,478 --> 02:09:51,811
Nećemo prepustiti neprijatelju. Pomoć Volchok van.
959
02:09:51,978 --> 02:09:54,311
Mi ćemo ići pješice sada.
960
02:11:00,478 --> 02:11:03,978
Posvećeno svim TANK heroji Velikog Domovinskog rata, koji je dobio POZNATI
961
02:11:04,103 --> 02:11:07,603
Ili je ostao nepoznat, koji su ubijeni u akciji ili se vratila kući.
962
02:11:12,228 --> 02:11:15,603
Napisao i režirao Aleksey Sidorov
963
02:11:16,603 --> 02:11:19,103
Produced by Anton Zlatopolskiy Ruben Dishdishyan, Leonard Blavatnik
964
02:11:19,228 --> 02:11:20,603
Leonid Vereshagin i Nikita Mihalkov
965
02:11:21,603 --> 02:11:23,978
Aleksandar Petrov
966
02:11:24,853 --> 02:11:27,103
Viktor Dobronravov
967
02:11:29,186 --> 02:11:31,603
Irina Starshenbaum
968
02:11:32,561 --> 02:11:34,811
Anton Bodganov
969
02:11:35,936 --> 02:11:38,353
Yura Borisov
970
02:11:39,353 --> 02:11:41,561
Vinzenz Kiefer
68424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.