Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,994 --> 00:00:29,197
Ты рано.
2
00:00:30,464 --> 00:00:32,400
Время ещё есть.
3
00:00:55,923 --> 00:00:57,725
Ну, показывай.
4
00:01:00,861 --> 00:01:02,830
Так хорошо. Теперь рука.
5
00:01:02,863 --> 00:01:05,566
- Мне отходить назад?
- Да.
6
00:01:07,101 --> 00:01:08,736
Что-то не так.
7
00:01:08,769 --> 00:01:12,306
Это не я придумала,
а хореограф. Вини его.
8
00:01:12,340 --> 00:01:14,840
ГОЛЛИВУД
ЗА 19 ЛЕТ ДО НАЧАЛА
9
00:01:16,194 --> 00:01:17,711
Его уволили?
10
00:01:17,745 --> 00:01:19,913
Дай ему ещё один шанс.
11
00:01:19,947 --> 00:01:21,815
Он только учится.
12
00:01:21,849 --> 00:01:23,551
Согни ноги.
13
00:01:26,187 --> 00:01:28,021
Так?
14
00:01:29,490 --> 00:01:31,725
Да, неплохо. Теперь в другую сторону.
15
00:01:36,597 --> 00:01:38,299
Твой вариант лучше.
Давай повторим.
16
00:01:41,101 --> 00:01:42,536
Танцоры по местам.
17
00:01:44,338 --> 00:01:46,073
Приготовились.
18
00:01:52,713 --> 00:01:54,948
Займите свои позиции.
19
00:01:54,982 --> 00:01:56,484
Почему такая поза?
20
00:01:56,517 --> 00:01:58,586
Но ведь я всегда здесь сижу.
21
00:01:58,619 --> 00:02:03,724
Да, но почему твой персонаж
всем телом навалился на эти перила?
22
00:02:03,757 --> 00:02:06,494
Такая хореография.
23
00:02:09,597 --> 00:02:12,466
Долго ты танцуешь в этих туфлях?
24
00:02:12,500 --> 00:02:14,368
Сегодня часов пять, наверное?
25
00:02:14,402 --> 00:02:15,769
- Шесть минимум.
- Шесть.
26
00:02:15,803 --> 00:02:17,605
Эй, красавчик, может, поболтаем?
27
00:02:17,638 --> 00:02:19,440
Угостишь даму сигареткой?
28
00:02:19,473 --> 00:02:22,543
Всё, чего ты хочешь, -
это просто сесть.
29
00:02:22,576 --> 00:02:25,313
Пойми, это всё, о чём ты можешь думать.
30
00:02:25,346 --> 00:02:27,147
Ты закрываешь глаза.
31
00:02:27,181 --> 00:02:32,220
Видишь мягкие сиденья, кресла,
церковные скамейки, удобные лавочки.
32
00:02:32,253 --> 00:02:34,154
Но вот беда.
Руководитель всё видит.
33
00:02:34,188 --> 00:02:36,156
Нельзя расслабляться посреди смены.
34
00:02:36,190 --> 00:02:38,326
Её ведь ждёт малыш дома, так?
35
00:02:38,359 --> 00:02:39,727
Да.
36
00:02:39,760 --> 00:02:41,161
Нужно стараться, чтобы его кормить.
37
00:02:49,370 --> 00:02:54,575
Попробуй перенести свой вес
с каблуков на станок,
38
00:02:54,608 --> 00:02:57,311
и, возможно, ты переживёшь
ещё один танец.
39
00:02:57,345 --> 00:02:58,812
Смотри, кто здесь.
40
00:02:58,846 --> 00:03:01,315
Милая Ширли. Как ты?
41
00:03:01,349 --> 00:03:04,151
Я рада, что способна ходить
после вчерашней репетиции.
42
00:03:04,184 --> 00:03:06,186
Она строгий учитель.
43
00:03:06,220 --> 00:03:09,156
Ну, беру пример с лучшего.
44
00:03:09,189 --> 00:03:10,691
Ширли нужна мне целой и невредимой.
45
00:03:10,724 --> 00:03:12,626
Слушай, нам надо поговорить.
46
00:03:12,660 --> 00:03:14,862
- Да?
- Давай выпьем кофе...
47
00:03:14,895 --> 00:03:16,864
Девушки.
48
00:03:22,336 --> 00:03:25,839
Когда вы отходите назад
и качаете плечами,
49
00:03:25,873 --> 00:03:28,008
вы не искусительницы,
вы аферистки.
50
00:03:29,477 --> 00:03:32,112
Но ему ни слова, так что...
51
00:03:37,184 --> 00:03:38,719
Можете так застыть, девочки?
52
00:03:38,752 --> 00:03:40,921
Нужно встать плотнее, кучнее.
53
00:03:40,954 --> 00:03:42,790
Хочу видеть пот.
54
00:03:42,823 --> 00:03:45,459
Должно быть ощущение,
что они потеряли опору.
55
00:03:45,493 --> 00:03:47,160
Их слишком много в одном месте.
56
00:03:47,194 --> 00:03:49,363
Если будет ещё кучнее,
разрушится композиция.
57
00:03:49,397 --> 00:03:50,964
Может, кого-то убрать?
58
00:03:50,998 --> 00:03:53,501
- А надо?
- Места ведь мало.
59
00:03:53,534 --> 00:03:56,304
Ладно. И кого же?
60
00:03:56,337 --> 00:03:58,539
Новенькую.
61
00:03:58,572 --> 00:04:00,341
Хорошо.
62
00:04:00,374 --> 00:04:02,242
Милая!
63
00:04:02,276 --> 00:04:04,278
Перестраиваемся.
64
00:04:08,048 --> 00:04:09,417
Теперь застыли.
65
00:04:09,450 --> 00:04:11,018
Не шевелитесь.
66
00:04:11,051 --> 00:04:13,253
Ты должна достучаться до него, Гвен.
67
00:04:13,287 --> 00:04:14,922
Студия непреклонна.
68
00:04:14,955 --> 00:04:18,926
Чарити ни в коем случае
не должна произносить фразу:
69
00:04:18,959 --> 00:04:20,828
"В задницу".
70
00:04:20,861 --> 00:04:22,830
Это пошло.
71
00:04:22,863 --> 00:04:24,665
Тишина.
72
00:04:24,698 --> 00:04:27,401
Хочешь расскажу,
как я справляюсь с беспокойством?
73
00:04:28,802 --> 00:04:33,807
Я делаю три глубоких вдоха,
вдох-выдох.
74
00:04:37,711 --> 00:04:41,114
Вдох-выдох. Попробуй.
75
00:04:41,148 --> 00:04:42,983
И выдыхай.
76
00:04:43,016 --> 00:04:44,952
Стало легче?
77
00:04:46,320 --> 00:04:48,221
Нужно ещё кого-то убрать.
78
00:04:48,255 --> 00:04:49,623
Минус актриса.
79
00:04:49,657 --> 00:04:50,624
Да.
80
00:04:50,658 --> 00:04:52,793
Опять перестановка.
81
00:04:52,826 --> 00:04:54,294
- Перестраиваемся.
- Просто дыши.
82
00:04:54,328 --> 00:04:56,029
Все перестраиваемся.
83
00:05:01,969 --> 00:05:04,605
Кэрри, прости, милая...
84
00:05:04,638 --> 00:05:07,140
Нам придётся расстаться.
Мне жаль.
85
00:05:07,174 --> 00:05:09,142
Мы обязательно ещё тебя задействуем,
ладно?
86
00:05:10,644 --> 00:05:12,946
- Тишина.
- Все улыбаемся.
87
00:05:14,314 --> 00:05:16,016
Приготовились.
88
00:05:17,485 --> 00:05:20,495
Сцена 7, дубль 1. Камера.
МИЛАЯ ЧАРИТИ
89
00:05:21,188 --> 00:05:22,990
- Поехали!
- Вперёд!
90
00:05:23,023 --> 00:05:24,925
Музыка.
91
00:05:29,663 --> 00:05:34,101
♪ Как только в клуб ты вошёл, ♪
92
00:05:34,134 --> 00:05:38,539
♪ Я поняла, что ты видный парень, ♪
93
00:05:38,572 --> 00:05:41,975
♪ Настоящий транжира, ♪
94
00:05:42,009 --> 00:05:46,146
♪ Элегантный красавчик. ♪
95
00:05:46,179 --> 00:05:51,318
♪ Хочешь знать, что у меня на уме? ♪
96
00:05:51,351 --> 00:05:55,456
♪ Тогда перейдём к делу. ♪
97
00:05:55,489 --> 00:06:02,830
♪ Я не с каждым встречным столь откровенна. ♪
98
00:06:02,863 --> 00:06:05,399
♪ Эй, транжира! ♪
99
00:06:07,901 --> 00:06:10,504
♪ Эй, транжира! ♪
100
00:06:13,340 --> 00:06:15,843
♪ Эй, транжира! ♪
101
00:06:18,345 --> 00:06:26,588
♪ Потрать немножко времени на меня. ♪
102
00:06:26,687 --> 00:06:29,423
♪ Давай посмеёмся, развлечёмся. ♪
103
00:06:29,457 --> 00:06:32,159
♪ Посмеёмся, развлечёмся. ♪
104
00:06:32,192 --> 00:06:35,162
♪ Посмеёмся, развлечёмся. ♪
105
00:06:35,195 --> 00:06:37,431
Что скажешь, подонок?
106
00:06:37,465 --> 00:06:38,832
Да.
107
00:06:47,374 --> 00:06:48,509
- Стоп.
- Снято.
108
00:06:49,777 --> 00:06:52,212
Отлично, продолжим.
109
00:06:52,245 --> 00:06:55,382
Умницы, девочки.
110
00:06:55,415 --> 00:06:57,685
- Класс.
- Очистить площадку. Продолжаем.
111
00:07:02,450 --> 00:07:07,950
ФОССИ/ВЕРДОН
1-01 "Жизнь — это кабаре"
112
00:07:09,597 --> 00:07:11,298
Хочу тебе кое-что рассказать.
113
00:07:11,331 --> 00:07:14,735
Мы с Николь ходили на показ "Зигфелда"
на обратном пути.
114
00:07:14,760 --> 00:07:16,367
НЬЮ-ЙОРК
ЗА 18 ЛЕТ ДО НАЧАЛА
115
00:07:16,391 --> 00:07:20,774
На седьмой авеню образовалась
безумно длинная очередь за билетами.
116
00:07:20,808 --> 00:07:22,776
Неужели показывали "Фольксвагена-жука"?
117
00:07:22,810 --> 00:07:25,145
Перестань.
118
00:07:25,178 --> 00:07:28,315
Ты знаешь у "Зигфелда" был лишь один показ.
119
00:07:28,348 --> 00:07:30,651
Знают ли зрители об этом?
120
00:07:30,684 --> 00:07:32,486
Я не спрашивала.
121
00:07:32,520 --> 00:07:33,954
Новое платье?
122
00:07:33,987 --> 00:07:36,624
Да, пошила. Тебе нравится?
123
00:07:36,657 --> 00:07:38,659
Помоги с молнией.
124
00:07:47,300 --> 00:07:49,002
Вообще-то я просила застегнуть.
125
00:07:49,432 --> 00:07:51,171
Правда?
126
00:07:53,507 --> 00:07:56,510
Через пять минут придут гости.
127
00:08:00,447 --> 00:08:03,383
Ничего, пусть они...
128
00:08:03,416 --> 00:08:04,985
немного нас подождут.
129
00:08:05,018 --> 00:08:07,087
♪ Я уеду в Чикаго, ♪
130
00:08:07,120 --> 00:08:10,591
♪ но тебя взять не могу. ♪
131
00:08:10,624 --> 00:08:12,960
♪ Поеду-ка я в Чикаго, ♪
132
00:08:12,993 --> 00:08:16,429
♪ но тебя взять не могу. ♪
133
00:08:16,463 --> 00:08:18,632
♪ В этом Чикаго такая тоска! ♪
134
00:08:18,666 --> 00:08:20,500
♪ Милая, пожалей себя. ♪
135
00:08:22,469 --> 00:08:24,471
♪ Поеду-ка я в Чикаго, ♪
136
00:08:24,504 --> 00:08:28,308
♪ и любимое кресло возьму. ♪
137
00:08:28,341 --> 00:08:30,477
♪ Я уеду в Чикаго ♪
138
00:08:30,510 --> 00:08:33,881
♪ и любимое кресло прихвачу. ♪
139
00:08:37,184 --> 00:08:39,653
Милая, тебе пора спать.
140
00:08:39,687 --> 00:08:41,088
Поможешь? Спасибо.
141
00:08:41,121 --> 00:08:42,690
Нил понимает, о чём я.
142
00:08:42,723 --> 00:08:45,258
Послушай, скоро ты станешь
невыносимым ослом,
143
00:08:45,292 --> 00:08:47,360
как и все голливудские шишки.
144
00:08:47,394 --> 00:08:51,431
А потом окажешься в арт-забегаловке
с беретом набекрень.
145
00:08:51,464 --> 00:08:53,166
Я снял одну картину. Одну.
146
00:08:53,200 --> 00:08:56,503
Мы его теряем.
Он зовёт это картиной.
147
00:08:56,536 --> 00:08:59,206
Ну всё, кто-нибудь,
спасите этого утопающего.
148
00:08:59,239 --> 00:09:00,974
- Вот даёт.
- И это говорит Чаефски,
149
00:09:01,008 --> 00:09:03,010
самый претенциозный засранец на свете.
150
00:09:03,043 --> 00:09:04,277
А я и не отрицаю.
151
00:09:04,311 --> 00:09:06,013
Я поднимаю руки
152
00:09:06,046 --> 00:09:08,982
и говорю: "Офицер,
это большая ошибка.
153
00:09:09,016 --> 00:09:11,318
Я Боб Фосси." А он: "Кто?"
154
00:09:11,351 --> 00:09:13,821
Не представляете,
сколько раз я это слышала.
155
00:09:13,854 --> 00:09:15,522
Это было 15 лет назад.
156
00:09:15,555 --> 00:09:17,190
Он подумал, что поймал извращенца,
157
00:09:17,224 --> 00:09:20,694
который вломился на репетицию Гвен,
бог знает с какими целями.
158
00:09:20,728 --> 00:09:23,263
Ну что ж, доля правды в этом была.
159
00:09:23,296 --> 00:09:24,832
Бесспорно.
160
00:09:24,865 --> 00:09:26,566
В итоге я выдаю:
161
00:09:26,600 --> 00:09:28,636
"Офицер, дайте сказать!
Я муж Гвен Вердон!
162
00:09:28,669 --> 00:09:30,170
- Я её муж!"
- Бедолага
163
00:09:30,203 --> 00:09:32,205
стал совсем красный и говорит:
164
00:09:32,239 --> 00:09:36,709
"Господи, почему же Вы сразу не сказали,
мистер Вердон?"
165
00:09:37,878 --> 00:09:40,080
Я снимаю новый мюзикл Стива.
166
00:09:40,113 --> 00:09:43,684
Мне одной понравилась
его последняя работа с Диком?
167
00:09:43,717 --> 00:09:45,052
Да, пожалуй.
168
00:09:45,085 --> 00:09:46,586
О чём новый мюзикл?
169
00:09:46,620 --> 00:09:48,521
О холостяке, который никак не остепенится.
170
00:09:48,555 --> 00:09:50,357
Его женатые друзья
мечтают его женить,
171
00:09:50,390 --> 00:09:51,725
хотя сами несчастны.
172
00:09:51,759 --> 00:09:53,694
Просто дух захватывает.
173
00:09:55,262 --> 00:09:56,530
Сай ищет человека,
174
00:09:56,564 --> 00:09:58,832
чтобы поставить "Кабаре",
если тебе интересно.
175
00:09:58,866 --> 00:10:01,067
- Нет.
- Я наконец книгой занялся.
176
00:10:01,100 --> 00:10:04,337
Бобби теперь слишком крут,
чтобы ставить мелкие мюзиклы.
177
00:10:04,371 --> 00:10:06,539
Я этого не говорил. Не надо.
178
00:10:06,573 --> 00:10:08,709
Над чем ты сейчас работаешь, Гвен?
Расскажи.
179
00:10:08,742 --> 00:10:10,811
Ну, мы с Бобби так заняты...
180
00:10:10,844 --> 00:10:12,412
Кино получилось отменное, Бобби.
181
00:10:12,445 --> 00:10:14,347
- Спасибо, милая.
- Это шедевр.
182
00:10:14,381 --> 00:10:16,049
Очень приятно, дорогая.
183
00:10:16,083 --> 00:10:18,018
Когда ты дашь мне роль, Бобби?
184
00:10:18,051 --> 00:10:19,953
В следующем фильме.
185
00:10:19,987 --> 00:10:21,554
Ловлю тебя на слове.
186
00:10:21,588 --> 00:10:23,423
Да, конечно. Был рад встрече.
187
00:10:23,456 --> 00:10:24,892
Изменился темп.
188
00:10:24,925 --> 00:10:26,626
Кто-нибудь хочет ещё выпить?
189
00:10:26,660 --> 00:10:29,629
Выскажусь сейчас
и больше повторять не буду.
190
00:10:29,663 --> 00:10:31,398
- Перестань.
- Это была твоя роль.
191
00:10:31,431 --> 00:10:34,634
Что ж, спасибо за ценное мнение.
192
00:10:34,668 --> 00:10:36,269
Не отрицаю, я пьяна.
193
00:10:36,303 --> 00:10:37,938
- Ещё бы.
- Но Ширли Маклейн?
194
00:10:37,971 --> 00:10:39,006
Перестань.
195
00:10:39,039 --> 00:10:41,910
Бобби не стоило заменять тебя.
"Чарити" - это твой мюзикл.
196
00:10:41,943 --> 00:10:44,477
Ширли утвердили ещё до прихода Бобби.
197
00:10:44,511 --> 00:10:48,982
Эта работа ему досталась лишь из-за того,
что Ширли отказалась работать без него.
198
00:10:48,983 --> 00:10:52,652
Как бы там ни было,
ты была главной изюминкой мюзикла.
199
00:10:52,686 --> 00:10:54,021
Его написал мой муж.
200
00:10:54,054 --> 00:10:55,956
- Хватит.
- Дамы и гопота.
201
00:10:55,989 --> 00:10:57,557
Дамы и дураки.
202
00:10:57,590 --> 00:10:59,793
Знакомьтесь, Боб Фосси.
203
00:10:59,827 --> 00:11:01,661
Какая милашка.
204
00:11:01,695 --> 00:11:03,330
Ура!
205
00:11:03,363 --> 00:11:05,132
Ещё раз сначала!
206
00:11:05,165 --> 00:11:06,967
Возьми.
207
00:11:07,000 --> 00:11:09,870
Ещё раз всё сначала!
208
00:11:09,903 --> 00:11:11,138
Копия.
209
00:11:11,171 --> 00:11:12,472
О боже.
210
00:11:12,505 --> 00:11:14,474
Теперь в нашей семье две актрисы.
211
00:11:14,507 --> 00:11:18,979
♪ О, если бы они меня увидели! ♪
212
00:11:19,012 --> 00:11:22,415
♪ Вино, еда - всё есть.
Такое вы предвидели? ♪
213
00:11:22,449 --> 00:11:26,153
♪ Я представляю лица этих простаков, ♪
214
00:11:26,186 --> 00:11:30,157
♪ Когда увидят, что вокруг меня
так много сюртуков. ♪
215
00:11:30,190 --> 00:11:33,827
♪ Ты подними глаза,
на пике мира я. ♪
216
00:11:33,861 --> 00:11:37,497
♪ И всё мне по плечу,
к успеху я взлечу! ♪
217
00:12:06,960 --> 00:12:08,862
Кажется, мы побили рекорд.
218
00:12:08,896 --> 00:12:10,397
Это новый рекорд.
219
00:12:10,430 --> 00:12:12,432
Да.
220
00:12:14,201 --> 00:12:17,004
Не, не звонили со студии.
221
00:12:17,037 --> 00:12:19,006
Что они говорят?
222
00:12:19,039 --> 00:12:22,910
Спасибо, что профукал...
20 миллионов баксов?
223
00:12:26,413 --> 00:12:28,381
Да, да, да. Ничего.
224
00:12:28,415 --> 00:12:30,617
Это просто фильм.
225
00:12:30,650 --> 00:12:33,720
Ясно? Всего лишь фильм.
226
00:12:35,088 --> 00:12:37,090
Ну да.
227
00:12:37,124 --> 00:12:40,127
Хорошо, до скорого.
228
00:13:43,023 --> 00:13:44,757
Бобби.
229
00:13:44,791 --> 00:13:47,260
Моя дорогая.
230
00:13:47,294 --> 00:13:49,129
Сейчас 3 часа утра.
231
00:13:49,162 --> 00:13:51,631
Пойдём спать.
232
00:13:51,664 --> 00:13:53,533
Пойдём.
233
00:13:55,335 --> 00:13:57,704
Ты устал.
234
00:13:57,737 --> 00:13:59,706
Я знал, что из этого ничего не выйдет.
235
00:13:59,739 --> 00:14:02,142
Не надо.
236
00:14:02,175 --> 00:14:04,044
Это неправда.
237
00:14:04,077 --> 00:14:06,079
Как только увидел площадку.
238
00:14:06,113 --> 00:14:10,517
Они превратили Таймс-Сквер
в диснеевский бред.
239
00:14:13,020 --> 00:14:17,891
Ты снял фильм, для которого студия
наняла именно тебя.
240
00:14:18,992 --> 00:14:20,460
Что ещё ты мог сделать?
241
00:14:20,493 --> 00:14:21,861
- Ты видела отзывы?
- Да.
242
00:14:21,895 --> 00:14:24,297
Читал "Вэра́йети", и они в восторге.
243
00:14:24,331 --> 00:14:25,698
А "Таймс"?
244
00:14:25,732 --> 00:14:28,368
Я смотрела "Голливуд репортер".
Они под впечатлением.
245
00:14:28,401 --> 00:14:30,603
- "Голливуд репортер".
- Им очень понравилась картина.
246
00:14:30,637 --> 00:14:34,007
"Вэра́йети", "Голливуд ре..."
"В "Милой Чарити"
247
00:14:34,041 --> 00:14:38,345
мы чувствуем незримое присутствие
призрачной звезды Гвен Вердон".
248
00:14:38,378 --> 00:14:40,713
- Просто бред.
- "Хотя мисс Маклейн
249
00:14:40,747 --> 00:14:42,815
пытается подражать мисс Вердон,
250
00:14:42,849 --> 00:14:46,086
ей совсем не даётся главное -
реплика,
251
00:14:46,119 --> 00:14:49,789
- столь важная в оригинале."
- Не читай.
252
00:14:49,822 --> 00:14:52,525
Ты - звезда, а тебя даже нет в фильме.
253
00:14:52,559 --> 00:14:54,561
Боб, хватит.
254
00:14:54,594 --> 00:14:56,596
Пора спать. Я люблю тебя.
255
00:14:56,629 --> 00:14:59,232
Постой, есть ещё другие отзывы.
256
00:15:01,969 --> 00:15:04,804
Например, "Чикаго Трибьюн".
257
00:15:06,406 --> 00:15:08,041
Просто блестяще.
258
00:15:21,621 --> 00:15:23,556
Я не хочу видеть твоё напряжение, Бобби.
259
00:15:23,590 --> 00:15:25,625
Никакого пота.
260
00:15:25,658 --> 00:15:27,894
Всё, что я хочу, это улыбка.
261
00:15:27,927 --> 00:15:30,430
Ещё раз сначала.
Пять, шесть, семь, восемь.
262
00:16:01,128 --> 00:16:04,998
Да, здесь мы сошлись.
Хотя это было не просто.
263
00:16:05,032 --> 00:16:07,300
Книга была потрясающей.
264
00:16:07,334 --> 00:16:11,470
Сценарий отличный, и, конечно,
твоя хореография великолепна.
265
00:16:11,503 --> 00:16:13,539
Это было очень здорово.
266
00:16:13,572 --> 00:16:16,109
Боб, это было хорошее время для нас.
267
00:16:16,143 --> 00:16:17,977
Чуть не убил меня,
но забудем об этом.
268
00:16:18,011 --> 00:16:21,148
Вспомни хоть один проект,
когда было иначе.
269
00:16:21,181 --> 00:16:23,816
Над чем работаешь сейчас?
270
00:16:23,850 --> 00:16:26,753
Ну, снимаю фильм в следующем году.
271
00:16:26,786 --> 00:16:29,489
Ты имеешь в виду "Кабаре", да?
272
00:16:29,522 --> 00:16:32,259
Слышал о твоей адаптации.
Я просто в восторге, в полном.
273
00:16:32,292 --> 00:16:33,526
Как тут не быть в восторге?
274
00:16:33,560 --> 00:16:35,462
Геи, нацисты, евреи.
275
00:16:35,495 --> 00:16:37,464
Всё, что нужно для успеха.
276
00:16:37,497 --> 00:16:39,632
У тебя есть режиссёр?
277
00:16:39,666 --> 00:16:41,168
Я не силён в нацистах,
278
00:16:41,201 --> 00:16:44,037
но евреи и геи - мой профиль.
279
00:16:44,071 --> 00:16:45,972
Могу помочь с движениями.
280
00:16:46,005 --> 00:16:49,042
Тебе нужен хореограф как-никак.
281
00:16:49,076 --> 00:16:52,279
- Разве тебе интересно?
- Ещё как.
282
00:16:52,312 --> 00:16:53,613
Тебе интересен этот фильм?
283
00:16:53,646 --> 00:16:55,648
А что же ещё?
284
00:16:55,682 --> 00:16:57,384
Работа.
285
00:16:59,319 --> 00:17:01,121
А что скажешь насчёт Гвен?
286
00:17:01,154 --> 00:17:03,256
Она будет участвовать?
287
00:17:04,657 --> 00:17:06,293
Что, прости?
288
00:17:06,326 --> 00:17:08,461
Если я скажу,
что у меня есть Бобби и Гвен,
289
00:17:08,495 --> 00:17:10,029
это заинтересует студию.
290
00:17:10,063 --> 00:17:11,631
У Гвен так много проектов.
291
00:17:11,664 --> 00:17:14,534
Я не знаю... найдёт ли она время.
292
00:17:14,567 --> 00:17:16,336
Послушай, Бобби, я...
293
00:17:16,369 --> 00:17:17,604
Я только продюсер.
294
00:17:17,637 --> 00:17:19,038
Мэнни Вулф на студии.
295
00:17:19,072 --> 00:17:22,909
Это он выбирает режиссёра,
но я замолвлю словечко.
296
00:17:22,942 --> 00:17:24,244
Пожалуй, я тоже ему позвоню,
297
00:17:24,277 --> 00:17:27,847
просто представлюсь.
298
00:17:27,880 --> 00:17:30,183
Дело вот в чём -
299
00:17:30,217 --> 00:17:31,984
я не уверен, что тебе подходит фильм.
300
00:17:32,018 --> 00:17:36,289
Это... глубокая музыкальная драма.
301
00:17:36,323 --> 00:17:38,024
Для взрослой аудитории.
302
00:17:38,057 --> 00:17:43,163
Но что делаешь ты,
и ты в этом лучший, это... стиль.
303
00:17:43,196 --> 00:17:44,598
И блеск.
304
00:17:44,632 --> 00:17:49,336
А этот фильм, он...
должен быть совсем другим.
305
00:17:49,869 --> 00:17:51,504
Понимаешь?
306
00:17:51,538 --> 00:17:53,506
- Понимаю, да.
- Да.
307
00:17:54,607 --> 00:17:57,510
Послушай, я...
308
00:17:57,544 --> 00:17:59,246
Я очень рад,
что мы наверстали упущенное.
309
00:17:59,279 --> 00:18:01,248
Ты служил, Сай?
310
00:18:02,449 --> 00:18:03,816
Служил ли я?
311
00:18:03,850 --> 00:18:06,052
Я служил во флоте. Было дело.
312
00:18:06,085 --> 00:18:08,321
Я был в военно-морском ансамбле.
313
00:18:08,355 --> 00:18:11,158
Мы гастролировали по югу Тихого океана.
314
00:18:11,191 --> 00:18:12,959
На базах, в больницах.
315
00:18:12,992 --> 00:18:15,094
Эти ребята были моими ровесниками.
316
00:18:15,128 --> 00:18:17,564
Лет 19-20.
317
00:18:17,597 --> 00:18:20,667
Один соврал призывной комиссии,
ему было 17.
318
00:18:20,700 --> 00:18:22,635
Взрыв превратил его лицо в ошмётки.
319
00:18:22,669 --> 00:18:26,939
Другой сильно обгорел,
и его накачали морфием.
320
00:18:26,973 --> 00:18:29,276
Иначе бы он кричал не переставая.
321
00:18:29,309 --> 00:18:33,213
А это я на сцене в степовках.
322
00:18:36,449 --> 00:18:39,386
Глупая улыбка на лице.
323
00:18:39,419 --> 00:18:41,120
Мы освоили все трюки:
324
00:18:41,154 --> 00:18:42,922
винг на одной ноге, двойной захват.
325
00:18:42,955 --> 00:18:45,892
Выпендрёж, скажешь.
326
00:18:45,925 --> 00:18:47,894
Во всём мире шла война.
327
00:18:47,927 --> 00:18:51,264
Горы трупов, но здесь мы танцевали.
328
00:18:51,298 --> 00:18:53,900
Лучше не присматривайся к ребятам в зале...
329
00:18:53,933 --> 00:18:57,604
Кто-то без руки, кто-то без ноги...
Изысканная компания.
330
00:18:57,637 --> 00:19:00,139
Зачем сидеть дома в одиночестве?
331
00:19:00,173 --> 00:19:01,808
Беги же за музыкой.
332
00:19:01,841 --> 00:19:04,644
Жизнь - это кабаре, старина.
333
00:19:04,677 --> 00:19:07,814
Приходите в кабаре.
334
00:19:07,847 --> 00:19:10,817
Я идеальный режиссёр для картины, Сай.
335
00:19:10,850 --> 00:19:12,151
Я вам нужен.
336
00:19:13,353 --> 00:19:15,355
Я вам нужен. Я уверен.
337
00:19:19,326 --> 00:19:21,027
Повторюсь,
338
00:19:21,060 --> 00:19:24,631
я замолвлю за тебя словечко.
Ладно?
339
00:19:24,664 --> 00:19:26,333
- Хорошо.
- Только обсужу с начальством.
340
00:19:26,366 --> 00:19:27,800
Да, конечно.
341
00:19:27,834 --> 00:19:29,502
Потерпи, Бобби. Ладно?
342
00:19:29,536 --> 00:19:32,439
Да. Конечно.
343
00:19:40,547 --> 00:19:41,814
Привет.
344
00:19:41,848 --> 00:19:43,816
Привет.
345
00:19:43,850 --> 00:19:45,718
Я Боб Фосси.
346
00:19:47,487 --> 00:19:49,489
Ясно, посмотрим...
347
00:19:49,522 --> 00:19:51,157
А как тебя зовут?
348
00:19:53,326 --> 00:19:54,627
Меня Джейн.
349
00:19:54,661 --> 00:19:56,829
Джейн. У тебя чудесная улыбка.
350
00:19:56,863 --> 00:19:58,398
Красивые глаза.
351
00:19:58,431 --> 00:20:00,400
Я пришёл к Мэнни Вулфу.
352
00:20:02,369 --> 00:20:03,970
У Вас назначена встреча?
353
00:20:06,706 --> 00:20:09,309
Нет, Джейн. Увы, но нет.
354
00:20:09,342 --> 00:20:13,145
Когда в последний раз
мы спрашивали о правах на "Чикаго"?
355
00:20:13,179 --> 00:20:15,181
Не отрывай пятки от пола.
356
00:20:17,183 --> 00:20:20,553
Уверена, это бы идеально нам подошло.
357
00:20:20,587 --> 00:20:24,023
Боб Фосси и Гвен Вердон
опять на Бродвее.
358
00:20:24,056 --> 00:20:27,159
Это принесёт немалый доход, Сэм.
359
00:20:27,193 --> 00:20:28,961
А теперь гран плие.
360
00:20:30,242 --> 00:20:33,600
Простите, но мюзикл
с коммерческим потенциалом -
361
00:20:33,633 --> 00:20:35,167
это не конец света.
362
00:20:35,201 --> 00:20:37,069
У вас давно не было хитов.
363
00:20:37,103 --> 00:20:38,271
Это Сэм?
364
00:20:38,305 --> 00:20:40,573
Мне пора. Рада была поговорить.
365
00:20:40,607 --> 00:20:41,642
Пока.
366
00:20:42,775 --> 00:20:45,812
Николь совершенствует свою технику
весь день.
367
00:20:45,845 --> 00:20:47,714
Только посмотри. Вот!
368
00:20:47,747 --> 00:20:50,016
Она тебя ждала.
369
00:20:50,049 --> 00:20:51,918
Ты связалась с моим агентом?
370
00:20:52,852 --> 00:20:54,921
О нет. Мы просто болтали.
371
00:20:56,789 --> 00:20:58,591
Ты знала, что мне откажут.
372
00:21:00,860 --> 00:21:03,195
Мне жаль.
373
00:21:03,229 --> 00:21:05,665
Решила подстраховаться, да?
374
00:21:05,698 --> 00:21:07,967
Что он сказал?
375
00:21:12,339 --> 00:21:13,573
Сказал, что...
376
00:21:13,606 --> 00:21:15,475
я нанят.
377
00:21:15,508 --> 00:21:18,711
Да!
378
00:21:18,745 --> 00:21:21,848
Ну ты и жучара!
379
00:21:21,881 --> 00:21:25,352
Боже, ты напугал меня до смерти!
380
00:21:25,385 --> 00:21:27,320
Лайза Миннелли сыграет Салли.
381
00:21:28,721 --> 00:21:31,090
- Она справится?
- Вот и выясним.
382
00:21:31,123 --> 00:21:34,427
Милая, мы снимаем кино.
383
00:21:43,002 --> 00:21:44,637
- Привет, Бобби.
- Привет, Боб.
384
00:21:44,671 --> 00:21:46,438
Привет, как жизнь?
385
00:21:46,463 --> 00:21:47,939
МЮНХЕН
ЗА 16 ЛЕТ ДО НАЧАЛА
386
00:21:47,940 --> 00:21:49,809
- Всем привет.
- Привет, Бобби.
387
00:21:49,842 --> 00:21:51,644
- Есть ещё силы?
- Много.
388
00:21:51,678 --> 00:21:52,979
Прибереги их.
Привет.
389
00:21:53,012 --> 00:21:54,047
Привет.
390
00:21:54,081 --> 00:21:55,848
Рад встрече. Выглядишь супер.
391
00:21:55,882 --> 00:21:58,418
Не налегайте так на пиво.
Впереди работа.
392
00:21:58,451 --> 00:22:00,152
Милый Августин или как там.
393
00:22:05,224 --> 00:22:06,826
Что это было?
394
00:22:06,859 --> 00:22:08,327
Простите?
395
00:22:08,361 --> 00:22:10,630
То движение руками.
Повтори ещё раз.
396
00:22:13,666 --> 00:22:16,335
Да, левая рука...
397
00:22:16,369 --> 00:22:18,505
Не волнуйся. Я профессионал.
398
00:22:18,538 --> 00:22:20,172
Вот так.
399
00:22:20,206 --> 00:22:21,641
Да, отлично.
400
00:22:21,674 --> 00:22:23,342
Прекрасно.
401
00:22:24,677 --> 00:22:26,145
Как тебя зовут?
402
00:22:26,178 --> 00:22:27,346
Ханна.
403
00:22:27,380 --> 00:22:28,848
Ты танцуешь, Ханна?
404
00:22:28,881 --> 00:22:32,519
Нет. Нет, я переводчик
405
00:22:32,552 --> 00:22:33,986
в этом проекте.
406
00:22:34,020 --> 00:22:36,255
Бобби, милый!
407
00:22:38,525 --> 00:22:41,861
Не могла дождаться
дня нашей встречи.
408
00:22:41,894 --> 00:22:43,062
Рад видеть.
409
00:22:44,864 --> 00:22:47,333
Сделала стрижку в стиле Луизы Брукс.
410
00:22:47,366 --> 00:22:50,302
По-моему, просто идеально.
Тебе нравится?
411
00:22:50,336 --> 00:22:51,671
А если нет?
412
00:22:53,573 --> 00:22:55,307
Шучу.
413
00:22:55,341 --> 00:22:56,809
Ах ты паршивец!
414
00:22:56,843 --> 00:22:58,344
Хочешь выпить?
415
00:22:58,377 --> 00:23:00,146
Напиток для звезды, пожалуйста.
416
00:23:12,024 --> 00:23:14,226
Эй, мистер Сай Фойер.
417
00:23:14,260 --> 00:23:15,828
Не знал, что Вы придёте.
418
00:23:15,862 --> 00:23:19,532
Хочу, чтобы ты знал...
насколько я счастлив,
419
00:23:19,566 --> 00:23:21,133
что всё получилось.
420
00:23:21,167 --> 00:23:22,635
Правда?
421
00:23:24,437 --> 00:23:27,574
Но впредь никогда больше
не действуй у меня за спиной.
422
00:23:27,607 --> 00:23:29,075
Я это не люблю.
423
00:23:29,108 --> 00:23:30,409
Я один раз встретился с Мэнни.
424
00:23:30,443 --> 00:23:31,611
- Знаю.
- И что?
425
00:23:31,644 --> 00:23:33,245
Хотя чего я удивляюсь.
426
00:23:33,279 --> 00:23:35,247
Такая же хрень была и в прошлый раз.
427
00:23:35,281 --> 00:23:39,151
Ты не считаешься со мной.
Выставляешь меня идиотом.
428
00:23:39,185 --> 00:23:41,353
Ну, счастливого пути в Нью-Йорк, Сай.
429
00:23:41,387 --> 00:23:42,822
Был рад встрече.
430
00:23:42,855 --> 00:23:44,657
Нью-Йорк? О чём ты?
431
00:23:44,691 --> 00:23:47,393
Я не улетаю.
432
00:23:47,426 --> 00:23:51,063
Да, да. Мэнни хочет, чтобы я был здесь.
Всё контролировал.
433
00:23:51,097 --> 00:23:54,667
Тебе не позволят спустить в унитаз
20 миллионов,
434
00:23:54,701 --> 00:23:56,402
как в прошлый раз.
435
00:23:57,470 --> 00:24:00,006
Усвой это.
436
00:24:30,503 --> 00:24:34,040
Пять, шесть,
пять, шесть, семь, восемь.
437
00:24:34,073 --> 00:24:36,976
Я не хочу видеть твоё напряжение, Бобби,
никакого пота.
438
00:24:37,009 --> 00:24:38,978
Всё, что я хочу, - это улыбка!
439
00:24:39,011 --> 00:24:40,547
Осанка, Бобби.
440
00:24:40,580 --> 00:24:43,482
Ты сутулишься.
Расправь плечи.
441
00:24:43,516 --> 00:24:45,284
Заново. Шесть, семь, восемь.
442
00:24:47,520 --> 00:24:49,922
Так и ты звезда!
443
00:24:50,690 --> 00:24:53,392
Где улыбка? Вот.
444
00:24:53,425 --> 00:24:56,629
Помни, всегда есть
кто-то лучше тебя, Бобби.
445
00:24:56,663 --> 00:24:58,430
Тот, кто работает усерднее тебя.
446
00:25:05,371 --> 00:25:09,408
Даже не думай,
что ты такой незаменимый.
447
00:25:10,877 --> 00:25:12,879
Понял?
448
00:25:32,198 --> 00:25:34,533
Думаю, это подойдёт идеально.
449
00:25:34,567 --> 00:25:36,468
Простое, классическое, изящное.
450
00:25:36,502 --> 00:25:39,305
Только не чёрное...
Это же "Тони", а не похороны.
451
00:25:39,338 --> 00:25:41,974
Насколько я знаю,
разница небольшая.
452
00:25:42,909 --> 00:25:45,177
Предпочитаю похороны.
453
00:25:45,211 --> 00:25:47,013
Да, там быстрее хоронят.
454
00:25:49,315 --> 00:25:52,551
Скажи привет тёте Джоан.
455
00:25:52,585 --> 00:25:54,587
Привет тёте Джоан.
456
00:25:54,621 --> 00:25:57,990
Нэнси расстроится,
что не увидела тебя.
457
00:25:58,024 --> 00:25:59,726
Теперь можешь идти.
458
00:26:02,862 --> 00:26:04,864
Что ты приметила?
459
00:26:04,897 --> 00:26:07,433
Вот это отпад.
460
00:26:08,801 --> 00:26:10,737
Просто шикарно.
461
00:26:13,239 --> 00:26:14,974
Когда вы собираетесь в Мюнхен?
462
00:26:15,007 --> 00:26:19,612
Мы решили, что будет лучше, если
мы с Николь останемся в этот раз дома.
463
00:26:19,646 --> 00:26:22,481
Вы решили, или он решил?
464
00:26:22,514 --> 00:26:25,017
Вместе решили.
465
00:26:25,051 --> 00:26:27,687
Бобби не нужна моя помощь в режиссуре.
466
00:26:27,720 --> 00:26:31,958
Я, конечно, обожаю Бобби,
но я беспокоюсь не о нём.
467
00:26:33,059 --> 00:26:34,526
Слишком броско?
468
00:26:34,560 --> 00:26:36,328
Совсем нет, милая.
Сама видишь.
469
00:26:36,362 --> 00:26:37,664
Мои цвета.
470
00:26:37,697 --> 00:26:38,965
Беру.
471
00:26:41,333 --> 00:26:43,670
Я бы не смогла поехать
при всём желании.
472
00:26:43,703 --> 00:26:45,672
Ты знаешь, я ищу пьесу.
473
00:26:45,705 --> 00:26:48,274
Агент прислал мне сотню сценариев.
474
00:26:48,307 --> 00:26:49,542
Классическую пьесу?
475
00:26:49,576 --> 00:26:51,844
Будет здорово самостоятельно поработать,
476
00:26:51,878 --> 00:26:53,479
показать, что я ещё могу...
477
00:26:53,512 --> 00:26:55,614
Как тебе это?
478
00:26:56,448 --> 00:26:58,117
На вечер?
479
00:26:58,150 --> 00:26:59,719
Красивый греческий стиль.
480
00:26:59,752 --> 00:27:02,621
Я даже готова танцевать,
если случай предоставится.
481
00:27:02,655 --> 00:27:04,056
Обязательно.
482
00:27:04,090 --> 00:27:05,624
Я не стара для мини?
483
00:27:05,658 --> 00:27:09,628
- Только говори честно.
- Эти ножки точно не стары. Покажи их.
484
00:27:19,972 --> 00:27:21,908
Чего мы, собственно, ждём?
485
00:27:21,941 --> 00:27:24,143
Уже 11, а мы не отсняли ни кадра.
486
00:27:24,176 --> 00:27:26,713
Сейчас будем снимать.
Бобби, ты нужен у камеры.
487
00:27:26,746 --> 00:27:28,681
- Кто это?
- Массовка.
488
00:27:28,715 --> 00:27:30,616
Замени. Они похожи на актёров.
489
00:27:30,649 --> 00:27:31,984
Но они актёры.
490
00:27:32,018 --> 00:27:35,587
А должны быть завсегдатаями клуба
в Берлине 30-х годов.
491
00:27:35,621 --> 00:27:38,691
Карманники, извращенцы,
проститутки.
492
00:27:38,725 --> 00:27:42,630
И что ты хочешь?
Искать по Мюнхену проституток?
493
00:27:44,163 --> 00:27:45,631
Знаешь, где найти проституток?
494
00:28:01,513 --> 00:28:06,986
Она интересуется,
не хотели бы вы, ну...
495
00:28:07,019 --> 00:28:09,856
развлечься?
496
00:28:13,359 --> 00:28:15,527
Скажи, что мы тут не для секса.
497
00:28:15,561 --> 00:28:17,997
Объясни, что мы фильм снимаем.
498
00:28:21,133 --> 00:28:23,870
Кто-нибудь имеет актёрский опыт?
499
00:28:24,737 --> 00:28:27,339
Театр? Кино?
500
00:28:32,711 --> 00:28:34,947
Порнография считается?
501
00:28:34,981 --> 00:28:37,950
Почему нет?
502
00:28:37,984 --> 00:28:39,351
Прекрасно.
503
00:28:39,385 --> 00:28:41,153
Они будут отдыхать в клубе,
504
00:28:41,187 --> 00:28:44,690
смотреть забавное,
увлекательное представление.
505
00:28:52,198 --> 00:28:54,666
Им нужно притвориться увлечёнными
506
00:28:54,700 --> 00:28:57,003
и довольными.
507
00:29:11,884 --> 00:29:17,056
Так, она, она, она.
508
00:29:17,089 --> 00:29:18,991
Не подходят. Остальных берём.
509
00:29:31,337 --> 00:29:36,775
Она говорит, что Вы выбрали старых
и страшных. Это несправедливо.
510
00:29:36,809 --> 00:29:38,610
Справедливо.
511
00:29:38,644 --> 00:29:40,679
Скажи, что это шоу-бизнес.
512
00:29:43,715 --> 00:29:46,886
Никогда раньше
не переводила в публичных домах.
513
00:29:46,919 --> 00:29:48,921
Можно вычеркнуть из списка.
514
00:29:48,955 --> 00:29:50,957
Да.
515
00:29:53,492 --> 00:29:55,761
Знаешь, когда я был маленьким,
516
00:29:55,794 --> 00:30:00,632
я танцевал в таких местах
с такими женщинами.
517
00:30:00,666 --> 00:30:02,468
Когда был маленьким?
518
00:30:02,501 --> 00:30:04,136
Да.
519
00:30:04,170 --> 00:30:06,372
Всё началось с танцев?
520
00:30:08,640 --> 00:30:11,343
И когда ты решил,
что хочешь быть режиссёром?
521
00:30:12,845 --> 00:30:14,813
Я никогда не хотел быть режиссёром.
522
00:30:14,847 --> 00:30:17,116
Просто мечтал быть Фредом Астером.
523
00:30:17,149 --> 00:30:19,085
И что случилось?
524
00:30:19,118 --> 00:30:20,652
Ну...
525
00:30:20,686 --> 00:30:22,321
Выяснилось, что я не Фред Астер.
526
00:30:23,856 --> 00:30:26,225
Покажешь?
527
00:30:26,258 --> 00:30:27,693
Прямо здесь?
528
00:30:35,501 --> 00:30:37,169
Очень впечатляет.
529
00:30:51,150 --> 00:30:53,652
У меня есть парень.
530
00:30:53,685 --> 00:30:56,022
Я совсем не против.
531
00:30:58,524 --> 00:31:00,326
А ты женат.
532
00:31:04,696 --> 00:31:06,332
Ну, мы на разных континентах.
533
00:31:06,365 --> 00:31:08,800
Их ведь для этого и придумали, да?
534
00:31:31,924 --> 00:31:36,462
"Именно ты показала мне,
что любовь - это нежность."
535
00:31:38,897 --> 00:31:40,899
Что, теперь я?
536
00:31:51,710 --> 00:31:53,879
"О, Жак, мы привыкли друг к другу..."
537
00:31:55,547 --> 00:31:58,584
"Мы два ястреба, которых поймали
в одну и ту же клетку,
538
00:31:58,617 --> 00:32:00,819
и мы научились терпеть друг друга."
539
00:32:00,852 --> 00:32:03,255
- Правильно?
- Вы позвонили Фосси.
540
00:32:03,289 --> 00:32:05,357
Наконец-то я запомнила!
541
00:32:05,391 --> 00:32:07,326
- Миссис Фосси.
- Спасибо, милая.
542
00:32:08,560 --> 00:32:09,761
Алло?
543
00:32:09,795 --> 00:32:12,798
Да, я её мама.
544
00:32:19,938 --> 00:32:26,145
♪ Пока-пока, и... ♪
545
00:32:28,347 --> 00:32:32,051
Я должен рассмотреть каждое движение.
546
00:32:32,084 --> 00:32:34,120
Мне важно видеть каждый ваш мускул.
547
00:32:35,988 --> 00:32:38,424
Передний план, Кейтлин.
548
00:32:38,457 --> 00:32:39,992
И сначала.
549
00:32:40,026 --> 00:32:41,460
Приготовились.
550
00:32:41,493 --> 00:32:44,463
И семь, восемь, и...
551
00:32:58,277 --> 00:33:04,916
♪ Была любовь у нас,
но это в прошлом. ♪
552
00:33:04,950 --> 00:33:08,488
♪ И хоть тебя ценю,
свободу я люблю. ♪
553
00:33:08,521 --> 00:33:10,822
Я видел несколько кадров, Бобби.
554
00:33:10,856 --> 00:33:12,491
Слишком темно.
555
00:33:12,524 --> 00:33:14,626
Нужно установить больше света на сцене.
556
00:33:14,660 --> 00:33:16,262
Это ночной клуб, Сай.
557
00:33:16,295 --> 00:33:18,030
В клубах темно.
558
00:33:18,620 --> 00:33:21,000
Ну-ка, девочки. Ноги вверх!
559
00:33:22,001 --> 00:33:24,370
90 градусов, не 60.
560
00:33:24,703 --> 00:33:28,340
♪ Я не нужна тебе, мой милый друг. ♪
561
00:33:28,374 --> 00:33:29,841
Начнём сначала.
562
00:33:29,875 --> 00:33:31,477
Простите, нужно повторить.
563
00:33:31,510 --> 00:33:37,038
♪ Была любовь у нас,
но это в прошлом. ♪
564
00:33:37,349 --> 00:33:41,987
♪ И хоть тебя ценю,
свободу я люблю. ♪
565
00:33:42,020 --> 00:33:46,024
♪ Ты отпусти меня,
мой милый друг. ♪
566
00:33:46,058 --> 00:33:48,927
Следи за линией. Не так.
567
00:33:48,960 --> 00:33:50,262
Тянемся, девочки.
568
00:33:50,296 --> 00:33:52,531
- Ножки, ножки.
- Надо снять.
569
00:33:52,564 --> 00:33:55,867
Ну же, сними что-нибудь.
Давай, что ты тянешь?
570
00:33:55,901 --> 00:33:56,949
Сколько можно?
571
00:33:56,975 --> 00:34:00,172
♪ Я не нужна тебе,
мой милый друг. ♪
572
00:34:00,206 --> 00:34:01,973
Ещё раз.
573
00:34:02,007 --> 00:34:03,542
Сколько у нас времени?
574
00:34:03,575 --> 00:34:05,644
- Около 10.
- Плохо.
575
00:34:05,677 --> 00:34:07,679
- Всё не то.
- Можно снимать?
576
00:34:07,713 --> 00:34:09,981
- Почему не то?
- Пять, шесть, семь, восемь.
577
00:34:10,015 --> 00:34:13,485
- Руки!
- Дамочки, почему движения нечёткие.
578
00:34:13,519 --> 00:34:15,854
Что я вижу?
Сам не понимаю, что вижу.
579
00:34:15,887 --> 00:34:17,223
Ещё раз.
580
00:34:17,256 --> 00:34:18,690
Да, передайте ему сообщение.
581
00:34:18,724 --> 00:34:20,392
Ты.
582
00:34:20,426 --> 00:34:24,463
И ещё передайте, что его дочь
принесла бутылёк "Секонала" в школу,
583
00:34:24,496 --> 00:34:25,897
пожалуйста.
584
00:34:25,931 --> 00:34:27,533
Ты постоянно здесь ошибаешься.
585
00:34:27,566 --> 00:34:29,435
Можешь объяснить почему?
586
00:34:29,468 --> 00:34:33,105
- Секонал. С-Е-К-О...
- Ещё раз. Ещё раз.
587
00:34:33,139 --> 00:34:35,741
- Ещё раз. Ещё раз. Ещё.
- Н-А-Л.
588
00:34:35,774 --> 00:34:38,044
- Секонал.
- Чего стоим? Чего стоим?
589
00:34:38,077 --> 00:34:39,611
Спасибо большое.
590
00:34:39,645 --> 00:34:40,713
До свидания.
591
00:34:41,647 --> 00:34:43,449
Почему никто не снимает?
592
00:34:43,482 --> 00:34:45,317
Объясните, что вообще здесь происходит?
593
00:34:45,351 --> 00:34:47,419
Ещё раз любовная сцена.
594
00:34:47,453 --> 00:34:49,155
- Что происходит?
- Мы репетируем.
595
00:34:49,188 --> 00:34:51,723
Что? Где все?
596
00:34:51,757 --> 00:34:53,492
- Боб очистил площадку.
- Что?
597
00:34:53,525 --> 00:34:56,428
Съёмка должна была начаться 2 часа назад.
598
00:34:56,462 --> 00:34:57,931
И ещё раз...
599
00:34:58,893 --> 00:35:00,266
Я... Что вы делаете?
600
00:35:00,299 --> 00:35:03,469
- Боб выбирает костюмы для сцены.
- Костюмы?
601
00:35:03,502 --> 00:35:07,339
Так, знаете что?
Девочки должны быть в трейлерах.
602
00:35:07,373 --> 00:35:08,474
Пора переодеваться.
603
00:35:08,507 --> 00:35:11,210
Я не против, Сай,
но у нас нет костюмов.
604
00:35:11,243 --> 00:35:14,446
В каком смысле, нет?
Тебе показали 50 вариантов!
605
00:35:14,480 --> 00:35:15,781
И ни одного подходящего.
606
00:35:15,814 --> 00:35:17,016
Ты сам не знаешь, чего хочешь!
607
00:35:17,049 --> 00:35:18,450
- Я прекрасно всё знаю.
- Да ну?
608
00:35:18,484 --> 00:35:21,988
Ты продолжаешь всем внушать,
что это должно быть похоже на мюзикл.
609
00:35:22,021 --> 00:35:23,422
Это и есть мюзикл.
610
00:35:23,456 --> 00:35:26,225
Я хочу сделать что-то самобытное,
а ты не понимаешь.
611
00:35:26,258 --> 00:35:27,560
Не понимаю?
612
00:35:27,594 --> 00:35:30,762
Вот вам оправдание
любого неуверенного художника.
613
00:35:30,796 --> 00:35:33,232
- Значит, я не понимаю?
- Поэтому тебе неудобно.
614
00:35:33,265 --> 00:35:36,969
Опять дешёвый блеск. Показуха.
Об этом я тебе и говорил.
615
00:35:37,003 --> 00:35:39,438
Слушай, я не собираюсь идти на поводу
616
00:35:39,471 --> 00:35:41,507
и снимать очередную
конфетно-букетную муть...
617
00:35:41,540 --> 00:35:44,576
У тебя повсюду какие-то трюки,
но содержания нет.
618
00:35:44,610 --> 00:35:46,645
Какая у тебя тактика?
Выключить везде свет
619
00:35:46,678 --> 00:35:49,648
и заставить всех думать,
что ты великий новатор кино?
620
00:35:50,182 --> 00:35:52,982
Скажи-ка мне, что же ты сделал
для этого фильма?
621
00:35:53,032 --> 00:35:54,486
И я скажу тебе.
622
00:35:54,520 --> 00:35:57,689
Я нанял тебя и пока не уволил.
623
00:35:58,857 --> 00:36:01,727
Как я сказал, можете идти.
624
00:38:30,842 --> 00:38:31,911
Алло?
625
00:38:31,944 --> 00:38:34,813
Как дела? Это я.
626
00:38:34,846 --> 00:38:37,416
Ну и где ты пропадал?
627
00:38:37,449 --> 00:38:39,851
Ну я...
628
00:38:39,885 --> 00:38:42,488
Собирался позвонить, просто...
629
00:38:42,521 --> 00:38:45,791
Ты получил мои сообщения?
630
00:38:45,824 --> 00:38:48,093
Да, конечно.
631
00:38:48,126 --> 00:38:51,930
Я просто, знаешь...
замотался совсем.
632
00:38:54,366 --> 00:38:57,969
Слушай, может, вырвешься ко мне
на пару дней,
633
00:38:58,003 --> 00:39:03,642
чтобы помочь мне разобраться с номерами.
Мы....
634
00:39:03,675 --> 00:39:05,844
Что скажешь?
635
00:39:11,817 --> 00:39:15,320
Я не пожалею, если приеду?
636
00:39:15,353 --> 00:39:17,322
Нет, конечно нет.
637
00:39:20,526 --> 00:39:23,028
О чём тебе жалеть?
638
00:39:23,061 --> 00:39:27,433
Ты нужна мне.
Ты нужна мне здесь, Гвен.
639
00:39:27,466 --> 00:39:30,368
Ну же, что скажешь?
640
00:39:30,402 --> 00:39:32,804
Ну...
641
00:39:32,838 --> 00:39:34,973
Посмотрим, что я смогу сделать.
642
00:39:35,006 --> 00:39:36,808
Хорошо. Ты лучшая.
643
00:39:36,842 --> 00:39:38,309
Ну всё, пока. Пока, Боб.
644
00:40:08,807 --> 00:40:11,843
Итак, я увидела...
645
00:40:11,877 --> 00:40:14,846
Это в гардеробе.
646
00:40:14,880 --> 00:40:18,049
И сразу подумала,
это идеально подойдёт Салли Боулз.
647
00:40:18,083 --> 00:40:22,153
Это же просто прекрасно!
648
00:40:22,187 --> 00:40:24,122
А ногти накрась зелёным.
649
00:40:25,423 --> 00:40:28,226
Как насчёт этого?
650
00:40:28,259 --> 00:40:31,563
Для сцены "мой милый"?
651
00:40:31,597 --> 00:40:33,565
А что надеть под него?
652
00:40:33,599 --> 00:40:35,527
Ты о белье?
653
00:40:35,528 --> 00:40:36,769
О нет. Нет.
654
00:40:36,802 --> 00:40:38,770
Под него ничего не надевай.
655
00:40:38,804 --> 00:40:40,939
Она будет ослепительна.
656
00:40:44,209 --> 00:40:46,612
Так, я привезла своё любимое кимоно...
657
00:40:48,046 --> 00:40:51,116
Почему такой яркий макияж?
Для чего он героине?
658
00:40:51,149 --> 00:40:53,619
Может, она боится, что её узнают.
659
00:40:53,652 --> 00:40:55,621
Интересно.
660
00:40:55,654 --> 00:41:00,058
А возможно, она
когда-то была светской дамой.
661
00:41:02,494 --> 00:41:05,130
Пока не встретила негодяя.
662
00:41:05,163 --> 00:41:11,336
Он обманул её и обокрал,
теперь она трясёт задом за гроши.
663
00:41:13,171 --> 00:41:15,340
Открой.
664
00:41:16,407 --> 00:41:17,576
Красавица.
665
00:41:17,609 --> 00:41:19,911
Почти весь куплет снимаем крупным планом.
666
00:41:19,945 --> 00:41:21,479
А потом ты хочешь расширить?
667
00:41:21,513 --> 00:41:22,814
Отдельные фрагменты, там и тут.
668
00:41:22,848 --> 00:41:24,550
Это зацепит.
669
00:41:24,583 --> 00:41:26,317
Рад, что ты здесь.
670
00:41:26,351 --> 00:41:28,687
Они сказали мне, что ты прилетела.
Я не поверил.
671
00:41:28,720 --> 00:41:30,155
- Сай!
- Ты прекрасна.
672
00:41:31,690 --> 00:41:33,491
Всё просто изумительно!
673
00:41:33,525 --> 00:41:35,426
У тебя выйдет шикарный фильм.
674
00:41:35,460 --> 00:41:38,597
Если убедишь своего мужа
немного ускорить темп.
675
00:41:38,630 --> 00:41:40,632
Может, отойдём, побеседуем наедине?
676
00:41:40,666 --> 00:41:42,467
- Он ещё та заноза.
- Да.
677
00:41:42,500 --> 00:41:44,302
Уж мне это хорошо известно.
678
00:41:44,335 --> 00:41:46,071
- Верю.
- Виновен по всем статьям.
679
00:41:46,104 --> 00:41:47,405
Давай, иди.
680
00:41:47,438 --> 00:41:48,974
Ладно, вернусь к работе.
681
00:41:49,007 --> 00:41:50,241
Поторопись.
682
00:41:50,275 --> 00:41:52,644
Давай уже.
683
00:41:52,678 --> 00:41:54,980
- Он совсем убрал свет, Гвен.
- Что?
684
00:41:55,013 --> 00:41:59,017
По-моему, он собирается снимать
итальянский кошмарный неореализм.
685
00:41:59,050 --> 00:42:02,487
Но я обещал студии
бродвейский мюзикл.
686
00:42:02,520 --> 00:42:04,489
А не какой-то...
687
00:42:04,522 --> 00:42:06,191
- Ну что?
- Это не то.
688
00:42:06,224 --> 00:42:08,727
На все вопросы у тебя один ответ.
689
00:42:08,760 --> 00:42:10,028
Это не то.
690
00:42:10,061 --> 00:42:11,162
Уродливо.
691
00:42:11,196 --> 00:42:12,430
Это смешно!
692
00:42:12,463 --> 00:42:14,099
Костюм не должен быть смешным.
693
00:42:14,132 --> 00:42:15,701
Ведь это же комедийный номер.
694
00:42:15,734 --> 00:42:17,669
Комедийный номер, а не костюм.
695
00:42:17,703 --> 00:42:19,605
Это шутка поверх шутки.
696
00:42:19,638 --> 00:42:21,039
Я не понимаю... Что?
697
00:42:21,072 --> 00:42:23,474
Героиня поёт балладу о горилле.
698
00:42:23,508 --> 00:42:26,144
А здесь не шутка, а реальная горилла.
699
00:42:26,177 --> 00:42:27,879
Тогда мы отбросим суть...
700
00:42:27,913 --> 00:42:30,381
♪ Взгляни на неё моими глазами... ♪
701
00:42:30,415 --> 00:42:32,083
Ты бы забыл, что она еврейка.
702
00:42:32,117 --> 00:42:33,118
Удар под дых.
703
00:42:33,151 --> 00:42:34,420
Я понимаю смысл.
704
00:42:34,453 --> 00:42:36,655
Пойми, если ты одновременно
будешь смеяться
705
00:42:36,688 --> 00:42:40,525
над нелепым костюмом
и над шуткой о горилле,
706
00:42:40,558 --> 00:42:41,993
ты упустишь смысл.
707
00:42:42,027 --> 00:42:43,294
Вот о чём Боб говорил.
708
00:42:43,328 --> 00:42:45,748
Она красивая. Он влюблён в неё.
709
00:42:46,732 --> 00:42:48,700
Я была во всех студиях Мюнхена.
710
00:42:48,734 --> 00:42:50,476
- Во всех студиях Берлина.
- Можете не мешать.
711
00:42:50,501 --> 00:42:52,012
Больше нет костюмов гориллы в Германии.
712
00:42:52,037 --> 00:42:54,373
Зато в Нью-Йорке точно должен быть.
713
00:42:54,406 --> 00:42:55,974
Съёмки через три дня.
714
00:42:56,007 --> 00:42:57,175
У нас полно времени.
715
00:42:57,208 --> 00:43:00,412
Кто-то полетит в Нью-Йорк,
найдёт костюм
716
00:43:00,446 --> 00:43:03,996
и срочно вернётся обратно в Мюнхен,
и всё за 72 часа?
717
00:43:05,050 --> 00:43:07,252
Я справлюсь.
718
00:43:07,285 --> 00:43:09,320
Ты видел, что постигло "Милую Чарити"...
719
00:43:09,354 --> 00:43:12,090
- Да...
- "Доктора Дулиттла" и "Звезду".
720
00:43:12,124 --> 00:43:14,826
Все они провалились с треском!
721
00:43:14,860 --> 00:43:19,230
В новостях показывают, как детей
находят в мешках для трупов в лесу.
722
00:43:19,264 --> 00:43:21,499
Ричард Никсон стал президентом.
723
00:43:21,532 --> 00:43:24,803
Люди больше не ходят в кино,
чтобы просто забыться.
724
00:43:24,836 --> 00:43:27,773
Они хотят увидеть что-то настоящее.
725
00:43:27,806 --> 00:43:31,509
Тебя определённо не хватало.
726
00:43:31,542 --> 00:43:32,844
Ты нужна ему.
727
00:43:32,878 --> 00:43:36,247
Просто я понимаю язык Боба.
728
00:43:36,281 --> 00:43:37,816
Годы практики.
729
00:43:37,849 --> 00:43:39,117
Ты чудо.
730
00:43:41,319 --> 00:43:43,488
- Я рад, что ты здесь.
- Я тоже.
731
00:43:48,626 --> 00:43:56,868
♪ Пока-пока, мой милый друг. ♪
732
00:43:56,902 --> 00:44:01,006
♪ Прощай, мой милый друг. ♪
733
00:44:01,039 --> 00:44:07,312
♪ Была любовь у нас,
но это в прошлом. ♪
734
00:44:07,345 --> 00:44:12,383
♪ И хоть тебя ценю,
свободу я люблю. ♪
735
00:44:12,417 --> 00:44:16,321
♪ Ты отпусти меня,
мой милый друг. ♪
736
00:44:16,354 --> 00:44:19,958
♪ И не смотри ты так тоскливо, ♪
737
00:44:19,991 --> 00:44:23,795
♪ Не приручить меня,
ты сам знаешь. ♪
738
00:44:23,829 --> 00:44:27,298
♪ Не надо хмурить бровь,
любовь ты встретишь вновь, ♪
739
00:44:27,332 --> 00:44:30,568
♪ Я не нужна тебе,
мой милый друг. ♪
740
00:44:30,601 --> 00:44:32,237
♪ Пока-пока, мой милый друг. ♪
741
00:44:32,270 --> 00:44:37,142
♪ Нам было хорошо,
но это в прошлом! ♪
742
00:44:37,175 --> 00:44:38,676
♪ Ты знал, какая я. ♪
743
00:44:38,710 --> 00:44:40,478
♪ Теперь не вешай нос ♪
744
00:44:40,511 --> 00:44:43,548
♪ И отпусти меня, мой милый друг. ♪
745
00:44:43,581 --> 00:44:45,350
♪ Пока, мой милый друг. ♪
746
00:44:45,383 --> 00:44:46,818
♪ Прощай! ♪
747
00:44:46,852 --> 00:44:48,186
♪ Нам было хорошо, ♪
748
00:44:48,219 --> 00:44:50,055
♪ Но это в прошлом. ♪
749
00:44:50,088 --> 00:44:51,757
♪ Ты знал, какая я. ♪
750
00:44:51,790 --> 00:44:53,224
♪ Теперь не вешай нос ♪
751
00:44:53,258 --> 00:44:54,993
♪ И отпусти. ♪
752
00:44:55,026 --> 00:44:56,194
♪ Пока-пока ♪
753
00:44:56,227 --> 00:44:57,628
♪ Пока, мой милый друг. ♪
754
00:44:57,662 --> 00:44:59,330
♪ Прощай, мой милый друг. ♪
755
00:44:59,364 --> 00:45:02,233
♪ Была любовь у нас,
но это в прошлом. ♪
756
00:45:02,267 --> 00:45:05,303
♪ И хоть тебя ценю,
свободу я люблю. ♪
757
00:45:05,336 --> 00:45:08,439
♪ Ты лучше отпусти меня,
и сразу полегчает! ♪
758
00:45:08,473 --> 00:45:09,808
♪ Пока-пока! ♪
759
00:45:09,841 --> 00:45:11,609
♪ Нам было хорошо. ♪
760
00:45:11,642 --> 00:45:17,783
♪ Мой милый друг. ♪
761
00:45:19,650 --> 00:45:20,919
Снято.
762
00:45:24,956 --> 00:45:26,224
Разве я заслуживаю тебя?
763
00:45:26,257 --> 00:45:28,894
Надо подумать.
764
00:45:28,927 --> 00:45:30,862
Милая.
765
00:45:32,563 --> 00:45:34,866
Спасибо.
766
00:45:43,108 --> 00:45:45,043
Когда я вернусь...
767
00:45:51,182 --> 00:45:52,851
- Обещаю.
- Хорошо.
768
00:46:13,471 --> 00:46:17,742
♪ Одну мою подружку звали Элси. ♪
769
00:46:17,775 --> 00:46:22,180
♪ Мы вместе с ней жильё снимали в Челси. ♪
770
00:46:22,213 --> 00:46:26,584
♪ Нежной ромашкой такую назовёшь едва ли. ♪
771
00:46:26,617 --> 00:46:30,856
♪ Ей на прощанье деньги оставляли. ♪
772
00:46:30,889 --> 00:46:35,260
♪ А умерла, язвили все вокруг: ♪
773
00:46:35,293 --> 00:46:38,964
♪ "Таблетки и вино - порочный круг". ♪
774
00:46:40,832 --> 00:46:47,138
♪ В гробу лежала, словно королева, ♪
775
00:46:47,172 --> 00:46:53,344
♪ ей-богу, не труп, а прекрасная дева. ♪
776
00:46:54,980 --> 00:46:59,550
♪ Я помню, Элси часто говорила... ♪
777
00:46:59,584 --> 00:47:07,458
♪ Слова простые, я их не забыла: ♪
778
00:47:07,492 --> 00:47:09,660
Вот ты где.
779
00:47:12,830 --> 00:47:14,532
Я наговорил лишнего сгоряча.
780
00:47:14,565 --> 00:47:16,801
Что было, то прошло, Сай.
781
00:47:16,834 --> 00:47:18,303
Забудем.
782
00:47:18,336 --> 00:47:22,941
Верно, знаешь, вы с Гвен...
783
00:47:22,974 --> 00:47:24,943
Настоящая команда.
784
00:47:24,976 --> 00:47:30,815
♪ Что толку сидеть в четырёх стенах? ♪
785
00:47:30,848 --> 00:47:36,254
♪ Лучше насладись звуками музыки... ♪
786
00:47:38,489 --> 00:47:42,527
♪ Жизнь - это кабаре, ♪
787
00:47:42,560 --> 00:47:45,530
♪ мой друг. ♪
788
00:47:45,563 --> 00:47:50,802
♪ Ты приходи сюда! ♪
789
00:47:50,853 --> 00:47:55,173
♪ Что до меня, что до меня, ♪
790
00:47:55,406 --> 00:48:01,079
♪ Я тоже девушка из Челси, ♪
791
00:48:01,112 --> 00:48:06,551
♪ Ну, а раз так... ♪
792
00:48:06,584 --> 00:48:11,522
♪ Похожа я на Элси. ♪
793
00:48:11,556 --> 00:48:15,493
♪ От колыбельной ♪
794
00:48:15,526 --> 00:48:19,030
♪ До гробовой доски ♪
795
00:48:19,064 --> 00:48:24,235
♪ Дорога не так длинна. ♪
796
00:48:24,269 --> 00:48:26,671
♪ Жизнь - это кабаре, мой друг! ♪
797
00:48:26,704 --> 00:48:28,639
Кто там?
798
00:48:28,673 --> 00:48:30,608
Доставка горилл!
799
00:48:32,643 --> 00:48:37,182
♪ Есть только кабаре, мой друг, ♪
800
00:48:37,215 --> 00:48:44,189
♪ Ты приходи сюда. ♪
801
00:48:50,517 --> 00:48:53,798
Я же говорила, что начало в 7.
802
00:48:56,867 --> 00:49:00,005
Боже, выглядишь восхитительно.
803
00:49:01,671 --> 00:49:04,641
ВАШИНГТОН
804
00:49:04,666 --> 00:49:07,666
ЗА 8 МИНУТ ДО НАЧАЛА
805
00:49:14,986 --> 00:49:19,290
Пойдём. Пора.
806
00:49:27,832 --> 00:49:32,067
♪ Заходи, милости просим. ♪
807
00:49:33,438 --> 00:49:38,098
♪ Путников мы приглашаем в гости. ♪
808
00:49:39,292 --> 00:49:44,171
♪ Очень приятно, рад видеть тебя. ♪
809
00:49:45,168 --> 00:49:47,978
♪ Ты отрада для очей, ♪
810
00:49:48,033 --> 00:49:50,164
♪ Оставайся, отдохни. ♪
811
00:49:50,893 --> 00:49:55,606
♪ Заходи, милости просим, ♪
812
00:49:55,706 --> 00:49:57,241
♪ В кабаре! ♪
813
00:49:57,341 --> 00:49:58,658
♪ О, кабаре! ♪
814
00:49:58,659 --> 00:50:02,560
♪ Кабаре! ♪
815
00:50:13,027 --> 00:50:15,027
Субтитры по озвучке LostFilm.
68808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.