Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,079 --> 00:00:04,728
Как е умрял?
- Убих го до смърт.
2
00:00:04,763 --> 00:00:07,382
Аз организирах тялото
погребан като неидентифициран.
3
00:00:07,869 --> 00:00:10,358
И няма да имате полза от това
Заветът на Адам.
4
00:00:10,654 --> 00:00:14,302
В замяна аз не
Намирам, че си убиец.
5
00:00:15,862 --> 00:00:18,142
Не те познавам,
но познавам сестра си.
6
00:00:18,278 --> 00:00:21,365
Би било катастрофа.
Ти си твърде стар, тя е твърде млада.
7
00:00:21,831 --> 00:00:23,904
Никой не ми го казваше
Лекарства в напитката.
8
00:00:26,832 --> 00:00:29,023
Купих ти нещо.
9
00:00:29,834 --> 00:00:32,378
Не гледайте, докато не отида.
10
00:00:32,400 --> 00:00:34,820
Г-н Клиос си отиде.
- Как мисля, че изчезва?
11
00:00:34,873 --> 00:00:36,952
Той избяга.
12
00:00:39,247 --> 00:00:41,720
Казах на Дордър
Какво каза миналата нощ?
13
00:00:41,896 --> 00:00:43,924
Да мислиш, че Адам е мъртъв.
14
00:00:44,629 --> 00:00:46,565
Адам изчезна,
Имаш това, което искаш.
15
00:00:46,600 --> 00:00:49,328
Разбира се, че не. Той е мой
син. Иска ми се да съм тук.
16
00:00:49,363 --> 00:00:51,814
Вие работите, за да го направите по-лесно
вината?
17
00:00:53,240 --> 00:00:56,005
Не си играй с мен.
-Брига ме та мисли .
18
00:00:56,047 --> 00:00:58,250
Не забравяйте, че вие и аз
поставяме същата тайна.
19
00:00:58,307 --> 00:01:02,002
Не само я докарайте тук.
20
00:01:04,620 --> 00:01:06,859
Кажи ми, Мард, какво направи?
21
00:01:06,939 --> 00:01:11,378
Не ме безпокойте сега,
Имам много работа. Леля.
22
00:01:13,058 --> 00:01:15,057
Така че ...
23
00:01:16,177 --> 00:01:20,737
Ние не излизаме оттук, докато не го кажа
Той ви мами и Ирина.
24
00:01:41,291 --> 00:01:45,969
Казах ли ви за престоя ви?
в Манила? Бях избит от себе си.
25
00:01:46,049 --> 00:01:52,928
Dief ... - Беше 35C и аз гледах
Аз съм двама дебели конди рицари
26
00:01:53,008 --> 00:01:58,846
как лежат един около друг
Изчакваме подходящия момент за атака.
27
00:01:59,166 --> 00:02:02,446
Понякога с Ирина
напомняте им.
28
00:02:03,605 --> 00:02:08,404
Предимно прилично и добре,
като членове на някакъв вид вдовица клуб
29
00:02:08,484 --> 00:02:14,403
Но от време на време обмен
това е важен поглед. i>
30
00:02:15,882 --> 00:02:21,600
Аз имам две теории. Първото е да
познава тъмния си мрак.
31
00:02:21,720 --> 00:02:26,879
И двамата знаем това
Тази жена не е невинна.
32
00:02:28,040 --> 00:02:31,278
Каквото и да ми кажеш за нея,
не бихте ме изненадали
33
00:02:32,198 --> 00:02:35,837
Но след това отново мисля
тези малки момчета.
34
00:02:36,957 --> 00:02:42,276
И виждам, че си я
Плати повече, отколкото тя.
35
00:02:45,155 --> 00:02:47,394
Предадох ви, Адам.
36
00:02:49,513 --> 00:02:52,673
Както Петър
Той се отказа от своя Спасител.
37
00:02:52,793 --> 00:02:55,353
Оставих те в смъртта.
38
00:02:56,311 --> 00:02:59,911
И аз положа тялото ти
в невидим гроб.
39
00:03:01,870 --> 00:03:04,190
Adame ...
40
00:03:04,430 --> 00:03:07,510
Моля те, прости ми.
41
00:03:07,829 --> 00:03:10,068
И това ме води към друга теория.
42
00:03:12,948 --> 00:03:15,108
Тя знае някаква тайна.
43
00:04:15,172 --> 00:04:17,731
РИВИЕРА
44
00:04:18,491 --> 00:04:23,290
След смъртта на Константин
и всичко, което последва ...
45
00:04:23,890 --> 00:04:28,489
Експлозия, тяло,
разследване, обвинения ...
46
00:04:29,329 --> 00:04:33,367
Целият свят ме обърна.
47
00:04:34,087 --> 00:04:37,926
Чувствах се като
да оближе земята под краката ми.
48
00:04:39,886 --> 00:04:44,165
Когато мисля за някого
или не мога да разчитам,
49
00:04:44,245 --> 00:04:47,084
Скоро ще бъда разочарован.
50
00:04:48,643 --> 00:04:50,762
А имаше и Адам.
51
00:04:51,323 --> 00:04:56,041
Заедно го открихме
някои тайни за баща му.
52
00:04:56,761 --> 00:04:59,401
Не ги споделихме с другите.
53
00:05:02,361 --> 00:05:06,239
Но тогава го открих
колко много ме излъга.
54
00:05:10,477 --> 00:05:15,836
И не ме наранявай.
55
00:05:18,516 --> 00:05:22,514
Той също мислеше за мен
или аз съм същото за него.
56
00:05:26,034 --> 00:05:28,434
Той ми се усмихна.
57
00:06:12,063 --> 00:06:17,061
Не ме оставяйте, моля.
Вие сте моето единствено истинско семейство.
58
00:06:17,740 --> 00:06:21,220
Защо да те оставя?
Все пак аз съм ваш.
59
00:06:22,660 --> 00:06:26,939
Затова Адам се умори?
Мислеше, че ще каже на полицията всичко?
60
00:06:28,779 --> 00:06:31,138
Защо тогава Ирина ви притеснява?
61
00:06:31,218 --> 00:06:33,337
Аз му вярвах.
62
00:06:33,857 --> 00:06:39,735
Той ме убеди, че Константин съм аз
от самото начало изневерени. И не е така.
63
00:06:40,416 --> 00:06:44,535
Той ме обичаше до смъртта си.
64
00:06:45,374 --> 00:06:49,772
Чувствах ужасен гняв.
65
00:06:50,693 --> 00:06:55,131
Това е толкова силно, че съм
Мислех, че никога няма да им се каже.
66
00:06:56,611 --> 00:06:58,891
Добре. По този начин ще ...
67
00:06:58,971 --> 00:07:03,929
Ще го намерим
донесе го пред съда, нали?
68
00:07:05,129 --> 00:07:08,929
Знам, че няма да излязат
Голям адвокат ... \ t
69
00:07:09,009 --> 00:07:13,527
Човекът е американец и
ще окажете толкова голям натиск върху Адам
70
00:07:13,607 --> 00:07:17,326
че това ще се случи
че никога не те е докосвал.
71
00:07:17,446 --> 00:07:22,964
Знам, че съдебната система е тук
Странно, но справедливостта е справедливост. - По дяволите.
72
00:07:23,044 --> 00:07:26,884
Ще се прилепим към този задник
в затвора. - Адам е мъртъв.
73
00:07:29,842 --> 00:07:31,883
Аз го убих.
74
00:07:45,199 --> 00:07:47,278
Ти го направи в самозащита.
75
00:07:48,038 --> 00:07:54,277
Няма нужда да го криете.
Ще разкажем на полицията всичко. - Не мога.
76
00:07:54,357 --> 00:07:59,036
Той те нападна и нямаше избор.
Ти го удари с нещо ...
77
00:07:59,116 --> 00:08:02,155
Не. Не го убих веднага.
78
00:08:02,234 --> 00:08:06,953
Става въпрос за самозащита.
Ирина ще разбере. - Спри!
79
00:08:11,272 --> 00:08:17,430
Заведох го към Константин
кораб и ние плавали много.
80
00:08:18,271 --> 00:08:23,350
Целунах го
тя му каза да ми каже истината.
81
00:08:23,830 --> 00:08:27,869
После взех нощта и го убих.
82
00:08:29,707 --> 00:08:31,867
Хвърлих тялото в морето.
83
00:08:44,064 --> 00:08:46,424
Направих го за Константин.
84
00:08:47,143 --> 00:08:49,422
Заради това, което Адам му е направил.
85
00:08:49,902 --> 00:08:54,382
Направих го да кажа
болка и гняв. Трябва да разберете това.
86
00:08:55,541 --> 00:09:00,100
Адам предаде семейството си, всичко е наше
излъга. Трябваше да направя нещо.
87
00:09:00,180 --> 00:09:03,659
Не ме слушайте!
- Слушам. Ето какво казвам:
88
00:09:03,739 --> 00:09:08,538
- Убих сина на жена ми от отмъщение
и ми кажи, че е правилно.
89
00:09:08,699 --> 00:09:10,938
Е, няма да го направя.
90
00:09:12,377 --> 00:09:14,416
Нямах избор.
91
00:09:15,256 --> 00:09:18,376
Вие сте. Не е нужно да го убивате.
92
00:09:18,616 --> 00:09:22,094
Но все още сте в момента
да поеме отговорност за него.
93
00:09:22,814 --> 00:09:25,174
Не го търси
Одобрение от мен.
94
00:09:47,824 --> 00:09:51,866
Д-р Рено казва, че ще го направи
Обадете ни се за час.
95
00:09:52,265 --> 00:09:57,188
Сега ще трябва да напуснем.
96
00:10:01,589 --> 00:10:03,749
Искам да видя Дордин.
97
00:10:07,030 --> 00:10:10,670
Видя ли го?
Тя вече е намерила някого.
98
00:10:11,111 --> 00:10:13,192
Знам.
99
00:10:13,272 --> 00:10:17,234
Искам да знае, че съм жив.
100
00:10:22,076 --> 00:10:25,197
И ние разработихме
нашето общо бъдеще.
101
00:10:25,276 --> 00:10:30,039
Защо да го разрушим сега?
102
00:10:30,118 --> 00:10:33,719
Какво беше това? Седни.
103
00:10:40,361 --> 00:10:42,363
Тук ...
104
00:10:45,004 --> 00:10:50,006
След няколко часа
те ще бъдат в най-добрите ръце.
105
00:10:52,685 --> 00:10:54,687
Трябва да напуснем.
106
00:11:48,986 --> 00:11:53,066
Знам, че направих ужасно нещо.
107
00:11:54,268 --> 00:11:57,148
В САЩ вероятно щяха да ви убият.
108
00:11:57,227 --> 00:12:01,230
Взех ситуацията в собствените си ръце
и тя избягваше да се влошава.
109
00:12:03,951 --> 00:12:07,831
Вие не сте смачкали насекомо
или погасява всичко.
110
00:12:10,672 --> 00:12:14,074
Ти отне живота си.
111
00:12:15,073 --> 00:12:17,595
Изтрихте всичко
възможности.
112
00:12:18,594 --> 00:12:23,477
Играл си Бог, но нещата са
Оплаквате ли се за състраданието ми?
113
00:12:23,557 --> 00:12:29,039
Опитай се да ме разбереш особено
заедно с всичко, което знае за мен.
114
00:12:29,120 --> 00:12:31,960
Не, не, не.
Аз няма да продавам всичко това на мен.
115
00:12:32,600 --> 00:12:36,881
- Така съм, защото е така
и баща ми беше убиец?
116
00:12:38,763 --> 00:12:44,164
Точно това правеше баща ти, човече
не означава, че можете да убивате хора.
117
00:12:45,803 --> 00:12:51,045
Много съжалявам за това, което сте
както и за това с Адам.
118
00:12:51,447 --> 00:12:57,568
Но се притеснявам, че ме заключваш
че би било добре да го убие.
119
00:12:58,689 --> 00:13:00,728
И тогава го уби,
120
00:13:00,808 --> 00:13:07,172
така че се върнахте тук, за да живеете
брат му, сестра му и майка му.
121
00:13:12,933 --> 00:13:17,134
Знаеш ли, това си каза?
122
00:13:18,776 --> 00:13:20,855
Ирина знае какво направи.
123
00:13:24,618 --> 00:13:30,818
В полза на семейството те затвориха
Най-добре е да скрием истината.
124
00:13:30,899 --> 00:13:33,702
Моля, моля!
- За благото на семейството?
125
00:13:33,781 --> 00:13:36,101
Кои сте вие? Кой казва това?
126
00:13:38,583 --> 00:13:41,023
Това вече е вече
наистина смутен.
127
00:13:45,304 --> 00:13:49,746
Знаеш ли ... беше хубаво тук,
но мисля, че е време да тръгвам.
128
00:13:50,987 --> 00:13:53,146
Да, съгласен съм.
129
00:14:05,791 --> 00:14:10,152
Виждам го да го носи. - Разбира се.
- Купих го на търг.
130
00:14:10,472 --> 00:14:13,634
Кит му го даде
на неговата скъпа. - Наистина ли?
131
00:14:14,275 --> 00:14:18,116
Дай й я
сонет "Звездата е страхотна".
132
00:14:18,315 --> 00:14:23,758
Любимият ми стих: „Така че живейте
преди всичко или до смърт. "" Боже мой!
133
00:14:27,599 --> 00:14:34,002
Можем да бъдем някъде тази вечер.
Да. На стриди и "шабли".
134
00:14:34,081 --> 00:14:38,282
"Здравейте," можем,
или стридите не. Защото?
135
00:14:38,363 --> 00:14:42,364
Аз съм ядосан на тях. Ето защо,
Някой яде ли нещо, което е все още живо?
136
00:14:42,444 --> 00:14:46,006
Точно това е смисълът, нали?
137
00:16:25,558 --> 00:16:28,320
О, хайде
да призная скръбта си.
138
00:16:30,641 --> 00:16:33,402
Никога не съм се бъркал дълго време.
139
00:16:34,721 --> 00:16:39,923
Надявам се да видя Божич
прости за облекчаване на болката. -Sluam.
140
00:16:42,844 --> 00:16:47,526
Най-големият ми син е
има свои недостатъци.
141
00:16:48,846 --> 00:16:53,289
Но аз го оставих.
142
00:16:53,608 --> 00:16:55,689
Можеш да се върнеш при него.
143
00:17:03,572 --> 00:17:05,573
Моят син Адам е мъртъв.
144
00:17:07,813 --> 00:17:09,973
Беше убит.
145
00:17:11,294 --> 00:17:15,175
Знам кой го е убил,
но не казах на никого.
146
00:17:16,297 --> 00:17:18,898
Бог да ви помогне.
147
00:17:20,377 --> 00:17:24,658
И нека се обърне към вас
с голяма любов. - О, моля те ...
148
00:17:26,299 --> 00:17:28,301
Помогни ми.
149
00:17:30,099 --> 00:17:35,342
Ако е честен
да се откажеш от грешките си,
150
00:17:37,103 --> 00:17:39,503
ще ти бъдат простени.
151
00:18:02,391 --> 00:18:06,633
Така че ... мога да го получа
твоя целувка?
152
00:18:08,074 --> 00:18:11,955
Върнах се след няколко дни.
- Добре, но не разбирам ...
153
00:18:12,315 --> 00:18:17,157
Мразиш Дюун Фулъртън. Това не е
истина. Когато ... - Добрата седмица.
154
00:18:17,236 --> 00:18:20,398
Да. Ти каза не
Той знае повече скучно.
155
00:18:21,038 --> 00:18:24,798
Всеки заслужава кредит
друга възможност. Здравейте, дуо.
156
00:18:24,879 --> 00:18:28,121
Не ни се налага да се смеем
ако отидете при някой любовник.
157
00:18:28,361 --> 00:18:32,081
Радвам се да ви позволя
Поздравявам ви и ме безпокоите.
158
00:18:32,402 --> 00:18:35,643
Отивам при приятел
няколко дни, това е всичко.
159
00:18:35,844 --> 00:18:39,604
Не го правим
хубаво да се счупи?
160
00:18:48,647 --> 00:18:50,889
Какво беше това?
161
00:18:51,409 --> 00:18:56,851
И никой не говори
за семействата на нашите семейства?
162
00:18:58,691 --> 00:19:03,173
Интересувам се от нея
Татко знаеше за всичко това.
163
00:19:04,212 --> 00:19:06,253
Не ви ли интересува?
164
00:19:42,747 --> 00:19:45,547
Там ли е майка ми?
- Не, не влизайте вътре.
165
00:19:46,067 --> 00:19:48,068
не го правят.
166
00:20:01,832 --> 00:20:03,832
Lorane ...
167
00:20:03,913 --> 00:20:06,314
Не можех да го спра.
168
00:20:06,674 --> 00:20:10,275
Оставете ни. Хавишу ти
когато съм готов.
169
00:20:12,836 --> 00:20:18,679
Duxo ... Ако имаше кола
за мен, обърни се и си отивай.
170
00:20:21,879 --> 00:20:24,319
Хей, той е муле в играта.
171
00:20:26,200 --> 00:20:30,522
Трябва да призная, не
както очаквах.
172
00:20:33,243 --> 00:20:35,444
Нико Елтам, радвам се.
173
00:20:35,883 --> 00:20:38,085
Това е моят стар приятел.
174
00:20:41,086 --> 00:20:43,088
Константин.
175
00:20:45,607 --> 00:20:48,767
Константин и мен
ние знаем от младежта.
176
00:20:48,967 --> 00:20:52,410
Дълъг е.
- Имам време.
177
00:20:58,412 --> 00:21:00,772
Не ...
- Това е баща ти.
178
00:21:00,893 --> 00:21:05,694
Не, Хенри Елтам е баща ми.
Аз имам баща му. - Не ...
179
00:21:06,974 --> 00:21:11,216
Константин трябва да е мъртъв.
Все пак той е обикновен крадец.
180
00:21:11,496 --> 00:21:17,338
Той имаше нужда от малко
време за възстановяване.
181
00:21:17,419 --> 00:21:19,498
Не мога да повярвам ...
182
00:21:20,859 --> 00:21:26,662
Пиехте коктейли с Дордине
и говорих с нея за работата
183
00:21:27,582 --> 00:21:32,543
докато съпругът й я разглежда
Мъртвите бяха пред носовете си.
184
00:21:32,624 --> 00:21:34,785
Луд ли си?
- Добре.
185
00:21:35,264 --> 00:21:40,586
Ами семейството му?
Dordine? Sons? дъщеря?
186
00:21:48,349 --> 00:21:51,509
Иди в ада!
- Не, моля те ...
187
00:21:51,629 --> 00:21:55,991
Слушай ме ... Никой!
Ще говорим за всичко.
188
00:22:04,393 --> 00:22:06,434
Трябва да отидем.
189
00:22:09,115 --> 00:22:13,956
Лоран ще ни отведе
на кораба. Касандра, спри!
190
00:22:17,439 --> 00:22:20,199
Твоята тайна току-що излезе от тук.
191
00:22:21,160 --> 00:22:24,681
Това е само въпрос на време
когато Дордине ще разбере всичко.
192
00:22:26,161 --> 00:22:30,843
Не искам да разбера
някой друг от мен.
193
00:23:09,095 --> 00:23:11,176
Дордине? i>
- Здрасти, Касандра.
194
00:23:12,537 --> 00:23:17,699
Елате в крепостта. i>
Точно сега? Има ли някакъв проблем?
195
00:23:17,819 --> 00:23:20,981
Не, това изобщо не е проблем
196
00:23:54,271 --> 00:23:56,312
Касандра?
197
00:23:57,552 --> 00:23:59,553
Всичко наред ли е?
198
00:24:02,235 --> 00:24:04,233
Какво става?
199
00:24:06,435 --> 00:24:13,437
Искам да ви разкажа една история
Откакто те срещнах.
200
00:24:14,439 --> 00:24:19,720
Класическа история за едно момиче, което
срещна младежа и се влюби в него.
201
00:24:21,520 --> 00:24:25,401
Оказа се
че тяхната любов не е решена.
202
00:24:26,682 --> 00:24:31,003
Но тя никога не го забравя.
203
00:24:32,045 --> 00:24:34,084
Това момиче съм аз.
204
00:24:35,525 --> 00:24:39,607
А момчето стана
колекционер на изкуства ...
205
00:24:40,847 --> 00:24:43,167
И директорът на банката.
206
00:24:45,848 --> 00:24:48,169
Говорейки за Константин?
207
00:24:48,249 --> 00:24:51,730
Вие бяхте любовници?
208
00:24:52,571 --> 00:24:56,172
Съпругът ми беше
много добър човек.
209
00:24:56,252 --> 00:25:01,094
Той обича Дафне и Ника
като родени деца.
210
00:25:03,414 --> 00:25:09,257
Касандра ... искат да кажат „да“
баща им беше ... Константин.
211
00:25:11,698 --> 00:25:14,058
Защо ми казваш това сега?
212
00:25:14,418 --> 00:25:16,459
Какво е всичко това?
213
00:25:18,379 --> 00:25:21,461
Той те обичаше, както те видя.
214
00:25:23,021 --> 00:25:26,223
Тя ми каза това.
Кога?
215
00:25:31,183 --> 00:25:36,426
Аз съм Константин
тя я видя за първи път след 30 години
216
00:25:37,427 --> 00:25:39,827
деня, в който беше
яхтата е взривена.
217
00:25:40,427 --> 00:25:42,629
А ти си бил на нея?
-Не.
218
00:25:43,668 --> 00:25:47,949
Видя ли го преди?
Дошъл ли си с мен?
219
00:25:51,110 --> 00:25:53,111
Касандра?
220
00:25:55,152 --> 00:25:59,555
Видях го след експлозията.
221
00:26:00,153 --> 00:26:02,155
Никога ...
222
00:26:02,396 --> 00:26:06,797
И го видях в мъртвеца.
Не се ебавай с мен.
223
00:26:06,876 --> 00:26:11,118
Ако ти казах да прикриеш
видяхте в мъртвеца ...
224
00:26:13,238 --> 00:26:15,439
нямаше Константин.
225
00:26:17,880 --> 00:26:20,081
Ако ти казах ...
226
00:26:25,242 --> 00:26:27,882
че Константин все още е жив.
227
00:27:38,287 --> 00:27:42,247
Как можеше да го направиш?
228
00:27:42,326 --> 00:27:46,163
Лошо е, слабо е.
- Млъкни! Нито дума!
229
00:27:51,003 --> 00:27:54,521
Как можеше?
230
00:27:55,441 --> 00:27:59,719
Аз живеех
вярата, че си мъртъв!
231
00:28:00,520 --> 00:28:06,398
Всяка сутрин
Ще се събудя с мисълта:
232
00:28:06,917 --> 00:28:08,957
- Тялото ми е мъртво.
233
00:28:09,917 --> 00:28:13,635
Но това не е така. Той никога не е бил!
234
00:28:15,075 --> 00:28:20,313
И аз съм всеки ден
Открийте някои нови неща за вас.
235
00:28:20,393 --> 00:28:22,433
Не успя да определи как планирах.
236
00:28:22,512 --> 00:28:26,911
Експлозията е разрушена
живота ми колкото твоя. -Think?
237
00:28:27,670 --> 00:28:32,229
Не се осмелявай! Докато почиствам
бъркотията, която си оставил,
238
00:28:32,350 --> 00:28:36,588
вие сте със стара любов
младежи с хубава бутилка вино.
239
00:28:36,668 --> 00:28:41,346
D ord ina, това не беше така. Когато бях
намери го, беше на ръба на смъртта.
240
00:28:41,426 --> 00:28:44,105
Veruj mi,
Не исках да те нараня.
241
00:28:44,186 --> 00:28:47,705
Оставете ни на мира.
Трябва да говоря със съпруга си.
242
00:29:00,141 --> 00:29:05,698
Дорджина, мислех от дни
за това как да те убият.
243
00:29:07,819 --> 00:29:13,456
Когато си мислеше, че говоря с мен
планът ви да плавате в здрач?
244
00:29:13,536 --> 00:29:15,695
Не можех да ви кажа.
245
00:29:16,895 --> 00:29:19,054
Трябваше да имам истински момент.
246
00:29:19,814 --> 00:29:22,053
Не исках да оставя никакви следи.
247
00:29:23,332 --> 00:29:27,731
Трябваше да намеря къща и всичко останало.
- Искам да дойда и с вас.
248
00:29:29,970 --> 00:29:33,049
Не разбираш ли?
Какво ми направи заминаването ти?
249
00:29:33,569 --> 00:29:37,968
Знаеш какво направих
да си спомня за теб?
250
00:29:39,606 --> 00:29:41,607
Обичах те.
251
00:29:42,965 --> 00:29:45,725
И децата ви?
Искате ли да ги оставите?
252
00:29:45,804 --> 00:29:50,084
Вече са пораснали
те могат да се грижат за себе си.
253
00:29:50,204 --> 00:29:53,043
Просто всичко е за теб.
254
00:29:53,443 --> 00:29:58,001
И преди да изчезнеш, Христос
той се пръсна под бремето на очакване.
255
00:29:58,081 --> 00:30:01,001
Всяко момче от време на време
Той трябва да стане мъж.
256
00:30:01,081 --> 00:30:03,320
Знаете ли, че е взел хероин?
257
00:30:04,239 --> 00:30:07,877
За него нямаше нищо лесно
дори и след смъртта ви.
258
00:30:07,957 --> 00:30:12,756
Вашите руски приятели
Те го отвлекли и изтезавали.
259
00:30:13,555 --> 00:30:16,355
Изядоха му зъби!
260
00:30:22,913 --> 00:30:27,231
А какво да кажем за Адриян и Адам?
261
00:30:33,149 --> 00:30:35,549
Адриана продължава да се подчинява.
262
00:30:37,709 --> 00:30:39,747
Адам ...
263
00:30:41,307 --> 00:30:45,625
Той винаги е бил жив за себе си.
264
00:30:48,144 --> 00:30:51,983
Мисля, че сте печеливши
от смъртта ми. За това?
265
00:30:52,063 --> 00:30:55,902
Не е трудно да се направи мит
Мъртво. - Не исках да кажа това.
266
00:30:55,983 --> 00:30:59,860
Ти имаше време да общуваш
с приятеля си Ной.
267
00:31:00,340 --> 00:31:05,578
Как смееш! Първо изчезна,
така че е писклив с любов от младостта
268
00:31:05,658 --> 00:31:10,338
и след това ме превключва на това, което съм
в най-голяма степен. - Знаеш ли, най-силно ли е?
269
00:31:14,735 --> 00:31:17,775
Това ли е между вас сериозно?
- Не знам.
270
00:31:18,654 --> 00:31:21,693
Не мисля, че е така
Ти ме моли да попитам.
271
00:31:22,812 --> 00:31:26,572
Няма нищо
Как можем да се отървем от всичко?
272
00:31:30,530 --> 00:31:32,530
Баща ми умря.
273
00:31:32,730 --> 00:31:35,729
Чух. Моите съболезнования.
274
00:31:38,368 --> 00:31:43,566
Аз съм първият път след 12 години
Върнах се в къщата, където израснах.
275
00:31:44,765 --> 00:31:48,084
Това ми помогна
Получавам малко по-ясен живот.
276
00:31:49,685 --> 00:31:52,283
И да разбера какво да прави
Аз съм способна.
277
00:31:55,482 --> 00:32:00,200
Тъй като умряхте, аз го направих
някои неща, в които не се гордея.
278
00:32:04,318 --> 00:32:09,358
Аз не ви осъждам за нищо
това ми каза планът ви. Прощавам ти.
279
00:32:14,316 --> 00:32:17,036
Някои неща обаче
не трябва да се прощава.
280
00:32:18,595 --> 00:32:20,793
И не заслужавате да ги познавате.
281
00:32:22,993 --> 00:32:25,073
Не разбирам.
282
00:32:25,392 --> 00:32:27,751
Това е най-доброто.
283
00:32:28,752 --> 00:32:31,671
Довиждане, Константин.
-Дорджина, моля ...
284
00:32:32,550 --> 00:32:34,789
Dordine!
285
00:32:35,509 --> 00:32:37,548
Dordine!
286
00:32:44,466 --> 00:32:46,625
Аз ви отговорих.
287
00:32:57,022 --> 00:32:59,021
Dordine!
288
00:33:27,052 --> 00:33:29,211
Здравейте.
Здравейте! I>
289
00:33:29,891 --> 00:33:36,888
Бихме могли да вечеряме в i>
"Нобу" на половин осем. Ката какае ? I>
290
00:33:38,847 --> 00:33:41,646
Мо.
Great. I>
291
00:33:42,326 --> 00:33:44,766
Ще се видим.
292
00:34:13,477 --> 00:34:17,195
Аз съм, г-н Забавни
Отвори вратата ми? i>
293
00:34:25,033 --> 00:34:28,072
Днешната дека ... ta mo e ?
294
00:34:30,830 --> 00:34:32,870
Бързо расте бързо.
295
00:34:34,908 --> 00:34:37,749
Но какво знам?
Аз нямам такива.
296
00:34:40,027 --> 00:34:42,747
Дорджина е най-близо до мен.
297
00:34:44,627 --> 00:34:48,944
Но трябва да кажа не
тя спира да ме изненадва.
298
00:34:50,344 --> 00:34:53,143
Не какво се е случило?
- Знаеш, Ирина ...
299
00:34:53,544 --> 00:34:57,742
Наистина усетих нещо
между нас, когато се срещнахме.
300
00:34:58,502 --> 00:35:01,221
Ти си пиян.
Mode.
301
00:35:01,941 --> 00:35:05,259
Но до сутринта ще отрежа.
302
00:35:06,380 --> 00:35:11,178
И все още ще си красив.
303
00:35:13,256 --> 00:35:16,215
Искате ли да видите колко
Аз съм трезвен? -Moe.
304
00:35:21,533 --> 00:35:27,891
Петър Петру се занимава с въже.
Петра Петра, Петру Петлю.
305
00:35:30,011 --> 00:35:36,450
Докато летяха,
всичко беше в него.
306
00:35:37,130 --> 00:35:39,208
Наистина впечатляващо.
307
00:35:47,405 --> 00:35:54,044
Какво чувство е за вас
Дордия е убила първородния син?
308
00:36:01,241 --> 00:36:03,440
Имаш добър пакт.
309
00:36:04,360 --> 00:36:08,919
Опитвам се да разбера кой е той
Ти продаваше дучето и това беше добро.
310
00:36:25,792 --> 00:36:28,632
Хей, намерих го
Гробът за комплекти в Рим.
311
00:36:28,712 --> 00:36:33,151
Ето какво е името i>
написани във вода. Какво?
312
00:36:34,710 --> 00:36:36,710
Комплектите го откраднаха.
313
00:36:36,790 --> 00:36:40,909
Любовта на любовника трябва да бъде
да бъдат записани в чаша или вода
314
00:36:41,388 --> 00:36:43,747
Добре ... какво беше?
315
00:36:46,466 --> 00:36:48,945
Naža veza ...
-Pie? - Не, благодаря.
316
00:36:53,144 --> 00:36:55,184
Нищо от това.
317
00:36:57,143 --> 00:36:59,182
Сериозен ли си?
318
00:36:59,661 --> 00:37:02,701
Какво имате предвид?
Ние не сме един за друг, нали?
319
00:37:06,420 --> 00:37:08,659
Да, прав си.
320
00:37:10,017 --> 00:37:14,097
Сексът беше добър,
но ти не си мой тип и ти си твърде стар.
321
00:37:21,775 --> 00:37:23,814
Хей!
322
00:37:40,209 --> 00:37:44,728
Значи, Ирина, това ми напомня
на един от моите съвременници:
323
00:37:45,287 --> 00:37:48,965
- Не съм ядосан на теб, Джейфе.
Просто съм разочарован.
324
00:37:52,405 --> 00:37:54,563
Но аз все още съм ядосан.
325
00:37:56,683 --> 00:38:00,441
Мислех, че се страхувам от гнева ти
и искам твоята прошка?
326
00:38:00,521 --> 00:38:03,921
Мислеше, че съм притеснен
Какво мислиш за мен?
327
00:38:04,040 --> 00:38:07,200
Ти си гост
да не се връщат у дома.
328
00:38:07,280 --> 00:38:12,158
Вид забавни награди
който не е постигнал нищо в живота.
329
00:38:14,877 --> 00:38:18,917
Трябва да призная ...
Богинята ме познава добре.
330
00:38:23,914 --> 00:38:25,993
Но кой е вашият план?
331
00:38:26,274 --> 00:38:31,591
Вие имате тази тайна във вас
следващите 10-15 години?
332
00:38:37,910 --> 00:38:40,068
Днес бях в изповед.
333
00:38:40,708 --> 00:38:42,987
Трябва да е продължило.
334
00:38:43,428 --> 00:38:45,426
Извинете.
335
00:38:45,826 --> 00:38:50,225
Но това не се промени.
Видях истината.
336
00:38:52,464 --> 00:38:54,464
И какво е истината?
337
00:38:56,264 --> 00:38:59,063
Дори ако Бог ми прости ...
338
00:39:01,741 --> 00:39:03,981
Приятелят ми никога не пропуска.
339
00:39:38,089 --> 00:39:40,089
Добре ли си?
340
00:39:42,968 --> 00:39:46,206
За този въпрос
pogreim. -В ему?
341
00:39:46,687 --> 00:39:48,686
В любовта.
342
00:39:53,924 --> 00:39:56,084
Той те е наранил?
343
00:39:56,364 --> 00:39:58,363
Не.
344
00:39:58,602 --> 00:40:02,081
Предупредих го ...
- Господи, недей!
345
00:40:20,156 --> 00:40:24,635
Съжалявам ...
Но не мога да го загубя отново.
346
00:40:54,704 --> 00:40:58,302
Не. Просто се опира на вас.
347
00:41:05,462 --> 00:41:07,500
Мамо.
348
00:41:08,140 --> 00:41:11,139
Нико.
-Dordina.
349
00:41:12,778 --> 00:41:16,137
За съжаление ...
-Duo ...
350
00:41:19,217 --> 00:41:21,215
Всичко е наред.
351
00:41:21,655 --> 00:41:27,573
Бих искал да остана малко
Насамо ... с баща ти.
352
00:41:53,485 --> 00:41:58,004
Уверен съм, че съм
той реагира твърде бързо ...
353
00:41:59,682 --> 00:42:01,923
Когато чух, че си мой баща.
354
00:42:04,241 --> 00:42:06,560
Но кой може да ме обвинява?
355
00:42:09,440 --> 00:42:15,397
Тази сутрин всичко беше там
напълно нормално.
356
00:42:17,477 --> 00:42:22,035
Бях добре образован
син на аристократично семейство,
357
00:42:22,276 --> 00:42:25,474
с право на скромно имущество.
358
00:42:26,995 --> 00:42:30,033
Имах все повече и повече
списък на известни клиенти.
359
00:42:31,673 --> 00:42:33,711
Дори едно момиче.
360
00:42:36,470 --> 00:42:38,630
Прекрасно същество.
361
00:42:42,509 --> 00:42:45,228
Но беше тази сутрин.
И какво съм аз сега?
362
00:42:49,626 --> 00:42:51,906
Нелегален син ...
363
00:42:59,383 --> 00:43:05,182
едва доловимо млади тишина.
364
00:43:09,379 --> 00:43:13,178
Той е копеле
отдавна изгубен баща,
365
00:43:13,578 --> 00:43:19,296
Гледай това, татко
момичето, в което се е влюбил.
366
00:43:20,615 --> 00:43:22,815
Адриана?
367
00:43:28,134 --> 00:43:30,533
Истинският ми баща е ...
368
00:43:33,052 --> 00:43:37,530
Анри Елтам.
369
00:43:42,528 --> 00:43:46,608
Когато умря, светът ми се счупи.
370
00:43:48,447 --> 00:43:53,845
Изгубили ли сте някога някого
кой е толкова важен за вас в живота?
371
00:44:13,159 --> 00:44:15,359
Започнах отново да го правя.
372
00:44:16,958 --> 00:44:19,437
Направих тъмнината в тъмнината.
373
00:44:19,636 --> 00:44:22,676
И аз бях влюбен.
374
00:44:25,634 --> 00:44:27,873
Но тогава трябваше
да се появи.
375
00:44:29,833 --> 00:44:34,832
И за да се разклаща кръвта ми
с тяхната неоткрита ДНК.
376
00:44:39,271 --> 00:44:44,868
Не бих го отнел
Това, което ми даде баща ми.
377
00:44:48,987 --> 00:44:50,986
Да не ви позволи.
378
00:45:09,500 --> 00:45:12,579
Мамо! Dordine!
Направи го бързо.
379
00:45:13,020 --> 00:45:15,098
Ето защо? Какво беше това?
380
00:45:15,379 --> 00:45:19,577
Не знам,
но изведнъж спря да се откаже.
381
00:45:19,817 --> 00:45:23,896
Константин?
Константин! - Спешно си!
382
00:45:25,255 --> 00:45:27,974
Никой, помогни ми.
383
00:45:28,813 --> 00:45:30,933
Нарича се д-р Рино.
384
00:45:32,813 --> 00:45:34,892
Хайде, Константин ...
385
00:45:58,045 --> 00:46:00,123
Dordine ...
386
00:46:01,762 --> 00:46:06,083
Dordine ...
Няма цел.
387
00:46:11,080 --> 00:46:13,199
Той е мъртъв.
388
00:46:16,199 --> 00:46:20,199
Възстановен от www.titlovi.com
40781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.