Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,875 --> 00:00:20,486
Занимаюсь по 30 минут в день.
2
00:00:20,510 --> 00:00:22,216
Не курю.
3
00:00:22,240 --> 00:00:24,240
Ем всякую здоровую дрянь.
4
00:00:25,910 --> 00:00:27,986
Нельзя работать сверхурочно.
5
00:00:28,010 --> 00:00:31,441
- Что? Как это понимать?
- Если бы я знал.
6
00:00:31,450 --> 00:00:32,553
НЬЮ-ЙОРК
"ВЕСЬ ЭТОТ ДЖАЗ"
7
00:00:32,563 --> 00:00:34,088
ПОДГОТОВКА К СЪЁМКАМ, 7-Я НЕДЕЛЯ
8
00:00:34,090 --> 00:00:35,936
Чувствую себя ужасно.
Сил нет. Давай сядем.
9
00:00:35,960 --> 00:00:37,089
ОСТАЛОСЬ 9 ЛЕТ
10
00:00:37,090 --> 00:00:38,181
Давай помогу.
11
00:00:38,205 --> 00:00:39,874
- Осторожно. Тихонько.
- Всё нормально.
12
00:00:39,898 --> 00:00:41,220
Не торопись.
13
00:00:49,200 --> 00:00:51,016
Ты поступил подло.
14
00:00:51,040 --> 00:00:54,186
Слёг с сердечным приступом,
доказал, что это любой дурак может.
15
00:00:56,540 --> 00:00:58,786
Как фильм? Когда съёмки?
16
00:00:58,810 --> 00:01:00,086
Через месяц.
17
00:01:00,110 --> 00:01:01,486
Да? Как сценарий?
18
00:01:01,510 --> 00:01:02,626
Новый сценарист нужен.
19
00:01:02,650 --> 00:01:04,896
Появились свежие идеи.
20
00:01:04,920 --> 00:01:06,726
За месяц до съёмок.
21
00:01:06,750 --> 00:01:08,736
Ты прочитай и заговоришь по-другому.
22
00:01:08,760 --> 00:01:11,396
Это... совсем никуда не годится.
23
00:01:11,420 --> 00:01:12,806
Потому что концовка - дерьмо.
24
00:01:12,830 --> 00:01:14,606
- Я же говорил.
- Концовка отличная.
25
00:01:14,630 --> 00:01:16,076
- Бобби.
- Без претензий.
26
00:01:16,100 --> 00:01:18,837
На самом деле проблема очевидна.
27
00:01:19,500 --> 00:01:22,546
Твой персонаж не меняется.
Нет развития героя.
28
00:01:22,570 --> 00:01:24,946
Ленни и Чарити тоже не менялись.
29
00:01:24,970 --> 00:01:28,916
Вот именно, твои герои не меняются,
поэтому финалы у тебя просто ужасные.
30
00:01:28,940 --> 00:01:30,956
- Послушай совет друга.
- Не согласен.
31
00:01:30,980 --> 00:01:33,526
Бобби, это закон построения сюжета.
32
00:01:33,769 --> 00:01:35,696
Герой должен измениться.
33
00:01:35,720 --> 00:01:37,456
Он должен...
34
00:01:37,480 --> 00:01:40,296
преображаться в течение всей картины.
35
00:01:40,320 --> 00:01:41,596
Это катарсис.
36
00:01:41,620 --> 00:01:43,136
Не неси чушь.
37
00:01:43,160 --> 00:01:46,106
Это настоящая история,
а не какая-то бредовая сказка.
38
00:01:46,130 --> 00:01:48,236
Сказка и не нужна.
39
00:01:48,260 --> 00:01:50,276
Хочешь послушать свою историю.
Я могу рассказать.
40
00:01:50,300 --> 00:01:52,806
- Валяй.
- Ладно. Сейчас расскажу.
41
00:01:52,830 --> 00:01:54,331
История такая.
42
00:01:55,300 --> 00:01:56,976
Бобби крутит с юной красоткой.
43
00:01:57,000 --> 00:01:58,544
Героя зовут Джо.
44
00:01:59,110 --> 00:02:00,916
- Джо. Джо Гидеон.
- Джо. Конечно.
45
00:02:00,940 --> 00:02:03,386
Это собьёт всех со следа, Боб.
46
00:02:03,410 --> 00:02:06,326
Никто не догадается, что
главный герой твоей истории,
47
00:02:06,350 --> 00:02:08,286
который глотает таблетки
и спит со всеми,
48
00:02:08,310 --> 00:02:11,156
на самом деле ты,
ведь его зовут Джо.
49
00:02:11,180 --> 00:02:12,558
Давай рассказывай.
50
00:02:13,250 --> 00:02:14,810
Первый акт.
51
00:02:15,260 --> 00:02:18,506
Джо встречает молодую танцовщицу.
52
00:02:18,530 --> 00:02:20,306
Как бы мы нам её назвать?
53
00:02:20,330 --> 00:02:21,525
Энни.
54
00:02:22,230 --> 00:02:23,610
Так вот...
55
00:02:24,060 --> 00:02:26,276
Акт первый: Джо влюбляется в Энни.
56
00:02:26,300 --> 00:02:30,075
Но он всё ещё путается
со своей бывшей женой,
57
00:02:30,700 --> 00:02:34,370
назовём её Гвен.
Просто так, без причины.
58
00:02:35,503 --> 00:02:38,250
Итак, акт второй:
59
00:02:38,850 --> 00:02:43,056
Джо теряет Энни,
потому что он слишком эгоистичен
60
00:02:43,080 --> 00:02:45,590
и спит со всеми подряд.
61
00:02:46,850 --> 00:02:50,496
Но стресс и чувство вины
провоцируют приступ.
62
00:02:50,520 --> 00:02:52,336
И он в больнице.
63
00:02:52,360 --> 00:02:53,516
Верно?
64
00:02:53,540 --> 00:02:58,136
Далее, оказавшись на грани
жизни и смерти в третьем акте,
65
00:02:58,160 --> 00:03:01,370
он внезапно осознаёт,
что всю жизнь любил Гвен.
66
00:03:03,040 --> 00:03:05,611
Она предназначена ему судьбой,
67
00:03:06,353 --> 00:03:09,469
ведь на самом деле только она
может быть равной ему,
68
00:03:09,580 --> 00:03:12,756
как творец и как артист.
69
00:03:12,780 --> 00:03:15,056
Он понимает,
что сам разрушил их брак.
70
00:03:15,080 --> 00:03:16,796
Понимает, что всё спустил в унитаз.
71
00:03:16,820 --> 00:03:18,626
Но он готов измениться.
72
00:03:18,650 --> 00:03:20,526
Он бы отказался от девок.
73
00:03:20,550 --> 00:03:22,866
Он бы... наконец взялся за ум
74
00:03:22,890 --> 00:03:25,706
и провёл остаток жизни
с родной душой,
75
00:03:25,730 --> 00:03:28,776
с напарницей,
с матерью его ребёнка,
76
00:03:28,800 --> 00:03:32,000
если бы только мог
покинуть больничную койку.
77
00:03:33,900 --> 00:03:35,470
Но уже поздно.
78
00:03:37,570 --> 00:03:39,140
Шанс упущен.
79
00:03:41,440 --> 00:03:43,065
Он умирает.
80
00:03:45,680 --> 00:03:47,527
Финальные титры.
81
00:03:50,580 --> 00:03:51,966
Понял?
82
00:03:51,990 --> 00:03:55,066
Преображение и трагедия.
83
00:03:55,090 --> 00:03:57,408
Это цепляет. Вот твоя история.
84
00:03:57,432 --> 00:04:00,206
Он и так знает,
что должен был остаться с ней.
85
00:04:01,330 --> 00:04:04,006
Но это совсем не важно.
Осознание ничего не меняет.
86
00:04:04,030 --> 00:04:06,276
Всё это чушь.
87
00:04:06,300 --> 00:04:08,196
Хорошая история,
но правды в ней нет.
88
00:04:08,220 --> 00:04:09,776
Никто не говорил о правде, Боб.
89
00:04:09,800 --> 00:04:12,052
Речь шла о хорошем финале.
90
00:04:12,770 --> 00:04:15,740
За правдой иди к священнику,
а не к драматургу.
91
00:04:25,763 --> 00:04:30,963
ФОССИ/ВЕРДОН
1-08 "Провидение"
92
00:04:36,413 --> 00:04:39,546
Проверка. Один, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь, девять, десять.
93
00:04:39,570 --> 00:04:40,872
3 июня.
94
00:04:41,246 --> 00:04:44,376
Интервью с Гвен Вердон
"Весь этот джаз".
95
00:04:44,786 --> 00:04:47,762
Можешь ли ты сказать,
что злилась на меня?
96
00:04:47,786 --> 00:04:49,202
За что?
97
00:04:49,226 --> 00:04:50,702
За моё отношение к себе,
98
00:04:50,726 --> 00:04:54,032
которое привело к таким проблемам
с моим здоровьем.
99
00:04:54,056 --> 00:04:56,672
Нет, я была обеспокоена и напугана.
100
00:04:56,696 --> 00:04:58,612
Можешь рассказать,
как реагировали на репетиции,
101
00:04:58,636 --> 00:05:01,242
узнав, что я попал в больницу?
102
00:05:01,266 --> 00:05:04,382
Люди были шокированы.
103
00:05:04,406 --> 00:05:06,734
Они огорчились.
104
00:05:06,758 --> 00:05:09,582
Мне говорили, что Чита рыдала,
была в истерике.
105
00:05:09,606 --> 00:05:11,082
Кто тебе такое сказал?
106
00:05:11,106 --> 00:05:12,529
Чита.
107
00:05:14,114 --> 00:05:16,462
Николь говорила, ты бросил курить.
108
00:05:16,486 --> 00:05:19,162
- Да.
- И что случилось?
109
00:05:19,186 --> 00:05:21,292
Энни ушла.
110
00:05:23,826 --> 00:05:25,932
Съехала месяц назад.
111
00:05:25,956 --> 00:05:27,272
Николь не рассказывала?
112
00:05:27,296 --> 00:05:29,072
Нет, Энни рассказывала.
113
00:05:29,096 --> 00:05:30,572
Когда вы успели поговорить?
114
00:05:30,596 --> 00:05:33,142
На репетиции, пока танцевали.
115
00:05:33,633 --> 00:05:37,206
Как ты себя чувствовала,
когда тебя променяли на Энни?
116
00:05:38,836 --> 00:05:41,412
Ничего неожиданного. Привыкла.
117
00:05:41,436 --> 00:05:43,282
Она влюблена.
118
00:05:43,306 --> 00:05:45,492
Да, знаю. Рада за неё.
119
00:05:45,516 --> 00:05:48,462
Он гей. Тот парень Чарльз,
с которым она встречается.
120
00:05:48,486 --> 00:05:50,592
Очевидно, что это не так.
121
00:05:50,616 --> 00:05:53,932
Все уже давно знают об этом,
кроме этих двоих.
122
00:05:53,956 --> 00:05:57,632
Когда меня выписали, ты не заметила,
что я стал каким-то другим?
123
00:05:57,656 --> 00:05:59,172
В каком смысле?
124
00:05:59,196 --> 00:06:00,472
Люди говорили, я изменился,
125
00:06:00,496 --> 00:06:03,172
стал более раздражительным
и грубым,
126
00:06:03,196 --> 00:06:04,702
особенно с тобой.
127
00:06:04,726 --> 00:06:06,842
Ты с ними согласна?
128
00:06:06,866 --> 00:06:08,982
Думаешь, ты изменился?
129
00:06:09,006 --> 00:06:10,742
Это я тебя спрашиваю.
130
00:06:11,087 --> 00:06:13,982
По-моему, ты совсем не изменился.
131
00:06:14,006 --> 00:06:16,522
Думаю, ты стал более настоящим.
132
00:06:16,546 --> 00:06:19,192
Перестал притворяться кем-то ещё.
133
00:06:19,216 --> 00:06:20,777
Ты меня ненавидела?
134
00:06:20,801 --> 00:06:22,622
Временами - да.
135
00:06:22,646 --> 00:06:23,992
А сейчас?
136
00:06:24,016 --> 00:06:25,022
Нет.
137
00:06:25,046 --> 00:06:27,916
И что ты чувствуешь?
138
00:06:28,856 --> 00:06:31,650
Если быть с тобой откровенной,
139
00:06:32,526 --> 00:06:36,596
теперь я к тебе
ничего не чувствую, Боб.
140
00:06:37,526 --> 00:06:39,112
Ну, я хотел...
141
00:06:39,136 --> 00:06:40,372
Спасибо тебе за честность.
142
00:06:40,396 --> 00:06:41,824
Я...
143
00:06:42,506 --> 00:06:43,542
Привет.
144
00:06:44,966 --> 00:06:48,552
Сегодня ты рано.
Мне стоит беспокоиться?
145
00:06:48,576 --> 00:06:50,382
Могу уйти, если мешаю.
146
00:06:50,406 --> 00:06:51,922
Нет. У меня есть работа для тебя.
147
00:06:51,946 --> 00:06:53,892
- Снимай обувь.
- Серьёзно?
148
00:06:53,916 --> 00:06:55,562
Да, мне нужна твоя помощь.
149
00:06:55,586 --> 00:06:58,262
Если хочешь жить здесь,
придётся зарабатывать.
150
00:06:58,286 --> 00:07:00,062
Халявы не будет.
151
00:07:00,086 --> 00:07:01,832
Детский труд вне закона, учти.
152
00:07:01,856 --> 00:07:04,162
- Да ну?
- Да.
153
00:07:04,186 --> 00:07:06,302
Тогда можешь переезжать к маме.
154
00:07:06,326 --> 00:07:08,770
Вообще не смешно.
155
00:07:10,926 --> 00:07:13,066
Ну-ка отдай.
156
00:07:14,436 --> 00:07:16,366
Так, слушай.
157
00:07:17,706 --> 00:07:19,336
Становись рядом.
158
00:07:20,806 --> 00:07:23,222
Видишь своё отражение в стекле?
159
00:07:23,246 --> 00:07:24,922
- Почти нет.
- Отлично.
160
00:07:24,946 --> 00:07:26,292
У меня есть идея.
161
00:07:26,316 --> 00:07:29,862
Повторяй за мной,
но в контексте балета.
162
00:07:29,886 --> 00:07:31,422
Не понимаю.
163
00:07:31,846 --> 00:07:33,092
Смотри.
164
00:07:34,856 --> 00:07:40,202
♪ Я помню, как Боджанглз
танцевал для вас. ♪
165
00:07:40,226 --> 00:07:42,702
И что мне делать?
166
00:07:42,726 --> 00:07:44,102
Порт де бра.
167
00:07:44,126 --> 00:07:49,442
♪ Седой, в рваной рубашке
и мешковатых штанах. ♪
168
00:07:49,466 --> 00:07:54,082
♪ В поношенных башмаках. ♪
169
00:07:54,106 --> 00:07:56,982
♪ Прыгал до небес. ♪
170
00:07:57,006 --> 00:07:59,622
♪ Прыгал до небес. ♪
171
00:08:00,846 --> 00:08:02,292
♪ И плавно приземлялся. ♪
172
00:08:08,056 --> 00:08:12,632
♪ Мистер Боджанглз. ♪
173
00:08:12,656 --> 00:08:17,142
♪ Мистер Боджанглз. ♪
174
00:08:17,166 --> 00:08:20,472
♪ Мистер Боджанглз. ♪
175
00:08:20,496 --> 00:08:23,112
♪ Танцуй. ♪
176
00:08:25,134 --> 00:08:27,752
♪ Мы встретились в камере
в Новом Орлеане. ♪
177
00:08:27,776 --> 00:08:29,434
Давай, малышка.
178
00:08:30,646 --> 00:08:32,252
♪ Когда я был на дне. ♪
179
00:08:32,276 --> 00:08:33,752
Выгнись.
180
00:08:33,776 --> 00:08:36,092
♪ В его глазах я видел вечность. ♪
181
00:08:36,116 --> 00:08:39,332
Ты знаешь, кто такой
Билл 'Боджанглз' Робинсон?
182
00:08:39,356 --> 00:08:40,432
Нет.
183
00:08:40,456 --> 00:08:42,102
Он гений.
184
00:08:42,126 --> 00:08:43,732
Танцевал степ в водевиле.
185
00:08:43,756 --> 00:08:45,992
Играл в кино с Ширли Темпл.
186
00:08:46,496 --> 00:08:47,994
Садись.
187
00:08:48,426 --> 00:08:49,842
Прыгай.
188
00:08:52,996 --> 00:08:54,584
Какая ты тяжёлая.
189
00:08:55,036 --> 00:08:56,461
Согни ножку.
190
00:08:57,006 --> 00:08:58,852
Потом он вышел из моды
191
00:08:58,876 --> 00:09:00,782
и умер без гроша.
192
00:09:02,476 --> 00:09:04,622
Даже похороны не мог оплатить.
193
00:09:04,646 --> 00:09:06,638
Ты правда его не знала?
194
00:09:06,916 --> 00:09:08,022
Поворот головой.
195
00:09:08,046 --> 00:09:10,822
♪ Ох, он прыгал до небес ♪
196
00:09:10,846 --> 00:09:12,062
Вытяни ногу.
197
00:09:12,086 --> 00:09:15,702
♪ И цокал каблуком. ♪
198
00:09:15,726 --> 00:09:17,732
Ты молодец.
199
00:09:17,756 --> 00:09:19,072
Ты шутишь.
200
00:09:19,096 --> 00:09:20,732
Нет. Сделаем арабеску.
201
00:09:22,466 --> 00:09:23,972
О, я понял.
202
00:09:23,996 --> 00:09:25,642
Гвен, привет.
203
00:09:25,666 --> 00:09:27,472
Да, Николь хочет вернуться к тебе.
204
00:09:27,496 --> 00:09:29,112
Соскучилась по комендантскому часу
205
00:09:29,136 --> 00:09:30,942
- и твоему надзору.
- Ладно.
206
00:09:30,966 --> 00:09:34,952
♪ Мистер Боджанглз. ♪
207
00:09:34,976 --> 00:09:35,982
Повторяй за мной.
208
00:09:36,006 --> 00:09:38,522
♪ Мистер Боджанглз. ♪
209
00:09:38,546 --> 00:09:40,522
Съёмки уже через неделю.
210
00:09:40,546 --> 00:09:42,692
♪ Мистер Боджанглз. ♪
211
00:09:42,716 --> 00:09:44,962
Тебя сыграет Ричард Дрейфусс?
212
00:09:44,986 --> 00:09:46,632
У него проблемы с танцами.
213
00:09:46,656 --> 00:09:47,756
Он не подходит.
214
00:09:48,886 --> 00:09:52,232
Нужен кто-то симпатичнее и выше.
215
00:09:54,426 --> 00:09:56,902
С красивой шевелюрой.
216
00:09:56,926 --> 00:09:58,912
Может, Том Селлек.
217
00:09:58,936 --> 00:10:01,172
Думала, ты добиваешься реализма.
218
00:10:01,196 --> 00:10:04,612
Эй, не умничай.
219
00:10:07,576 --> 00:10:10,582
Страшно делиться историей жизни
со всем миром?
220
00:10:10,606 --> 00:10:12,616
История не обо мне.
221
00:10:14,046 --> 00:10:15,999
О тебе.
222
00:10:16,416 --> 00:10:18,192
Между нами есть разница.
223
00:10:18,216 --> 00:10:19,392
Какая?
224
00:10:19,416 --> 00:10:22,702
Ну, ведь он... его
225
00:10:22,726 --> 00:10:24,032
не выписывают из больницы.
226
00:10:24,056 --> 00:10:26,468
Он умирает. Это всё меняет.
227
00:10:26,956 --> 00:10:28,519
Кто сыграет меня?
228
00:10:29,571 --> 00:10:31,342
Кого бы ты хотела?
229
00:10:31,723 --> 00:10:33,212
Не знаю.
230
00:10:33,236 --> 00:10:35,769
А как насчёт тебя?
Что скажешь?
231
00:10:36,436 --> 00:10:37,442
Серьёзно?
232
00:10:37,466 --> 00:10:40,782
Тебе не кажется занятным
сыграть саму себя?
233
00:10:40,806 --> 00:10:43,222
Это немного странно.
234
00:10:43,246 --> 00:10:44,922
Даже не знаю. Может быть.
235
00:10:45,320 --> 00:10:47,622
Я поговорю с режиссёром.
236
00:10:47,646 --> 00:10:49,346
Я пойду спать.
237
00:10:50,986 --> 00:10:53,762
Да, у тебя такие красные глаза.
238
00:10:54,579 --> 00:10:56,102
Это аллергия.
239
00:10:56,126 --> 00:10:58,772
У меня тоже бывает.
Наверное, наследственное.
240
00:10:58,796 --> 00:11:00,172
♪ Мистер Боджанглз. ♪
241
00:11:00,196 --> 00:11:02,253
Попробуй "Визин".
242
00:11:02,966 --> 00:11:04,972
♪ Мистер Боджанглз... ♪
243
00:11:04,996 --> 00:11:06,272
Должен помочь.
244
00:11:06,296 --> 00:11:08,442
♪ Танцуй. ♪
245
00:11:11,741 --> 00:11:14,712
Что насчёт той пьесы,
которую ты присылал?
246
00:11:14,736 --> 00:11:16,604
- "Гамма-лучи"?
- Именно.
247
00:11:16,628 --> 00:11:18,992
Никак не запомню её название.
248
00:11:19,016 --> 00:11:21,152
Я прочла и хочу получить роль.
249
00:11:21,176 --> 00:11:23,262
- Я говорил о тебе.
- Я это знаю.
250
00:11:23,286 --> 00:11:26,462
Но представь, я шла по улице
и увидела постер.
251
00:11:26,486 --> 00:11:28,632
И кто там? Шелли.
252
00:11:28,656 --> 00:11:31,002
Драматург уже обещал ей эту роль.
253
00:11:31,026 --> 00:11:33,302
Они даже не закончили прослушивание.
254
00:11:33,326 --> 00:11:35,239
Вот.
255
00:11:35,263 --> 00:11:37,826
Это...
256
00:11:38,796 --> 00:11:40,666
"Чикаго" отправят в турне?
257
00:11:41,543 --> 00:11:43,389
Я не знаю.
258
00:11:43,666 --> 00:11:45,342
Они ещё не решили.
259
00:11:45,366 --> 00:11:48,215
Ведь гонорар стал бы для тебя
отличным источником дохода.
260
00:11:48,239 --> 00:11:49,906
Да.
261
00:11:51,476 --> 00:11:56,346
Гонорар был бы не лишним, но я...
262
00:11:57,746 --> 00:12:00,192
Я актриса, Мэл, и хочу играть.
263
00:12:00,216 --> 00:12:02,562
Мне самому не нравится, но...
264
00:12:02,586 --> 00:12:06,902
вся работа в Лос-Анджелесе сейчас.
265
00:12:06,926 --> 00:12:09,895
Я выросла в Лос-Анджелесе,
мне хватило с головой.
266
00:12:09,919 --> 00:12:12,672
Ты можешь быть приглашённой звездой
на разных шоу.
267
00:12:12,696 --> 00:12:14,842
Я что, умирающая бабуля
268
00:12:14,866 --> 00:12:18,382
или какая-нибудь старушка,
у которой украли кошелёк?
269
00:12:18,406 --> 00:12:19,950
Я просто не могу...
270
00:12:19,974 --> 00:12:24,452
Мэл, запиши меня вести бар-мицву.
По крайней мере, у меня будет микрофон.
271
00:12:24,476 --> 00:12:26,852
Разомни мои костяшки.
272
00:12:26,876 --> 00:12:28,746
Я постараюсь.
273
00:12:47,536 --> 00:12:50,042
Энни, мы тебя ждём.
274
00:12:50,066 --> 00:12:51,306
Иду.
275
00:13:03,124 --> 00:13:05,096
Ты можешь выбрать
любую девчонку в городе.
276
00:13:05,120 --> 00:13:06,032
Верно.
277
00:13:06,056 --> 00:13:08,862
Я могу выбрать любую,
но я выбираю тебя.
278
00:13:08,886 --> 00:13:12,472
Джо, так нельзя.
279
00:13:12,496 --> 00:13:14,272
Блин.
280
00:13:14,296 --> 00:13:15,902
Я уже расплескала весь кофе.
281
00:13:15,926 --> 00:13:19,072
Это так продолжаться не может.
282
00:13:19,096 --> 00:13:20,112
Прервись пока.
283
00:13:20,136 --> 00:13:21,372
Хорошо, Энни. Ты молодец.
284
00:13:21,396 --> 00:13:24,542
Давай я тебя направлю.
285
00:13:24,566 --> 00:13:27,482
Героиня фильма, Кэти,
286
00:13:27,506 --> 00:13:29,152
она правда хочет отдать ему всё.
287
00:13:29,176 --> 00:13:30,682
Ты понимаешь?
288
00:13:30,706 --> 00:13:33,508
Она не должна быть вежливой.
Не сдерживайся.
289
00:13:33,532 --> 00:13:35,222
Поняла?
290
00:13:35,246 --> 00:13:37,292
Давайте ещё раз.
291
00:13:37,316 --> 00:13:38,993
Твоя реплика.
292
00:13:39,456 --> 00:13:41,116
Кто такой Майкл Грэм?
293
00:13:42,256 --> 00:13:44,462
Парень в балетном классе.
294
00:13:44,486 --> 00:13:46,232
Он гей?
295
00:13:46,256 --> 00:13:47,902
В смысле?
296
00:13:47,926 --> 00:13:49,902
Ты всё поняла.
297
00:13:50,255 --> 00:13:52,257
Это не настоящий вопрос.
298
00:13:53,096 --> 00:13:55,812
Ещё раз. Сначала.
299
00:13:55,836 --> 00:13:57,912
Кто такой Майкл Грэм?
300
00:13:57,936 --> 00:13:59,882
Парень в балетном классе.
301
00:13:59,906 --> 00:14:01,557
Он гей?
302
00:14:02,346 --> 00:14:03,982
- В смысле?
- Знаете что?
303
00:14:04,006 --> 00:14:06,292
Дай-ка... Дай-ка я сам покажу.
304
00:14:06,316 --> 00:14:07,976
Пока отойди. Так.
305
00:15:28,456 --> 00:15:31,672
Но я не хочу встречаться
с Майклом Грэмом.
306
00:15:31,696 --> 00:15:32,830
Мне никто не нужен.
307
00:15:32,854 --> 00:15:35,172
Ещё раз. Ещё раз.
308
00:15:35,196 --> 00:15:37,182
Джо, я не хочу встречаться
с Майклом Грэмом.
309
00:15:37,206 --> 00:15:38,212
Мне никто не нужен.
310
00:15:38,236 --> 00:15:40,576
Ещё раз. С того же места. Давай.
311
00:15:41,376 --> 00:15:44,353
Я не хочу встречаться с Майклом Грэмом.
Мне никто не нужен.
312
00:15:44,377 --> 00:15:46,652
Нет, стало хуже. Ещё раз.
313
00:15:46,676 --> 00:15:49,762
- Я не хочу встречаться с Майклом Грэмом.
- Нет. Ещё раз. Сначала.
314
00:15:49,786 --> 00:15:50,922
Я не хочу встречаться
с Майклом Грэмом.
315
00:15:50,946 --> 00:15:52,532
- Мне никто не нужен.
- Нет. Ещё раз.
316
00:15:52,556 --> 00:15:53,832
Я не хочу встречаться
с Майклом Грэмом.
317
00:15:53,856 --> 00:15:54,892
- Мне никто не нужен.
- Энни.
318
00:15:54,916 --> 00:15:56,102
Что ты делаешь?
319
00:15:56,126 --> 00:15:57,262
Я не хочу встречаться
с Майклом Грэмом.
320
00:15:57,286 --> 00:15:58,532
- Мне никто не нужен.
- Что это?
321
00:15:58,556 --> 00:16:00,002
Я не хочу встречаться
с Майклом Грэмом.
322
00:16:00,026 --> 00:16:01,332
Что с тобой?
323
00:16:01,356 --> 00:16:03,325
Я задал вопрос. Что с тобой?
324
00:16:04,303 --> 00:16:07,403
Почему ты не можешь
прочувствовать эту сцену?
325
00:16:08,236 --> 00:16:09,582
Потому что это не сцена.
326
00:16:09,606 --> 00:16:11,212
Это моя жизнь. Это мои слова.
327
00:16:11,236 --> 00:16:13,782
Ты взял нашу жизнь
и поместил в долбаный фильм.
328
00:16:13,806 --> 00:16:15,506
Вот почему.
329
00:16:17,606 --> 00:16:19,529
Ещё раз.
330
00:16:20,571 --> 00:16:21,992
Я не хочу встречаться
с Майклом Грэмом.
331
00:16:22,016 --> 00:16:23,292
Мне никто не нужен.
332
00:16:23,316 --> 00:16:24,792
Мне это неинтересно.
333
00:16:24,816 --> 00:16:28,116
Я не хочу играть в дешёвые игры.
Я хочу любить тебя.
334
00:16:32,826 --> 00:16:34,102
Просто отлично.
335
00:16:34,126 --> 00:16:37,002
Именно этого я и хотел.
336
00:16:37,026 --> 00:16:39,096
Потрясающе. Молодец.
337
00:16:40,136 --> 00:16:42,812
Поздравляю, Энни, роль твоя.
338
00:16:59,886 --> 00:17:02,192
Тебе звонила миссис Уиллис.
339
00:17:02,216 --> 00:17:03,602
Директор Тедди?
340
00:17:03,626 --> 00:17:06,632
Да, она хотела поговорить с тобой,
если ты будешь дома.
341
00:17:06,656 --> 00:17:09,902
У меня никогда не было
чувства рима.
342
00:17:09,926 --> 00:17:11,376
Да брось.
343
00:17:11,400 --> 00:17:13,342
Ты поздно.
344
00:17:13,366 --> 00:17:16,206
Почему ты до сих пор не спишь?
345
00:17:17,306 --> 00:17:18,482
Ты пила?
346
00:17:18,506 --> 00:17:19,852
Да, немного.
347
00:17:19,876 --> 00:17:22,952
Теперь останутся следы.
Надо было взять поднос.
348
00:17:23,384 --> 00:17:25,397
Я выпила "Декседрин".
349
00:17:25,421 --> 00:17:30,622
О, что ж. Теперь тебе будет
трудно заснуть, малышка.
350
00:17:30,646 --> 00:17:33,895
Может, у тебя есть
какое-нибудь снотворное?
351
00:17:33,919 --> 00:17:35,206
Тебе хватит таблеток.
352
00:17:35,230 --> 00:17:38,149
- Наверное, мне пора.
- Нет, ты ведь только пришла.
353
00:17:38,556 --> 00:17:41,832
Бриджет актриса.
Пробуется на роль.
354
00:17:41,856 --> 00:17:44,572
Мы ещё не решили на какую,
но мы что-нибудь придумаем.
355
00:17:44,596 --> 00:17:46,112
- Да.
- Это Николь.
356
00:17:46,136 --> 00:17:47,736
Привет, милая.
357
00:17:49,766 --> 00:17:52,246
По-моему, всем пора в кровать.
358
00:17:53,876 --> 00:17:56,146
И ты меня просто оставишь?
359
00:17:56,846 --> 00:17:59,822
Слушай, ты ведь ведёшь себя как взрослая?
360
00:17:59,846 --> 00:18:01,846
Так зачем я тебе?
361
00:19:01,376 --> 00:19:03,651
Может, уехать из Нью-Йорка?
362
00:19:04,543 --> 00:19:05,873
На выходные?
363
00:19:09,516 --> 00:19:11,692
Каждый год ты говоришь одно и то же.
364
00:19:11,716 --> 00:19:15,062
В последнюю неделю августа.
Когда мы на пляже.
365
00:19:15,086 --> 00:19:18,362
В миллионе километров
от ближайшего театра на Бродвее.
366
00:19:18,386 --> 00:19:20,472
Мы счастливы.
367
00:19:20,496 --> 00:19:23,626
И ты говоришь: "Может, нам остаться?
368
00:19:25,426 --> 00:19:28,336
Будем жить в доме у моря".
369
00:19:31,066 --> 00:19:35,412
И каждый год после праздничных
выходных мы собираемся
370
00:19:35,436 --> 00:19:40,276
и едем обратно в Нью-Йорк,
и опять обо всём забываем.
371
00:19:42,246 --> 00:19:46,016
Да, ведь у тебя работа.
372
00:19:49,116 --> 00:19:51,866
Я не работал со времён "Чикаго".
373
00:19:52,486 --> 00:19:54,243
Всё изменится.
374
00:19:54,996 --> 00:19:57,413
А что, если нет?
375
00:19:57,966 --> 00:20:00,129
Тогда зачем нам здесь оставаться?
376
00:20:00,153 --> 00:20:01,667
Я...
377
00:20:02,836 --> 00:20:05,442
Мы можем жить где угодно.
378
00:20:05,466 --> 00:20:07,282
Можем купить дом за городом.
379
00:20:07,306 --> 00:20:11,546
Завести собаку.
Жить как все нормальные люди.
380
00:20:21,616 --> 00:20:23,326
Давай.
381
00:20:25,556 --> 00:20:27,360
Что? Серьёзно?
382
00:20:27,956 --> 00:20:31,042
Давай. Почему нет?
383
00:20:34,636 --> 00:20:37,212
- Хорошо!
- Хорошо.
384
00:20:37,236 --> 00:20:39,236
- Решено!
- Решено.
385
00:20:47,316 --> 00:20:48,822
Внимание. Полная тишина.
386
00:20:48,846 --> 00:20:51,762
НЬЮ-ЙОРК
"ВЕСЬ ЭТОТ ДЖАЗ"
387
00:20:51,786 --> 00:20:53,832
Может, начнём отсюда?
388
00:20:53,856 --> 00:20:54,662
Да?
389
00:20:54,686 --> 00:20:56,762
ШЕСТОЙ ДЕНЬ СЪЁМОК
ОСТАЛОСЬ 8 ЛЕТ
390
00:20:56,786 --> 00:20:58,362
Забирайся наверх.
391
00:20:58,386 --> 00:21:00,002
Осторожно.
392
00:21:00,026 --> 00:21:01,602
Удобно?
393
00:21:01,626 --> 00:21:02,672
Да, вполне.
394
00:21:02,696 --> 00:21:04,372
Да? Отлично.
395
00:21:04,396 --> 00:21:06,172
Продолжим.
396
00:21:06,196 --> 00:21:08,096
Делаем арабеску.
397
00:21:10,466 --> 00:21:12,036
Молодец.
398
00:21:13,036 --> 00:21:14,652
Прекрасно.
399
00:21:14,676 --> 00:21:16,282
Как дела дома?
400
00:21:16,306 --> 00:21:18,160
Нормально.
401
00:21:18,906 --> 00:21:21,352
- Выгнись.
- Умница.
402
00:21:23,386 --> 00:21:25,422
Скажешь мне что-нибудь?
403
00:21:25,446 --> 00:21:26,932
Милая, ты в порядке?
404
00:21:26,956 --> 00:21:28,162
- Всё нормально.
- Хорошо.
405
00:21:28,186 --> 00:21:31,062
Тише. Пожалуйста.
406
00:21:31,086 --> 00:21:32,362
Вот так.
407
00:21:35,256 --> 00:21:37,426
Какая ты тяжёлая.
408
00:21:38,366 --> 00:21:39,896
Отлично.
409
00:21:42,036 --> 00:21:43,466
Согни ножку.
410
00:21:45,466 --> 00:21:47,212
О чём ты думаешь?
411
00:21:47,236 --> 00:21:49,352
Почему ты снова не женишься?
412
00:21:49,376 --> 00:21:51,282
Поворот головой.
413
00:21:51,306 --> 00:21:52,576
Так.
414
00:21:54,676 --> 00:21:57,922
Потому что ещё не встретил женщину,
которую бы так ненавидел,
415
00:21:57,946 --> 00:21:59,592
чтобы устроить ей пытку.
416
00:22:01,116 --> 00:22:03,247
Можно переехать к тебе?
417
00:22:03,786 --> 00:22:05,416
Конечно.
418
00:22:06,056 --> 00:22:07,772
Великолепно.
419
00:22:07,796 --> 00:22:09,502
Давайте все соберёмся.
420
00:22:09,526 --> 00:22:12,202
Закончили репетицию.
Кое-что пересмотрим.
421
00:22:12,226 --> 00:22:13,912
Отлично.
422
00:22:22,276 --> 00:22:23,982
Здесь её вещи.
423
00:22:24,006 --> 00:22:26,222
Хорошо, спасибо.
424
00:22:26,246 --> 00:22:27,592
Она ведь в порядке?
425
00:22:27,616 --> 00:22:29,222
Да, всё хорошо.
426
00:22:29,246 --> 00:22:32,322
Уверена, через неделю
она от меня устанет.
427
00:22:32,346 --> 00:22:34,462
Кажется, она курит.
428
00:22:34,486 --> 00:22:36,962
Она думает,
что если проветрить комнату,
429
00:22:36,986 --> 00:22:39,162
то я ничего не замечу.
430
00:22:41,026 --> 00:22:43,402
Я не понимаю, что с ней случилось.
431
00:22:43,426 --> 00:22:46,442
В том году у неё были
такие чудесные друзья.
432
00:22:46,466 --> 00:22:48,912
Но эти ребята
из частной школы в Нью-Йорке
433
00:22:48,936 --> 00:22:51,782
постоянно занимаются непонятно чем.
434
00:22:51,806 --> 00:22:54,082
Да, государственные школы надёжнее.
435
00:22:54,106 --> 00:22:58,982
Мы с Роном говорили и наконец
решили переехать куда-нибудь за город.
436
00:22:59,006 --> 00:23:00,652
На лето?
437
00:23:00,676 --> 00:23:03,386
Нет, мы хотим переехать навсегда.
438
00:23:05,946 --> 00:23:08,392
Это будет полезно для Николь.
439
00:23:08,416 --> 00:23:10,594
- Конечно.
- Будет учиться в школе
440
00:23:10,618 --> 00:23:14,632
с нормальными ребятами,
а не детьми актёров и биржевых маклеров.
441
00:23:15,496 --> 00:23:17,142
Конечно, я продолжу прослушиваться,
442
00:23:17,166 --> 00:23:19,572
искать работу
и периодически выходить в свет.
443
00:23:19,596 --> 00:23:23,906
Но мне кажется, что эти перемены
пойдут нам на пользу.
444
00:23:26,206 --> 00:23:28,332
Ты должна играть Рокси.
445
00:23:29,176 --> 00:23:30,722
Бобби и Джо организуют турне.
446
00:23:30,746 --> 00:23:33,022
Я хотел дождаться,
когда всё объявят официально,
447
00:23:33,046 --> 00:23:34,048
но...
448
00:23:36,686 --> 00:23:38,462
Это будет сенсация.
449
00:23:38,486 --> 00:23:41,332
Гвен Вердон на афише.
450
00:23:41,356 --> 00:23:43,356
Люди раскупят все билеты.
451
00:23:45,026 --> 00:23:46,396
Это твоё шоу.
452
00:23:48,856 --> 00:23:51,100
И оно всегда было твоим.
453
00:24:13,156 --> 00:24:15,087
Где Николь?
454
00:24:15,386 --> 00:24:17,202
Гуляет с друзьями.
455
00:24:18,856 --> 00:24:20,032
С кем?
456
00:24:20,056 --> 00:24:21,802
Господи, лучше не спрашивай.
457
00:24:21,826 --> 00:24:23,342
Она сразу взрывается.
458
00:24:23,366 --> 00:24:25,890
Главное, чтобы в 12 вернулась.
459
00:24:26,336 --> 00:24:28,350
Не в 11?
460
00:24:29,166 --> 00:24:31,936
Сошлись на 12.
461
00:24:43,346 --> 00:24:45,951
Забрала её вещи у Боба.
462
00:24:47,086 --> 00:24:50,102
Наверное, нарадоваться не может свободе.
463
00:24:50,126 --> 00:24:54,732
Он сказал, что они организуют
турне с "Чикаго".
464
00:24:54,756 --> 00:24:56,602
Здорово.
465
00:24:56,626 --> 00:24:59,342
Он предложил мне роль Рокси.
466
00:25:03,850 --> 00:25:05,512
Да уж.
467
00:25:05,536 --> 00:25:08,265
Как будто тебе
прошлого раза не хватило.
468
00:25:10,006 --> 00:25:12,406
Я согласилась.
469
00:25:16,016 --> 00:25:20,056
Что? Это только на полгода,
пока шоу не раскрутится.
470
00:25:20,080 --> 00:25:23,532
Гвен, это шоу сделало тебя несчастной.
471
00:25:23,556 --> 00:25:25,402
Это было худшее время
в твоей жизни.
472
00:25:25,426 --> 00:25:28,072
Да, потому что оно было новым.
473
00:25:28,096 --> 00:25:29,572
Но теперь всё понятно.
474
00:25:29,596 --> 00:25:31,002
Уже никто не вырежет номера,
475
00:25:31,026 --> 00:25:33,542
не будет путаницы и суеты,
как раньше.
476
00:25:33,566 --> 00:25:35,442
А как же наш план?
477
00:25:35,466 --> 00:25:37,936
- Какой?
- Переехать из города.
478
00:25:39,676 --> 00:25:44,176
Я... Я не думала,
что мы уже переезжаем.
479
00:25:45,806 --> 00:25:47,346
А что ты думала?
480
00:25:49,146 --> 00:25:52,116
Думала, что мы это обсуждаем.
Мечтаем.
481
00:25:56,786 --> 00:25:59,526
Что? Мы обязательно переедем.
482
00:26:00,696 --> 00:26:02,996
Но давай подождём полгода.
483
00:26:04,896 --> 00:26:06,266
Нет.
484
00:26:07,766 --> 00:26:09,366
Нет, потому что...
485
00:26:15,776 --> 00:26:18,002
Потому что потом ты скажешь:
486
00:26:18,646 --> 00:26:21,676
"Знаешь, он просил меня
отыграть ещё девять месяцев".
487
00:26:22,986 --> 00:26:25,562
А потом он попросит ещё год.
488
00:26:25,586 --> 00:26:29,486
"Он так сильно просил,
что я согласилась ещё на 18 месяцев".
489
00:26:34,156 --> 00:26:36,104
Что ты хочешь сказать?
490
00:26:36,696 --> 00:26:38,766
Что ты не умеешь ему отказывать.
491
00:26:39,736 --> 00:26:42,596
Но сейчас я не хочу отказываться.
492
00:26:43,506 --> 00:26:45,866
Я хочу работать.
493
00:26:48,676 --> 00:26:51,652
Я вообще не понимаю,
почему ты из-за этого расстроился.
494
00:26:51,676 --> 00:26:54,052
Ведь это я хотела переехать.
495
00:26:54,076 --> 00:26:56,165
Гвен, переезд меня не волнует.
496
00:26:56,716 --> 00:26:59,562
Но вот Бобом я сыт по горло.
497
00:27:00,081 --> 00:27:03,562
Меня ужасно достала
эта шведская семья.
498
00:27:03,586 --> 00:27:06,696
Мне надоело быть
твоим утешительным призом.
499
00:27:18,366 --> 00:27:21,606
Если отправишься в турне,
всё кончено.
500
00:27:24,376 --> 00:27:26,276
Что за глупости?
501
00:27:28,046 --> 00:27:29,746
Я серьёзно.
502
00:27:37,356 --> 00:27:40,332
♪ Да! Зажжём! ♪
503
00:27:42,596 --> 00:27:45,002
Мотор.
504
00:27:45,026 --> 00:27:47,672
♪ Прощай, жизнь. ♪
505
00:27:47,696 --> 00:27:48,742
Мы смогли.
506
00:27:48,766 --> 00:27:51,082
♪ Прощай, счастье. ♪
507
00:27:51,106 --> 00:27:52,382
♪ Здравствуй, одиночество. ♪
508
00:27:52,406 --> 00:27:53,412
Док, спасибо.
509
00:27:53,436 --> 00:27:56,082
♪ Кажется, он скоро умрёт. ♪
510
00:27:56,106 --> 00:27:57,582
Прекрасное шоу.
511
00:27:57,606 --> 00:27:59,252
Пусть оно длится вечно.
512
00:27:59,276 --> 00:28:00,692
Я буду скучать, малышка.
513
00:28:00,716 --> 00:28:02,292
♪ Прощай, счастье. ♪
514
00:28:02,316 --> 00:28:04,292
Зато больше никакой лжи.
515
00:28:04,316 --> 00:28:06,862
♪ Кажется, он скоро умрёт. ♪
516
00:28:06,886 --> 00:28:08,532
Спасибо.
517
00:28:08,556 --> 00:28:09,862
И снято!
518
00:28:09,886 --> 00:28:12,362
Ещё раз сначала.
519
00:28:12,386 --> 00:28:14,032
Просто отлично.
520
00:28:14,056 --> 00:28:15,672
Повтори это ещё раз.
521
00:28:15,696 --> 00:28:16,742
Ладно.
522
00:28:16,766 --> 00:28:19,002
Это было...
523
00:28:19,026 --> 00:28:21,342
Это было захватывающе.
524
00:28:21,366 --> 00:28:22,672
О, да.
525
00:28:22,696 --> 00:28:24,282
- Да.
- Так и было.
526
00:28:24,306 --> 00:28:26,012
Попробуй сам.
527
00:28:26,036 --> 00:28:27,182
- Я? Нет, нет, нет.
- Да, да, да.
528
00:28:27,206 --> 00:28:28,382
Давай.
529
00:28:28,406 --> 00:28:30,582
- Нет, нет времени. Надо снимать.
- Будет весело. Мы успеем.
530
00:28:30,606 --> 00:28:32,582
- Нет, нет, нет.
- Это твоя жизнь. Твоё шоу. Время есть.
531
00:28:32,606 --> 00:28:33,922
Это наша жизнь. Ты играешь...
532
00:28:33,946 --> 00:28:35,622
Мы успеем. Вы хотите увидеть Боба?
533
00:28:36,986 --> 00:28:39,122
Бобби, они просят.
534
00:28:39,146 --> 00:28:40,662
Давай, Бобби.
535
00:28:40,686 --> 00:28:42,332
Давай! Давай!
536
00:28:45,156 --> 00:28:47,732
Это твоя жизнь. Твоя публика.
537
00:28:51,166 --> 00:28:53,512
♪ Прощай, любовь. ♪
538
00:28:53,536 --> 00:28:55,772
♪ Прощай, нежность. ♪
539
00:28:55,796 --> 00:28:59,442
♪ Здравствуй, пустота.
Кажется, пришёл мой конец. ♪
540
00:28:59,466 --> 00:29:01,682
♪ Прощай, моя жизнь, прощай! ♪
541
00:29:01,706 --> 00:29:03,782
♪ Прощай, моя жизнь, прощай! ♪
542
00:29:03,806 --> 00:29:06,152
♪ Прощай, моя жизнь, прощай! ♪
543
00:29:06,176 --> 00:29:08,322
♪ Два, три, четыре, пять, шесть. ♪
544
00:29:08,346 --> 00:29:10,092
Да!
545
00:29:10,116 --> 00:29:12,062
Давай!
546
00:29:12,086 --> 00:29:14,732
Твоя публика.
547
00:29:18,986 --> 00:29:21,402
♪ Прощай, жизнь! ♪
548
00:29:21,426 --> 00:29:23,502
♪ Прощай, счастье! ♪
549
00:29:23,526 --> 00:29:25,502
♪ Здравствуй, одиночество! ♪
550
00:29:25,526 --> 00:29:27,742
♪ Кажется, я скоро умру. ♪
551
00:29:27,766 --> 00:29:29,812
♪ Кажется, он скоро умрёт. ♪
552
00:29:29,836 --> 00:29:31,742
♪ Кажется, он скоро умрёт. ♪
553
00:29:31,766 --> 00:29:35,082
♪ Кажется, я скоро... ♪
554
00:29:35,106 --> 00:29:39,522
♪ Умру. ♪
555
00:29:46,216 --> 00:29:50,302
♪ А вон его крошка, ♪
556
00:29:50,326 --> 00:29:54,032
♪ Она уже с другим. ♪
557
00:29:58,666 --> 00:30:02,542
♪ У неё счастливый вид, ♪
558
00:30:02,566 --> 00:30:04,642
♪ - А я несчастен.
- Он несчастен. ♪
559
00:30:04,666 --> 00:30:06,482
♪ - А я несчастен.
- Он несчастен. ♪
560
00:30:06,506 --> 00:30:08,682
♪ - А я несчастен.
- Он несчастен. ♪
561
00:30:08,706 --> 00:30:10,582
♪ - А я несчастен.
- Он несчастен. ♪
562
00:30:10,606 --> 00:30:14,452
♪ А я несчастен... ♪
563
00:30:14,476 --> 00:30:16,792
♪ Кажется, я скоро...
Кажется, я скоро... ♪
564
00:30:16,816 --> 00:30:19,022
♪ Кажется, я скоро...
Кажется, я скоро... ♪
565
00:30:19,046 --> 00:30:22,992
♪ Прощай, жизнь! ♪
566
00:30:23,016 --> 00:30:27,332
♪ Прощай, счастье. ♪
567
00:30:27,356 --> 00:30:31,142
♪ Здравствуй, одиночество. ♪
568
00:30:31,166 --> 00:30:33,312
♪ Кажется, он скоро... ♪
569
00:30:33,336 --> 00:30:36,172
♪ Умрёт. ♪
570
00:30:36,196 --> 00:30:38,342
♪ Умру. ♪
571
00:30:38,366 --> 00:30:40,812
♪ Один, два, три, четыре. ♪
572
00:30:43,706 --> 00:30:45,882
♪ Конец романам ♪
573
00:30:45,906 --> 00:30:48,292
♪ И любви. ♪
574
00:30:48,316 --> 00:30:51,592
♪ Не буду звёзды я считать. ♪
575
00:30:51,616 --> 00:30:53,022
♪ Забудь о них. ♪
576
00:30:53,046 --> 00:30:56,632
♪ Освободился он теперь. ♪
577
00:30:56,656 --> 00:30:59,602
♪ Его малышка... ♪
578
00:30:59,626 --> 00:31:01,032
♪ Ушла навек. ♪
579
00:31:04,896 --> 00:31:06,302
Ты больная?
580
00:31:24,986 --> 00:31:26,032
♪ Прощай... ♪
581
00:31:27,456 --> 00:31:28,792
Первая сцена!
582
00:31:28,816 --> 00:31:31,362
Выложитесь по полной в этот раз.
583
00:31:58,146 --> 00:32:00,892
Спасибо! Спасибо!
584
00:32:00,916 --> 00:32:02,902
Спасибо за эту честь.
585
00:32:02,926 --> 00:32:04,170
ГВЕН ВЕРДОН
586
00:32:04,196 --> 00:32:07,702
Через 10 месяцев после финального
выступления в турне с "Чикаго".
587
00:32:07,726 --> 00:32:10,442
ОСТАЛОСЬ 7 ЛЕТ
588
00:32:10,466 --> 00:32:11,826
Присаживайтесь.
589
00:32:12,526 --> 00:32:20,152
Я так рада быть здесь с вами
на этом вечере
590
00:32:20,176 --> 00:32:22,482
и получать награду за работу,
591
00:32:22,506 --> 00:32:26,622
в которую я вкладывала
всё своё сердце и душу.
592
00:32:26,646 --> 00:32:29,333
Очень важно,
чтобы мы продолжили помогать
593
00:32:29,359 --> 00:32:33,932
в предоставлении психологической
помощи нуждающимся
594
00:32:33,956 --> 00:32:38,132
и поддерживать
центр психического здоровья.
595
00:32:38,156 --> 00:32:44,272
Именно это мы с вами и делаем
последние 33 года.
596
00:32:44,296 --> 00:32:47,912
Похлопайте себе...
Вы достойны аплодисментов!
597
00:32:50,536 --> 00:32:55,452
Но сегодня мы с вами
собрались не только чтобы
598
00:32:55,476 --> 00:32:58,052
отпраздновать наши достижения,
599
00:32:58,076 --> 00:33:02,652
но также и для того,
чтобы вы, прекрасные люди,
600
00:33:02,676 --> 00:33:05,392
могли обналичить свои чеки.
601
00:33:05,416 --> 00:33:08,232
Понимаю. Понимаю.
602
00:33:08,256 --> 00:33:15,572
Конечно, у нас не принято
говорить о таких вещах,
603
00:33:15,596 --> 00:33:20,672
но мы вместе с вами
собираем деньги
604
00:33:20,696 --> 00:33:23,042
на благое дело,
605
00:33:23,468 --> 00:33:26,882
и вот что я вам скажу.
606
00:33:28,236 --> 00:33:31,622
♪ Ты должен знать, что говорить, ♪
607
00:33:31,646 --> 00:33:34,492
♪ И как это сказать. ♪
608
00:33:34,516 --> 00:33:38,162
♪ Ты должен знать,
какую выбрать игру, ♪
609
00:33:38,186 --> 00:33:39,992
♪ И как в неё играть. ♪
610
00:33:40,016 --> 00:33:41,892
♪ Неплохо бы повысить шансы, ♪
611
00:33:41,916 --> 00:33:46,832
♪ Припася побольше козырей. ♪
612
00:33:46,856 --> 00:33:50,142
♪ И у этой дамы есть
дополнительные тузы... ♪
613
00:33:51,166 --> 00:33:54,012
♪ Везде, где надо. ♪
614
00:33:54,036 --> 00:33:57,112
♪ Я сделала куда больше,
чем эта зануда... ♪
615
00:34:30,466 --> 00:34:32,782
О! Браво!
616
00:34:42,216 --> 00:34:43,722
Спасибо!
617
00:34:51,226 --> 00:34:52,802
Так хорошо.
618
00:34:52,826 --> 00:34:53,902
Да.
619
00:34:53,926 --> 00:34:55,644
Есть хочешь?
620
00:34:56,656 --> 00:34:58,572
Ты помнишь, что у меня занятия?
621
00:34:58,596 --> 00:35:00,642
Пропусти их.
622
00:35:00,666 --> 00:35:02,412
Сегодня наша сцена.
623
00:35:03,836 --> 00:35:05,812
Мне позвонить твоему учителю?
624
00:35:05,836 --> 00:35:07,182
Справку выписать?
625
00:35:07,206 --> 00:35:09,991
Буду поздно.
Мы хотим сходить выпить.
626
00:35:10,546 --> 00:35:12,182
Я не приглашён?
627
00:35:12,206 --> 00:35:13,992
Я ведь с классом.
628
00:35:14,016 --> 00:35:15,789
Понимаю.
629
00:35:16,216 --> 00:35:20,762
Парень, которого я видел,
что у него с тобой?
630
00:35:20,786 --> 00:35:22,162
Эдди?
631
00:35:22,186 --> 00:35:25,132
Да. Там будет Эдди?
632
00:35:25,156 --> 00:35:26,832
Я не знаю.
633
00:35:28,656 --> 00:35:31,642
- Милый парень.
- Только не начинай, прошу.
634
00:35:31,666 --> 00:35:34,012
Нет, он правда милый парень
с большим будущим.
635
00:35:35,336 --> 00:35:37,425
Может, с ним вернёшься?
636
00:35:37,449 --> 00:35:38,842
Какой же ты козёл.
637
00:35:38,866 --> 00:35:40,282
Наверно, он очень хорош.
638
00:35:40,306 --> 00:35:41,612
- Пока.
- Нет, я серьёзно.
639
00:35:41,636 --> 00:35:42,652
Я опаздываю!
640
00:35:42,676 --> 00:35:43,652
Куда же ты?
641
00:35:43,676 --> 00:35:45,076
Я опаздываю.
642
00:35:47,976 --> 00:35:49,531
Алло.
643
00:35:50,216 --> 00:35:51,422
Что такое?
644
00:35:51,446 --> 00:35:54,816
Что? Нил? Что с ним?
645
00:36:11,836 --> 00:36:15,482
Вы все знаете,
что мы с Пэдди были друзьями.
646
00:36:15,506 --> 00:36:16,776
Я...
647
00:36:23,502 --> 00:36:25,842
Надеюсь, вы поймёте.
648
00:37:53,936 --> 00:37:56,306
Не знаю, как без тебя жить, Пэдди.
649
00:38:19,218 --> 00:38:22,684
- Я говорил с Николь.
- Ох, как мило.
650
00:38:22,708 --> 00:38:24,051
Да, она...
БОБ ФОССИ
651
00:38:24,075 --> 00:38:26,749
Не думаю, что она захочет
говорить со мной.
652
00:38:26,774 --> 00:38:28,933
ЧЕРЕЗ 4 ГОДА ПОСЛЕ ТОГО,
КАК "ВЕСЬ ЭТОТ ДЖАЗ"
653
00:38:28,959 --> 00:38:31,164
БЫЛ НОМИНИРОВАН НА "ОСКАР"
В ДЕВЯТИ КАТЕГОРИЯХ
654
00:38:31,339 --> 00:38:34,275
- Почти не идёт на контакт. Как она?
- Она всё так же.
655
00:38:34,276 --> 00:38:37,506
Слышала, что её взяли на работу.
656
00:38:37,531 --> 00:38:38,645
ОСТАЛОСЬ 3 ГОДА
657
00:38:38,646 --> 00:38:40,262
Да. Я пытался говорить с Джерри.
658
00:38:40,286 --> 00:38:42,892
Она не подходила на роль.
659
00:38:44,274 --> 00:38:45,302
Да.
660
00:38:45,326 --> 00:38:46,632
Жаль.
661
00:38:46,656 --> 00:38:50,102
Недавно листал каналы
и увидел Рона в полицейском сериале.
662
00:38:50,126 --> 00:38:51,302
Там была погоня.
663
00:38:51,326 --> 00:38:53,402
Да, я тоже смотрела.
У него была пара реплик.
664
00:38:53,426 --> 00:38:54,551
Он молодец.
665
00:38:54,575 --> 00:38:55,633
Да.
666
00:38:57,783 --> 00:39:01,282
Его жена Сью
родила второго малыша.
667
00:39:01,306 --> 00:39:03,436
Мальчика.
668
00:39:04,406 --> 00:39:07,145
Точная копия отца.
669
00:39:09,116 --> 00:39:12,692
Такой волевой подбородок,
кажется, он малыша перевесит.
670
00:39:12,717 --> 00:39:15,231
СПУСТЯ ДВА МЕСЯЦА
ПОСЛЕ ФИЛЬМА "ЗВЕЗДА ПЛЕЙБОЯ",
671
00:39:15,257 --> 00:39:16,642
КОТОРЫЙ КРИТИКИ РАЗГРОМИЛИ
672
00:39:16,686 --> 00:39:19,502
Недавно общался
с твоим старым приятелем Джо.
673
00:39:19,526 --> 00:39:21,772
И как он?
674
00:39:22,202 --> 00:39:25,396
Хочет ещё раз поставить "Чарити".
675
00:39:26,126 --> 00:39:28,042
Ты шутишь.
676
00:39:28,066 --> 00:39:30,012
Премьера состоится в городе
677
00:39:30,036 --> 00:39:32,882
уже в следующем сезоне
и потом ещё сезон.
678
00:39:32,906 --> 00:39:35,312
Ух ты. По-моему, это прекрасно.
679
00:39:35,336 --> 00:39:37,152
Да, осталось найти нового режиссёра.
680
00:39:37,176 --> 00:39:39,246
Я сейчас слишком занят.
681
00:39:42,476 --> 00:39:44,762
И кому же ты это доверишь?
682
00:39:44,786 --> 00:39:47,592
Если бы ты могла это контролировать.
683
00:39:47,616 --> 00:39:50,162
Джо хочет оставить старые движения.
684
00:39:50,186 --> 00:39:51,681
Никто их не знает лучше тебя.
685
00:39:51,705 --> 00:39:55,302
Я не... Я не знаю.
686
00:39:55,326 --> 00:39:56,820
Я...
687
00:39:58,026 --> 00:39:59,272
занята.
688
00:39:59,296 --> 00:40:02,212
Да, но ты можешь пропустить
первые несколько недель репетиций
689
00:40:02,236 --> 00:40:03,612
и предпоказов.
690
00:40:03,636 --> 00:40:07,312
Не знаю. Я прямо сейчас
могу назвать десяток людей,
691
00:40:07,336 --> 00:40:08,812
которые не хуже,
692
00:40:08,836 --> 00:40:11,552
а может, и лучше меня
с этим справятся.
693
00:40:11,576 --> 00:40:16,047
Но ведь это не просто шоу.
Наше дитя. Наша "Чарити".
694
00:40:16,676 --> 00:40:19,892
Если ты так её любишь,
почему сам не поставишь?
695
00:40:21,356 --> 00:40:24,032
Я не возьмусь ставить перезапуск.
Я не так стар.
696
00:40:24,056 --> 00:40:25,902
Ты ошибаешься.
697
00:40:31,066 --> 00:40:34,148
Как только начнёшь
перезапускать своё же шоу,
698
00:40:34,966 --> 00:40:39,066
считай что уже объявил всем миру
"Моей карьере конец".
699
00:40:42,276 --> 00:40:44,075
Не нужно меня списывать.
700
00:40:44,506 --> 00:40:46,552
У меня ещё много планов.
701
00:40:47,916 --> 00:40:49,652
Один, два, три, четыре, пять,
702
00:40:49,676 --> 00:40:52,022
шесть, семь, восемь, девять, десять.
703
00:40:52,046 --> 00:40:55,092
Это просто поток разных мыслей
для проекта
704
00:40:55,116 --> 00:40:59,362
"Дамский угодник"
или "Старый дамский угодник",
705
00:40:59,386 --> 00:41:01,932
или "Использованный дамский угодник",
или...
706
00:41:03,556 --> 00:41:05,430
Наверное, так и назову.
707
00:41:06,596 --> 00:41:08,612
Он задаёт вопросы...
708
00:41:08,636 --> 00:41:11,912
Дамский угодник адресует их себе.
709
00:41:11,936 --> 00:41:13,712
Они не лишены юмора.
710
00:41:14,836 --> 00:41:18,322
Но, как и в любой шутке,
в этом есть доля правды.
711
00:41:18,346 --> 00:41:23,197
Он спрашивает себя,
предал бы он женщину,
712
00:41:23,746 --> 00:41:26,492
которая о нём всегда заботилась:
713
00:41:26,516 --> 00:41:29,592
знала, сколько сахара и сливок
класть ему в кофе,
714
00:41:29,616 --> 00:41:32,262
всегда помнила о его дне рождения,
715
00:41:32,286 --> 00:41:34,972
давала ему сироп, когда он болел,
716
00:41:34,996 --> 00:41:37,085
утешала, когда он проигрывал,
717
00:41:37,109 --> 00:41:39,194
и поздравляла, когда он выигрывал,
718
00:41:39,218 --> 00:41:42,312
терпела все его инфантильные эмоции...
719
00:41:42,336 --> 00:41:44,812
Если бы у вас была такая женщина,
720
00:41:44,836 --> 00:41:47,612
вы бы променяли её
на незнакомую задницу?
721
00:41:47,636 --> 00:41:51,152
На случайную прохожую-однодневку,
которую вы больше не увидите.
722
00:41:51,176 --> 00:41:53,752
Вы бы променяли её на такую?
723
00:41:53,776 --> 00:41:55,622
Одну на другую?
724
00:41:56,916 --> 00:41:58,286
И он ответил...
725
00:42:00,816 --> 00:42:02,292
Да, конечно.
726
00:42:05,256 --> 00:42:08,002
Опять автобиография.
727
00:42:08,026 --> 00:42:10,272
Блин.
728
00:42:10,296 --> 00:42:11,742
Бобби?
729
00:42:11,766 --> 00:42:14,572
- Да?
- Это тебя.
730
00:42:14,596 --> 00:42:16,442
Милая, я работаю.
731
00:42:16,466 --> 00:42:18,336
Видишь, я работаю.
732
00:42:18,866 --> 00:42:21,547
Это будет последняя сигара на сегодня.
733
00:42:25,976 --> 00:42:27,692
- Ладно.
- Хорошо.
734
00:42:27,716 --> 00:42:29,326
Да.
735
00:42:31,316 --> 00:42:33,322
Алло. Кто это?
736
00:42:33,346 --> 00:42:35,192
Привет, это я.
737
00:42:35,216 --> 00:42:37,502
Как дела?
738
00:42:37,526 --> 00:42:40,472
Слушай, не получается.
739
00:42:40,497 --> 00:42:42,872
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
ПЕРЕЗАПУСК "МИЛОЙ ЧАРИТИ"
740
00:42:42,896 --> 00:42:45,302
- Что не получается?
- Ничего не получается.
741
00:42:45,326 --> 00:42:47,272
Это больше похоже на шутку.
742
00:42:47,296 --> 00:42:50,442
Это уровень детского мультика.
743
00:42:50,466 --> 00:42:52,756
В этом нет остроты, нет сердца.
744
00:42:52,781 --> 00:42:54,711
РЕПЕТИЦИЯ, 29-й ДЕНЬ
ОСТАЛОСЬ 16 МЕСЯЦЕВ
745
00:42:54,713 --> 00:42:58,052
Поэтому я и доверил это тебе, Гвен.
Ты ведь ответственная.
746
00:42:58,076 --> 00:43:01,552
Хореография отличная.
Но всё остальное.
747
00:43:01,576 --> 00:43:03,292
Это...
748
00:43:04,746 --> 00:43:06,968
Всё нормально. Нормально.
749
00:43:07,386 --> 00:43:08,832
Всё нормально.
750
00:43:08,856 --> 00:43:09,962
Всё получится.
751
00:43:09,986 --> 00:43:11,502
Просто продолжу работать.
752
00:43:11,526 --> 00:43:14,332
Просто не хочу, чтобы у тебя
были завышенные ожидания.
753
00:43:14,356 --> 00:43:17,872
Я всего лишь уверен,
что всё будет прекрасно.
754
00:43:17,896 --> 00:43:20,042
Это нормальное ожидание, Гвен.
755
00:43:20,066 --> 00:43:24,012
Да, я это знаю, но...
756
00:43:24,036 --> 00:43:27,012
Послушай, если бы мы были сейчас
в Нью-Йорке,
757
00:43:27,036 --> 00:43:28,752
я бы попросила тебя взять такси,
758
00:43:28,776 --> 00:43:30,622
приехать и самому посмотреть.
759
00:43:30,646 --> 00:43:34,016
Но это невозможно.
760
00:43:36,776 --> 00:43:40,462
Во сколько у вас завтра репетиция?
761
00:43:42,486 --> 00:43:44,962
♪ Эй, транжира! ♪
762
00:43:47,396 --> 00:43:50,102
♪ Эй, транжира! ♪
763
00:43:52,726 --> 00:43:55,342
♪ Эй, транжира! ♪
764
00:43:58,206 --> 00:44:03,752
♪ Потрать немножко времени ♪
765
00:44:03,776 --> 00:44:05,622
♪ на меня. ♪
766
00:44:05,646 --> 00:44:08,122
♪ Давай посмеёмся, развлечёмся. ♪
767
00:44:08,146 --> 00:44:10,792
♪ Давай посмеёмся, развлечёмся. ♪
768
00:44:10,816 --> 00:44:13,722
♪ Давай посмеёмся, развлечёмся. ♪
769
00:44:13,746 --> 00:44:16,032
Что скажешь, подонок?
770
00:44:16,056 --> 00:44:17,362
Да!
771
00:44:19,226 --> 00:44:20,632
- Что я должен сделать?
- Не знаю.
772
00:44:20,656 --> 00:44:22,432
Раздать всем указания
и надеяться на лучшее?
773
00:44:22,456 --> 00:44:25,574
Но я их поправляю уже целый месяц.
774
00:44:25,598 --> 00:44:27,572
Печально, но все актёры...
775
00:44:27,596 --> 00:44:29,855
Пойми, они...
слишком хорошие.
776
00:44:29,879 --> 00:44:31,812
- Хорошие?
- Дебби прекрасна.
777
00:44:31,836 --> 00:44:34,452
Она талантливая девочка. Знаю.
778
00:44:34,476 --> 00:44:36,612
Но всё остальное...
779
00:44:36,636 --> 00:44:37,922
Знаю. Знаю.
780
00:44:37,946 --> 00:44:40,482
Если бы ты мог поработать с ней...
781
00:44:40,506 --> 00:44:42,152
Да.
782
00:44:42,176 --> 00:44:43,669
Этот несчастный режиссёр.
783
00:44:43,693 --> 00:44:45,922
Он, конечно, делает всё, что может.
784
00:44:45,946 --> 00:44:49,532
Но он не ты.
785
00:44:49,556 --> 00:44:51,562
Не знаю, что сказать.
786
00:44:51,586 --> 00:44:54,302
Уверена, ты бы сразу начал
что-то вычёркивать.
787
00:44:54,326 --> 00:44:57,472
Тебе бы тоже пришлось постараться.
Проработать всех персонажей.
788
00:44:57,496 --> 00:44:59,996
Да, понимаю. Конечно.
789
00:45:01,766 --> 00:45:04,242
В последний раз,
когда мы вместе работали...
790
00:45:04,627 --> 00:45:06,906
Всё было прекрасно.
791
00:45:13,776 --> 00:45:15,044
Да.
792
00:45:17,686 --> 00:45:18,992
Что ты думаешь?
793
00:45:33,496 --> 00:45:35,472
♪ О, если бы они меня увидели ♪
794
00:45:35,496 --> 00:45:37,942
♪ С мистером Виторио. ♪
795
00:45:37,966 --> 00:45:41,712
♪ Обхаживает меня,
как метрдотель, ♪
796
00:45:41,736 --> 00:45:44,482
♪ Представляю, как мои подруги
будут говорить: ♪
797
00:45:44,506 --> 00:45:45,922
♪ "Вот так повезло!" ♪
798
00:45:45,946 --> 00:45:49,792
♪ Теперь она живёт,
как лучшие мира сего. ♪
799
00:45:49,816 --> 00:45:54,092
♪ Даже не верится,
что такой знатный мужчина ♪
800
00:45:54,116 --> 00:45:58,362
♪ Познакомился с такой
простой девушкой, как я. ♪
801
00:45:58,386 --> 00:46:02,432
♪ В такую удачу мои подруги
никогда не поверят! ♪
802
00:46:02,456 --> 00:46:04,742
♪ Если бы они только меня увидели... ♪
803
00:46:04,766 --> 00:46:06,166
Всё, хватит.
804
00:46:08,096 --> 00:46:11,612
Что ты делаешь?
805
00:46:13,427 --> 00:46:14,712
Танцую.
806
00:46:16,776 --> 00:46:18,326
Это не танец.
807
00:46:18,906 --> 00:46:21,016
Это ведь ваша хореография.
808
00:46:21,946 --> 00:46:23,392
Конечно.
809
00:46:23,416 --> 00:46:25,846
И о чём она рассказывает?
810
00:46:27,506 --> 00:46:29,462
Какую историю?
811
00:46:36,052 --> 00:46:37,726
Гвен, покажи движения.
812
00:46:39,666 --> 00:46:42,712
Но... Боб.
813
00:46:42,736 --> 00:46:44,685
А что, ты их не помнишь?
814
00:46:45,206 --> 00:46:47,104
Помню, но...
815
00:46:47,406 --> 00:46:50,176
- Я помню, но...
- Продолжай.
816
00:46:51,706 --> 00:46:53,876
Ой, перестань.
817
00:46:57,346 --> 00:46:58,862
Возьмите.
818
00:47:02,286 --> 00:47:03,632
Спасибо.
819
00:47:03,656 --> 00:47:05,432
Что за глупость.
820
00:47:06,526 --> 00:47:08,526
Начни с того же места.
821
00:47:51,467 --> 00:47:52,512
И...
822
00:47:55,776 --> 00:47:57,852
♪ О, если бы они меня увидели ♪
823
00:47:57,876 --> 00:48:00,382
♪ С мистером Виторио. ♪
824
00:48:00,406 --> 00:48:04,022
♪ Обхаживает меня,
как метрдотель, ♪
825
00:48:04,046 --> 00:48:06,922
♪ Представляю, как мои подруги
будут говорить: ♪
826
00:48:06,946 --> 00:48:08,532
♪ "Вот так повезло!" ♪
827
00:48:08,556 --> 00:48:12,702
♪ Теперь она живёт,
как лучшие мира сего. ♪
828
00:48:12,726 --> 00:48:17,272
♪ Даже не верится,
что такой знатный мужчина ♪
829
00:48:17,296 --> 00:48:22,212
♪ Познакомился с такой
простой девушкой, как я. ♪
830
00:48:22,236 --> 00:48:26,412
♪ В такую удачу мои подруги
никогда не поверят! ♪
831
00:48:26,436 --> 00:48:29,182
♪ Если бы они только меня увидели... ♪
832
00:48:38,392 --> 00:48:39,962
Сейчас.
833
00:49:45,416 --> 00:49:46,490
ВАШИНГТОН
834
00:49:46,516 --> 00:49:48,494
Ты рано.
835
00:49:48,519 --> 00:49:50,619
"МИЛАЯ ЧАРИТИ", ТУРНЕ
836
00:49:50,656 --> 00:49:52,248
Время ещё есть.
837
00:49:52,273 --> 00:49:54,025
ПРЕМЬЕРА
838
00:49:54,042 --> 00:49:56,232
Я же говорила, что начало в 7.
839
00:49:56,510 --> 00:49:58,491
ОСТАЛОСЬ 8 МИНУТ
840
00:49:58,516 --> 00:50:01,090
Боже, выглядишь восхитительно.
841
00:50:06,806 --> 00:50:08,076
Пойдём.
842
00:50:09,836 --> 00:50:11,846
Пора.
843
00:50:12,437 --> 00:50:15,552
- Так.
- Театр там.
844
00:50:17,886 --> 00:50:21,992
Нужно посмотреть место
для "Фруга" в Бостоне.
845
00:50:22,016 --> 00:50:24,402
Я не знаю размер помещения.
846
00:50:24,426 --> 00:50:25,662
- А ты?
- Там тесно.
847
00:50:25,686 --> 00:50:27,575
По крайней мере, мне так говорили.
848
00:50:28,096 --> 00:50:29,926
Думаю, места мало.
849
00:50:31,016 --> 00:50:32,842
Что Дэнни говорит
о продаже билетов?
850
00:50:32,866 --> 00:50:36,972
Говорит, что в Вашингтоне
все билеты проданы.
851
00:50:36,996 --> 00:50:40,542
Он говорит, что к началу
рекламной кампании в Бостоне,
852
00:50:40,566 --> 00:50:42,852
- мы сможем... Боб?
- Что-то не так.
853
00:50:42,876 --> 00:50:44,422
Боб! О боже!
854
00:50:44,446 --> 00:50:46,122
Тише, тише. Всё нормально.
855
00:50:46,146 --> 00:50:47,289
Что-то не так.
856
00:50:47,313 --> 00:50:48,563
Всё будет хорошо. Держись.
857
00:50:48,587 --> 00:50:51,092
Боб, у тебя приступ, слышишь?
858
00:50:51,116 --> 00:50:54,292
Всё нормально.
Кто-нибудь, вызовите скорую!
859
00:50:54,316 --> 00:50:56,092
Пожалуйста! Он эпилептик!
860
00:50:56,116 --> 00:50:57,692
Тебе нужен "Фенитоин".
861
00:50:57,716 --> 00:51:00,132
Не волнуйся. Всё нормально.
Нормально.
862
00:51:00,156 --> 00:51:03,632
Они будут ждать,
пока мы не появимся.
863
00:51:03,656 --> 00:51:05,442
Никто без тебя не начнёт.
864
00:51:05,466 --> 00:51:07,372
Не думай об этом сейчас.
865
00:51:07,396 --> 00:51:09,783
Когда приедем, тогда приедем.
866
00:51:11,468 --> 00:51:12,536
Ладно?
867
00:51:14,806 --> 00:51:17,352
Вот так. Слышишь, я с тобой.
868
00:51:17,376 --> 00:51:19,182
Я рядом. Я с тобой.
869
00:51:19,206 --> 00:51:21,192
Дай мне... Вот так.
870
00:51:21,216 --> 00:51:22,846
Вот так. Дай мне руку.
871
00:51:24,446 --> 00:51:25,922
Держи меня.
872
00:51:30,756 --> 00:51:32,348
Бобби?
873
00:51:33,486 --> 00:51:34,626
Ты слышишь?
874
00:51:43,996 --> 00:51:45,861
Я рядом, Бобби.
875
00:51:49,858 --> 00:51:51,884
Слышишь? Я здесь.
876
00:52:22,536 --> 00:52:24,582
Так ты дашь мне эту роль или нет?
877
00:52:24,606 --> 00:52:27,252
Ты уже утверждена.
Эта роль всегда была твоей.
878
00:52:27,276 --> 00:52:30,322
Почему ты сразу об этом не сказал?
879
00:52:30,346 --> 00:52:32,292
Ты не спрашивала.
880
00:52:39,626 --> 00:52:43,956
И что дальше?
881
00:52:46,196 --> 00:52:48,742
Не знаю. Я почему-то очень нервничаю.
882
00:52:48,766 --> 00:52:51,012
Да.
883
00:52:51,427 --> 00:52:53,082
Я тоже.
884
00:52:56,836 --> 00:52:58,726
Я здесь, Бобби.
885
00:53:00,102 --> 00:53:01,752
Я рядом.
886
00:53:06,886 --> 00:53:08,110
Я здесь.
887
00:53:14,926 --> 00:53:16,810
Бобби.
888
00:53:42,287 --> 00:53:44,591
"МИЛАЯ ЧАРИТИ"
889
00:53:44,617 --> 00:53:49,352
РЕЖИССЁР И ХОРЕОГРАФ
БОБ ФОССИ
890
00:53:56,848 --> 00:54:00,728
Боб Фосси скончался в реанимации.
891
00:54:00,729 --> 00:54:04,977
Спустя 12 лет на Бродвее показали
ревью совместной работы Боба и Гвен.
892
00:54:04,978 --> 00:54:08,747
Его назвали "Фосси".
893
00:54:08,748 --> 00:54:16,428
Гвен была представлена
как художественный консультант.
894
00:54:20,429 --> 00:54:23,497
Дочь Боба и Гвен, Николь,
построила танцевальную карьеру.
895
00:54:23,523 --> 00:54:26,221
Она выступала на Бродвее,
снималась в кино.
896
00:54:26,222 --> 00:54:31,317
Долгие годы она боролась
с наркотической и алкогольной зависимостью.
897
00:54:45,017 --> 00:54:52,781
В 1995 году Николь уехала из Нью-Йорка
и начала реабилитацию.
898
00:54:52,785 --> 00:55:01,075
Она влюбилась, вышла замуж и воспитала
трёх сыновей на ферме в Вермонте.
899
00:55:01,076 --> 00:55:08,788
Гвен переехала к дочери
в 2000 году, в августе.
900
00:55:08,789 --> 00:55:15,437
Через два месяца
Гвен умерла во сне.
901
00:56:35,190 --> 00:56:37,790
Субтитры по озвучке LostFilm.
78989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.