All language subtitles for Yabu no naka no kuroneko

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:18,550 Una produccion KINDAI EIGA - NIHON EIGA SHINSHA 2 00:00:20,160 --> 00:00:28,113 KURONEKO "EL GATO NEGRO" 3 00:00:30,040 --> 00:00:33,271 Productores ejecutivos: NOBUYO HORIBA SETSUO NOTO - KAZUO KUWABARA 4 00:00:34,360 --> 00:00:36,749 Guion: KANETO SHINDO 5 00:00:37,320 --> 00:00:40,676 Fotograf�a: KIYOMI KURODA 6 00:00:41,640 --> 00:00:45,599 M�sica: HIKARU HAYASHi 7 00:00:47,240 --> 00:00:52,189 Edici�n: HISAO ENOKI 8 00:01:08,600 --> 00:01:11,068 Reparto: 9 00:01:11,840 --> 00:01:15,196 Gintoki: KICHIEMON NAKAMURA 10 00:01:16,160 --> 00:01:19,391 Madre: NOBUKO OTOWA 11 00:01:20,480 --> 00:01:24,553 KIWAKO TAICHI, KEI SATO, ROKKO TOURA 12 00:01:25,440 --> 00:01:30,992 TAIJI TONOYAMA, TAKAO KANZE HIDEAKI EZUMI, MASASHI OKI 13 00:01:38,800 --> 00:01:42,998 Dirigida por: KANETO SHINDO 14 00:08:11,600 --> 00:08:14,319 PUERTA DE RAJOMON 15 00:09:28,920 --> 00:09:29,989 �Qui�n eres? 16 00:09:32,120 --> 00:09:35,635 �Una aparici�n nocturna, quizas? 17 00:09:36,480 --> 00:09:39,358 No, no. No soy nada de eso. 18 00:09:40,400 --> 00:09:44,632 Vuelvo de la mansi�n del noble Fujiwara... 19 00:09:45,760 --> 00:09:47,955 ...pero tengo miedo... 20 00:09:48,800 --> 00:09:50,916 ...del ca�averal de bambu que hay m�s adelante. 21 00:09:54,480 --> 00:09:59,190 De noche es peligroso con tantos salteadores y ladrones. 22 00:10:01,960 --> 00:10:03,518 Por favor, ay�deme. 23 00:10:04,920 --> 00:10:09,072 �Me acompa�ara hasta el final del ca�averal? 24 00:10:09,400 --> 00:10:12,437 �Y si yo fuera un ladr�n? 25 00:10:13,200 --> 00:10:17,193 Un elegante Samurai no puede ser un ladr�n. 26 00:10:17,800 --> 00:10:21,190 �Sois uno de los distinguidos guerreros del Se�or Raiko ... 27 00:10:21,480 --> 00:10:24,790 ... de los que tanto y tan bien hemos oido hablar? 28 00:10:25,800 --> 00:10:28,439 Por favor, ayudadme. 29 00:10:30,280 --> 00:10:31,190 Muy bien. 30 00:10:31,440 --> 00:10:36,560 Est� fuera de mi camino, pero ya es tarde. No me importa entretenerme un poco. 31 00:10:37,440 --> 00:10:38,998 Gracias. 32 00:11:26,280 --> 00:11:27,429 �Mujer! 33 00:11:28,600 --> 00:11:30,556 Caminas muy r�pido. 34 00:11:31,480 --> 00:11:33,948 El camino me es muy conocido. 35 00:11:38,680 --> 00:11:40,591 �Un gato? 36 00:11:50,520 --> 00:11:52,033 �Qu� es eso? 37 00:11:52,920 --> 00:11:56,196 Aqu� est�s. Me preguntaba a d�nde hab�as ido. 38 00:11:56,560 --> 00:11:58,869 He oido el maullido de un gato. 39 00:12:01,000 --> 00:12:02,877 No hay porque asustarse. 40 00:12:03,240 --> 00:12:05,071 Mi coraz�n est� acelerado. 41 00:12:05,320 --> 00:12:06,833 Los gatos tambi�n pasan hambre. 42 00:12:07,280 --> 00:12:10,875 En el lecho del rio Kamo ... 43 00:12:11,200 --> 00:12:14,158 ... los cuervos picotean los cuerpos de los gatos que han muerto de hambre. 44 00:12:27,160 --> 00:12:28,639 Muchisimas gracias. 45 00:12:29,720 --> 00:12:32,996 As� que vives en una casa aislada. 46 00:12:33,360 --> 00:12:35,430 No tenemos nada para ofrecerle.... 47 00:12:35,920 --> 00:12:39,629 ...pero nos har�a muy felices si quisiera entrar. 48 00:12:41,960 --> 00:12:43,473 Puede que si ... 49 00:12:43,960 --> 00:12:47,509 Mi madre y yo vivimos aqu� solas. 50 00:12:48,200 --> 00:12:51,590 �Puedo aprovecharme de vuestra amabilidad? 51 00:12:52,440 --> 00:12:53,555 Por favor. 52 00:12:57,920 --> 00:12:59,478 Por aqui, por favor. 53 00:13:16,680 --> 00:13:18,432 Una casa muy elegante. 54 00:13:24,160 --> 00:13:26,151 Mucho mejor que la mia. 55 00:13:28,760 --> 00:13:30,830 Como una residencia se�orial. 56 00:13:35,200 --> 00:13:36,758 �Pasa alguna cosa? 57 00:13:39,000 --> 00:13:40,911 La casa parece fria. 58 00:13:41,880 --> 00:13:45,111 S�lo la usamos... 59 00:13:46,240 --> 00:13:48,629 ...cuando tenemos invitados. 60 00:13:50,800 --> 00:13:53,189 Creo que vuestra presencia aqui ... 61 00:13:54,000 --> 00:13:56,309 ...enseguida llenar� la habitaci�n de calor. 62 00:13:58,200 --> 00:14:01,909 Pasan cosas muy extra�as en un pais esquilmado por la guerra. 63 00:14:02,600 --> 00:14:04,238 Cae granizo en verano. 64 00:14:04,480 --> 00:14:08,234 Y de repente hace tanto calor que los p�jaros caen del cielo. 65 00:14:41,280 --> 00:14:42,713 Mi madre. 66 00:14:45,920 --> 00:14:51,438 Gracias por ser tan amable con mi hija. 67 00:14:56,680 --> 00:15:01,800 En absoluto. Disfrut� de la brisa nocturna mientras la acompa�aba a su casa. 68 00:15:04,640 --> 00:15:08,519 Tengo la sensacion de habernos visto antes. 69 00:15:10,520 --> 00:15:12,238 �Estais bromeando! 70 00:15:13,160 --> 00:15:14,434 �Verdad madre? 71 00:15:18,280 --> 00:15:22,239 Seguro que si, pero no recuerdo donde. 72 00:15:22,480 --> 00:15:24,391 S�rvele un poco de sake. 73 00:16:01,960 --> 00:16:03,109 �Un gato? 74 00:16:03,520 --> 00:16:05,670 Un gato salvaje, sin hogar. 75 00:16:05,920 --> 00:16:08,115 Tomad un poco m�s, por favor. 76 00:16:09,280 --> 00:16:14,274 Perdonad la pregunta...�cu�ntos a�os teneis? 77 00:16:16,280 --> 00:16:17,349 �C�mo? 78 00:16:18,000 --> 00:16:20,719 Tambi�n tengo un hijo. 79 00:16:21,800 --> 00:16:25,759 Debe tener una edad muy parecida a la suya. 80 00:16:28,440 --> 00:16:29,555 Tengo 22. 81 00:16:31,160 --> 00:16:33,116 Mi marido tiene 21. 82 00:16:36,360 --> 00:16:39,636 �Y d�nde est�? �Sirviendo al Emperador? 83 00:16:40,680 --> 00:16:42,398 �l fue a la guerra. 84 00:16:42,760 --> 00:16:44,079 �A la guerra? 85 00:16:44,560 --> 00:16:49,031 S�. Hace tres a�os y a�n no ha regresado. 86 00:16:50,360 --> 00:16:52,078 �Y qui�n es su l�der? 87 00:16:52,600 --> 00:16:56,559 No lo sabemos. 88 00:16:58,040 --> 00:17:00,838 Nosotras estabamos sembrando. 89 00:17:01,000 --> 00:17:02,069 �Sembrando? 90 00:17:02,800 --> 00:17:03,835 S� 91 00:17:04,800 --> 00:17:10,079 Debemos sembrar nosotras mismas en tiempo de guerra para no pasar hambre. 92 00:17:11,880 --> 00:17:14,599 Un d�a pasaron unos soldados. 93 00:17:15,560 --> 00:17:19,189 Se llevaron a mi hijo y a�n lo retienen. 94 00:17:20,920 --> 00:17:22,558 �No te preocupes! 95 00:17:22,840 --> 00:17:26,196 Ser� un samurai famoso en alg�n lugar. 96 00:17:27,680 --> 00:17:29,159 �En alg�n lugar? 97 00:17:31,320 --> 00:17:35,950 Lejos en el Norte, en Ezo, o en el Sur, en Tsukushi. 98 00:17:37,240 --> 00:17:39,834 Todo el territorio est� en guerra. 99 00:17:40,160 --> 00:17:44,950 �Debe ser tan grande tu hijo que no tiene tiempo de regresar a su hogar! 100 00:17:45,880 --> 00:17:49,395 No te preocupes. Tuvo suerte de que lo llevasen a la guerra. 101 00:17:50,320 --> 00:17:52,675 �Ahora el mundo pertenece a los samurai! 102 00:17:54,560 --> 00:17:57,154 Los nobles no pueden luchar. 103 00:17:57,840 --> 00:18:00,513 �As� los Samurai gobernar�n la tierra! 104 00:18:01,840 --> 00:18:07,631 �Llegar� el d�a en que incluso el Mikado se tendr� que someter a nuestro jefe! 105 00:18:08,840 --> 00:18:12,389 Yo tambi�n trabajaba como granjero. 106 00:18:13,640 --> 00:18:17,553 Pero desde la guerra, me he vuelto as�. 107 00:18:20,680 --> 00:18:22,113 No os preocupeis. 108 00:18:22,520 --> 00:18:26,433 La guerra nos proporciona comida y cualquier cosa. 109 00:18:26,840 --> 00:18:29,991 Los Samurai podemos coger todo lo que queramos. 110 00:18:34,600 --> 00:18:35,715 �Tu Madre? 111 00:18:37,200 --> 00:18:39,794 Est� siendo discreta. 112 00:19:13,880 --> 00:19:18,351 Estoy borracho. Es un sake excelente. 113 00:19:18,960 --> 00:19:22,270 Por favor, como si estuvierais en casa. 114 00:23:29,200 --> 00:23:31,270 Encantada de que hayais venido. 115 00:23:35,920 --> 00:23:38,070 Es un sake excelente. 116 00:23:40,160 --> 00:23:42,310 Por favor, sentiros como en casa. 117 00:26:31,080 --> 00:26:32,195 Disculpadme. 118 00:27:35,000 --> 00:27:37,719 PUERTA DE RAJOMON 119 00:27:39,840 --> 00:27:42,274 �Viene un oficial! 120 00:28:21,240 --> 00:28:27,395 Eres Raiko Minamoto, el l�der de los samurai. 121 00:28:28,560 --> 00:28:32,348 No es como t� en absoluto. 122 00:28:35,840 --> 00:28:43,520 �Has hecho algo acerca del fantasma que aparece en la Puerta Rajomon? 123 00:28:45,680 --> 00:28:52,677 Samurai son los hombres que est�n orgullosos de ser fuertes guerreros. 124 00:28:56,240 --> 00:29:02,998 El fantasma puede aparecer en cualquier momento por el Palacio. 125 00:29:04,600 --> 00:29:09,196 No puedo dormir tranquilo por la noche. 126 00:29:24,440 --> 00:29:26,192 Me ha dicho, con su augusta voz: 127 00:29:27,280 --> 00:29:30,238 "�no puedo dormir tranquilo por la noche!" 128 00:29:32,600 --> 00:29:35,160 �Qui�n est� recorriendo todo el territorio luchando? 129 00:29:37,240 --> 00:29:38,912 �Yo, Raiko Minamoto! 130 00:29:40,440 --> 00:29:43,193 En el Palacio juegan a pelota, se entretienen. 131 00:29:43,920 --> 00:29:46,275 Escriben canciones y aman a las mujeres. 132 00:29:48,760 --> 00:29:50,671 No digais que lo he dicho yo. 133 00:29:54,200 --> 00:29:55,918 Es frustrante. 134 00:29:57,360 --> 00:29:59,999 �El monstruo no es un ser sobrenatural! 135 00:30:00,960 --> 00:30:03,428 �S�lo es un animal o un merodeador nocturno! 136 00:30:04,680 --> 00:30:05,874 �Llamad a Kintoki! 137 00:30:06,400 --> 00:30:09,119 Ha ido al oeste con sus tropas. 138 00:30:11,720 --> 00:30:12,789 �Llamad a Tsuna Watanabe! 139 00:30:13,120 --> 00:30:15,554 Llev� sus tropas al este. 140 00:30:15,800 --> 00:30:17,791 �Idiota! �Ya lo s�! 141 00:30:19,200 --> 00:30:21,714 �Solo trataba de tocaros la moral! 142 00:30:22,960 --> 00:30:25,269 �Alguno de vosotros matar� al monstruo? 143 00:30:25,800 --> 00:30:29,759 EZO, NORTE DE JAPON 144 00:33:43,040 --> 00:33:45,235 �T� le has cortado la cabeza a Kumasunehiko? 145 00:33:46,120 --> 00:33:47,155 Ens��amela. 146 00:34:03,000 --> 00:34:04,991 �Es realmente su cabeza? 147 00:34:06,160 --> 00:34:08,116 �Eso me dijo �l mismo! 148 00:34:08,400 --> 00:34:11,676 �Llevaba una elegante armadura y un garrote de hierro! 149 00:34:12,640 --> 00:34:18,158 �Perfecto! Es la cabeza de Kumasunehiko. Un gran trofeo. 150 00:34:19,800 --> 00:34:21,791 �Y el General Takemaro Fujiwara? 151 00:34:22,640 --> 00:34:23,914 �Muri� en la batalla! 152 00:34:24,320 --> 00:34:26,356 �Mi ejercito de 2.000 hombres? 153 00:34:26,680 --> 00:34:29,035 �Todos muertos! �El enemigo tambien! 154 00:34:30,280 --> 00:34:32,111 �Expl�camelo con detalle! 155 00:34:32,760 --> 00:34:36,116 �Estaba todo embarrado! �Los juncos crecian all�! 156 00:34:36,760 --> 00:34:39,513 �El enemigo nos atrajo a los juncos! 157 00:34:40,240 --> 00:34:46,110 �La batalla comenz� al alba y acab� de noche! 158 00:34:47,560 --> 00:34:52,111 �Para entonces, �l y yo nos habiamos quedado solos! 159 00:34:53,080 --> 00:34:57,710 �Era peludo como un oso! �Yo estaba asustado! 160 00:34:58,800 --> 00:35:00,518 �Kumasunehiko, me dije! 161 00:35:01,080 --> 00:35:02,513 �Ten�a raz�n! ��l me lo dijo! 162 00:35:03,280 --> 00:35:06,556 Me pregunto mi nombre. Iba a decir "Gintoki"... 163 00:35:07,040 --> 00:35:13,195 ...pero era demasiado sencillo, as� que lo junt� con Yabu y dije que era Yabu-no-Gintoki. 164 00:35:13,760 --> 00:35:16,832 Me dijo que mi nombre sonaba poderoso. 165 00:35:17,280 --> 00:35:21,796 �Me pregunt� si yo era un General y me desafi� a luchar! 166 00:35:22,520 --> 00:35:27,514 ��l era fuerte! �Como un gigante llevando un garrote de hierro! 167 00:35:28,360 --> 00:35:31,511 �Pense que con su garrote iba a matarme! 168 00:35:32,160 --> 00:35:35,197 �No quer�a morir as� que luch�! 169 00:35:35,960 --> 00:35:38,190 �Al final cort� su cabeza! 170 00:35:43,320 --> 00:35:46,630 Te llamar� Yobu-no-Gintoki. 171 00:35:48,000 --> 00:35:52,278 Te unir�s a mis 4 Grandes. Ser�s el 5� Grande. 172 00:37:26,520 --> 00:37:28,078 �Jimbei! Soy yo. 173 00:37:33,480 --> 00:37:35,198 Soy Hachi. El hijo de Yone. 174 00:37:36,400 --> 00:37:37,719 Tu eres... 175 00:37:38,080 --> 00:37:42,312 �Qu� ha pasado? �Mi casa ha sido quemada! 176 00:37:42,560 --> 00:37:44,869 �Eres Hachi, es verdad! 177 00:37:45,600 --> 00:37:47,192 �Y esas ropas? 178 00:37:47,440 --> 00:37:48,668 �Olv�date de eso! 179 00:37:49,120 --> 00:37:53,079 �Qu� hay de mi casa? �Mi madre? �Y mi esposa? 180 00:37:54,840 --> 00:38:00,198 Fue el verano pasado. Kyoto ardi� durante tres d�as y tres noches. 181 00:38:01,040 --> 00:38:04,828 Vencedores y vencidos quemaban todo del mismo modo. 182 00:38:05,480 --> 00:38:07,630 Hab�a fuego por todas partes. 183 00:38:08,240 --> 00:38:11,038 Las chispas llegaron a caer incluso aqu�. 184 00:38:11,800 --> 00:38:14,951 Huimos hacia las monta�as. 185 00:38:15,560 --> 00:38:21,874 Cuando bajamos de las monta�as, tu casa estaba quemada. �Solo quedaban cenizas! 186 00:38:22,880 --> 00:38:28,159 �Tu madre y tu mujer murieron quemadas o consiguieron escapar? 187 00:38:28,600 --> 00:38:31,273 No las hemos visto desde entonces. 188 00:38:32,280 --> 00:38:34,953 No sabemos ni como pudo arder la casa. 189 00:39:02,480 --> 00:39:07,793 �Madre! �Oshigi! �A d�nde habeis ido? 190 00:39:20,280 --> 00:39:22,032 Has ganado gran prestigio. 191 00:39:23,800 --> 00:39:26,394 Tu valor es conocido en toda la capital. 192 00:39:27,400 --> 00:39:31,234 Hasta los mendigos dicen que eres un gran Samurai. 193 00:39:33,200 --> 00:39:38,593 S�. Le admiran especialmente las chicas jovenes. 194 00:39:39,520 --> 00:39:41,636 Sue�an con poder verle. 195 00:39:42,840 --> 00:39:47,391 El hombre mas valiente de la capital debe actuar como corresponde. 196 00:39:49,040 --> 00:39:50,155 Mis �rdenes:... 197 00:39:51,080 --> 00:39:57,030 Encargate del monstruo que mata Samurai mordi�ndoles en el cuello. 198 00:39:58,480 --> 00:40:02,109 No falles en esta misi�n ya que afectar�a a mi prestigio. 199 00:40:03,320 --> 00:40:05,629 Te ofrezco mi taza. 200 00:40:06,720 --> 00:40:07,948 D�sela. 201 00:40:23,440 --> 00:40:25,829 Gintoki...�y las mujeres? 202 00:40:27,520 --> 00:40:29,192 �Crees que son hermosas? 203 00:40:31,960 --> 00:40:33,280 Si, lo son. 204 00:40:33,280 --> 00:40:34,395 Muy bien. 205 00:40:34,880 --> 00:40:37,348 Cuando hayas matado al monstruo, te dar� una mujer. 206 00:40:38,240 --> 00:40:41,471 La que tu quieras....�No falles! 207 00:41:42,480 --> 00:41:44,232 �Qu� es lo que ocurre? 208 00:41:47,520 --> 00:41:49,238 �Asustada por caminar sola de noche? 209 00:41:58,480 --> 00:42:01,995 �Vas a pasar a trav�s del oscuro ca�averal? 210 00:42:04,960 --> 00:42:07,394 Yo tambi�n. Te acompa�ar� a casa. 211 00:42:09,360 --> 00:42:10,713 Muy agradecida. 212 00:43:09,360 --> 00:43:10,998 Much�simas gracias. 213 00:43:11,360 --> 00:43:12,998 �Es �ste tu hogar? 214 00:43:13,720 --> 00:43:14,869 S�. 215 00:43:15,920 --> 00:43:18,275 Vivo aqu� con mi madre. 216 00:43:19,120 --> 00:43:22,635 Mi casa a�n est� lejos. �Puedo descansar un poco? 217 00:43:29,360 --> 00:43:31,351 �Me dejas entrar? 218 00:43:50,880 --> 00:43:52,313 Sois bienvenido. 219 00:44:00,000 --> 00:44:02,195 Habeis sido muy amable al venir. 220 00:44:04,040 --> 00:44:05,189 Por favor. 221 00:44:43,920 --> 00:44:47,913 �Vuestros nombres son Yone y Shige quiz�s? 222 00:44:53,560 --> 00:44:55,232 Perdonadme si he sido brusco. 223 00:44:56,280 --> 00:45:01,593 Os pareceis a mi madre y a mi mujer pero vest�s diferente. 224 00:45:02,920 --> 00:45:05,957 �D�nde est�n ellas? 225 00:45:07,520 --> 00:45:11,672 Hace tres a�os, fui llevado por el ejercito al Este. 226 00:45:12,880 --> 00:45:14,950 Estaba trabajando en el campo. 227 00:45:16,160 --> 00:45:17,434 Dej� all� a mi madre y a mi esposa. 228 00:45:23,120 --> 00:45:28,558 Quer�a volver a casa por eso luche tan bravamente como pude. 229 00:45:32,440 --> 00:45:33,668 No podia morir. 230 00:45:34,800 --> 00:45:36,950 Por eso, me ascendieron. 231 00:45:37,320 --> 00:45:40,198 El jefe Raiko me nombr� Yabu-no-Gintoki. 232 00:45:44,040 --> 00:45:49,114 Pero cuando volv�, mi casa ya no estaba. 233 00:45:50,400 --> 00:45:51,879 Mi madre y mi esposa tampoco. 234 00:45:58,240 --> 00:45:59,559 Es muy extra�o. 235 00:46:01,360 --> 00:46:05,035 Vosotras dos os pareceis mucho a ellas. 236 00:46:07,040 --> 00:46:11,795 No s� donde est�n. 237 00:46:12,680 --> 00:46:17,629 Pero del mismo modo que t� luchaste noche y d�a para poder verlas... 238 00:46:18,760 --> 00:46:25,438 ...tu madre y tu esposa tambi�n debieron esperarte d�a y noche. 239 00:46:29,840 --> 00:46:34,994 Has vuelto convertido en un hombre distinguido. 240 00:46:37,280 --> 00:46:39,589 No s� que ha podido pasarles a ellas. 241 00:46:41,680 --> 00:46:45,309 Mi casa estaba al borde de un ca�averal de bamb�. 242 00:46:47,280 --> 00:46:48,793 Por esta zona. 243 00:46:51,000 --> 00:46:52,558 �Cu�nto tiempo hace que viv�s aqu�? 244 00:46:55,760 --> 00:46:57,751 Alrededor de tres a�os. 245 00:46:58,040 --> 00:46:59,519 �Despu�s de irme a la guerra? 246 00:47:00,840 --> 00:47:03,718 S�. Eso creo. 247 00:47:05,400 --> 00:47:10,394 �Hay alguna raz�n para que vivais en un sitio tan solitario como �ste? 248 00:47:12,320 --> 00:47:18,998 Una pobre madre y su hija deben tratar de pasar desapercibidas. 249 00:47:20,040 --> 00:47:23,430 Si vinisteis hace tres a�os, �visteis mi casa? 250 00:47:29,520 --> 00:47:31,272 �Al menos los restos carbonizados? 251 00:47:41,640 --> 00:47:42,868 ��Qui�nes sois vosotras?! 252 00:47:46,200 --> 00:47:48,191 �Revelad vuestra identidad! 253 00:48:11,120 --> 00:48:12,439 �Monstruos! 254 00:48:12,760 --> 00:48:15,911 ��Por qu� habeis tomado el aspecto de mi madre y mi esposa?! 255 00:48:22,360 --> 00:48:25,318 PUERTA DE RAJOMON 256 00:49:05,720 --> 00:49:06,789 �Mujer! 257 00:49:10,520 --> 00:49:11,714 �Mujer, �est�s aqu�?! 258 00:49:34,240 --> 00:49:37,073 �Mujer! �Sal si est�s aqu�! 259 00:49:40,200 --> 00:49:42,668 ��D�nde est�s?! 260 00:49:46,360 --> 00:49:50,035 �No he venido a matarte sino a verte! 261 00:50:09,160 --> 00:50:10,275 �Mujer! 262 00:50:13,960 --> 00:50:15,109 �Mujer, �est�s aqu�?! 263 00:50:20,880 --> 00:50:22,029 �Est�s aqu�? 264 00:50:54,160 --> 00:50:57,948 Debes tener ganas de verle. 265 00:51:00,720 --> 00:51:02,915 Yo tambi�n quiero ver a mi hijo. 266 00:51:36,680 --> 00:51:41,515 Nuestro voto es matar samurai y bebernos su sangre. 267 00:51:43,080 --> 00:51:45,913 Asi lo prometimos al invocar a los Dioses del Mal. 268 00:51:49,360 --> 00:51:52,477 Si no fuera un Samurai ... 269 00:52:23,880 --> 00:52:25,438 Te lo ruego... 270 00:52:27,040 --> 00:52:28,553 Aguanta. 271 00:52:30,240 --> 00:52:31,593 Sop�rtalo. 272 00:52:32,520 --> 00:52:37,196 Cont�ntate con verlo, pero sin dec�rselo. 273 00:52:53,720 --> 00:52:54,948 �Es �l! 274 00:53:09,680 --> 00:53:10,749 �Estais aqu�? 275 00:53:12,040 --> 00:53:13,189 �Estais aqu�? 276 00:53:15,440 --> 00:53:16,589 ��D�nde estais?! 277 00:53:20,040 --> 00:53:21,553 ��Qu� os ha pasado?! 278 00:53:43,680 --> 00:53:44,749 �Est�s aqu�! 279 00:54:30,560 --> 00:54:32,437 Eres muy amable por haber venido. 280 00:54:38,200 --> 00:54:39,997 No tenemos nada para ofrecerte. 281 00:54:41,520 --> 00:54:45,957 Pero perm�tenos celebrar el que hayas vuelto sano y salvo a casa. 282 00:54:49,160 --> 00:54:50,559 S�rvele. 283 00:55:34,720 --> 00:55:38,156 No os voy a preguntar quienes sois. 284 00:55:41,520 --> 00:55:44,990 S�lo quer�a veros y he venido. 285 00:55:48,760 --> 00:55:50,398 Te pareces a mi madre... 286 00:55:51,400 --> 00:55:52,958 ... y t� a mi esposa. 287 00:55:54,280 --> 00:55:57,158 Es suficiente para m�. 288 00:56:00,680 --> 00:56:04,355 Estoy contento de veros otra vez. Os echaba de menos. 289 00:56:05,480 --> 00:56:09,075 Nosotras tambi�n quer�amos verte. 290 00:56:11,720 --> 00:56:13,836 Falta mucho para el amanecer. 291 00:56:15,960 --> 00:56:19,316 Por favor, ponte c�modo y descansa. 292 00:56:50,360 --> 00:56:51,554 Os echaba de menos. 293 00:57:25,760 --> 00:57:27,113 �Teneis un gato? 294 00:57:28,240 --> 00:57:32,199 No. Es un gato perdido, sin due�o. 295 00:57:33,520 --> 00:57:39,072 Eso me recuerda...cuando fui llevado a la guerra, ten�amos un gato negro en casa. 296 00:57:45,160 --> 00:57:48,755 No importa. No pensar� en mi casa. 297 01:01:25,400 --> 01:01:26,515 Perd�n. 298 01:01:32,600 --> 01:01:34,670 Pronto se har� de d�a. 299 01:01:35,600 --> 01:01:38,512 Vete antes de que eso suceda. 300 01:02:07,120 --> 01:02:08,235 Volver�. 301 01:02:10,560 --> 01:02:11,834 �Me esperar�s? 302 01:02:44,000 --> 01:02:49,279 Vuelves cada d�a con las manos vac�as. �Has visto al monstruo? 303 01:02:49,560 --> 01:02:53,712 Lo he visto, pero... 304 01:02:55,120 --> 01:02:56,838 �Por qu� no lo has matado? 305 01:02:57,680 --> 01:02:59,557 Porque ... 306 01:03:00,760 --> 01:03:01,875 �No has podido? 307 01:03:04,000 --> 01:03:04,989 No... 308 01:03:07,640 --> 01:03:09,392 Tienes mal aspecto. 309 01:03:11,400 --> 01:03:13,630 Tu mismo pareces un monstruo. 310 01:03:26,040 --> 01:03:28,190 �Te ha embrujado el monstruo? 311 01:04:32,080 --> 01:04:37,552 Tienes el pecho y las piernas como Shige. 312 01:04:38,600 --> 01:04:39,828 Eres Shige. 313 01:04:40,520 --> 01:04:41,953 Eres mi Esposa Shige. 314 01:05:12,440 --> 01:05:16,274 Shige, te comer�a... 315 01:05:17,080 --> 01:05:20,231 Te comer� y ser�s parte de m�. 316 01:05:50,600 --> 01:05:51,715 �Abr�zame! 317 01:05:52,320 --> 01:05:55,915 �Abr�zame fuerte! 318 01:06:41,040 --> 01:06:42,155 Est�s aqu�. 319 01:06:44,600 --> 01:06:45,828 �D�nde est� ella? 320 01:07:09,360 --> 01:07:11,590 Ya no volver� m�s. 321 01:07:12,040 --> 01:07:14,076 �Qu�? �No est� aqu�? 322 01:07:17,440 --> 01:07:20,796 �Por qu�? �Qu� le ha pasado? 323 01:07:32,000 --> 01:07:39,270 Se le permiti� verte y amarte s�lo durante siete d�as. 324 01:07:41,040 --> 01:07:42,519 Cuenta los d�as. 325 01:07:44,320 --> 01:07:46,390 Esta noche era la s�ptima. 326 01:07:54,440 --> 01:07:56,670 Acort� su vida a siete dias... 327 01:07:58,320 --> 01:08:00,709 ... para ofrecerte su amor. 328 01:08:05,560 --> 01:08:08,358 No sois...seres humanos, �verdad? 329 01:08:09,840 --> 01:08:14,960 Entonces, �como pudo acortar su vida a siete dias? 330 01:08:17,520 --> 01:08:18,839 �No s� lo que sois! 331 01:08:19,640 --> 01:08:25,510 �Dioses malignos o fantasmas con poderes sobrenaturales pueden hacer que parezcais humanas? 332 01:08:27,040 --> 01:08:30,715 Entonces vosotras...�no podeis morir! 333 01:08:34,520 --> 01:08:35,748 �Ella no puede morir! 334 01:08:43,920 --> 01:08:45,399 �Quiero verla otra vez! 335 01:08:49,240 --> 01:08:53,392 Atada por un voto, no puedo decirte quienes somos. 336 01:08:56,520 --> 01:08:59,318 Se lo prometimos a los Dioses Malignos. 337 01:09:07,040 --> 01:09:11,079 A los Dioses del Odio que vagan entre este mundo y el inferior. 338 01:09:12,600 --> 01:09:17,913 Prometiendo venganza chupando sangre, tomamos forma humana. 339 01:09:21,880 --> 01:09:24,189 Ella rompi� su promesa. 340 01:09:27,880 --> 01:09:29,199 �Por nuestro amor? 341 01:09:31,000 --> 01:09:32,035 S�. 342 01:09:34,560 --> 01:09:35,879 �Tu eres mi madre! 343 01:09:45,440 --> 01:09:46,873 �Ella es mi esposa! 344 01:09:52,360 --> 01:09:55,716 �Dime qui�n os mat�! 345 01:10:16,440 --> 01:10:18,317 Hemos hecho una promesa. 346 01:10:19,760 --> 01:10:27,110 Y no podemos revelar quienes somos ni porque nos hemos vuelto as�. 347 01:10:28,120 --> 01:10:29,712 �Qu� prometisteis? 348 01:10:32,040 --> 01:10:34,270 Beber la sangre de los samurai. 349 01:10:37,120 --> 01:10:41,830 Beber la sangre a todos los samurai. 350 01:10:46,480 --> 01:10:47,993 Y t� eres un samurai. 351 01:10:49,600 --> 01:10:53,718 En lugar de matarte... 352 01:10:54,880 --> 01:10:56,791 ...�se entreg� por ti! 353 01:10:59,680 --> 01:11:04,549 Eso...�la ha llevado al infierno! 354 01:11:07,680 --> 01:11:09,159 Estaba encantada, pero... 355 01:11:35,400 --> 01:11:40,076 �No la volver� a ver m�s? ��Se ha ido?! 356 01:11:43,760 --> 01:11:47,594 En vez de beber la odiosa sangre de los samurai ... 357 01:11:48,960 --> 01:11:52,157 ...prefiri� amarte e ir al infierno. 358 01:11:54,640 --> 01:11:55,789 �Odiosa? 359 01:11:59,760 --> 01:12:01,113 �Dime porque! 360 01:12:03,840 --> 01:12:05,068 Si tan s�lo pudiera ... 361 01:12:06,720 --> 01:12:10,554 Atada por una promesa, no puedo dec�rtelo. 362 01:12:12,520 --> 01:12:13,873 Perd�name. 363 01:12:18,480 --> 01:12:19,629 �Madre! 364 01:12:24,800 --> 01:12:26,631 ��Qu� te ha pasado?! 365 01:12:50,560 --> 01:12:52,596 �Viste al monstruo? 366 01:12:56,560 --> 01:13:00,314 Si lo viste, debo pensar que lo has destruido. 367 01:13:02,280 --> 01:13:04,919 Lo veremos mas tarde. 368 01:13:06,960 --> 01:13:10,589 Dime a qu� se parec�an los monstruos. 369 01:13:11,200 --> 01:13:15,193 Fantasmas vengativos de personas asesinadas por samurai. 370 01:13:16,200 --> 01:13:21,274 Por eso odiaban a los Samurais y chupaban su sangre. 371 01:13:23,960 --> 01:13:25,632 �Te lo han dicho ellos? 372 01:13:27,560 --> 01:13:28,595 �Idiota! 373 01:13:31,240 --> 01:13:35,028 �Los samurai luchamos para que todos puedan vivir tranquilos! 374 01:13:36,560 --> 01:13:38,915 �C�mo puede alguien odiar a los samurai? 375 01:13:40,040 --> 01:13:44,158 �Los nobles si se benefician de lo que hacemos! 376 01:13:44,680 --> 01:13:49,037 �Pero los campesinos pasan hambre hasta morir! 377 01:13:49,280 --> 01:13:50,599 �Son d�biles! 378 01:13:51,480 --> 01:13:53,596 �Los d�biles siempre mueren de hambre! 379 01:13:54,080 --> 01:13:58,437 �Arriesgamos nuestras vidas luchando! �Se necesita coraje para hacerlo! 380 01:13:58,960 --> 01:14:02,236 �No es por eso que todos nos respetan? 381 01:14:02,520 --> 01:14:03,589 �M�rate a ti mismo! 382 01:14:04,640 --> 01:14:07,791 Antes hijo de granjero. �Yobu-no-Gintoki ahora! 383 01:14:08,960 --> 01:14:11,952 �Qui�n respeta a un granjero, o piensa que es un ser humano? 384 01:14:16,120 --> 01:14:18,918 A los samurai las mujeres los admiran. 385 01:14:20,640 --> 01:14:23,438 Ning�n fantasma puede odiarnos. 386 01:14:24,240 --> 01:14:26,390 Ning�n fantasma puede volvernos locos. 387 01:14:30,360 --> 01:14:32,749 �Con toda la autoridad de un samurai te ordeno... 388 01:14:33,880 --> 01:14:35,154 ...que lo destruyas! 389 01:14:37,320 --> 01:14:40,471 Uno de ellos ha sido destruido. 390 01:14:41,000 --> 01:14:44,436 �Qu�? �Uno destruido? 391 01:14:46,720 --> 01:14:48,119 �Cu�ntos hab�a? 392 01:14:50,360 --> 01:14:51,554 Dos. 393 01:14:53,840 --> 01:14:55,273 �Destruiste uno? 394 01:15:02,520 --> 01:15:03,794 �La prueba? 395 01:15:08,720 --> 01:15:09,789 �Y bien? 396 01:15:11,560 --> 01:15:13,630 Nunca volver� a aparecer. 397 01:15:14,880 --> 01:15:16,836 Dime porque. 398 01:15:18,480 --> 01:15:19,754 �Ha desaparecido! 399 01:15:20,520 --> 01:15:25,913 �No he podido hacer nada! �Ha desaparecido de mi vista! 400 01:15:27,880 --> 01:15:29,199 �Queda uno? 401 01:15:30,040 --> 01:15:30,597 �S�! 402 01:15:31,760 --> 01:15:32,954 �Acaba con �l! 403 01:15:34,600 --> 01:15:37,194 - �Que lo haga otro ...! - �Idiota! 404 01:15:38,920 --> 01:15:40,956 Si �ste desaparece... 405 01:15:42,840 --> 01:15:43,989 ...te matar�. 406 01:15:46,800 --> 01:15:50,031 �Es para preservar mi honor de samurai! 407 01:16:58,560 --> 01:17:02,189 PUERTA DE RAJOMON 408 01:17:19,560 --> 01:17:21,949 �Por qu� no te fuiste? 409 01:17:25,120 --> 01:17:28,749 �Bebes sangre todas las noches! �Por qu�? 410 01:17:33,000 --> 01:17:34,558 �Por qu� no descansas en paz? 411 01:17:35,680 --> 01:17:37,432 Deseaba verte. 412 01:17:38,880 --> 01:17:42,156 Deseaba verte una vez m�s. 413 01:17:44,040 --> 01:17:47,157 �He perdido mi honor y me matar�n! 414 01:17:48,480 --> 01:17:54,316 �He llegado a un punto en que debo eliminarte o debo morir! 415 01:17:56,080 --> 01:18:02,349 Despu�s de haberte visto estaba lista para seguirla al infierno. 416 01:18:03,480 --> 01:18:06,756 �Est�s satisfecha ya de haberme visto? 417 01:18:08,040 --> 01:18:11,112 Por favor, ven a donde estoy. 418 01:18:12,120 --> 01:18:15,635 �Me leer�s all� un Sutra como sol�as hacer? 419 01:18:16,480 --> 01:18:18,596 Entonces podr� descansar en paz. 420 01:18:21,640 --> 01:18:25,553 �Por favor! Tengo un Sutra edificante. 421 01:18:27,040 --> 01:18:32,114 Si me lo lees, mis profundos rencores se desvanecer�n. 422 01:19:05,160 --> 01:19:08,550 Un charco. Ten cuidado. 423 01:19:16,520 --> 01:19:17,999 �Qu� pasa? 424 01:19:19,080 --> 01:19:20,399 Nada. No es nada. 425 01:19:39,360 --> 01:19:40,509 �Algo...? 426 01:20:20,360 --> 01:20:22,078 �Era un gato negro? 427 01:20:23,240 --> 01:20:24,468 Eso creo. 428 01:20:30,440 --> 01:20:32,351 �No te lo habr�s encontrado? 429 01:20:32,680 --> 01:20:35,911 �Las patas de los gatos no est�n tiradas por el suelo! 430 01:20:36,960 --> 01:20:39,713 No te enfades. S�lo era un comentario. 431 01:20:41,920 --> 01:20:44,878 �Por qu� un gato odia a los samurai? 432 01:20:50,400 --> 01:20:55,190 Dec�an que los demonios se aparec�an en el monte O� y me envi� el Mikado. 433 01:20:56,680 --> 01:20:58,432 No hab�a demonios. 434 01:20:59,640 --> 01:21:02,108 Era Shutendoji, un bandido. 435 01:21:03,280 --> 01:21:07,478 No hay gloria en matar a un bandido, �as� que dije que era un demonio! 436 01:21:10,560 --> 01:21:16,317 Ahora has matado a un gato grande como una vaca y de mil a�os de edad. 437 01:21:18,120 --> 01:21:20,873 Para purificarte, reza durante siete d�as. 438 01:21:23,040 --> 01:21:26,430 Ser� importante que se hable de este tema en la capital. 439 01:21:28,840 --> 01:21:32,719 �Con grandiosidad! �Purificaci�n! �Rezos! 440 01:22:03,080 --> 01:22:04,069 �Madre! 441 01:22:10,000 --> 01:22:11,228 �Eres un gato? 442 01:22:13,360 --> 01:22:14,952 �O eres mi Madre? 443 01:22:17,840 --> 01:22:20,718 Devu�lvemelo. 444 01:22:26,040 --> 01:22:29,635 Devu�lveme el brazo. 445 01:22:33,640 --> 01:22:37,474 Devu�lvemelo. 446 01:22:45,040 --> 01:22:51,479 �Madre! �Eres un gato o un fantasma? 447 01:22:53,840 --> 01:22:55,876 Mi madre no podr�a ser... 448 01:22:57,200 --> 01:23:00,078 ��MADRE!! ��Por favor, sal!! 449 01:23:01,280 --> 01:23:03,510 �Madre, si eres t�, sal por favor! 450 01:23:04,960 --> 01:23:08,032 La espada que te protege... 451 01:23:08,800 --> 01:23:12,509 ...no me deja pasar. 452 01:23:14,400 --> 01:23:18,712 �Madre!...�por favor, descansa en paz! 453 01:23:21,200 --> 01:23:28,038 �Cort� tu brazo pensando que una aparici�n hab�a tomado tu forma! 454 01:23:29,560 --> 01:23:32,677 Aparta la espada. 455 01:23:33,960 --> 01:23:38,670 Devu�lveme el brazo. 456 01:23:39,840 --> 01:23:42,229 Y entonces, �qu� har�s? 457 01:23:43,880 --> 01:23:47,236 Mi brazo es mi arma. 458 01:23:48,920 --> 01:23:56,998 Sin �l, no puedo beber la sangre de los samurai. 459 01:23:59,440 --> 01:24:08,678 �Madre! �Vagar�s siempre como un fantasma vengativo? 460 01:24:10,480 --> 01:24:14,792 Si, lo har�. 461 01:24:16,240 --> 01:24:19,755 Por el odio que les tengo a los samurai. 462 01:24:21,560 --> 01:24:26,031 Para combartirlos. 463 01:25:06,080 --> 01:25:07,035 Perdona. 464 01:25:10,920 --> 01:25:11,875 Excuse me... 465 01:25:16,640 --> 01:25:17,709 �Qui�n es? 466 01:25:18,840 --> 01:25:20,751 Por favor, abra la puerta. 467 01:25:23,200 --> 01:25:26,670 Esta noche terminan mis siete d�as de solitaria purificaci�n. 468 01:25:27,880 --> 01:25:29,552 No puedo abrirla hasta el amanecer. 469 01:25:30,920 --> 01:25:33,275 S� eso muy bien. 470 01:25:34,960 --> 01:25:41,638 Soy la adivina que predice el futuro en Palacio. 471 01:25:43,640 --> 01:25:46,552 No puedo romper mis reglas por nadie. 472 01:25:48,240 --> 01:25:52,438 El Mikado est� muy preocupado por ti. 473 01:25:53,680 --> 01:25:56,831 �sta es la �ltima noche. 474 01:25:57,360 --> 01:26:01,433 Los espiritus malignos pueden aparecer y tratar de arruinar tus planes. 475 01:26:03,040 --> 01:26:06,430 El Mikado me env�a aqu�... 476 01:26:07,040 --> 01:26:13,115 He venido para sellarlos y que puedas completar tu aislamiento de siete d�as. 477 01:26:15,720 --> 01:26:17,358 Informe al Mikado de mi parte... 478 01:26:18,360 --> 01:26:19,679 ...�de que vencer� a cualquier esp�ritu maligno! 479 01:26:20,080 --> 01:26:21,672 No lo llegas a entender del todo. 480 01:26:23,120 --> 01:26:26,112 Desobedece al Mikado y no solo tu, ... 481 01:26:27,440 --> 01:26:31,752 ...sino tambien tu lider, el jefe de los Samurais,... 482 01:26:32,760 --> 01:26:38,551 ...ser� castigado. 483 01:26:42,680 --> 01:26:45,558 Tan s�lo ser� un momento. 484 01:26:46,560 --> 01:26:48,391 Por favor, abre la puerta. 485 01:26:50,400 --> 01:26:52,675 Bien. Un momento entonces. 486 01:27:30,520 --> 01:27:34,593 Perdona por llamar tan tarde esta noche. 487 01:27:40,920 --> 01:27:45,152 �Es �se el brazo que le cortaste al fantasma? 488 01:27:48,280 --> 01:27:50,999 Por favor, purifica la estancia. 489 01:27:51,280 --> 01:27:54,829 No. No me puedo acercar. 490 01:27:56,280 --> 01:27:59,955 Lo ofreces a tu dios all�. 491 01:28:02,440 --> 01:28:04,954 Yo adivino a trav�s... 492 01:28:06,400 --> 01:28:10,393 ...de los principios de positivo y negativo. 493 01:28:12,840 --> 01:28:17,231 Por favor, ac�rcame el brazo. 494 01:28:18,400 --> 01:28:25,112 Por favor, s� tan amable de traerme el brazo aqu�. 495 01:28:30,760 --> 01:28:32,193 Lo encuentro muy desagradable. 496 01:29:07,120 --> 01:29:09,714 �Lo puedo coger? 497 01:29:12,440 --> 01:29:13,395 Hacedlo. 498 01:29:30,960 --> 01:29:32,279 �Tu brazo izquierdo? 499 01:29:35,560 --> 01:29:36,788 �Lo he recuperado! 500 01:30:34,040 --> 01:30:35,189 �Madre! 501 01:30:56,520 --> 01:30:57,509 �Fantasma! 502 01:32:32,760 --> 01:32:34,591 ���MADRE!!! 503 01:32:40,320 --> 01:32:42,515 ���MADRE!!! 504 01:34:09,680 --> 01:34:14,629 F I N 36989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.