Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,600 --> 00:00:18,550
Una produccion
KINDAI EIGA - NIHON EIGA SHINSHA
2
00:00:20,160 --> 00:00:28,113
KURONEKO
"EL GATO NEGRO"
3
00:00:30,040 --> 00:00:33,271
Productores ejecutivos:
NOBUYO HORIBA
SETSUO NOTO - KAZUO KUWABARA
4
00:00:34,360 --> 00:00:36,749
Guion:
KANETO SHINDO
5
00:00:37,320 --> 00:00:40,676
Fotograf�a:
KIYOMI KURODA
6
00:00:41,640 --> 00:00:45,599
M�sica:
HIKARU HAYASHi
7
00:00:47,240 --> 00:00:52,189
Edici�n:
HISAO ENOKI
8
00:01:08,600 --> 00:01:11,068
Reparto:
9
00:01:11,840 --> 00:01:15,196
Gintoki:
KICHIEMON NAKAMURA
10
00:01:16,160 --> 00:01:19,391
Madre:
NOBUKO OTOWA
11
00:01:20,480 --> 00:01:24,553
KIWAKO TAICHI, KEI SATO, ROKKO TOURA
12
00:01:25,440 --> 00:01:30,992
TAIJI TONOYAMA, TAKAO KANZE
HIDEAKI EZUMI, MASASHI OKI
13
00:01:38,800 --> 00:01:42,998
Dirigida por:
KANETO SHINDO
14
00:08:11,600 --> 00:08:14,319
PUERTA DE RAJOMON
15
00:09:28,920 --> 00:09:29,989
�Qui�n eres?
16
00:09:32,120 --> 00:09:35,635
�Una aparici�n nocturna, quizas?
17
00:09:36,480 --> 00:09:39,358
No, no. No soy nada de eso.
18
00:09:40,400 --> 00:09:44,632
Vuelvo de la mansi�n
del noble Fujiwara...
19
00:09:45,760 --> 00:09:47,955
...pero tengo miedo...
20
00:09:48,800 --> 00:09:50,916
...del ca�averal de bambu que hay m�s adelante.
21
00:09:54,480 --> 00:09:59,190
De noche es peligroso con
tantos salteadores y ladrones.
22
00:10:01,960 --> 00:10:03,518
Por favor, ay�deme.
23
00:10:04,920 --> 00:10:09,072
�Me acompa�ara hasta
el final del ca�averal?
24
00:10:09,400 --> 00:10:12,437
�Y si yo fuera un ladr�n?
25
00:10:13,200 --> 00:10:17,193
Un elegante Samurai
no puede ser un ladr�n.
26
00:10:17,800 --> 00:10:21,190
�Sois uno de los distinguidos
guerreros del Se�or Raiko ...
27
00:10:21,480 --> 00:10:24,790
... de los que tanto y tan
bien hemos oido hablar?
28
00:10:25,800 --> 00:10:28,439
Por favor, ayudadme.
29
00:10:30,280 --> 00:10:31,190
Muy bien.
30
00:10:31,440 --> 00:10:36,560
Est� fuera de mi camino, pero ya es tarde.
No me importa entretenerme un poco.
31
00:10:37,440 --> 00:10:38,998
Gracias.
32
00:11:26,280 --> 00:11:27,429
�Mujer!
33
00:11:28,600 --> 00:11:30,556
Caminas muy r�pido.
34
00:11:31,480 --> 00:11:33,948
El camino me es muy conocido.
35
00:11:38,680 --> 00:11:40,591
�Un gato?
36
00:11:50,520 --> 00:11:52,033
�Qu� es eso?
37
00:11:52,920 --> 00:11:56,196
Aqu� est�s. Me preguntaba
a d�nde hab�as ido.
38
00:11:56,560 --> 00:11:58,869
He oido el maullido de un gato.
39
00:12:01,000 --> 00:12:02,877
No hay porque asustarse.
40
00:12:03,240 --> 00:12:05,071
Mi coraz�n est� acelerado.
41
00:12:05,320 --> 00:12:06,833
Los gatos tambi�n pasan hambre.
42
00:12:07,280 --> 00:12:10,875
En el lecho del rio Kamo ...
43
00:12:11,200 --> 00:12:14,158
... los cuervos picotean los cuerpos
de los gatos que han muerto de hambre.
44
00:12:27,160 --> 00:12:28,639
Muchisimas gracias.
45
00:12:29,720 --> 00:12:32,996
As� que vives en una casa aislada.
46
00:12:33,360 --> 00:12:35,430
No tenemos nada para ofrecerle....
47
00:12:35,920 --> 00:12:39,629
...pero nos har�a muy
felices si quisiera entrar.
48
00:12:41,960 --> 00:12:43,473
Puede que si ...
49
00:12:43,960 --> 00:12:47,509
Mi madre y yo vivimos aqu� solas.
50
00:12:48,200 --> 00:12:51,590
�Puedo aprovecharme
de vuestra amabilidad?
51
00:12:52,440 --> 00:12:53,555
Por favor.
52
00:12:57,920 --> 00:12:59,478
Por aqui, por favor.
53
00:13:16,680 --> 00:13:18,432
Una casa muy elegante.
54
00:13:24,160 --> 00:13:26,151
Mucho mejor que la mia.
55
00:13:28,760 --> 00:13:30,830
Como una residencia se�orial.
56
00:13:35,200 --> 00:13:36,758
�Pasa alguna cosa?
57
00:13:39,000 --> 00:13:40,911
La casa parece fria.
58
00:13:41,880 --> 00:13:45,111
S�lo la usamos...
59
00:13:46,240 --> 00:13:48,629
...cuando tenemos invitados.
60
00:13:50,800 --> 00:13:53,189
Creo que vuestra presencia aqui ...
61
00:13:54,000 --> 00:13:56,309
...enseguida llenar� la habitaci�n de calor.
62
00:13:58,200 --> 00:14:01,909
Pasan cosas muy extra�as
en un pais esquilmado por la guerra.
63
00:14:02,600 --> 00:14:04,238
Cae granizo en verano.
64
00:14:04,480 --> 00:14:08,234
Y de repente hace tanto calor que
los p�jaros caen del cielo.
65
00:14:41,280 --> 00:14:42,713
Mi madre.
66
00:14:45,920 --> 00:14:51,438
Gracias por ser tan amable con mi hija.
67
00:14:56,680 --> 00:15:01,800
En absoluto. Disfrut� de la brisa nocturna
mientras la acompa�aba a su casa.
68
00:15:04,640 --> 00:15:08,519
Tengo la sensacion de habernos visto antes.
69
00:15:10,520 --> 00:15:12,238
�Estais bromeando!
70
00:15:13,160 --> 00:15:14,434
�Verdad madre?
71
00:15:18,280 --> 00:15:22,239
Seguro que si, pero no recuerdo donde.
72
00:15:22,480 --> 00:15:24,391
S�rvele un poco de sake.
73
00:16:01,960 --> 00:16:03,109
�Un gato?
74
00:16:03,520 --> 00:16:05,670
Un gato salvaje, sin hogar.
75
00:16:05,920 --> 00:16:08,115
Tomad un poco m�s, por favor.
76
00:16:09,280 --> 00:16:14,274
Perdonad la pregunta...�cu�ntos a�os teneis?
77
00:16:16,280 --> 00:16:17,349
�C�mo?
78
00:16:18,000 --> 00:16:20,719
Tambi�n tengo un hijo.
79
00:16:21,800 --> 00:16:25,759
Debe tener una edad
muy parecida a la suya.
80
00:16:28,440 --> 00:16:29,555
Tengo 22.
81
00:16:31,160 --> 00:16:33,116
Mi marido tiene 21.
82
00:16:36,360 --> 00:16:39,636
�Y d�nde est�?
�Sirviendo al Emperador?
83
00:16:40,680 --> 00:16:42,398
�l fue a la guerra.
84
00:16:42,760 --> 00:16:44,079
�A la guerra?
85
00:16:44,560 --> 00:16:49,031
S�. Hace tres a�os y a�n no ha regresado.
86
00:16:50,360 --> 00:16:52,078
�Y qui�n es su l�der?
87
00:16:52,600 --> 00:16:56,559
No lo sabemos.
88
00:16:58,040 --> 00:17:00,838
Nosotras estabamos sembrando.
89
00:17:01,000 --> 00:17:02,069
�Sembrando?
90
00:17:02,800 --> 00:17:03,835
S�
91
00:17:04,800 --> 00:17:10,079
Debemos sembrar nosotras mismas
en tiempo de guerra para no pasar hambre.
92
00:17:11,880 --> 00:17:14,599
Un d�a pasaron unos soldados.
93
00:17:15,560 --> 00:17:19,189
Se llevaron a mi hijo y a�n lo retienen.
94
00:17:20,920 --> 00:17:22,558
�No te preocupes!
95
00:17:22,840 --> 00:17:26,196
Ser� un samurai famoso en alg�n lugar.
96
00:17:27,680 --> 00:17:29,159
�En alg�n lugar?
97
00:17:31,320 --> 00:17:35,950
Lejos en el Norte, en Ezo,
o en el Sur, en Tsukushi.
98
00:17:37,240 --> 00:17:39,834
Todo el territorio est� en guerra.
99
00:17:40,160 --> 00:17:44,950
�Debe ser tan grande tu hijo que no
tiene tiempo de regresar a su hogar!
100
00:17:45,880 --> 00:17:49,395
No te preocupes.
Tuvo suerte de que lo llevasen a la guerra.
101
00:17:50,320 --> 00:17:52,675
�Ahora el mundo pertenece a los samurai!
102
00:17:54,560 --> 00:17:57,154
Los nobles no pueden luchar.
103
00:17:57,840 --> 00:18:00,513
�As� los Samurai gobernar�n la tierra!
104
00:18:01,840 --> 00:18:07,631
�Llegar� el d�a en que incluso el Mikado
se tendr� que someter a nuestro jefe!
105
00:18:08,840 --> 00:18:12,389
Yo tambi�n trabajaba como granjero.
106
00:18:13,640 --> 00:18:17,553
Pero desde la guerra, me he vuelto as�.
107
00:18:20,680 --> 00:18:22,113
No os preocupeis.
108
00:18:22,520 --> 00:18:26,433
La guerra nos proporciona
comida y cualquier cosa.
109
00:18:26,840 --> 00:18:29,991
Los Samurai podemos
coger todo lo que queramos.
110
00:18:34,600 --> 00:18:35,715
�Tu Madre?
111
00:18:37,200 --> 00:18:39,794
Est� siendo discreta.
112
00:19:13,880 --> 00:19:18,351
Estoy borracho. Es un sake excelente.
113
00:19:18,960 --> 00:19:22,270
Por favor, como si estuvierais en casa.
114
00:23:29,200 --> 00:23:31,270
Encantada de que hayais venido.
115
00:23:35,920 --> 00:23:38,070
Es un sake excelente.
116
00:23:40,160 --> 00:23:42,310
Por favor, sentiros como en casa.
117
00:26:31,080 --> 00:26:32,195
Disculpadme.
118
00:27:35,000 --> 00:27:37,719
PUERTA DE RAJOMON
119
00:27:39,840 --> 00:27:42,274
�Viene un oficial!
120
00:28:21,240 --> 00:28:27,395
Eres Raiko Minamoto,
el l�der de los samurai.
121
00:28:28,560 --> 00:28:32,348
No es como t� en absoluto.
122
00:28:35,840 --> 00:28:43,520
�Has hecho algo acerca del fantasma
que aparece en la Puerta Rajomon?
123
00:28:45,680 --> 00:28:52,677
Samurai son los hombres que
est�n orgullosos de ser fuertes guerreros.
124
00:28:56,240 --> 00:29:02,998
El fantasma puede aparecer en
cualquier momento por el Palacio.
125
00:29:04,600 --> 00:29:09,196
No puedo dormir tranquilo por la noche.
126
00:29:24,440 --> 00:29:26,192
Me ha dicho, con su augusta voz:
127
00:29:27,280 --> 00:29:30,238
"�no puedo dormir tranquilo por la noche!"
128
00:29:32,600 --> 00:29:35,160
�Qui�n est� recorriendo
todo el territorio luchando?
129
00:29:37,240 --> 00:29:38,912
�Yo, Raiko Minamoto!
130
00:29:40,440 --> 00:29:43,193
En el Palacio juegan a
pelota, se entretienen.
131
00:29:43,920 --> 00:29:46,275
Escriben canciones
y aman a las mujeres.
132
00:29:48,760 --> 00:29:50,671
No digais que lo he dicho yo.
133
00:29:54,200 --> 00:29:55,918
Es frustrante.
134
00:29:57,360 --> 00:29:59,999
�El monstruo no es un ser sobrenatural!
135
00:30:00,960 --> 00:30:03,428
�S�lo es un animal o un merodeador nocturno!
136
00:30:04,680 --> 00:30:05,874
�Llamad a Kintoki!
137
00:30:06,400 --> 00:30:09,119
Ha ido al oeste con sus tropas.
138
00:30:11,720 --> 00:30:12,789
�Llamad a Tsuna Watanabe!
139
00:30:13,120 --> 00:30:15,554
Llev� sus tropas al este.
140
00:30:15,800 --> 00:30:17,791
�Idiota! �Ya lo s�!
141
00:30:19,200 --> 00:30:21,714
�Solo trataba de tocaros la moral!
142
00:30:22,960 --> 00:30:25,269
�Alguno de vosotros matar� al monstruo?
143
00:30:25,800 --> 00:30:29,759
EZO, NORTE DE JAPON
144
00:33:43,040 --> 00:33:45,235
�T� le has cortado la
cabeza a Kumasunehiko?
145
00:33:46,120 --> 00:33:47,155
Ens��amela.
146
00:34:03,000 --> 00:34:04,991
�Es realmente su cabeza?
147
00:34:06,160 --> 00:34:08,116
�Eso me dijo �l mismo!
148
00:34:08,400 --> 00:34:11,676
�Llevaba una elegante armadura
y un garrote de hierro!
149
00:34:12,640 --> 00:34:18,158
�Perfecto! Es la cabeza de Kumasunehiko.
Un gran trofeo.
150
00:34:19,800 --> 00:34:21,791
�Y el General Takemaro Fujiwara?
151
00:34:22,640 --> 00:34:23,914
�Muri� en la batalla!
152
00:34:24,320 --> 00:34:26,356
�Mi ejercito de 2.000 hombres?
153
00:34:26,680 --> 00:34:29,035
�Todos muertos!
�El enemigo tambien!
154
00:34:30,280 --> 00:34:32,111
�Expl�camelo con detalle!
155
00:34:32,760 --> 00:34:36,116
�Estaba todo embarrado!
�Los juncos crecian all�!
156
00:34:36,760 --> 00:34:39,513
�El enemigo nos atrajo a los juncos!
157
00:34:40,240 --> 00:34:46,110
�La batalla comenz� al
alba y acab� de noche!
158
00:34:47,560 --> 00:34:52,111
�Para entonces, �l y yo nos
habiamos quedado solos!
159
00:34:53,080 --> 00:34:57,710
�Era peludo como un oso!
�Yo estaba asustado!
160
00:34:58,800 --> 00:35:00,518
�Kumasunehiko, me dije!
161
00:35:01,080 --> 00:35:02,513
�Ten�a raz�n!
��l me lo dijo!
162
00:35:03,280 --> 00:35:06,556
Me pregunto mi nombre.
Iba a decir "Gintoki"...
163
00:35:07,040 --> 00:35:13,195
...pero era demasiado sencillo, as� que lo junt�
con Yabu y dije que era Yabu-no-Gintoki.
164
00:35:13,760 --> 00:35:16,832
Me dijo que mi nombre sonaba poderoso.
165
00:35:17,280 --> 00:35:21,796
�Me pregunt� si yo era un General
y me desafi� a luchar!
166
00:35:22,520 --> 00:35:27,514
��l era fuerte! �Como un gigante
llevando un garrote de hierro!
167
00:35:28,360 --> 00:35:31,511
�Pense que con su
garrote iba a matarme!
168
00:35:32,160 --> 00:35:35,197
�No quer�a morir as� que luch�!
169
00:35:35,960 --> 00:35:38,190
�Al final cort� su cabeza!
170
00:35:43,320 --> 00:35:46,630
Te llamar� Yobu-no-Gintoki.
171
00:35:48,000 --> 00:35:52,278
Te unir�s a mis 4 Grandes.
Ser�s el 5� Grande.
172
00:37:26,520 --> 00:37:28,078
�Jimbei! Soy yo.
173
00:37:33,480 --> 00:37:35,198
Soy Hachi. El hijo de Yone.
174
00:37:36,400 --> 00:37:37,719
Tu eres...
175
00:37:38,080 --> 00:37:42,312
�Qu� ha pasado?
�Mi casa ha sido quemada!
176
00:37:42,560 --> 00:37:44,869
�Eres Hachi, es verdad!
177
00:37:45,600 --> 00:37:47,192
�Y esas ropas?
178
00:37:47,440 --> 00:37:48,668
�Olv�date de eso!
179
00:37:49,120 --> 00:37:53,079
�Qu� hay de mi casa?
�Mi madre? �Y mi esposa?
180
00:37:54,840 --> 00:38:00,198
Fue el verano pasado.
Kyoto ardi� durante tres d�as y tres noches.
181
00:38:01,040 --> 00:38:04,828
Vencedores y vencidos quemaban todo del mismo modo.
182
00:38:05,480 --> 00:38:07,630
Hab�a fuego por todas partes.
183
00:38:08,240 --> 00:38:11,038
Las chispas llegaron
a caer incluso aqu�.
184
00:38:11,800 --> 00:38:14,951
Huimos hacia las monta�as.
185
00:38:15,560 --> 00:38:21,874
Cuando bajamos de las monta�as, tu casa
estaba quemada. �Solo quedaban cenizas!
186
00:38:22,880 --> 00:38:28,159
�Tu madre y tu mujer murieron
quemadas o consiguieron escapar?
187
00:38:28,600 --> 00:38:31,273
No las hemos visto desde entonces.
188
00:38:32,280 --> 00:38:34,953
No sabemos ni como pudo arder la casa.
189
00:39:02,480 --> 00:39:07,793
�Madre! �Oshigi! �A d�nde habeis ido?
190
00:39:20,280 --> 00:39:22,032
Has ganado gran prestigio.
191
00:39:23,800 --> 00:39:26,394
Tu valor es conocido en toda la capital.
192
00:39:27,400 --> 00:39:31,234
Hasta los mendigos dicen
que eres un gran Samurai.
193
00:39:33,200 --> 00:39:38,593
S�. Le admiran especialmente
las chicas jovenes.
194
00:39:39,520 --> 00:39:41,636
Sue�an con poder verle.
195
00:39:42,840 --> 00:39:47,391
El hombre mas valiente de la capital
debe actuar como corresponde.
196
00:39:49,040 --> 00:39:50,155
Mis �rdenes:...
197
00:39:51,080 --> 00:39:57,030
Encargate del monstruo que mata Samurai
mordi�ndoles en el cuello.
198
00:39:58,480 --> 00:40:02,109
No falles en esta misi�n ya que afectar�a a mi prestigio.
199
00:40:03,320 --> 00:40:05,629
Te ofrezco mi taza.
200
00:40:06,720 --> 00:40:07,948
D�sela.
201
00:40:23,440 --> 00:40:25,829
Gintoki...�y las mujeres?
202
00:40:27,520 --> 00:40:29,192
�Crees que son hermosas?
203
00:40:31,960 --> 00:40:33,280
Si, lo son.
204
00:40:33,280 --> 00:40:34,395
Muy bien.
205
00:40:34,880 --> 00:40:37,348
Cuando hayas matado al monstruo,
te dar� una mujer.
206
00:40:38,240 --> 00:40:41,471
La que tu quieras....�No falles!
207
00:41:42,480 --> 00:41:44,232
�Qu� es lo que ocurre?
208
00:41:47,520 --> 00:41:49,238
�Asustada por caminar sola de noche?
209
00:41:58,480 --> 00:42:01,995
�Vas a pasar a trav�s del oscuro ca�averal?
210
00:42:04,960 --> 00:42:07,394
Yo tambi�n. Te acompa�ar� a casa.
211
00:42:09,360 --> 00:42:10,713
Muy agradecida.
212
00:43:09,360 --> 00:43:10,998
Much�simas gracias.
213
00:43:11,360 --> 00:43:12,998
�Es �ste tu hogar?
214
00:43:13,720 --> 00:43:14,869
S�.
215
00:43:15,920 --> 00:43:18,275
Vivo aqu� con mi madre.
216
00:43:19,120 --> 00:43:22,635
Mi casa a�n est� lejos.
�Puedo descansar un poco?
217
00:43:29,360 --> 00:43:31,351
�Me dejas entrar?
218
00:43:50,880 --> 00:43:52,313
Sois bienvenido.
219
00:44:00,000 --> 00:44:02,195
Habeis sido muy amable al venir.
220
00:44:04,040 --> 00:44:05,189
Por favor.
221
00:44:43,920 --> 00:44:47,913
�Vuestros nombres son Yone y Shige quiz�s?
222
00:44:53,560 --> 00:44:55,232
Perdonadme si he sido brusco.
223
00:44:56,280 --> 00:45:01,593
Os pareceis a mi madre y a mi mujer
pero vest�s diferente.
224
00:45:02,920 --> 00:45:05,957
�D�nde est�n ellas?
225
00:45:07,520 --> 00:45:11,672
Hace tres a�os, fui llevado
por el ejercito al Este.
226
00:45:12,880 --> 00:45:14,950
Estaba trabajando en el campo.
227
00:45:16,160 --> 00:45:17,434
Dej� all� a mi madre y a mi esposa.
228
00:45:23,120 --> 00:45:28,558
Quer�a volver a casa por eso luche
tan bravamente como pude.
229
00:45:32,440 --> 00:45:33,668
No podia morir.
230
00:45:34,800 --> 00:45:36,950
Por eso, me ascendieron.
231
00:45:37,320 --> 00:45:40,198
El jefe Raiko me nombr� Yabu-no-Gintoki.
232
00:45:44,040 --> 00:45:49,114
Pero cuando volv�, mi casa ya no estaba.
233
00:45:50,400 --> 00:45:51,879
Mi madre y mi esposa tampoco.
234
00:45:58,240 --> 00:45:59,559
Es muy extra�o.
235
00:46:01,360 --> 00:46:05,035
Vosotras dos os pareceis mucho a ellas.
236
00:46:07,040 --> 00:46:11,795
No s� donde est�n.
237
00:46:12,680 --> 00:46:17,629
Pero del mismo modo que t� luchaste
noche y d�a para poder verlas...
238
00:46:18,760 --> 00:46:25,438
...tu madre y tu esposa tambi�n
debieron esperarte d�a y noche.
239
00:46:29,840 --> 00:46:34,994
Has vuelto convertido en un hombre distinguido.
240
00:46:37,280 --> 00:46:39,589
No s� que ha podido pasarles a ellas.
241
00:46:41,680 --> 00:46:45,309
Mi casa estaba al borde de
un ca�averal de bamb�.
242
00:46:47,280 --> 00:46:48,793
Por esta zona.
243
00:46:51,000 --> 00:46:52,558
�Cu�nto tiempo hace que viv�s aqu�?
244
00:46:55,760 --> 00:46:57,751
Alrededor de tres a�os.
245
00:46:58,040 --> 00:46:59,519
�Despu�s de irme a la guerra?
246
00:47:00,840 --> 00:47:03,718
S�. Eso creo.
247
00:47:05,400 --> 00:47:10,394
�Hay alguna raz�n para que vivais
en un sitio tan solitario como �ste?
248
00:47:12,320 --> 00:47:18,998
Una pobre madre y su hija deben
tratar de pasar desapercibidas.
249
00:47:20,040 --> 00:47:23,430
Si vinisteis hace tres a�os,
�visteis mi casa?
250
00:47:29,520 --> 00:47:31,272
�Al menos los restos carbonizados?
251
00:47:41,640 --> 00:47:42,868
��Qui�nes sois vosotras?!
252
00:47:46,200 --> 00:47:48,191
�Revelad vuestra identidad!
253
00:48:11,120 --> 00:48:12,439
�Monstruos!
254
00:48:12,760 --> 00:48:15,911
��Por qu� habeis tomado el
aspecto de mi madre y mi esposa?!
255
00:48:22,360 --> 00:48:25,318
PUERTA DE RAJOMON
256
00:49:05,720 --> 00:49:06,789
�Mujer!
257
00:49:10,520 --> 00:49:11,714
�Mujer, �est�s aqu�?!
258
00:49:34,240 --> 00:49:37,073
�Mujer! �Sal si est�s aqu�!
259
00:49:40,200 --> 00:49:42,668
��D�nde est�s?!
260
00:49:46,360 --> 00:49:50,035
�No he venido a matarte sino a verte!
261
00:50:09,160 --> 00:50:10,275
�Mujer!
262
00:50:13,960 --> 00:50:15,109
�Mujer, �est�s aqu�?!
263
00:50:20,880 --> 00:50:22,029
�Est�s aqu�?
264
00:50:54,160 --> 00:50:57,948
Debes tener ganas de verle.
265
00:51:00,720 --> 00:51:02,915
Yo tambi�n quiero ver a mi hijo.
266
00:51:36,680 --> 00:51:41,515
Nuestro voto es matar samurai
y bebernos su sangre.
267
00:51:43,080 --> 00:51:45,913
Asi lo prometimos al
invocar a los Dioses del Mal.
268
00:51:49,360 --> 00:51:52,477
Si no fuera un Samurai ...
269
00:52:23,880 --> 00:52:25,438
Te lo ruego...
270
00:52:27,040 --> 00:52:28,553
Aguanta.
271
00:52:30,240 --> 00:52:31,593
Sop�rtalo.
272
00:52:32,520 --> 00:52:37,196
Cont�ntate con verlo, pero
sin dec�rselo.
273
00:52:53,720 --> 00:52:54,948
�Es �l!
274
00:53:09,680 --> 00:53:10,749
�Estais aqu�?
275
00:53:12,040 --> 00:53:13,189
�Estais aqu�?
276
00:53:15,440 --> 00:53:16,589
��D�nde estais?!
277
00:53:20,040 --> 00:53:21,553
��Qu� os ha pasado?!
278
00:53:43,680 --> 00:53:44,749
�Est�s aqu�!
279
00:54:30,560 --> 00:54:32,437
Eres muy amable por haber venido.
280
00:54:38,200 --> 00:54:39,997
No tenemos nada para ofrecerte.
281
00:54:41,520 --> 00:54:45,957
Pero perm�tenos celebrar el que
hayas vuelto sano y salvo a casa.
282
00:54:49,160 --> 00:54:50,559
S�rvele.
283
00:55:34,720 --> 00:55:38,156
No os voy a preguntar quienes sois.
284
00:55:41,520 --> 00:55:44,990
S�lo quer�a veros y he venido.
285
00:55:48,760 --> 00:55:50,398
Te pareces a mi madre...
286
00:55:51,400 --> 00:55:52,958
... y t� a mi esposa.
287
00:55:54,280 --> 00:55:57,158
Es suficiente para m�.
288
00:56:00,680 --> 00:56:04,355
Estoy contento de veros otra vez.
Os echaba de menos.
289
00:56:05,480 --> 00:56:09,075
Nosotras tambi�n quer�amos verte.
290
00:56:11,720 --> 00:56:13,836
Falta mucho para el amanecer.
291
00:56:15,960 --> 00:56:19,316
Por favor, ponte c�modo y descansa.
292
00:56:50,360 --> 00:56:51,554
Os echaba de menos.
293
00:57:25,760 --> 00:57:27,113
�Teneis un gato?
294
00:57:28,240 --> 00:57:32,199
No. Es un gato perdido, sin due�o.
295
00:57:33,520 --> 00:57:39,072
Eso me recuerda...cuando fui llevado
a la guerra, ten�amos un gato negro en casa.
296
00:57:45,160 --> 00:57:48,755
No importa. No pensar� en mi casa.
297
01:01:25,400 --> 01:01:26,515
Perd�n.
298
01:01:32,600 --> 01:01:34,670
Pronto se har� de d�a.
299
01:01:35,600 --> 01:01:38,512
Vete antes de que eso suceda.
300
01:02:07,120 --> 01:02:08,235
Volver�.
301
01:02:10,560 --> 01:02:11,834
�Me esperar�s?
302
01:02:44,000 --> 01:02:49,279
Vuelves cada d�a con las manos vac�as.
�Has visto al monstruo?
303
01:02:49,560 --> 01:02:53,712
Lo he visto, pero...
304
01:02:55,120 --> 01:02:56,838
�Por qu� no lo has matado?
305
01:02:57,680 --> 01:02:59,557
Porque ...
306
01:03:00,760 --> 01:03:01,875
�No has podido?
307
01:03:04,000 --> 01:03:04,989
No...
308
01:03:07,640 --> 01:03:09,392
Tienes mal aspecto.
309
01:03:11,400 --> 01:03:13,630
Tu mismo pareces un monstruo.
310
01:03:26,040 --> 01:03:28,190
�Te ha embrujado el monstruo?
311
01:04:32,080 --> 01:04:37,552
Tienes el pecho y las piernas como Shige.
312
01:04:38,600 --> 01:04:39,828
Eres Shige.
313
01:04:40,520 --> 01:04:41,953
Eres mi Esposa Shige.
314
01:05:12,440 --> 01:05:16,274
Shige, te comer�a...
315
01:05:17,080 --> 01:05:20,231
Te comer� y ser�s parte de m�.
316
01:05:50,600 --> 01:05:51,715
�Abr�zame!
317
01:05:52,320 --> 01:05:55,915
�Abr�zame fuerte!
318
01:06:41,040 --> 01:06:42,155
Est�s aqu�.
319
01:06:44,600 --> 01:06:45,828
�D�nde est� ella?
320
01:07:09,360 --> 01:07:11,590
Ya no volver� m�s.
321
01:07:12,040 --> 01:07:14,076
�Qu�? �No est� aqu�?
322
01:07:17,440 --> 01:07:20,796
�Por qu�? �Qu� le ha pasado?
323
01:07:32,000 --> 01:07:39,270
Se le permiti� verte y amarte
s�lo durante siete d�as.
324
01:07:41,040 --> 01:07:42,519
Cuenta los d�as.
325
01:07:44,320 --> 01:07:46,390
Esta noche era la s�ptima.
326
01:07:54,440 --> 01:07:56,670
Acort� su vida a siete dias...
327
01:07:58,320 --> 01:08:00,709
... para ofrecerte su amor.
328
01:08:05,560 --> 01:08:08,358
No sois...seres humanos, �verdad?
329
01:08:09,840 --> 01:08:14,960
Entonces, �como pudo acortar
su vida a siete dias?
330
01:08:17,520 --> 01:08:18,839
�No s� lo que sois!
331
01:08:19,640 --> 01:08:25,510
�Dioses malignos o fantasmas con poderes
sobrenaturales pueden hacer que parezcais humanas?
332
01:08:27,040 --> 01:08:30,715
Entonces vosotras...�no podeis morir!
333
01:08:34,520 --> 01:08:35,748
�Ella no puede morir!
334
01:08:43,920 --> 01:08:45,399
�Quiero verla otra vez!
335
01:08:49,240 --> 01:08:53,392
Atada por un voto, no puedo
decirte quienes somos.
336
01:08:56,520 --> 01:08:59,318
Se lo prometimos a los Dioses Malignos.
337
01:09:07,040 --> 01:09:11,079
A los Dioses del Odio que vagan
entre este mundo y el inferior.
338
01:09:12,600 --> 01:09:17,913
Prometiendo venganza chupando
sangre, tomamos forma humana.
339
01:09:21,880 --> 01:09:24,189
Ella rompi� su promesa.
340
01:09:27,880 --> 01:09:29,199
�Por nuestro amor?
341
01:09:31,000 --> 01:09:32,035
S�.
342
01:09:34,560 --> 01:09:35,879
�Tu eres mi madre!
343
01:09:45,440 --> 01:09:46,873
�Ella es mi esposa!
344
01:09:52,360 --> 01:09:55,716
�Dime qui�n os mat�!
345
01:10:16,440 --> 01:10:18,317
Hemos hecho una promesa.
346
01:10:19,760 --> 01:10:27,110
Y no podemos revelar quienes somos
ni porque nos hemos vuelto as�.
347
01:10:28,120 --> 01:10:29,712
�Qu� prometisteis?
348
01:10:32,040 --> 01:10:34,270
Beber la sangre de los samurai.
349
01:10:37,120 --> 01:10:41,830
Beber la sangre a todos los samurai.
350
01:10:46,480 --> 01:10:47,993
Y t� eres un samurai.
351
01:10:49,600 --> 01:10:53,718
En lugar de matarte...
352
01:10:54,880 --> 01:10:56,791
...�se entreg� por ti!
353
01:10:59,680 --> 01:11:04,549
Eso...�la ha llevado al infierno!
354
01:11:07,680 --> 01:11:09,159
Estaba encantada, pero...
355
01:11:35,400 --> 01:11:40,076
�No la volver� a ver m�s?
��Se ha ido?!
356
01:11:43,760 --> 01:11:47,594
En vez de beber la odiosa
sangre de los samurai ...
357
01:11:48,960 --> 01:11:52,157
...prefiri� amarte e ir al infierno.
358
01:11:54,640 --> 01:11:55,789
�Odiosa?
359
01:11:59,760 --> 01:12:01,113
�Dime porque!
360
01:12:03,840 --> 01:12:05,068
Si tan s�lo pudiera ...
361
01:12:06,720 --> 01:12:10,554
Atada por una promesa,
no puedo dec�rtelo.
362
01:12:12,520 --> 01:12:13,873
Perd�name.
363
01:12:18,480 --> 01:12:19,629
�Madre!
364
01:12:24,800 --> 01:12:26,631
��Qu� te ha pasado?!
365
01:12:50,560 --> 01:12:52,596
�Viste al monstruo?
366
01:12:56,560 --> 01:13:00,314
Si lo viste, debo pensar
que lo has destruido.
367
01:13:02,280 --> 01:13:04,919
Lo veremos mas tarde.
368
01:13:06,960 --> 01:13:10,589
Dime a qu� se parec�an los monstruos.
369
01:13:11,200 --> 01:13:15,193
Fantasmas vengativos de personas
asesinadas por samurai.
370
01:13:16,200 --> 01:13:21,274
Por eso odiaban a los Samurais
y chupaban su sangre.
371
01:13:23,960 --> 01:13:25,632
�Te lo han dicho ellos?
372
01:13:27,560 --> 01:13:28,595
�Idiota!
373
01:13:31,240 --> 01:13:35,028
�Los samurai luchamos para
que todos puedan vivir tranquilos!
374
01:13:36,560 --> 01:13:38,915
�C�mo puede alguien odiar a los samurai?
375
01:13:40,040 --> 01:13:44,158
�Los nobles si se benefician
de lo que hacemos!
376
01:13:44,680 --> 01:13:49,037
�Pero los campesinos pasan hambre hasta morir!
377
01:13:49,280 --> 01:13:50,599
�Son d�biles!
378
01:13:51,480 --> 01:13:53,596
�Los d�biles siempre mueren de hambre!
379
01:13:54,080 --> 01:13:58,437
�Arriesgamos nuestras vidas luchando!
�Se necesita coraje para hacerlo!
380
01:13:58,960 --> 01:14:02,236
�No es por eso que
todos nos respetan?
381
01:14:02,520 --> 01:14:03,589
�M�rate a ti mismo!
382
01:14:04,640 --> 01:14:07,791
Antes hijo de granjero.
�Yobu-no-Gintoki ahora!
383
01:14:08,960 --> 01:14:11,952
�Qui�n respeta a un granjero, o
piensa que es un ser humano?
384
01:14:16,120 --> 01:14:18,918
A los samurai las mujeres los admiran.
385
01:14:20,640 --> 01:14:23,438
Ning�n fantasma puede odiarnos.
386
01:14:24,240 --> 01:14:26,390
Ning�n fantasma puede volvernos locos.
387
01:14:30,360 --> 01:14:32,749
�Con toda la autoridad de
un samurai te ordeno...
388
01:14:33,880 --> 01:14:35,154
...que lo destruyas!
389
01:14:37,320 --> 01:14:40,471
Uno de ellos ha sido destruido.
390
01:14:41,000 --> 01:14:44,436
�Qu�? �Uno destruido?
391
01:14:46,720 --> 01:14:48,119
�Cu�ntos hab�a?
392
01:14:50,360 --> 01:14:51,554
Dos.
393
01:14:53,840 --> 01:14:55,273
�Destruiste uno?
394
01:15:02,520 --> 01:15:03,794
�La prueba?
395
01:15:08,720 --> 01:15:09,789
�Y bien?
396
01:15:11,560 --> 01:15:13,630
Nunca volver� a aparecer.
397
01:15:14,880 --> 01:15:16,836
Dime porque.
398
01:15:18,480 --> 01:15:19,754
�Ha desaparecido!
399
01:15:20,520 --> 01:15:25,913
�No he podido hacer nada!
�Ha desaparecido de mi vista!
400
01:15:27,880 --> 01:15:29,199
�Queda uno?
401
01:15:30,040 --> 01:15:30,597
�S�!
402
01:15:31,760 --> 01:15:32,954
�Acaba con �l!
403
01:15:34,600 --> 01:15:37,194
- �Que lo haga otro ...!
- �Idiota!
404
01:15:38,920 --> 01:15:40,956
Si �ste desaparece...
405
01:15:42,840 --> 01:15:43,989
...te matar�.
406
01:15:46,800 --> 01:15:50,031
�Es para preservar mi honor de samurai!
407
01:16:58,560 --> 01:17:02,189
PUERTA DE RAJOMON
408
01:17:19,560 --> 01:17:21,949
�Por qu� no te fuiste?
409
01:17:25,120 --> 01:17:28,749
�Bebes sangre todas las noches!
�Por qu�?
410
01:17:33,000 --> 01:17:34,558
�Por qu� no descansas en paz?
411
01:17:35,680 --> 01:17:37,432
Deseaba verte.
412
01:17:38,880 --> 01:17:42,156
Deseaba verte una vez m�s.
413
01:17:44,040 --> 01:17:47,157
�He perdido mi honor y me matar�n!
414
01:17:48,480 --> 01:17:54,316
�He llegado a un punto en que
debo eliminarte o debo morir!
415
01:17:56,080 --> 01:18:02,349
Despu�s de haberte visto estaba
lista para seguirla al infierno.
416
01:18:03,480 --> 01:18:06,756
�Est�s satisfecha ya de haberme visto?
417
01:18:08,040 --> 01:18:11,112
Por favor, ven a donde estoy.
418
01:18:12,120 --> 01:18:15,635
�Me leer�s all� un Sutra como sol�as hacer?
419
01:18:16,480 --> 01:18:18,596
Entonces podr� descansar en paz.
420
01:18:21,640 --> 01:18:25,553
�Por favor! Tengo un Sutra edificante.
421
01:18:27,040 --> 01:18:32,114
Si me lo lees, mis profundos
rencores se desvanecer�n.
422
01:19:05,160 --> 01:19:08,550
Un charco. Ten cuidado.
423
01:19:16,520 --> 01:19:17,999
�Qu� pasa?
424
01:19:19,080 --> 01:19:20,399
Nada. No es nada.
425
01:19:39,360 --> 01:19:40,509
�Algo...?
426
01:20:20,360 --> 01:20:22,078
�Era un gato negro?
427
01:20:23,240 --> 01:20:24,468
Eso creo.
428
01:20:30,440 --> 01:20:32,351
�No te lo habr�s encontrado?
429
01:20:32,680 --> 01:20:35,911
�Las patas de los gatos no est�n tiradas por el suelo!
430
01:20:36,960 --> 01:20:39,713
No te enfades. S�lo era un comentario.
431
01:20:41,920 --> 01:20:44,878
�Por qu� un gato odia a los samurai?
432
01:20:50,400 --> 01:20:55,190
Dec�an que los demonios se aparec�an
en el monte O� y me envi� el Mikado.
433
01:20:56,680 --> 01:20:58,432
No hab�a demonios.
434
01:20:59,640 --> 01:21:02,108
Era Shutendoji, un bandido.
435
01:21:03,280 --> 01:21:07,478
No hay gloria en matar a un bandido,
�as� que dije que era un demonio!
436
01:21:10,560 --> 01:21:16,317
Ahora has matado a un gato grande
como una vaca y de mil a�os de edad.
437
01:21:18,120 --> 01:21:20,873
Para purificarte, reza durante siete d�as.
438
01:21:23,040 --> 01:21:26,430
Ser� importante que se hable
de este tema en la capital.
439
01:21:28,840 --> 01:21:32,719
�Con grandiosidad!
�Purificaci�n! �Rezos!
440
01:22:03,080 --> 01:22:04,069
�Madre!
441
01:22:10,000 --> 01:22:11,228
�Eres un gato?
442
01:22:13,360 --> 01:22:14,952
�O eres mi Madre?
443
01:22:17,840 --> 01:22:20,718
Devu�lvemelo.
444
01:22:26,040 --> 01:22:29,635
Devu�lveme el brazo.
445
01:22:33,640 --> 01:22:37,474
Devu�lvemelo.
446
01:22:45,040 --> 01:22:51,479
�Madre! �Eres un gato o un fantasma?
447
01:22:53,840 --> 01:22:55,876
Mi madre no podr�a ser...
448
01:22:57,200 --> 01:23:00,078
��MADRE!! ��Por favor, sal!!
449
01:23:01,280 --> 01:23:03,510
�Madre, si eres t�, sal por favor!
450
01:23:04,960 --> 01:23:08,032
La espada que te protege...
451
01:23:08,800 --> 01:23:12,509
...no me deja pasar.
452
01:23:14,400 --> 01:23:18,712
�Madre!...�por favor, descansa en paz!
453
01:23:21,200 --> 01:23:28,038
�Cort� tu brazo pensando que una
aparici�n hab�a tomado tu forma!
454
01:23:29,560 --> 01:23:32,677
Aparta la espada.
455
01:23:33,960 --> 01:23:38,670
Devu�lveme el brazo.
456
01:23:39,840 --> 01:23:42,229
Y entonces, �qu� har�s?
457
01:23:43,880 --> 01:23:47,236
Mi brazo es mi arma.
458
01:23:48,920 --> 01:23:56,998
Sin �l, no puedo beber la
sangre de los samurai.
459
01:23:59,440 --> 01:24:08,678
�Madre! �Vagar�s siempre como
un fantasma vengativo?
460
01:24:10,480 --> 01:24:14,792
Si, lo har�.
461
01:24:16,240 --> 01:24:19,755
Por el odio que les
tengo a los samurai.
462
01:24:21,560 --> 01:24:26,031
Para combartirlos.
463
01:25:06,080 --> 01:25:07,035
Perdona.
464
01:25:10,920 --> 01:25:11,875
Excuse me...
465
01:25:16,640 --> 01:25:17,709
�Qui�n es?
466
01:25:18,840 --> 01:25:20,751
Por favor, abra la puerta.
467
01:25:23,200 --> 01:25:26,670
Esta noche terminan mis siete
d�as de solitaria purificaci�n.
468
01:25:27,880 --> 01:25:29,552
No puedo abrirla hasta el amanecer.
469
01:25:30,920 --> 01:25:33,275
S� eso muy bien.
470
01:25:34,960 --> 01:25:41,638
Soy la adivina que predice el futuro en Palacio.
471
01:25:43,640 --> 01:25:46,552
No puedo romper mis reglas por nadie.
472
01:25:48,240 --> 01:25:52,438
El Mikado est� muy preocupado por ti.
473
01:25:53,680 --> 01:25:56,831
�sta es la �ltima noche.
474
01:25:57,360 --> 01:26:01,433
Los espiritus malignos pueden
aparecer y tratar de arruinar tus planes.
475
01:26:03,040 --> 01:26:06,430
El Mikado me env�a aqu�...
476
01:26:07,040 --> 01:26:13,115
He venido para sellarlos y que puedas
completar tu aislamiento de siete d�as.
477
01:26:15,720 --> 01:26:17,358
Informe al Mikado de mi parte...
478
01:26:18,360 --> 01:26:19,679
...�de que vencer� a
cualquier esp�ritu maligno!
479
01:26:20,080 --> 01:26:21,672
No lo llegas a entender del todo.
480
01:26:23,120 --> 01:26:26,112
Desobedece al Mikado y no solo tu, ...
481
01:26:27,440 --> 01:26:31,752
...sino tambien tu lider,
el jefe de los Samurais,...
482
01:26:32,760 --> 01:26:38,551
...ser� castigado.
483
01:26:42,680 --> 01:26:45,558
Tan s�lo ser� un momento.
484
01:26:46,560 --> 01:26:48,391
Por favor, abre la puerta.
485
01:26:50,400 --> 01:26:52,675
Bien. Un momento entonces.
486
01:27:30,520 --> 01:27:34,593
Perdona por llamar tan tarde esta noche.
487
01:27:40,920 --> 01:27:45,152
�Es �se el brazo que
le cortaste al fantasma?
488
01:27:48,280 --> 01:27:50,999
Por favor, purifica la estancia.
489
01:27:51,280 --> 01:27:54,829
No. No me puedo acercar.
490
01:27:56,280 --> 01:27:59,955
Lo ofreces a tu dios all�.
491
01:28:02,440 --> 01:28:04,954
Yo adivino a trav�s...
492
01:28:06,400 --> 01:28:10,393
...de los principios de positivo y negativo.
493
01:28:12,840 --> 01:28:17,231
Por favor, ac�rcame el brazo.
494
01:28:18,400 --> 01:28:25,112
Por favor, s� tan amable de traerme el brazo aqu�.
495
01:28:30,760 --> 01:28:32,193
Lo encuentro muy desagradable.
496
01:29:07,120 --> 01:29:09,714
�Lo puedo coger?
497
01:29:12,440 --> 01:29:13,395
Hacedlo.
498
01:29:30,960 --> 01:29:32,279
�Tu brazo izquierdo?
499
01:29:35,560 --> 01:29:36,788
�Lo he recuperado!
500
01:30:34,040 --> 01:30:35,189
�Madre!
501
01:30:56,520 --> 01:30:57,509
�Fantasma!
502
01:32:32,760 --> 01:32:34,591
���MADRE!!!
503
01:32:40,320 --> 01:32:42,515
���MADRE!!!
504
01:34:09,680 --> 01:34:14,629
F I N
36989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.