Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,233 --> 00:01:15,844
De toekomst.
2
00:01:16,359 --> 00:01:19,818
Een donkere en troosteloze wereld.
3
00:01:25,557 --> 00:01:29,662
Een wereld van oorlog en leed...
4
00:01:29,910 --> 00:01:33,625
en verliezen, aan beide kanten.
5
00:01:34,422 --> 00:01:39,359
Mutanten en de mensen
die hen durfden te helpen.
6
00:01:42,398 --> 00:01:46,782
Vechtend tegen een vijand
die we niet kunnen verslaan.
7
00:02:13,272 --> 00:02:16,542
Zijn wij voorbestemd tot dit pad?
8
00:02:16,606 --> 00:02:21,960
Voorbestemd om onszelf te vernietigen,
zoals zo veel soorten voor ons?
9
00:02:25,348 --> 00:02:29,978
Of kunnen we ons snel genoeg ontwikkelen
om onszelf te veranderen?
10
00:02:30,107 --> 00:02:32,630
Om ons lot te veranderen?
11
00:02:37,422 --> 00:02:41,444
Staat de toekomst echt al vast?
12
00:02:42,345 --> 00:02:46,345
13
00:02:46,446 --> 00:02:50,446
14
00:04:10,454 --> 00:04:11,949
Ze zijn er.
15
00:04:17,642 --> 00:04:19,788
De tijd is om.
- Sentinels.
16
00:04:23,764 --> 00:04:25,251
Sunspot.
17
00:04:29,605 --> 00:04:31,063
Wegwezen.
18
00:07:49,558 --> 00:07:51,208
Te laat, klootzakken.
19
00:08:25,290 --> 00:08:27,786
Zo weinigen van ons zijn overgebleven.
20
00:08:31,375 --> 00:08:35,214
Professor?
- Ik heb hen gevonden.
21
00:10:06,993 --> 00:10:08,396
Professor.
22
00:10:10,317 --> 00:10:12,021
Bobbie.
- Hallo, Storm.
23
00:10:12,609 --> 00:10:14,112
Hallo, jongen.
24
00:10:14,771 --> 00:10:18,162
Professor. U heeft het gehaald.
25
00:10:29,084 --> 00:10:32,516
Elke keer als de sentinels ons aanvallen,
ziet Warpath ze.
26
00:10:32,652 --> 00:10:36,511
Dan stuur ik Bishop terug om ons
te waarschuwen voordat de aanval begint.
27
00:10:36,639 --> 00:10:39,601
Blink verkent onze nieuwe basis en...
28
00:10:39,722 --> 00:10:41,993
we zijn weer weg voordat ze het doorhebben.
29
00:10:42,103 --> 00:10:46,824
Omdat we er nooit zijn geweest.
- Hoezo zijn jullie er nooit geweest?
30
00:10:46,930 --> 00:10:52,172
Ze projecteert Bishop een paar dagen terug
om de anderen voor de aanval te waarschuwen.
31
00:10:52,270 --> 00:10:55,732
Ze stuurt Bishop terug in de tijd?
- Nee, alleen zijn bewustzijn.
32
00:10:55,896 --> 00:10:59,374
In zijn jongere versie,
zijn jongere lichaam.
33
00:11:01,157 --> 00:11:04,157
Dit zou kunnen werken, Charles.
34
00:11:05,456 --> 00:11:07,145
Wat zou kunnen werken?
35
00:11:07,854 --> 00:11:12,302
Het Sentinel-programma is ontworpen
door dr. Bolivar Trask.
36
00:11:12,479 --> 00:11:16,505
Begin jaren 70 was hij een van de toonaangevende
ontwikkelaars op het gebied van wapens.
37
00:11:16,695 --> 00:11:21,051
Maar in het geheim was hij begonnen
met het experimenteren op mutanten.
38
00:11:21,198 --> 00:11:25,537
Hij gebruikte hun gaven voor zijn onderzoeken.
39
00:11:25,678 --> 00:11:29,206
Er was een mutant die had ontdekt
waar hij mee bezig was.
40
00:11:29,283 --> 00:11:34,508
Een mutant met de mogelijkheid
om zichzelf te transformeren in wie dan ook.
41
00:11:35,058 --> 00:11:39,189
Mystique.
- Ik kende haar als Raven.
42
00:11:39,569 --> 00:11:43,089
We hebben elkaar als kind ontmoet,
zijn samen opgegroeid.
43
00:11:43,700 --> 00:11:45,792
Ze was als een zusje.
44
00:11:45,960 --> 00:11:50,860
Ik heb geprobeerd om haar te helpen,
met als gevolg dat ze van me vervreemdde.
45
00:11:51,840 --> 00:11:55,052
Ze joeg op Trask over de hele wereld.
46
00:11:55,154 --> 00:12:00,496
Tijdens het vredesakkoord van Parijs in 1973,
na de Vietnamoorlog...
47
00:12:00,626 --> 00:12:02,546
vond ze Trask.
48
00:12:05,044 --> 00:12:06,744
En heeft ze hem gedood.
49
00:12:12,866 --> 00:12:16,050
Het was de eerste keer dat ze iemand doodde.
- En niet de laatste.
50
00:12:16,229 --> 00:12:20,042
Maar het doden van Trask
had niet de uitkomst die ze verwachtte.
51
00:12:20,209 --> 00:12:24,713
Het overtuigde de regering
dat zijn programma noodzakelijk was.
52
00:12:24,828 --> 00:12:26,974
Ze werd die dag gevangengenomen.
53
00:12:27,075 --> 00:12:30,443
Ze martelden haar, experimenteerden op haar.
54
00:12:30,563 --> 00:12:35,309
In haar DNA ontdekten ze het geheim
van haar gave om te transformeren.
55
00:12:35,423 --> 00:12:38,777
Dat was de sleutel die ze nodig hadden
om wapens te maken...
56
00:12:38,878 --> 00:12:41,854
die zich konden aanpassen aan elke mutantengave.
57
00:12:41,980 --> 00:12:43,997
En in minder dan 50 jaar...
58
00:12:44,182 --> 00:12:49,682
werden de machines gecre�erd,
die zovelen van onze soort hebben vernietigd.
59
00:12:49,890 --> 00:12:54,217
En dat begon allemaal op die dag in 1973.
60
00:12:54,334 --> 00:13:00,269
De dag dat ze voor het eerste iemand doodde.
De dag dat ze echt Mystique werd.
61
00:13:01,637 --> 00:13:04,860
U wilt daarheen terug.
- Als ik bij haar kan komen..
62
00:13:04,962 --> 00:13:08,310
de moordaanslag kan voorkomen,
haar uit hun handen kan houden...
63
00:13:08,431 --> 00:13:11,849
dan kunnen we voorkomen dat
de sentinels ooit worden geboren.
64
00:13:11,955 --> 00:13:15,860
En deze oorlog be�indigen,
voordat het ooit gaat beginnen.
65
00:13:19,307 --> 00:13:22,307
Ik kan iemand een paar weken terugsturen.
66
00:13:23,068 --> 00:13:27,125
Misschien een maand,
maar jullie hebben het over decennia.
67
00:13:27,417 --> 00:13:30,673
U heeft het krachtigste brein
in de wereld, professor...
68
00:13:30,829 --> 00:13:34,424
maar dat kan maar beperkt
worden uitgerekt, voordat het knapt.
69
00:13:35,173 --> 00:13:38,381
Het zal u verscheuren. Het spijt me.
70
00:13:38,574 --> 00:13:40,892
Niemand kan die trip overleven.
71
00:13:41,031 --> 00:13:44,308
Wat als iemands brein terug kan veren?
72
00:13:45,375 --> 00:13:49,004
Wat als iemand net zo snel kan genezen
als dat hij kapot wordt getrokken?
73
00:14:13,696 --> 00:14:16,842
Verspreiden.
- Neem je plaats in.
74
00:14:31,525 --> 00:14:35,462
Ik ga wakker worden in een jonger lichaam,
God mag weten waar. En dan?
75
00:14:35,576 --> 00:14:38,722
Dan moet je naar mijn huis gaan en mij vinden.
76
00:14:38,891 --> 00:14:43,030
Overtuig me, van dit alles.
- Kunt u mijn gedachten dan niet lezen?
77
00:14:43,172 --> 00:14:46,700
Ik had mijn gave nog niet in 1973.
78
00:14:46,851 --> 00:14:50,753
Logan, je moet voor mij doen
wat ik ooit voor jou heb gedaan.
79
00:14:50,945 --> 00:14:53,663
Leid me, begeleid me.
80
00:14:53,827 --> 00:14:58,740
Ik was toen een heel andere man.
Je zult geduld met me moeten hebben.
81
00:14:59,329 --> 00:15:01,929
Geduld is niet mijn sterkste kant.
82
00:15:02,083 --> 00:15:04,159
Je zult mij ook nodig hebben.
83
00:15:04,330 --> 00:15:06,919
Nadat Mystique Charles verliet,
ging ze met mij mee.
84
00:15:07,059 --> 00:15:10,204
En ik zette haar op een gevaarlijk pad.
85
00:15:10,704 --> 00:15:13,714
Een donker pad.
Je zult ons allebei nodig hebben.
86
00:15:13,841 --> 00:15:17,441
Zij aan zij in een tijd
waarin we lijnrecht tegenover elkaar staan.
87
00:15:21,023 --> 00:15:24,929
Geweldig. En waar kan ik jou vinden?
88
00:15:25,042 --> 00:15:27,356
Dat is wat gecompliceerder.
89
00:15:29,888 --> 00:15:33,833
In feite slaapt je lichaam
en gaat alleen je geest terug in de tijd.
90
00:15:33,933 --> 00:15:38,122
Zolang je daar bent,
zullen verleden en heden blijven bestaan.
91
00:15:38,670 --> 00:15:41,470
Maar als je eenmaal wakker wordt...
92
00:15:41,570 --> 00:15:44,296
Wat je dan gedaan hebt,
zal de geschiedenis worden.
93
00:15:44,472 --> 00:15:47,205
Voor ons zal dat de enige geschiedenis zijn
die we kennen.
94
00:15:47,277 --> 00:15:51,097
Dan is het alsof de laatste 50 jaar
niet zijn gebeurd.
95
00:15:51,240 --> 00:15:53,740
Deze wereld, deze oorlog...
96
00:15:53,925 --> 00:15:57,622
De enige persoon
die het zich zal herinneren, ben jij.
97
00:15:59,169 --> 00:16:03,284
Goed, Logan. Ik wil dat je je hoofd leegmaakt
en zo kalm mogelijk blijft.
98
00:16:03,399 --> 00:16:05,865
Hoe bedoel je?
- Als je geest instabiel is..
99
00:16:05,966 --> 00:16:09,790
wordt het lastiger om je vast te houden.
Je kunt dan schuiven tussen verleden en toekomst.
100
00:16:09,911 --> 00:16:12,811
Wat als ik wel instabiel moet worden?
101
00:16:12,953 --> 00:16:15,916
Denk vredelievende gedachten.
102
00:16:16,017 --> 00:16:17,961
Heb je ook goed nieuws?
103
00:16:18,915 --> 00:16:22,060
Je wordt niet echt ouder,
dus je ziet er nog hetzelfde uit.
104
00:16:22,206 --> 00:16:27,257
Je zult niet veel tijd hebben. De sentinels
zullen je vinden. Dat doen ze altijd.
105
00:16:27,377 --> 00:16:31,440
In deze tijd kunnen we niet
aan hen ontsnappen.
106
00:16:32,373 --> 00:16:34,621
Dit is onze laatste kans.
107
00:16:34,753 --> 00:16:38,756
Denk je echt dat dit gaat werken?
- Ik heb vertrouwen in hem.
108
00:16:38,898 --> 00:16:41,073
Ik maak me geen zorgen om hem,
maar om ons.
109
00:16:41,249 --> 00:16:44,293
We waren jong. We wisten niet beter.
110
00:16:44,813 --> 00:16:47,213
Nu wel.
111
00:16:48,267 --> 00:16:52,272
Zie jullie zo weer.
- Dit kan even prikken.
112
00:18:37,222 --> 00:18:38,840
Het heeft gewerkt.
113
00:18:43,695 --> 00:18:46,784
Wat is er aan de hand?
- Gwen, kleed je aan.
114
00:18:46,943 --> 00:18:51,344
Ik weet niet wat er aan de hand is.
- Je moest haar beschermen, niet neuken.
115
00:18:51,516 --> 00:18:55,297
Ik heb niet met haar geslapen.
- Niet?
116
00:18:55,410 --> 00:18:59,296
Natuurlijk ben ik vaak genoeg
met haar naar bed geweest...
117
00:18:59,396 --> 00:19:02,352
maar dat was ik niet, dat was de oude ik.
118
00:19:02,461 --> 00:19:05,647
Ik ben hier net twintig seconden.
- Is dat zo?
119
00:19:06,022 --> 00:19:08,457
Wat is er dan met je kleren gebeurd?
120
00:19:09,484 --> 00:19:13,179
Zou je me geloven als ik zei
dat ik uit de toekomst kom?
121
00:19:15,044 --> 00:19:18,556
Ga weg, lieverd. Wij rekenen met deze komiek af.
- Nee, dat doe je niet.
122
00:19:18,666 --> 00:19:22,339
Je gaat me je autosleutels en benzinegeld geven
of je wordt wakker in het ziekenhuis.
123
00:19:22,516 --> 00:19:25,630
Geloof me, ik weet hoe dit afloopt.
- Omdat je uit de toekomst komt?
124
00:19:25,731 --> 00:19:29,175
Nee. Door deze.
125
00:19:30,568 --> 00:19:32,072
Wat is dit?
126
00:19:37,713 --> 00:19:39,208
Verdomme.
127
00:19:58,915 --> 00:20:00,533
Vredelievende gedachten.
128
00:20:16,419 --> 00:20:21,371
We herzien onze defensie-uitgaven.
Alle geheime boeken gaan open.
129
00:20:21,491 --> 00:20:25,231
We kunnen geen steun geven aan een wapen dat
het voorzien heeft op onze eigen inwoners.
130
00:20:25,341 --> 00:20:29,438
Als deze mutanten, zoals u hen omschrijft,
al onder ons leven...
131
00:20:29,606 --> 00:20:33,466
dan leven ze hier in vrede.
- We hebben al tien jaar geen incident gehad.
132
00:20:33,611 --> 00:20:36,111
Na wat er in Cuba is gebeurd?
- Dat is nooit bevestigd.
133
00:20:36,261 --> 00:20:39,991
We hebben echte vijanden:
de Russen, de Chinezen.
134
00:20:40,092 --> 00:20:45,413
We hebben het over een tiende van een tiende
van een tiende van de bevolking.
135
00:20:45,550 --> 00:20:49,059
Mag ik u wat voorlezen?
- Ga uw gang.
136
00:20:49,200 --> 00:20:52,065
Dit is gevonden door onze vrienden van de CIA.
137
00:20:52,192 --> 00:20:57,699
Het is een proefschrift, geschreven
door een mutant aan de universiteit van Oxford.
138
00:20:58,170 --> 00:20:59,780
En ik citeer:
139
00:20:59,938 --> 00:21:03,989
"Voor de homo neanderthalensis
was zijn mutantenneef, de homo sapiens"...
140
00:21:04,807 --> 00:21:07,608
Dat zijn wij. "Een afwijking".
141
00:21:07,782 --> 00:21:11,553
"De komst van de gemuteerde soort,
de homo sapiens"...
142
00:21:11,635 --> 00:21:16,585
"werd gevolgd door de onmiddellijke uitroeiing
van hun minder ontwikkelde verwanten".
143
00:21:18,267 --> 00:21:22,426
Nu zijn wij de neanderthalers.
144
00:21:22,527 --> 00:21:25,373
Spreek voor uzelf, dr. Trask.
145
00:21:26,850 --> 00:21:31,423
Toen u onze soldaten naar Vietnam stuurde
zonder de wapens die nodig waren om te winnen...
146
00:21:31,532 --> 00:21:33,891
heeft u uw vijand onderschat.
147
00:21:33,992 --> 00:21:36,719
Als u dat met deze vijand doet...
148
00:21:38,193 --> 00:21:41,214
dan gaat het niet om schermutselingen
aan de andere kant van de wereld.
149
00:21:41,354 --> 00:21:45,582
Deze keer gaat de oorlog
om onze straten, onze steden, onze huizen.
150
00:21:45,776 --> 00:21:49,904
En tegen de tijd dat u de noodzaak
van mijn programma inziet...
151
00:21:50,458 --> 00:21:52,303
zal het te laat zijn.
152
00:21:52,839 --> 00:21:57,365
Dan heeft u twee oorlogen verloren
tijdens uw levensduur.
153
00:22:00,296 --> 00:22:04,795
Het spijt ons, dr. Trask,
maar uw Sentinel-programma...
154
00:22:05,783 --> 00:22:07,686
Dat gaat niet gebeuren.
155
00:22:20,958 --> 00:22:24,442
Kan ik u helpen, kolonel?
- Ik kom onze jongens uitzwaaien.
156
00:22:24,649 --> 00:22:28,009
Het spijt me, maar wij hebben onze bevelen.
Dit is een quarantainegebied.
157
00:22:28,129 --> 00:22:32,099
Stap opzij, soldaat. Dat is een bevel.
158
00:22:41,497 --> 00:22:44,715
Attentie.
- Plaats rust.
159
00:23:07,950 --> 00:23:10,715
Wat is dit?
- Labverslagen, bloeduitslagen.
160
00:23:10,882 --> 00:23:13,453
Alles wordt ingepakt en teruggestuurd.
- Waar gaat het heen?
161
00:23:13,637 --> 00:23:17,209
Dezelfde plek als zij: Trask Industries.
162
00:23:18,383 --> 00:23:22,376
Opschieten, heren.
We halen jullie uit dit klerehol.
163
00:23:22,492 --> 00:23:26,870
Worden we naar huis gestuurd?
- Nog niet.
164
00:23:27,678 --> 00:23:30,576
Wat ga je daarmee doen?
- Dat is om de rit wat aangenamer te maken.
165
00:23:30,774 --> 00:23:35,766
We brengen jullie naar een priv� faciliteit,
voor nog wat testen.
166
00:23:41,272 --> 00:23:43,261
Je mannen zijn geen militairen.
167
00:23:44,260 --> 00:23:48,071
Geprivatiseerd. We zijn geautoriseerd
om deze mannen mee te nemen.
168
00:23:51,581 --> 00:23:54,668
Deze soldaten gaan naar huis.
- Nou, kolonel...
169
00:23:54,856 --> 00:23:57,656
ik geloof niet dat u
hier iets over te zeggen heeft.
170
00:23:58,483 --> 00:24:00,821
Ik ben bang van wel.
171
00:24:00,952 --> 00:24:05,189
Wie bent u eigenlijk?
- De vraag is, majoor:
172
00:24:08,641 --> 00:24:10,353
Wie ben jij?
173
00:24:55,380 --> 00:24:58,700
Raven.
- Zo heet ik niet.
174
00:25:04,540 --> 00:25:07,201
Ik had ze.
- Dat weet ik.
175
00:25:08,525 --> 00:25:10,592
We gaan. Kom op.
176
00:25:10,762 --> 00:25:13,716
Waar is Erik?
- Ik werk nu voor mezelf.
177
00:25:36,484 --> 00:25:38,284
Hou dat vliegtuig tegen.
178
00:25:38,481 --> 00:25:42,343
Ik laat deze jongens
niet in dit godvergeten land achter.
179
00:25:43,248 --> 00:25:44,817
Je gaat zeker niet met ons mee?
180
00:25:45,476 --> 00:25:49,560
Mijn oorlog is nog niet voorbij.
De vijand is er nog steeds.
181
00:26:11,947 --> 00:26:15,747
Waar zijn die vier soldaten?
- Ze gingen richting het platform.
182
00:26:37,248 --> 00:26:40,748
PRIV�TERREIN
VERBODEN TOEGANG
183
00:27:14,562 --> 00:27:16,468
Kan ik u helpen?
184
00:27:16,569 --> 00:27:18,805
Wat is er met de school gebeurd?
185
00:27:18,913 --> 00:27:22,208
De school is al jaren dicht.
Bent u een ouder?
186
00:27:22,341 --> 00:27:24,664
Ik mag hopen van niet. Wie ben jij?
187
00:27:24,806 --> 00:27:28,578
Ik ben Hank McCoy. Ik pas op het huis.
188
00:27:29,972 --> 00:27:33,469
Jij bent Beast? Kijk nou toch eens.
Ik denk dat je een laatbloeier bent.
189
00:27:33,570 --> 00:27:37,535
Ik weet niet waar u het over heeft.
Ik zou graag willen dat u weggaat.
190
00:27:37,636 --> 00:27:39,821
Waar is de professor?
- Er is hier geen professor.
191
00:27:39,922 --> 00:27:44,676
Je bent vrij sterk voor een scharminkel.
Weet je zeker dat er geen beest in je zit?
192
00:27:44,797 --> 00:27:47,395
Kom op, Beast.
- Hij is hier niet.
193
00:27:51,295 --> 00:27:54,535
De school is dicht, u moet vertrekken.
- Niet voordat ik de professor heb gesproken.
194
00:27:54,725 --> 00:27:57,093
Er is hier geen professor. Dat had ik al gezegd.
195
00:27:57,279 --> 00:28:01,195
Luister, knul. Jij en ik worden goede vrienden.
196
00:28:03,494 --> 00:28:05,238
Je weet het alleen nog niet.
197
00:28:07,567 --> 00:28:08,970
Professor?
198
00:28:32,027 --> 00:28:35,326
Hank, wat is er aan de hand?
199
00:28:36,799 --> 00:28:39,202
Professor?
- Noem me alsjeblieft niet zo.
200
00:28:39,300 --> 00:28:43,074
Ken je die gast?
- Hij komt me vaag bekend voor.
201
00:28:43,254 --> 00:28:45,004
Kom van die verdomde kroonluchter af.
202
00:28:47,364 --> 00:28:49,921
Je kan lopen.
- Jij bent echt oplettend.
203
00:28:50,022 --> 00:28:54,122
Ik dacht dat Erik...
- Gek dat je het bord bij de ingang hebt gemist.
204
00:28:54,223 --> 00:28:59,123
Dit is priv�terrein. Ik zal hem verzoeken
om jou te verzoeken om weg te gaan.
205
00:29:00,197 --> 00:29:03,397
Ik ben bang dat dat niet gaat, want...
206
00:29:04,383 --> 00:29:08,655
ik ben hiernaartoe gestuurd voor jou.
- Zeg diegene dan maar dat ik...
207
00:29:08,795 --> 00:29:11,779
het druk heb.
- Dat zal lastig gaan.
208
00:29:11,941 --> 00:29:15,790
Diegene die me gestuurd heeft, was jij.
209
00:29:15,910 --> 00:29:20,633
Over ongeveer 50 jaar van nu.
- Als in '50 jaar in de toekomst van nu'.
210
00:29:20,752 --> 00:29:23,252
Ik heb je gestuurd vanuit de toekomst.
211
00:29:23,381 --> 00:29:24,784
Rot op.
212
00:29:25,608 --> 00:29:27,951
Als je je krachten nog had,
zou je weten dat ik de waarheid spreek.
213
00:29:28,144 --> 00:29:30,092
Hoe weet jij dat ik mijn krachten niet...
214
00:29:31,301 --> 00:29:35,208
Wie ben je? Ben je van de CIA?
Houd je mij in de gaten?
215
00:29:35,328 --> 00:29:39,422
Ik ken je, Charles. We zijn al jaren vrienden.
216
00:29:39,566 --> 00:29:41,996
Je kreeg je krachten toen je negen was.
217
00:29:42,177 --> 00:29:46,408
Toen het begon, dacht je dat je gek werd
van al die stemmen in je hoofd.
218
00:29:46,528 --> 00:29:51,671
Pas op je twaalfde kwam je erachter
dat die stemmen uit andere hoofden kwamen.
219
00:29:51,826 --> 00:29:53,236
Moet ik doorgaan?
220
00:29:55,173 --> 00:29:58,777
Dat heb ik nooit aan iemand verteld.
- Nog niet nee, maar...
221
00:29:58,881 --> 00:30:00,290
dat komt nog wel.
222
00:30:01,598 --> 00:30:04,758
Je hebt mijn interesse gewekt. Wat wil je?
223
00:30:04,889 --> 00:30:07,093
Je moet Raven tegenhouden.
224
00:30:09,403 --> 00:30:11,092
Ik heb je hulp nodig.
225
00:30:12,221 --> 00:30:13,855
Wij hebben je hulp nodig.
226
00:30:18,400 --> 00:30:20,810
Ik zou nu graag wakker willen worden.
227
00:30:25,717 --> 00:30:28,326
Wat heeft zij hiermee te maken?
228
00:30:31,728 --> 00:30:36,006
Dus jij zegt dat ze Ravens gave
hebben genomen...
229
00:30:36,174 --> 00:30:39,057
en dat ze er wapens van hebben gemaakt?
230
00:30:40,052 --> 00:30:43,792
Ze is uniek.
- Dat is ze zeker, Hank.
231
00:30:44,091 --> 00:30:47,002
In het begin zochten de sentinels
alleen maar naar mutanten.
232
00:30:47,155 --> 00:30:50,992
Toen begonnen ze met het identificeren
van genetica bij niet-mutanten...
233
00:30:51,104 --> 00:30:54,916
die uiteindelijk mutantkinderen
zouden kunnen krijgen. Kleinkinderen.
234
00:30:55,020 --> 00:30:58,404
Veel mensen probeerden ons te helpen.
Het was een slachtpartij.
235
00:30:58,516 --> 00:31:01,440
Ze lieten het uitschot van de mensheid
de boel regelen.
236
00:31:01,552 --> 00:31:04,352
Ik heb veel oorlogen meegemaakt...
237
00:31:05,352 --> 00:31:07,377
maar dit heb ik nog nooit gezien.
238
00:31:08,312 --> 00:31:12,738
En het begint allemaal met haar.
- Laten we nu even zeggen...
239
00:31:13,728 --> 00:31:17,431
dat ik kies om je te geloven
en dat ik je wil helpen.
240
00:31:17,532 --> 00:31:20,332
Raven luistert toch niet naar me.
241
00:31:21,374 --> 00:31:25,628
Haar hart en ziel behoren nu
aan iemand anders toe.
242
00:31:25,761 --> 00:31:27,161
Ik weet het.
243
00:31:28,629 --> 00:31:31,592
Daarom hebben we Magneto ook nodig.
244
00:31:31,782 --> 00:31:35,657
Erik?
- Je weet toch wel waar hij is?
245
00:31:42,194 --> 00:31:44,651
Hij is waar hij hoort te zijn.
246
00:31:44,778 --> 00:31:48,657
Dus je loopt gewoon weg?
- Zoals ik al zei: je bent erg oplettend.
247
00:31:48,777 --> 00:31:52,720
De professor die ik ken zou iemand
die de weg kwijt was niet laten stikken.
248
00:31:52,816 --> 00:31:55,462
Zeker niet iemand waar hij van houdt.
249
00:31:57,657 --> 00:32:01,271
Ik begin me jou weer te herinneren.
250
00:32:02,456 --> 00:32:06,118
We kwamen lang geleden naar je toe voor hulp.
251
00:32:06,304 --> 00:32:09,943
Ik zal tegen je zeggen
wat je toen tegen ons zei:
252
00:32:11,214 --> 00:32:12,620
Rot op.
253
00:32:13,513 --> 00:32:15,103
Luister goed, kleine etterbak.
254
00:32:15,285 --> 00:32:20,221
Ik ben van ver gekomen en heb veel
goede mensen zien sterven. Vrienden.
255
00:32:20,329 --> 00:32:25,335
Als je niet ophoudt met je zelfmedelijden
zal je hetzelfde meemaken. Begrijp je dat?
256
00:32:30,117 --> 00:32:32,658
We gaan allemaal een keer dood.
257
00:32:37,270 --> 00:32:39,735
Ik zei je toch dat er geen professor was.
258
00:32:40,953 --> 00:32:43,113
Wat is er met hem gebeurd?
259
00:32:47,172 --> 00:32:53,569
Hij heeft alles verloren.
Erik, Raven, zijn benen.
260
00:32:53,714 --> 00:32:57,694
We hebben de school
en het lab gebouwd. Dit alles.
261
00:32:57,874 --> 00:33:00,600
Na het eerste semester...
262
00:33:00,769 --> 00:33:03,152
werd de oorlog in Vietnam erger.
263
00:33:03,292 --> 00:33:07,051
Veel leraren en oudere studenten
werden opgeroepen.
264
00:33:08,068 --> 00:33:09,978
Hij was er kapot van.
265
00:33:10,136 --> 00:33:12,336
Hij trok zich steeds meer in zichzelf terug.
266
00:33:12,784 --> 00:33:14,783
Ik wilde hem helpen, iets doen.
267
00:33:14,904 --> 00:33:16,704
Ik ontwierp een serum voor zijn ruggengraat.
268
00:33:16,888 --> 00:33:22,332
Met dezelfde formule die mij helpt
bij het controleren van mijn mutatie.
269
00:33:22,442 --> 00:33:25,968
Ik gebruik net genoeg
om mijn balans te vinden, maar...
270
00:33:26,906 --> 00:33:28,429
hij gebruikt te veel.
271
00:33:28,595 --> 00:33:34,488
Ik heb geprobeerd hem te laten minderen,
maar hij kon niet tegen de pijn, de stemmen.
272
00:33:34,649 --> 00:33:37,770
Door de behandeling kan hij lopen, maar...
273
00:33:37,927 --> 00:33:39,327
het is niet genoeg.
274
00:33:43,600 --> 00:33:45,523
Hij heeft te veel verloren.
275
00:33:58,594 --> 00:34:00,632
Ben je niet bang voor mij?
276
00:34:00,792 --> 00:34:04,028
Ik dacht altijd
dat ik de enige in de wereld was.
277
00:34:05,035 --> 00:34:06,438
Charles Xavier.
278
00:34:08,407 --> 00:34:09,810
Raven.
279
00:34:11,096 --> 00:34:14,257
Heb je honger? Ben je alleen?
Pak maar wat je wil.
280
00:34:14,614 --> 00:34:17,872
We hebben genoeg te eten.
Je hoeft niet te stelen.
281
00:34:18,637 --> 00:34:22,787
Je hoeft nooit meer iets te stelen.
282
00:34:22,887 --> 00:34:25,371
Dat beloof ik je.
283
00:34:30,196 --> 00:34:32,238
Ik help je haar te pakken.
284
00:34:33,903 --> 00:34:37,203
Niet om de toekomst te redden,
maar voor haar.
285
00:34:37,363 --> 00:34:38,765
Prima.
286
00:34:40,369 --> 00:34:44,768
Je kent Eric niet echt.
Die man is een monster, een moordenaar.
287
00:34:44,949 --> 00:34:49,114
Je denkt dat je Raven kunt overtuigen
om te veranderen, om naar huis te komen.
288
00:34:49,215 --> 00:34:54,138
Uitstekend. Maar waarom denk je
dat je hem kunt veranderen?
289
00:34:54,286 --> 00:34:57,735
Omdat jij en Erik mij samen
terug hebben gestuurd.
290
00:35:00,795 --> 00:35:03,724
De kamer waarin hij vastzit
is gebouwd tijdens de Tweede Wereldoorlog...
291
00:35:03,844 --> 00:35:09,301
toen er een tekort was aan staal. Het fundament
bestaat uit beton en zand. Geen metaal.
292
00:35:09,402 --> 00:35:15,312
Hij wordt honderd verdiepingen onder het meest
beveiligde gebouw in de wereld vastgehouden.
293
00:35:15,499 --> 00:35:17,474
Waarom zit hij daar?
294
00:35:18,435 --> 00:35:20,879
Hadden we dat niet gezegd?
295
00:35:21,855 --> 00:35:25,670
JFK.
- Hij vermoordde...
296
00:35:25,784 --> 00:35:28,652
Hoe wil je anders een kogel verklaren
die miraculeus door de lucht slingert?
297
00:35:28,836 --> 00:35:33,122
Erik kon altijd al goed met geweren overweg.
Weet je zeker dat je hiermee door wil gaan?
298
00:35:33,223 --> 00:35:36,688
Dit is jouw plan, niet de mijne.
- We hebben geen middelen om binnen te komen.
299
00:35:36,789 --> 00:35:40,677
Of er weer uit. We zijn maar met z'n twee�n.
300
00:35:40,878 --> 00:35:45,936
Ik weet nog wel iemand. Hij zal nu
een jongeman zijn, ergens buiten Washington.
301
00:35:47,423 --> 00:35:51,361
Hij kan overal in komen.
Ik weet alleen niet hoe we hem kunnen vinden.
302
00:35:52,976 --> 00:35:55,395
Is Cerebro echt uitgesloten?
303
00:35:58,274 --> 00:36:00,274
We hebben een telefoonboek.
304
00:36:06,846 --> 00:36:11,307
Ik dacht dat u zich klaar zou maken voor uw reis?
- Ik kom nog even wat dossiers ophalen.
305
00:36:11,408 --> 00:36:14,784
Is dat een nieuwe sjaal? Hij is mooi.
306
00:36:14,885 --> 00:36:16,315
Dank u.
307
00:37:21,673 --> 00:37:24,595
Autopsieverslag
308
00:37:47,942 --> 00:37:49,887
Dr. Trask?
- Ogenblikje.
309
00:37:52,322 --> 00:37:54,722
We hebben nog wat namen
aan de vergadering toegevoegd.
310
00:37:58,242 --> 00:37:59,655
Dank u.
311
00:38:00,776 --> 00:38:05,432
Is er iets mis?
- Nee, het is niets.
312
00:38:05,613 --> 00:38:10,236
Zou u mijn agenda willen uittypen?
Ik wil niets missen.
313
00:38:42,450 --> 00:38:45,374
Wat heeft hij gedaan? Ik schrijf wel
een cheque voor wat hij heeft meegenomen.
314
00:38:45,500 --> 00:38:47,434
We willen alleen met hem praten.
315
00:38:49,318 --> 00:38:53,759
Peter, de politie is er. Alweer.
316
00:39:00,909 --> 00:39:04,883
Ik heb niets gedaan. Ik ben hier al de hele dag.
317
00:39:05,934 --> 00:39:09,887
Rustig, Peter. We zijn niet van de politie.
- Tuurlijk niet. Jullie rijden in een huurauto.
318
00:39:10,006 --> 00:39:13,166
Hoe weet je dat het een huurauto is?
- Ik heb het bij binnenkomst gecontroleerd.
319
00:39:13,313 --> 00:39:16,336
Ik had tijd over, dus ik ben door jullie
gegevens gegaan. Jullie komen niet uit de stad.
320
00:39:16,460 --> 00:39:18,359
Zijn jullie FBI?
321
00:39:18,486 --> 00:39:20,657
Nee, geen agenten.
Wat is de 'School voor hoogbegaafde kinderen'?
322
00:39:20,809 --> 00:39:23,164
Dat is een oude kaart.
323
00:39:24,349 --> 00:39:26,349
Hij is fascinerend.
- Hij is een lastpak.
324
00:39:26,511 --> 00:39:28,611
Is hij een teleporter?
- Nee, gewoon snel.
325
00:39:28,765 --> 00:39:32,146
Toen ik hem leerde kennen
was hij niet zo... jong.
326
00:39:32,326 --> 00:39:33,986
Jong? Jij bent gewoon oud.
327
00:39:35,067 --> 00:39:39,412
Je bent niet bang bent je krachten te laten zien.
- Krachten? Waar heb je het over?
328
00:39:39,530 --> 00:39:42,076
Zie je hier dan iets raars?
329
00:39:42,231 --> 00:39:44,581
Niets wat iemand zou geloven
als je het zou vertellen.
330
00:39:48,092 --> 00:39:51,588
Wie zijn jullie en wat willen jullie?
- We hebben je hulp nodig.
331
00:39:51,708 --> 00:39:55,480
Inbreken in een zwaarbeveiligd gebouw
om er iemand uit te halen.
332
00:39:55,639 --> 00:39:59,281
Gevangenisuitbraak? Dat is illegaal.
333
00:40:02,903 --> 00:40:05,777
Alleen als je gepakt wordt.
- Wat hou ik eraan over?
334
00:40:05,878 --> 00:40:10,310
Jij, kleptomaantje,
mag bij het Pentagon inbreken.
335
00:40:15,350 --> 00:40:19,442
Hoe weet ik dat ik jullie kan vertrouwen?
- Omdat we net zoals jij zijn.
336
00:40:21,866 --> 00:40:23,374
Laat maar zien.
337
00:40:34,780 --> 00:40:36,790
Dat is stoer, maar walgelijk.
338
00:40:38,658 --> 00:40:42,778
Gebouwd in 1943. Het Pentagon
is het grootste kantoorgebouw ter wereld.
339
00:40:42,932 --> 00:40:48,148
Met 25.000 militaire werknemers,
verdeeld over 550.000 vierkante meter.
340
00:40:48,568 --> 00:40:52,368
Waar is het toilet?
- Jij moet altijd plassen.
341
00:40:52,488 --> 00:40:55,984
Gelukkig voor jou hebben we toiletten genoeg.
342
00:41:21,404 --> 00:41:23,204
GEEN METALEN VOORWERPEN
343
00:41:55,124 --> 00:41:59,424
We krijgen tv-beelden te zien.
- Laat meteen de storingsdienst komen.
344
00:42:52,124 --> 00:42:53,824
PAS OP VOOR HET GLAS
345
00:43:36,290 --> 00:43:40,671
...en veroverde het eiland Iwo Jima
van het Japanse Keizerrijk.
346
00:43:40,772 --> 00:43:45,203
De strijd duurde een maand
en was een van de zwaarste van de oorlog.
347
00:44:01,188 --> 00:44:07,104
Over drie seconden gaan deze deuren open
en stormen 20 bewakers schietend naar binnen.
348
00:44:07,787 --> 00:44:10,301
Ik weet het, ik reken er op.
- Wat doe je?
349
00:44:10,458 --> 00:44:13,269
Ik ondersteun je nek
zodat je geen whiplash krijgt.
350
00:44:13,404 --> 00:44:16,198
Whip-lash.
351
00:44:36,493 --> 00:44:39,634
Je bent in orde. Het overkomt iedereen.
352
00:44:41,354 --> 00:44:46,344
Je moet iets heel ergs hebben gedaan.
Wat heb je gedaan?
353
00:44:46,464 --> 00:44:50,483
Waarom ben je hier?
- Voor het vermoorden van de president.
354
00:44:55,287 --> 00:44:58,779
Het enige waar ik schuldig aan ben,
is het vechten voor mensen zoals wij.
355
00:44:58,879 --> 00:45:02,909
Doe je aan karate?
- Ik weet niks van karate...
356
00:45:03,029 --> 00:45:05,253
maar ik herken waanzin.
357
00:45:05,430 --> 00:45:08,295
Dames en heren, jongens en meisjes,
we hebben code Rood.
358
00:45:08,415 --> 00:45:10,546
We evacueren de hele verdieping...
359
00:45:10,647 --> 00:45:14,574
zodat wij de gevangene kunnen beschermen.
360
00:45:14,675 --> 00:45:19,750
Wie zijn jullie?
- Wij zijn van een speciale eenheid: CBFBCIAB...
361
00:45:19,881 --> 00:45:25,864
Misschien heb je me niet goed begrepen,
maar deze verdieping is afgesloten.
362
00:45:26,019 --> 00:45:28,119
Jullie moeten naar de derde verdieping...
363
00:45:34,936 --> 00:45:36,919
Sorry. Was je klaar?
364
00:45:42,047 --> 00:45:45,368
Ze zeiden dat je metaal kan controleren.
- 'Ze'?
365
00:45:48,336 --> 00:45:51,520
Mijn moeder kende een man die dat kon.
366
00:45:54,140 --> 00:45:57,340
Sorry, ik kan niet zo goed tegen geweld.
367
00:46:00,215 --> 00:46:01,627
Charles?
368
00:46:08,260 --> 00:46:12,616
Ook goed om jou te zien, oude vriend. En lopend?
- Niet dankzij jou.
369
00:46:14,379 --> 00:46:17,236
Jij bent wel de laatste
die ik verwacht had te zien.
370
00:46:17,271 --> 00:46:20,593
Geloof me, ik zou hier niet zijn
als het niet nodig was.
371
00:46:20,660 --> 00:46:23,948
We halen jou hier op mijn manier uit:
geen doden.
372
00:46:24,033 --> 00:46:27,557
Geen helm. Ik moet wel gehoorzamen.
373
00:46:27,674 --> 00:46:30,788
Ik zal nooit meer in dat hoofd komen.
374
00:46:31,536 --> 00:46:33,659
Je moet het beloven, Erik.
375
00:46:36,914 --> 00:46:40,185
Niet bewegen.
- Blijf staan.
376
00:46:42,986 --> 00:46:46,629
Niet bewegen. Handen omhoog of we schieten.
377
00:46:46,669 --> 00:46:48,577
Bevries ze.
- Dat kan ik niet.
378
00:46:54,179 --> 00:46:55,956
Niet doen.
379
00:48:48,357 --> 00:48:49,956
Bedankt, knul.
380
00:48:54,300 --> 00:48:57,381
Heel erg bedankt, Peter.
Zorg goed voor jezelf.
381
00:48:57,401 --> 00:49:00,382
Ik zag het vliegschema in de cabine.
Waarom ga je naar Parijs?
382
00:49:07,492 --> 00:49:09,480
VREDESVERDRAG WORDT IN PARIJS ONDERTEKEND
383
00:49:11,600 --> 00:49:13,800
Moet je voorstellen als ze van metaal waren.
384
00:49:14,746 --> 00:49:19,715
Wil je hem voor mij terugbrengen?
En Peter, doe het rustig aan.
385
00:49:21,123 --> 00:49:23,112
Waar hebben ze jou gevonden?
386
00:49:24,211 --> 00:49:28,754
Je zal het niet geloven,
maar jij hebt me gestuurd.
387
00:49:29,630 --> 00:49:33,243
Jij en Charles, vanuit de toekomst.
388
00:49:55,881 --> 00:49:57,499
Hoe heb je ze verloren?
389
00:49:58,385 --> 00:50:00,950
De behandeling van mijn wervelkolom
be�nvloedt mijn DNA.
390
00:50:03,286 --> 00:50:06,196
Je gaf je krachten op om te kunnen lopen?
391
00:50:06,716 --> 00:50:09,116
Ik gaf mijn krachten op, zodat ik...
392
00:50:12,356 --> 00:50:15,640
Wat weet jij nou?
- Ik heb ook verliezen geleden.
393
00:50:16,427 --> 00:50:20,226
Veeg je tranen weg, Erik
Niks kan rechtvaardigen wat je hebt gedaan.
394
00:50:20,246 --> 00:50:24,146
Je weet niet wat ik heb gedaan.
- Je hebt mij alles wat ik liefhad afgenomen.
395
00:50:24,166 --> 00:50:26,566
Misschien had je harder voor ze moeten vechten.
396
00:50:26,801 --> 00:50:29,664
Als je wil vechten,
dan zal ik je een gevecht geven.
397
00:50:29,684 --> 00:50:32,271
Laat maar komen.
- Je hebt mij in de steek gelaten.
398
00:50:32,291 --> 00:50:34,863
Je nam haar mee en liet mij alleen achter.
399
00:50:34,893 --> 00:50:37,705
Angel, Azazel...
400
00:50:38,340 --> 00:50:41,617
Emma, Banshee.
401
00:50:42,759 --> 00:50:46,267
Mutantenbroers en -zussen. Allemaal dood.
402
00:50:49,049 --> 00:50:52,407
En honderden meer.
Er is op ze getest, ze zijn afgeslacht.
403
00:50:53,042 --> 00:50:57,444
Waar was jij, Charles?
We hadden ze moeten beschermen.
404
00:50:57,864 --> 00:51:02,951
Waar was jij toen je mensen jou nodig hadden?
Verstopt. Jij en Hank.
405
00:51:02,971 --> 00:51:05,371
Je voordoen als iets wat je niet bent.
406
00:51:08,601 --> 00:51:11,302
Jij hebt ons allemaal in de steek gelaten.
407
00:51:31,422 --> 00:51:33,022
Dus je was altijd al een eikel.
408
00:51:35,942 --> 00:51:39,142
In de toekomst zijn wij zeker goede vrienden?
409
00:51:40,462 --> 00:51:43,262
Ik heb lang geprobeerd om jou te verslaan.
410
00:51:43,824 --> 00:51:48,517
Hoe is dat afgelopen voor jou?
- Je bent net als ik...
411
00:51:48,618 --> 00:51:50,254
een overlever.
412
00:51:54,574 --> 00:51:56,674
Ruim je de rommel nog op?
413
00:52:15,012 --> 00:52:20,191
Generaal, misschien moet u rustig aan doen.
Het is morgen een belangrijke dag.
414
00:52:20,688 --> 00:52:26,294
Het is feest, kapitein. Je wint niet elke dag
een oorlog. Zeker niet van Amerika
415
00:52:28,371 --> 00:52:30,771
Ik ga nog een fles halen.
416
00:52:47,140 --> 00:52:51,524
Sorry.
- Het was mijn fout.
417
00:52:51,825 --> 00:52:54,907
Spreek je Vietnamees?
- Ik ben een tolk.
418
00:52:56,519 --> 00:52:58,977
Ik spreek vele talen.
419
00:52:59,597 --> 00:53:04,482
Laat me je trakteren op een drankje.
Of ben je al met iemand?
420
00:53:05,042 --> 00:53:07,470
Ik ben hier alleen.
421
00:53:08,596 --> 00:53:10,980
Een fles Johnnie Walker, alstublieft.
422
00:53:25,698 --> 00:53:28,849
Gaat u morgen ook naar het vredesoverleg?
423
00:53:33,873 --> 00:53:38,389
Een mooie vrouw
die ge�nteresseerd is in politiek.
424
00:53:38,609 --> 00:53:41,544
Schijn kan bedriegen.
425
00:53:43,895 --> 00:53:47,418
Laat me wat zien, schatje.
426
00:53:48,819 --> 00:53:51,523
Kleren uit.
427
00:54:04,040 --> 00:54:07,820
Wat is er, schatje?
Vind je me zo niet mooi meer?
428
00:54:54,222 --> 00:54:58,991
Zin in een potje? Het is lang geleden.
- Ik ben niet in de stemming voor spelletjes.
429
00:55:05,811 --> 00:55:08,411
Ik heb de afgelopen tien jaar
niks goeds te drinken gehad.
430
00:55:21,465 --> 00:55:25,767
Ik heb de president niet vermoord.
- De kogel ging met een boog.
431
00:55:26,187 --> 00:55:30,832
Omdat ik hem probeerde te redden.
Ze pakten me op voordat ik het kon.
432
00:55:30,853 --> 00:55:33,942
Waarom probeerde je hem te redden?
- Omdat hij een van ons was.
433
00:55:45,662 --> 00:55:48,362
Je denkt zeker dat ik gek ben?
434
00:55:49,882 --> 00:55:52,140
Je was ervan overtuigd
dat ze achter ons aan zouden komen.
435
00:55:52,161 --> 00:55:55,202
Ik had niet verwacht
dat ze Ravens DNA zouden gebruiken.
436
00:55:56,122 --> 00:55:58,122
Wanneer heb je haar voor het laatst gezien?
437
00:56:01,203 --> 00:56:03,113
Toen ik naar Dallas vertrok.
438
00:56:03,947 --> 00:56:05,587
Hoe was ze?
439
00:56:07,509 --> 00:56:12,313
Sterk, gemotiveerd, loyaal.
440
00:56:12,357 --> 00:56:15,162
Hoe was zij?
441
00:56:16,982 --> 00:56:18,382
Ze was...
442
00:56:19,976 --> 00:56:21,992
Zij en ik...
443
00:56:25,112 --> 00:56:27,712
Ik snapte waarom ze zo veel
voor je betekende.
444
00:56:30,052 --> 00:56:32,343
Je zou trots op haar moeten zijn.
445
00:56:33,463 --> 00:56:36,863
Ze vecht voor onze zaak.
- Jouw zaak.
446
00:56:37,466 --> 00:56:39,994
Het meisje dat ik heb grootgebracht
was niet in staat te doden.
447
00:56:40,014 --> 00:56:44,653
Niet grootgebracht, samen opgegroeid.
Ze was geen meisje meer, daarom vertrok ze.
448
00:56:44,673 --> 00:56:48,074
Ze vertrok, omdat jij in haar hoofd ging zitten.
449
00:56:49,420 --> 00:56:54,507
Dat is niet mijn gave.
Ze heeft een keuze gemaakt.
450
00:56:54,627 --> 00:56:57,627
Maar nu weten we wat die keuze nodig heeft.
451
00:56:57,885 --> 00:57:03,349
Ze gaat Trask vermoorden.
Ze zullen haar pakken en ons daarna uitroeien.
452
00:57:03,569 --> 00:57:05,869
Niet als wij haar te pakken krijgen.
453
00:57:06,489 --> 00:57:09,189
Niet als we morgen de geschiedenis veranderen.
454
00:57:14,318 --> 00:57:15,921
Het spijt me, Charles.
455
00:57:20,546 --> 00:57:23,738
Voor wat er gebeurd is. Dat meen ik.
456
00:57:27,752 --> 00:57:29,916
Het is lang geleden dat ik heb gespeeld.
457
00:57:32,154 --> 00:57:33,906
Ik zal me inhouden.
458
00:57:35,426 --> 00:57:37,426
Dan wordt het een eerlijk gevecht.
459
00:57:38,246 --> 00:57:40,246
Jij mag beginnen.
460
00:57:54,904 --> 00:57:59,124
Diplomaten vanuit de hele wereld
komen aan in Hotel Royal.
461
00:57:59,144 --> 00:58:05,159
Het is een historische dag. Het is het offici�le
einde van de Amerikaanse aanwezigheid in Vietnam.
462
00:58:05,765 --> 00:58:10,088
Daar is de Zuid-Vietnamese minister
van Buitenlandse Zaken en andere officials.
463
00:58:10,856 --> 00:58:13,389
Het overleg begint over een uur.
464
00:58:13,409 --> 00:58:17,889
Het hotel heeft een kamer voor u geregeld.
- We hebben tijd genoeg.
465
00:58:22,824 --> 00:58:26,143
Goedemiddag, iedereen. Bedankt voor uw komst.
466
00:58:27,063 --> 00:58:29,963
Gefeliciteerd met het winnen van deze oorlog.
467
00:58:30,383 --> 00:58:36,236
U moet handen schudden en foto's maken,
dus ik zal meteen ter zake komen.
468
00:58:37,654 --> 00:58:42,883
Er is een nieuwe vijand,
waarbij uw arsenaal nutteloos is...
469
00:58:42,903 --> 00:58:46,503
uw leger machteloos en uw land weerloos.
470
00:58:51,748 --> 00:58:56,029
U zult een nieuw wapen nodig hebben.
Ik noem ze sentinels.
471
00:58:57,465 --> 00:59:01,975
Vernoemd naar de oude bewakers van de Citadel.
472
00:59:03,537 --> 00:59:06,966
Ze hebben de kwaliteiten van een Harrier jet.
473
00:59:07,227 --> 00:59:11,360
Met wapens die 2000 keer per minuut...
474
00:59:11,480 --> 00:59:13,980
thermokeramische kogels af kunnen vuren.
475
00:59:14,028 --> 00:59:18,731
Maar grootte, kracht en snelheid
vind je ook bij Lockheed en Boeing.
476
00:59:19,586 --> 00:59:25,073
Wat de sentinels zo speciaal maakt,
is dat ze het mutantengen op kunnen sporen.
477
00:59:25,280 --> 00:59:29,505
Een genetisch volgsysteem
dat een doelwit vanaf 800 meter kan volgen.
478
00:59:29,525 --> 00:59:32,664
Het vuurt niet voordat hij het doel
heeft ge�dentificeerd.
479
00:59:32,684 --> 00:59:36,216
Met dit wapen
vallen er geen menselijke slachtoffers.
480
00:59:36,536 --> 00:59:39,253
Als ik hem aanzet zal het systeem niet reageren.
481
00:59:46,487 --> 00:59:50,696
Tenzij er een mutant in de kamer is.
482
00:59:59,416 --> 01:00:02,116
Dat moet een vergissing zijn.
483
01:00:03,736 --> 01:00:06,236
Mijn machines vergissen zich niet.
484
01:00:08,662 --> 01:00:10,281
Wat ben je?
485
01:00:11,128 --> 01:00:12,716
Ik verzeker u...
486
01:00:14,689 --> 01:00:16,682
Niet schieten.
487
01:00:18,202 --> 01:00:20,202
Ik weet niet wat u bedoelt.
488
01:00:53,997 --> 01:00:55,554
Raven.
489
01:01:11,141 --> 01:01:14,720
We komen je halen, Erik en ik. Samen.
490
01:01:15,440 --> 01:01:17,971
Ik had niet gedacht jou ooit nog te zien.
491
01:01:18,091 --> 01:01:22,752
Ik had je beloofd dat ik je zou beschermen
en dat ben ik niet nagekomen.
492
01:01:34,261 --> 01:01:37,657
Ik zorg dat je veilig bent,
ik bescherm je tegen hen.
493
01:01:43,808 --> 01:01:46,406
Erik, wat doe je?
494
01:01:47,751 --> 01:01:49,792
Onze toekomst veiligstellen.
495
01:01:49,980 --> 01:01:54,295
Vergeef me, Mystique, maar zolang jij leeft
zullen we nooit veilig zijn.
496
01:01:56,673 --> 01:02:00,053
Gebruik je krachten, Charles. Stop hem.
- Dat kan hij niet.
497
01:02:30,452 --> 01:02:33,787
Hij glijdt weg. Ik raak hem kwijt.
498
01:03:15,188 --> 01:03:16,729
Stryker.
499
01:03:17,414 --> 01:03:20,425
Het is allemaal met hem begonnen. Hij was het.
500
01:03:25,471 --> 01:03:26,686
Bind hem vast.
501
01:03:39,236 --> 01:03:41,007
Niet doen.
502
01:03:52,820 --> 01:03:54,720
Waar ben ik?
503
01:03:56,880 --> 01:04:00,396
Hoe ben ik hier gekomen?
- Je kwam naar ons.
504
01:04:00,907 --> 01:04:02,996
Wie ben jij?
- Charles.
505
01:04:03,097 --> 01:04:05,397
Charles Xavier.
- Ik ken je niet.
506
01:04:05,817 --> 01:04:10,189
Wat is dat?
- Ik regel het.
507
01:04:10,400 --> 01:04:12,426
Ga. Houd Erik tegen.
508
01:04:14,022 --> 01:04:15,459
Het spijt me.
509
01:04:35,438 --> 01:04:40,476
Jij bent Logan, dat is Hank en ik ben Charles.
Je bent al een tijdje bij ons.
510
01:04:43,466 --> 01:04:45,166
Je gebruikt lsd.
511
01:04:46,043 --> 01:04:48,934
Iemand gaf je slechte lsd.
512
01:05:34,598 --> 01:05:36,974
Rustig aan. We komen er samen wel uit.
513
01:05:38,549 --> 01:05:40,179
Mijn god. Kitty.
514
01:05:41,541 --> 01:05:43,533
Ze is zwaar gewond.
515
01:06:48,192 --> 01:06:49,715
Ik heb hem terug.
516
01:06:54,374 --> 01:06:57,263
Professor?
- Wat is er met jou gebeurd?
517
01:06:58,355 --> 01:07:01,584
Ik zag iemand die mij ooit veel pijn zal doen.
518
01:07:04,320 --> 01:07:07,340
Waar is Raven?
- Weg.
519
01:07:07,441 --> 01:07:09,070
We moeten vertrekken.
520
01:07:18,200 --> 01:07:23,081
Het vredesoverleg in Parijs werd verstoord
door het optreden van onbekende aanvallers.
521
01:07:23,201 --> 01:07:25,557
Van het soort dat de wereld niet eerder zag.
522
01:07:25,588 --> 01:07:28,347
Angst houdt de natie in zijn greep,
terwijl mensen zich afvragen...
523
01:07:28,367 --> 01:07:32,217
waar ze vandaan komen en of ze nog terugkeren.
En het allerbelangrijkste:
524
01:07:32,252 --> 01:07:33,772
Zijn het vrienden of vijanden?
525
01:07:33,985 --> 01:07:38,834
Dat was onze correspondent vanuit Parijs.
526
01:07:40,302 --> 01:07:43,362
Waar hebben we mee te maken? Onofficieel.
527
01:07:43,682 --> 01:07:47,729
Twee dagen geleden ontsnapte Erik Lehnsherr...
528
01:07:47,849 --> 01:07:49,903
uit de gevangenis van het Pentagon.
529
01:07:50,023 --> 01:07:53,101
We denken dat die vrouw
een partner van hem is.
530
01:07:53,888 --> 01:07:58,088
Ze waren samen in Cuba
tijdens de crisis in 1962.
531
01:07:58,208 --> 01:08:02,208
Hij zat ook vast voor betrokkenheid
bij de moord op Kennedy.
532
01:08:03,022 --> 01:08:06,281
En dat ding?
- Ik weet niet wat dat is, meneer.
533
01:08:06,301 --> 01:08:08,601
Eigenlijk weten we helemaal niks over hen.
534
01:08:10,304 --> 01:08:13,558
Dat weten we wel. Het zijn mutanten.
535
01:08:14,878 --> 01:08:18,778
Hij kan metaal controleren.
536
01:08:18,945 --> 01:08:22,088
De laatste keer dat ik keek,
is dat waar wapens van worden gemaakt.
537
01:08:22,146 --> 01:08:25,782
En zij kan in iedereen veranderen.
538
01:08:26,086 --> 01:08:30,636
Een generaal, iemand van de geheime dienst.
Zelfs in u, meneer de president.
539
01:08:31,045 --> 01:08:35,872
Ze kan dit kantoor binnenlopen
en een nucleaire aanval bevelen.
540
01:08:35,892 --> 01:08:37,892
En dat zijn er maar twee.
541
01:08:37,912 --> 01:08:43,112
Hebben we al een plan om ons te verdedigen?
- Op die vraag zat ik al te wachten.
542
01:08:43,681 --> 01:08:47,680
Dat is een experimenteel programma.
Buiten de boeken om.
543
01:08:56,179 --> 01:09:01,510
Wil je zeggen dat deze mutanten gewoon rondlopen
en onze beste verdediging zijn deze grote robots?
544
01:09:01,559 --> 01:09:06,292
Veel van deze mutanten lijken op ons.
Mijn sentinels herkennen het verschil.
545
01:09:06,412 --> 01:09:08,840
Ik heb acht prototypes klaarstaan.
546
01:09:08,960 --> 01:09:12,710
Ze zijn gemaakt van een speciaal soort polyester.
Er zit geen grammetje metaal bij.
547
01:09:19,097 --> 01:09:23,320
Ik wil een demonstratie. De wereld moet weten
dat wij ze kunnen beschermen.
548
01:09:23,340 --> 01:09:25,240
Wat heb je nodig
om deze dingen operationeel te maken.
549
01:09:25,278 --> 01:09:29,616
Ik heb het Congres het bedrag genoemd,
maar zij besloten mij niet te steunen.
550
01:09:29,736 --> 01:09:33,436
Het kost iets meer om ze aan te zetten.
- Wat je maar nodig hebt.
551
01:09:33,461 --> 01:09:38,966
Nog ��n ding: als het lukt om ze te pakken,
dan wil ik haar hebben.
552
01:09:39,086 --> 01:09:41,577
Voor mijn onderzoek, natuurlijk.
553
01:09:46,964 --> 01:09:48,537
Wat verschrikkelijk.
554
01:09:49,593 --> 01:09:50,836
Hoezo?
555
01:09:51,339 --> 01:09:54,087
Om zo geboren te worden.
- Is dat zo?
556
01:09:54,548 --> 01:09:59,248
Kun je het je voorstellen dat je in de
spiegel kijkt en dat dat ding terugkijkt?
557
01:10:00,790 --> 01:10:03,284
Ja, dat kan ik.
558
01:10:05,704 --> 01:10:07,904
Waar denk je dat ze vandaan komt?
559
01:10:08,602 --> 01:10:10,673
Denk je dat ze familie heeft?
560
01:10:13,178 --> 01:10:16,214
Ja, die heeft ze.
561
01:11:04,386 --> 01:11:08,535
Als ik ook maar ��n schroef zie bewegen,
ram ik dit in je keel.
562
01:11:09,224 --> 01:11:12,225
Hoe heb je me gevonden?
- Je was een goede leraar.
563
01:11:12,592 --> 01:11:15,236
Het is lang geleden
dat we zo dicht bij elkaar waren.
564
01:11:16,413 --> 01:11:19,487
Ik heb je gemist.
- Je probeerde me te vermoorden.
565
01:11:19,722 --> 01:11:21,878
Zodat de rest van ons kon leven.
566
01:11:23,306 --> 01:11:24,735
Hoe bedoel je?
567
01:11:25,355 --> 01:11:29,625
We hebben een bericht uit de toekomst gekregen.
- Lieg niet tegen me.
568
01:11:29,645 --> 01:11:32,145
Ik heb nooit tegen je gelogen
en zal dat ook nooit doen.
569
01:11:33,665 --> 01:11:38,465
De mensen gebruiken jouw bloed, jouw genen,
om een wapen te maken dat ons zal wegvagen.
570
01:11:38,656 --> 01:11:41,802
Ik deed wat ik dacht dat nodig was
om onze toekomst veilig te stellen.
571
01:11:41,822 --> 01:11:45,310
Wat weerhoudt mij er van om jou te doden
en mijn toekomst veilig te stellen?
572
01:11:46,517 --> 01:11:47,890
Niets.
573
01:11:49,041 --> 01:11:54,092
Het maakt niet meer uit. Ze hebben jouw DNA.
Jouw bloed lag op straat.
574
01:11:54,299 --> 01:11:56,183
En wiens schuld is dat?
575
01:11:57,237 --> 01:11:58,727
Mijn schuld.
576
01:11:59,765 --> 01:12:03,288
Ik heb hun plannen gezien. Ze maken een wapen.
577
01:12:03,319 --> 01:12:06,692
En nu hebben ze wat ze nodig hebben
om het af te maken.
578
01:12:08,496 --> 01:12:12,189
We moeten nu toeslaan,
nu we nog steeds in het voordeel zijn.
579
01:12:15,109 --> 01:12:17,109
Ik heb te veel vrienden zien sterven.
580
01:12:18,455 --> 01:12:20,424
Ik wil geen oorlog.
581
01:12:21,369 --> 01:12:24,478
Ik wil alleen de man die ze vermoordde.
- Dit is oorlog.
582
01:12:26,418 --> 01:12:28,067
Wat is er met je gebeurd?
583
01:12:28,787 --> 01:12:31,787
Ben je de weg kwijtgeraakt
toen ik weg was?
584
01:12:33,440 --> 01:12:35,842
Ben je nog steeds de Raven van Charles?
585
01:12:37,778 --> 01:12:40,035
Of ben je Mystique?
586
01:12:43,563 --> 01:12:45,906
Trask is de vijand.
587
01:12:47,326 --> 01:12:51,510
E�n man vermoorden is niet genoeg.
- Dat was het nooit voor jou.
588
01:12:52,462 --> 01:12:54,062
Tot ziens, Erik.
589
01:13:19,055 --> 01:13:22,181
Wat is er gebeurd? Kan hij lopen?
590
01:13:22,201 --> 01:13:25,575
Hij heeft zijn medicijnen nodig.
- Hank, ik kan ze horen.
591
01:13:25,867 --> 01:13:27,934
Laat ze stoppen.
- Ik ga het halen.
592
01:13:31,165 --> 01:13:34,282
Verman jezelf. Het is nog niet voorbij.
593
01:13:37,898 --> 01:13:39,907
Dat geloof je niet.
594
01:13:41,330 --> 01:13:44,130
Hoe weet je dat?
- Wanneer die verdwijnen...
595
01:13:46,123 --> 01:13:48,748
komt dit terug.
596
01:13:50,229 --> 01:13:52,423
Ze komen allemaal terug.
597
01:13:57,604 --> 01:13:59,409
Luister, ik...
598
01:13:59,829 --> 01:14:01,561
ik ben er nog.
599
01:14:02,499 --> 01:14:04,352
En ze is nog steeds daarbuiten ergens.
600
01:14:05,969 --> 01:14:10,385
We hebben jouw hulp nodig. Ik heb jou nodig.
601
01:14:11,038 --> 01:14:14,031
Wij kunnen Raven niet vinden.
Niet zonder jouw krachten.
602
01:14:17,686 --> 01:14:20,268
Ik heb wat meer gedaan,
omdat je een dosis hebt gemist.
603
01:14:58,209 --> 01:15:00,358
Hank, wil je wat voor me doen?
604
01:15:00,978 --> 01:15:03,344
Wil je me naar mijn studeerkamer brengen?
605
01:15:20,179 --> 01:15:22,260
Weet je het zeker?
606
01:15:23,971 --> 01:15:25,880
Absoluut niet.
607
01:15:32,500 --> 01:15:34,700
Dit wezen is buitengewoon.
608
01:15:36,002 --> 01:15:39,143
Haar genen kunnen de sleutel
voor de mutatie zijn.
609
01:15:39,844 --> 01:15:43,900
Ik heb meer nodig.
- Dat is alles wat we hebben uit Parijs.
610
01:15:44,020 --> 01:15:47,260
Meer dan bloed. Ik heb hersenweefsel nodig.
611
01:15:47,635 --> 01:15:50,925
Ruggenmergvocht, beenmerg.
612
01:15:51,545 --> 01:15:55,977
Stel je voor dat de sentinels kunnen veranderen.
Zich aanpassen aan elk doelwit.
613
01:15:56,435 --> 01:15:59,610
Als ik maar krijg wat ik nodig heb.
Dit meisje...
614
01:15:59,830 --> 01:16:04,337
helpt het programma jaren vooruit.
Tientallen jaren de toekomst in.
615
01:16:05,657 --> 01:16:07,657
Hoe oud is uw zoon, majoor?
616
01:16:08,274 --> 01:16:13,385
Jason? Die wordt binnenkort tien.
- Nog acht jaar tot zijn dienstplicht.
617
01:16:13,405 --> 01:16:17,105
Hoeveel zonen en broers hebben we
in lijkzakken naar huis verstuurd?
618
01:16:17,146 --> 01:16:21,058
55.000? En hoeveel van de tegenpartij?
619
01:16:22,278 --> 01:16:26,778
Nooit eerder in de geschiedenis
van de mens...
620
01:16:27,498 --> 01:16:31,798
was er iets wat ons als soort
kon samenbrengen.
621
01:16:33,079 --> 01:16:34,899
Tot nu.
622
01:16:36,715 --> 01:16:42,160
U moet de mutanten wel erg haten, dokter.
- Integendeel. Ik bewonder ze.
623
01:16:42,680 --> 01:16:44,680
De dingen die ze kunnen.
624
01:16:45,327 --> 01:16:48,188
Ik zie mutanten als onze redding.
625
01:16:48,708 --> 01:16:51,877
Een gemeenschappelijke vijand?
- Een gemeenschappelijke strijd.
626
01:16:52,297 --> 01:16:55,556
Tegen de grootste vijand: uitsterven.
627
01:16:56,590 --> 01:17:00,455
Onze nieuwe vrienden zullen ons helpen
een nieuw tijdperk binnen te treden.
628
01:17:00,475 --> 01:17:04,995
Een tijdperk van ware en eeuwige vrede.
629
01:17:19,313 --> 01:17:23,077
Attentie. Vertrek is over twee uur.
630
01:17:23,097 --> 01:17:26,493
Ik herhaal: vertrek is over twee uur.
631
01:17:33,846 --> 01:17:35,968
Wanneer was je hier voor het laatst?
632
01:17:36,501 --> 01:17:39,713
De laatste keer dat we naar studenten zochten.
- Lang geleden.
633
01:17:45,443 --> 01:17:47,613
Welkom, professor.
634
01:18:11,137 --> 01:18:13,875
Raven is gewond. Ze zal niet snel zijn.
635
01:18:21,880 --> 01:18:24,878
Dit zijn spieren die ik lang niet heb gebruikt.
636
01:19:19,972 --> 01:19:22,121
Charles, het is in orde.
637
01:19:25,651 --> 01:19:27,768
Ik ga de generator controleren.
638
01:19:35,294 --> 01:19:37,215
Het is niet de machine, of wel?
639
01:19:37,617 --> 01:19:40,152
Ik kan dit niet. Mijn geest...
- Dat kun je wel.
640
01:19:40,172 --> 01:19:42,451
Ik kan het niet aan.
- Je moet er weer even inkomen.
641
01:19:42,471 --> 01:19:46,816
Je snapt het niet. Ik hoef er niet in te komen,
ik kan aan de knoppen draaien...
642
01:19:46,836 --> 01:19:49,421
maar mijn macht komt van hier.
Het komt van...
643
01:19:51,094 --> 01:19:52,589
Het is gebroken.
644
01:19:53,909 --> 01:19:57,146
Ik voel me net een student. Hulpeloos.
645
01:19:58,644 --> 01:20:01,992
Het was een vergissing om hier te komen.
Het was een vergissing om Erik te bevrijden.
646
01:20:02,012 --> 01:20:06,808
Dit alles was een grote vergissing.
Sorry, Logan, maar ze stuurden de verkeerde man.
647
01:20:07,453 --> 01:20:08,853
Daar heb je gelijk in.
648
01:20:10,345 --> 01:20:11,697
Dat ben ik.
649
01:20:12,717 --> 01:20:14,617
Jij had het eigenlijk moeten zijn.
650
01:20:15,398 --> 01:20:18,539
Maar ik was de enige die de reis aankon.
651
01:20:21,083 --> 01:20:24,890
Ik weet niet hoelang ik hier nog heb,
maar ik weet wel dat lang geleden...
652
01:20:25,010 --> 01:20:28,210
eigenlijk een lange tijd vanaf nu...
653
01:20:29,228 --> 01:20:32,140
was ik jouw meest hulpeloze student.
654
01:20:32,870 --> 01:20:36,753
Jij ontgrendelde mijn geheugen. Jij...
655
01:20:36,946 --> 01:20:39,847
liet me zien wie ik was, wie ik kon zijn.
656
01:20:40,052 --> 01:20:43,858
Ik weet niet hoe ik dat voor jou moet doen.
Je hebt gelijk, dat weet ik niet.
657
01:20:46,279 --> 01:20:48,414
Maar ik weet iemand die dat misschien wel kan.
658
01:20:50,636 --> 01:20:53,332
Kijk in mijn gedachten.
659
01:20:53,711 --> 01:20:57,414
Je zag wat er met Cerebro gebeurde.
Je wil me niet in je hoofd.
660
01:20:57,544 --> 01:21:01,024
Meer schade aanrichten
in mijn hersenen is niet mogelijk.
661
01:21:18,649 --> 01:21:20,453
Vermoord me.
- Ik hou van je.
662
01:21:23,856 --> 01:21:25,580
Arme...
663
01:21:27,067 --> 01:21:29,004
arme man.
- Kijk langs mij heen.
664
01:21:29,025 --> 01:21:33,520
Ik wil jouw lijden niet.
Ik wil jouw toekomst niet.
665
01:21:33,540 --> 01:21:37,560
Kijk voorbij mijn toekomst.
Kijk naar jouw toekomst.
666
01:21:41,586 --> 01:21:44,903
Zo gaat het goed.
667
01:22:44,976 --> 01:22:47,290
Dus dit is wat wij worden.
668
01:22:48,583 --> 01:22:50,583
Erik had gelijk.
669
01:22:51,167 --> 01:22:55,848
De mensheid doet ons dit aan.
- Niet als we ze een betere weg laten zien.
670
01:22:57,010 --> 01:23:01,455
Geloof je nog steeds?
- Alleen omdat iemand onderweg struikelt...
671
01:23:01,556 --> 01:23:04,751
betekent dat niet dat
ze voor altijd verdwaald zijn.
672
01:23:04,919 --> 01:23:08,476
Op een gegeven moment
hebben we allemaal een beetje hulp nodig.
673
01:23:09,508 --> 01:23:11,489
Ik ben niet meer de man die ik was.
674
01:23:13,355 --> 01:23:18,245
Ik open mijn gedachten
en het overweldigt me bijna.
675
01:23:18,893 --> 01:23:22,592
Je bent bang en Cerebro weet dat.
676
01:23:23,589 --> 01:23:25,589
Al die stemmen.
677
01:23:27,926 --> 01:23:32,418
Zo veel pijn.
678
01:23:33,133 --> 01:23:35,478
Je bent niet bang voor hun pijn...
679
01:23:36,417 --> 01:23:38,214
maar voor jouw eigen pijn, Charles.
680
01:23:39,620 --> 01:23:42,222
Hoe beangstigend dat ook is...
681
01:23:42,424 --> 01:23:45,105
hun pijn maakt jou sterker.
682
01:23:45,531 --> 01:23:48,471
Als je jezelf toestaat om het te voelen.
683
01:23:49,045 --> 01:23:50,753
Omarm het.
684
01:23:51,447 --> 01:23:55,684
Het zal je sterker maken
dan je je ooit kon voorstellen.
685
01:23:55,961 --> 01:23:59,304
Dat is onze grootste gave.
686
01:23:59,603 --> 01:24:02,905
Hun pijn verdragen zonder te breken.
687
01:24:03,471 --> 01:24:07,446
Het komt uit de meest menselijke kracht:
688
01:24:08,643 --> 01:24:10,601
Hoop.
689
01:24:19,568 --> 01:24:20,979
Alsjeblieft.
690
01:24:21,466 --> 01:24:25,365
We hebben je nodig. Je moet weer gaan hopen.
691
01:24:34,121 --> 01:24:36,288
Gevonden waar je naar op zoek was?
692
01:24:42,788 --> 01:24:45,446
We hebben weer energie.
693
01:24:46,496 --> 01:24:48,492
Dat hebben we zeker.
694
01:26:28,272 --> 01:26:29,882
Ze heeft te veel bloed verloren.
695
01:26:30,261 --> 01:26:33,808
Ze kan niet veel langer zo doorgaan.
- We hebben geen keuze, Bobby.
696
01:26:34,164 --> 01:26:35,828
We kunnen hem wakker maken.
- Nee.
697
01:26:36,936 --> 01:26:40,732
Ze hebben meer tijd nodig. Ik had...
698
01:26:41,525 --> 01:26:43,408
een vluchtige blik in het verleden.
699
01:26:43,798 --> 01:26:48,724
Als we Logan nu wakker maken
zetten we ons lot op een donkerder pad.
700
01:26:48,907 --> 01:26:50,744
Ze hebben meer tijd nodig.
701
01:27:10,001 --> 01:27:14,114
Raven, stop. Stop met wegrennen.
702
01:27:17,496 --> 01:27:20,105
Waar ben je?
- In het huis.
703
01:27:20,308 --> 01:27:24,132
Waar jij hoort te zijn.
Je moet naar huis komen.
704
01:27:25,203 --> 01:27:26,906
Ik weet wat ik moet doen.
705
01:27:30,827 --> 01:27:34,133
Als je Trask vermoordt,
cre�er je ontelbare mensen zoals hij.
706
01:27:34,632 --> 01:27:38,096
Dan vermoord ik hen ook.
- Dat zijn Eriks woorden, niet de jouwe.
707
01:27:42,137 --> 01:27:44,840
Het meisje waar ik mee opgroeide
was niet in staat om te moorden.
708
01:27:45,015 --> 01:27:48,422
Ze was goedaardig, eerlijk en vol medeleven.
709
01:27:49,723 --> 01:27:52,912
Ik heb medeleven, alleen niet voor Trask.
710
01:27:53,161 --> 01:27:55,043
Hij heeft te veel soortgenoten vermoord.
711
01:27:58,872 --> 01:28:00,938
Schakel haar uit, Charles. Ga in haar hoofd.
712
01:28:01,149 --> 01:28:05,405
Ze laat me niet binnen.
Ik ben nog niet sterk genoeg.
713
01:28:13,459 --> 01:28:15,451
Ik weet wat Trask heeft gedaan.
714
01:28:16,068 --> 01:28:18,398
Maar hem vermoorden brengt hen niet terug.
715
01:28:18,935 --> 01:28:22,506
Het zet je op een pad
waarvan geen terugkeer mogelijk is.
716
01:28:22,881 --> 01:28:28,381
Een eindeloze cyclus van moorden.
Wij en zij, tot er niets meer over is.
717
01:28:29,428 --> 01:28:32,773
Maar jij en ik kunnen het nu direct stoppen.
718
01:28:34,237 --> 01:28:37,333
Je moet gewoon naar huis komen.
719
01:28:38,701 --> 01:28:42,134
Ik 'moet'? Je bent niets veranderd, Charles.
720
01:28:43,137 --> 01:28:46,854
Zoals ik al zei:
Ik weet precies wat ik moet doen.
721
01:29:02,231 --> 01:29:03,531
Waar is ze?
722
01:29:03,905 --> 01:29:06,210
Op een vliegveld. Ze heeft een vlucht geboekt.
723
01:29:06,421 --> 01:29:07,898
Een vlucht waarnaartoe?
724
01:29:10,650 --> 01:29:12,423
Washington DC.
725
01:29:14,138 --> 01:29:18,129
Jongens, er is iets
wat ik jullie moet laten zien.
726
01:29:20,157 --> 01:29:21,945
We gaan terug in de tijd.
727
01:29:22,137 --> 01:29:25,691
Een systeem dat ik ontworpen heb
om al het nieuws over Parijs op te nemen.
728
01:29:25,711 --> 01:29:27,918
Van alle drie de netwerken en PBS.
729
01:29:28,507 --> 01:29:32,100
Alle drie?
- Ja, en PBS.
730
01:29:32,890 --> 01:29:34,405
Kijk eens wat ik heb gevonden.
731
01:29:34,698 --> 01:29:38,116
Morgen, voor het Witte Huis,
zal de president zijn aankondiging doen.
732
01:29:38,198 --> 01:29:40,503
Hij zal vergezeld worden
door de minister van Buitenlandse Zaken...
733
01:29:40,523 --> 01:29:44,018
en heeft zelfs de hulp ingeroepen
van wetenschapper Bolivar Trask...
734
01:29:44,038 --> 01:29:46,921
zijn adviseur voor het bestrijden
van dit mutantenprobleem.
735
01:29:47,061 --> 01:29:48,668
Het Witte Huis heeft gevraagd...
736
01:29:48,835 --> 01:29:53,659
Raven realiseert zich niet dat als zij Trask
vermoordt terwijl de hele wereld toekijkt...
737
01:29:55,131 --> 01:29:57,460
Dan ben ik voor niets hierheen gekomen.
738
01:29:58,293 --> 01:30:02,531
Er is meer slecht nieuws. Ik zag in een rapport
dat ze haar bloed hebben gevonden in Parijs.
739
01:30:02,816 --> 01:30:05,554
Zover wij weten hebben ze haar DNA al.
740
01:30:05,750 --> 01:30:09,062
Zij is alles wat ze nodig hebben...
- Om de sentinels van de toekomst te maken.
741
01:30:12,625 --> 01:30:16,134
Er is een theorie in kwantumfysica
dat tijd onveranderlijk is.
742
01:30:16,687 --> 01:30:19,603
Net als een rivier. Je gooit er een steen in,
cre�ert een rimpeling...
743
01:30:19,723 --> 01:30:21,827
maar de stroom herstelt zichzelf altijd.
744
01:30:22,863 --> 01:30:26,446
Wat je ook doet, de rivier
blijft in dezelfde richting stromen.
745
01:30:26,893 --> 01:30:29,444
Wat wil je zeggen?
- Wat ik wil zeggen is...
746
01:30:30,268 --> 01:30:34,412
Wat als de oorlog onvermijdelijk is?
Dat het de bedoeling is dat ze Trask vermoordt?
747
01:30:36,166 --> 01:30:38,547
Wat als dit nou eenmaal is wie ze is?
748
01:30:40,620 --> 01:30:46,539
Omdat iemand onderweg struikelt betekent dat niet
dat ze voor altijd verdwaald zijn.
749
01:30:51,469 --> 01:30:54,079
Ik geloof niet in die theorie, Hank.
750
01:30:55,263 --> 01:30:58,060
En ik kan niet geloven dat dat is wie ze is.
751
01:30:59,560 --> 01:31:02,413
Maak het vliegtuig gereed.
We gaan naar Washington.
752
01:32:21,086 --> 01:32:24,170
Gaat het?
- Zo ongeveer.
753
01:32:28,659 --> 01:32:31,253
Wat er vandaag ook gebeurt,
je moet me wat beloven.
754
01:32:32,224 --> 01:32:35,480
Je hebt in mijn gedachten gekeken
en veel slechts gezien, maar...
755
01:32:36,015 --> 01:32:37,813
je hebt ook het goede gezien.
756
01:32:38,833 --> 01:32:40,357
De X-Men.
757
01:32:41,731 --> 01:32:43,779
Beloof me dat je ons zult vinden.
758
01:32:45,014 --> 01:32:47,030
Gebruik je krachten, breng ons samen.
759
01:32:47,920 --> 01:32:50,093
Begeleid ons, leid ons.
760
01:32:51,588 --> 01:32:54,617
Storm, Scott...
761
01:32:56,393 --> 01:32:58,134
Jean.
762
01:32:59,275 --> 01:33:01,117
Onthoud die namen.
763
01:33:02,185 --> 01:33:04,093
We zijn met zovelen.
764
01:33:05,306 --> 01:33:07,931
We hebben je nodig, professor.
765
01:33:10,518 --> 01:33:12,971
Ik zal mijn best doen.
766
01:33:13,377 --> 01:33:14,991
Jouw best is voldoende.
767
01:33:16,479 --> 01:33:18,156
Geloof me.
768
01:33:42,631 --> 01:33:45,154
Twaalf carriers inkomend. 16 kilometer.
769
01:33:46,232 --> 01:33:47,508
Ze hebben ons gevonden.
770
01:34:04,253 --> 01:34:06,566
Duizenden mensen zijn hier vandaag bijeengekomen.
771
01:34:06,640 --> 01:34:09,215
Ze komen van over de hele wereld
om dit moment mee te maken.
772
01:34:09,235 --> 01:34:12,521
Samen met nieuwsteams
uit minimaal vijftig verschillende landen.
773
01:34:17,805 --> 01:34:21,427
Mag ik uw uitnodigingen zien?
- Ja, dat mag.
774
01:34:21,805 --> 01:34:23,618
Deze twee horen bij mij.
- Ga uw gang.
775
01:34:32,933 --> 01:34:34,890
Deze kant op, meneer.
776
01:35:01,432 --> 01:35:03,689
Ik heb haar nog niet gevonden,
maar ze moet hier zijn.
777
01:35:03,790 --> 01:35:06,290
De president van de Verenigde Staten.
778
01:35:27,599 --> 01:35:29,487
Beste landgenoten.
779
01:35:29,818 --> 01:35:34,375
Vandaag hebben we te maken
met de grootste dreiging aller tijden:
780
01:35:34,571 --> 01:35:35,974
Mutanten.
781
01:35:38,767 --> 01:35:41,100
We hebben ons voorbereid op deze dreiging.
782
01:35:44,346 --> 01:35:47,473
Met de onsterfelijke woorden
van Robert Oppenheimer:
783
01:35:47,799 --> 01:35:52,577
"Aanschouw. De wereld
zal nooit meer hetzelfde zijn".
784
01:36:22,871 --> 01:36:24,375
Kan ik u helpen?
785
01:36:27,396 --> 01:36:28,770
Nee, dat kan je niet.
786
01:37:06,202 --> 01:37:07,898
Daar komen ze.
787
01:37:14,370 --> 01:37:16,292
Dit is voor jullie, broeders en zusters.
788
01:37:22,543 --> 01:37:25,730
Ik heb haar.
- Laat me gaan, Charles.
789
01:37:27,323 --> 01:37:29,325
Daar. Zie je?
790
01:37:29,518 --> 01:37:32,396
Geheime dienst. Links van het podium.
- Begrepen.
791
01:37:53,826 --> 01:37:56,528
Wat ben je aan het doen?
Ik zei niet dat je ze mocht activeren.
792
01:37:56,629 --> 01:37:58,170
Dat heb ik ook niet gedaan.
793
01:38:16,104 --> 01:38:18,520
Raven, luister alsjeblieft naar me.
794
01:38:18,733 --> 01:38:22,827
Je hebt een tweede kans gekregen
om te defini�ren wie wij zijn.
795
01:38:25,107 --> 01:38:26,717
Doe dit niet.
796
01:38:30,060 --> 01:38:32,180
Heren, u mag hier niet langs.
797
01:38:39,994 --> 01:38:42,195
We kunnen er niet zo veel tegenhouden.
798
01:38:42,937 --> 01:38:44,739
Maar we kunnen ze wel vertragen.
799
01:40:47,757 --> 01:40:50,874
Breng ons naar DEFCON 3.
- We zijn code Rood.
800
01:40:50,904 --> 01:40:53,594
Hoe staat het met onze luchtverdediging?
- Klaar voor lancering.
801
01:40:53,797 --> 01:40:56,081
Wat gebeurde er daarbuiten?
- Ik maak het in orde.
802
01:40:56,293 --> 01:40:58,683
Dat heb je al eerder gezegd.
Ik wilde een statement maken.
803
01:40:58,789 --> 01:41:01,284
Nu weet de hele wereld
dat we ze niet kunnen beschermen.
804
01:41:01,893 --> 01:41:04,129
Ik maak het in orde.
- Dat is je geraden.
805
01:43:05,904 --> 01:43:07,783
Is iedereen in orde?
806
01:43:46,349 --> 01:43:47,649
Achter je.
807
01:44:32,576 --> 01:44:33,781
Nu.
808
01:44:57,399 --> 01:44:59,892
Ik moet dit denk ik niet vragen, maar...
809
01:45:00,298 --> 01:45:02,943
In de toekomst, leef ik dan nog?
810
01:45:03,166 --> 01:45:04,369
Nee.
811
01:45:06,651 --> 01:45:08,904
Maar dat kunnen we veranderen, toch?
812
01:45:20,121 --> 01:45:21,737
Doe waarvoor je gemaakt bent.
813
01:45:31,138 --> 01:45:32,358
Waar ben je?
814
01:45:49,732 --> 01:45:51,333
Ik heb dit. Ga.
815
01:46:33,939 --> 01:46:35,542
Nee.
816
01:46:51,582 --> 01:46:53,484
Blijkbaar dus toch geen overlever.
817
01:47:35,783 --> 01:47:37,393
Een van hen is hier binnen.
818
01:47:41,356 --> 01:47:43,520
Vermoord het niet. Ik wil het levend hebben.
819
01:47:57,302 --> 01:47:58,761
Wat gebeurt er?
820
01:49:06,282 --> 01:49:08,492
Jullie hebben deze wapens gebouwd
om ons te vernietigen.
821
01:49:09,478 --> 01:49:11,149
Waarom?
822
01:49:14,988 --> 01:49:17,740
Omdat jullie bang zijn voor onze gaven.
823
01:49:18,402 --> 01:49:21,192
Omdat wij anders zijn.
824
01:49:22,183 --> 01:49:25,356
De mensheid heeft altijd gevreesd wat anders is.
825
01:49:26,322 --> 01:49:29,286
Ik ben hier om jullie te vertellen,
om de wereld te vertellen...
826
01:49:30,212 --> 01:49:32,165
dat jullie ons terecht vrezen.
827
01:49:32,832 --> 01:49:34,329
Wij zijn de toekomst.
828
01:49:35,251 --> 01:49:37,689
Wij zullen deze aarde erven.
829
01:49:38,153 --> 01:49:40,098
En wie in de weg staat...
830
01:49:40,293 --> 01:49:44,133
zal hetzelfde lot delen
als deze mannen die u hier ziet.
831
01:49:51,502 --> 01:49:54,119
Deze dag was bedoeld voor jullie machtsvertoon.
832
01:49:54,900 --> 01:49:57,041
In plaats daarvan laat ik een glimp zien...
833
01:49:57,244 --> 01:50:00,666
van de verwoesting die ons ras
op jullie los kan laten.
834
01:50:09,835 --> 01:50:11,992
Laat dit een waarschuwing zijn voor de wereld.
835
01:50:12,911 --> 01:50:15,599
En tegen mijn mutantenbroeders en -zussen...
836
01:50:16,437 --> 01:50:17,758
zeg ik dit:
837
01:50:18,477 --> 01:50:20,071
Verstoppen hoeft niet meer.
838
01:50:20,485 --> 01:50:22,091
Lijden hoeft niet meer.
839
01:50:23,156 --> 01:50:27,573
Jullie hebben te lang in de schaduwen
van schaamte en angst geleefd.
840
01:50:28,042 --> 01:50:29,593
Kom naar buiten.
841
01:50:29,742 --> 01:50:34,101
Vergezel mij. Vecht samen
in het broederschap van onze soort.
842
01:50:35,289 --> 01:50:36,997
Een nieuwe morgen...
843
01:50:38,112 --> 01:50:39,760
die vandaag begint.
844
01:50:47,159 --> 01:50:50,867
Al die verspilde jaren
dat we tegen elkaar vechten.
845
01:50:54,592 --> 01:50:57,725
Om er daar een paar van terug te hebben.
846
01:51:36,973 --> 01:51:38,770
Laat me gaan.
847
01:51:41,677 --> 01:51:43,483
Wil je een statement maken?
848
01:51:43,685 --> 01:51:45,511
Vermoord mij. Prima.
849
01:51:45,770 --> 01:51:47,531
Maar spaar de rest.
850
01:52:00,446 --> 01:52:02,370
Erg dapper, meneer de president.
851
01:52:03,141 --> 01:52:06,082
Maar het was uw bedoeling ook niet
om onze levens te sparen.
852
01:52:07,039 --> 01:52:10,149
De toekomst van onze soort begint nu.
853
01:52:45,608 --> 01:52:48,217
Je kon vroeger beter richten.
- Geloof me, dat kan ik nog steeds.
854
01:53:02,121 --> 01:53:03,838
Ga uit mijn hoofd, Charles.
855
01:53:05,826 --> 01:53:07,730
Maak ons niet de vijand vandaag.
856
01:53:08,019 --> 01:53:09,750
Kijk om je heen, dat zijn we al.
857
01:53:10,148 --> 01:53:12,023
Je bent niet 'iedereen'.
858
01:53:12,215 --> 01:53:16,625
Wat je tot nu toe hebt gedaan,
is de levens van deze mannen redden.
859
01:53:17,722 --> 01:53:20,032
Je kunt ze een beter pad laten zien.
860
01:53:23,527 --> 01:53:25,035
Schakel haar uit, Charles.
861
01:53:27,564 --> 01:53:31,221
Ik heb geprobeerd jou te leiden
vanaf de dag dat we elkaar ontmoetten.
862
01:53:31,704 --> 01:53:33,241
En kijk wat dat ons heeft opgeleverd.
863
01:53:35,694 --> 01:53:38,571
Alles wat er nu gaat gebeuren...
864
01:53:39,194 --> 01:53:40,896
ligt in jouw handen.
865
01:53:45,606 --> 01:53:48,296
Ik geloof in je, Raven.
866
01:55:26,867 --> 01:55:28,861
Jij mag hem hebben, Charles.
867
01:55:57,006 --> 01:56:00,502
Als je mij aan hen overdraagt
ben ik zo goed als dood. Dat weet je.
868
01:56:01,706 --> 01:56:03,214
Dat weet ik.
869
01:56:05,104 --> 01:56:06,847
Vaarwel, mijn vriend.
870
01:56:09,261 --> 01:56:10,978
Vaarwel, Erik.
871
01:56:44,627 --> 01:56:46,720
Weet je zeker dat we hen moeten laten gaan?
872
01:56:49,431 --> 01:56:51,532
Ik heb hoop voor hen.
873
01:56:52,541 --> 01:56:56,037
Er komt een dag waarop we allen samen zijn.
874
01:57:00,237 --> 01:57:01,933
En Logan dan?
875
01:58:32,159 --> 01:58:34,557
Goedemorgen, Logan. Late start?
876
01:59:28,932 --> 01:59:30,640
Gaat het?
877
01:59:32,055 --> 01:59:33,469
Je bent hier.
878
01:59:34,368 --> 01:59:35,914
Waar zou ik anders moeten zijn?
879
01:59:40,563 --> 01:59:42,165
Rustig aan, makker.
880
01:59:44,161 --> 01:59:46,161
Sommige dingen veranderen ook nooit.
881
01:59:47,965 --> 01:59:49,648
Fijn om je te zien, Scott.
882
01:59:52,455 --> 01:59:53,859
Tot straks, Jean.
883
02:00:01,361 --> 02:00:03,251
Is alles in orde?
884
02:00:08,820 --> 02:00:10,404
Ja, ik denk van wel.
885
02:00:27,262 --> 02:00:29,457
Het is je gelukt.
- Wat is me gelukt?
886
02:00:29,735 --> 02:00:34,113
Logan, moet jij nu niet lesgeven?
- Lesgeven?
887
02:00:34,909 --> 02:00:38,153
Geschiedenis.
888
02:00:39,195 --> 02:00:40,991
Daar kan ik wat hulp bij gebruiken.
889
02:00:41,203 --> 02:00:46,415
Hulp waarmee?
- Eigenlijk alles na 1973.
890
02:00:51,430 --> 02:00:54,118
De geschiedenis die ik ken is iets anders.
891
02:00:55,509 --> 02:00:57,434
Welkom terug.
892
02:01:00,298 --> 02:01:01,934
Fijn om je te zien, Charles.
893
02:01:03,503 --> 02:01:05,192
Het is fijn om iedereen weer te zien.
894
02:01:07,409 --> 02:01:09,333
Ik moest een belofte nakomen.
895
02:01:10,440 --> 02:01:13,833
Jij en ik moeten behoorlijk veel bijpraten.
896
02:01:19,843 --> 02:01:22,223
Wat is het laatste wat je je herinnert?
897
02:01:27,175 --> 02:01:28,544
Verdrinking.
898
02:01:37,472 --> 02:01:38,683
Het verleden.
899
02:01:40,183 --> 02:01:43,090
Een nieuwe en onzekere wereld.
900
02:01:54,476 --> 02:01:57,085
Een wereld met oneindige mogelijkheden.
901
02:01:57,186 --> 02:01:59,474
MUTANT REDT PRESIDENT
SENTINEL-PROGRAMMA GESCHRAPT
902
02:01:59,540 --> 02:02:01,731
En oneindige gevolgen.
903
02:02:04,073 --> 02:02:05,378
Hij leeft nog.
904
02:02:09,941 --> 02:02:12,847
Oneindige keuzes defini�ren ons lot.
905
02:02:13,948 --> 02:02:19,247
Iedere keuze, ieder moment,
een rimpel in de rivier des tijds.
906
02:02:19,401 --> 02:02:21,704
Wat moeten we met hem doen, majoor Stryker?
907
02:02:21,904 --> 02:02:25,124
Genoeg rimpels en je verandert de stroming.
908
02:02:26,408 --> 02:02:27,697
Ik neem hem over.
909
02:02:27,842 --> 02:02:32,471
Want de toekomst staat nooit echt vast.
910
02:02:34,721 --> 02:02:39,687
911
02:02:39,724 --> 02:02:44,724
75695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.