All language subtitles for Wuthering.Heights.1970.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,698 --> 00:00:35,189 ''El hombre, como la hierba son sus d�as... 2 00:00:35,334 --> 00:00:38,531 ''...florece como la flor del campo. 3 00:00:39,338 --> 00:00:42,637 ''Que pas� el viento por ella, y pereci�... 4 00:00:42,708 --> 00:00:45,677 ''...y su lugar no la conocer� m�s. 5 00:00:46,412 --> 00:00:50,405 ''Mas la misericordia de Jehov� es desde la eternidad y hasta la eternidad... 6 00:00:50,482 --> 00:00:52,382 ''...sobre los que le temen... 7 00:00:53,085 --> 00:00:55,781 ''...sobre los que guardan su pacto... 8 00:00:55,854 --> 00:00:58,880 ''...y se acuerdan de cumplir sus mandamientos. 9 00:01:00,225 --> 00:01:02,955 ''Jehov� estableci� en los cielos su trono... 10 00:01:03,162 --> 00:01:05,960 ''...y su reino domina sobre todo. 11 00:01:07,933 --> 00:01:10,834 ''Por lo mucho que complace a Dios Todo Poderoso... 12 00:01:11,036 --> 00:01:15,530 ''...llevarse consigo en su gran misericordia el alma de nuestra hermana... 13 00:01:15,607 --> 00:01:18,075 ''...Catherine Earnshaw Linton... 14 00:01:18,544 --> 00:01:21,377 ''...entregamos hoy su cuerpo a la tierra. 15 00:01:33,025 --> 00:01:34,390 ''Tierra a tierra. 16 00:01:37,796 --> 00:01:39,229 ''Cenizas a cenizas. 17 00:01:41,900 --> 00:01:43,299 ''Polvo a polvo. 18 00:01:47,739 --> 00:01:52,233 ''Con la profunda esperanza de la resurrecci�n en la vida eterna... 19 00:01:52,911 --> 00:01:55,175 ''...a trav�s del Se�or, Jesucristo... 20 00:01:56,148 --> 00:01:58,878 ''...pues El cambiar� nuestro cuerpo miserable... 21 00:01:59,084 --> 00:02:03,316 ''...y lo har� semejante a su propio cuerpo del que irradia su gloria... 22 00:02:03,388 --> 00:02:07,791 ''...usando esa fuerza con la que puede someter a s� el universo.'' 23 00:02:26,778 --> 00:02:32,614 CUMBRES BORRASCOSAS 24 00:04:25,998 --> 00:04:28,091 A todos nos pareci� larga... 25 00:04:28,166 --> 00:04:31,226 ...la espera del regreso del Sr. Earnshaw de Liverpool. 26 00:04:32,437 --> 00:04:35,429 Se lo esperaba para la cena del tercer d�a... 27 00:04:35,507 --> 00:04:38,533 ...pero hace mucho hab�a oscurecido y nos hab�amos cansado... 28 00:04:38,610 --> 00:04:41,477 ...de ir corriendo hasta la verja en su b�squeda... 29 00:04:41,546 --> 00:04:45,141 ...y est�bamos sentados cansinamente junto al fuego con la Sra. Earnshaw... 30 00:04:45,217 --> 00:04:46,946 ...la cual nos habr�a acostado... 31 00:04:47,019 --> 00:04:49,510 ...de no haberle rogado que nos dejara esperar... 32 00:04:49,588 --> 00:04:52,614 ...ya que el se�or hab�a prometido regalos para todos. 33 00:04:52,758 --> 00:04:56,626 Un viol�n para Hindley, una fusta para la peque�a Cathy... 34 00:04:56,762 --> 00:05:00,858 ...y unas peras y manzanas para m�, aunque yo s�lo fuera la sirvienta. 35 00:05:09,675 --> 00:05:13,577 -Despierta. Ha llegado tu padre. -Querido padre, estaba dormida. 36 00:05:13,645 --> 00:05:17,741 -Padre, �me trajiste el viol�n? -Denme un minuto. Esperen. 37 00:05:17,849 --> 00:05:20,044 Me siento destrozado. 38 00:05:20,185 --> 00:05:22,483 -�Me trajiste el viol�n? -�Y mi fusta? 39 00:05:22,554 --> 00:05:24,215 -Paciencia. -�Lo trajiste? 40 00:05:24,289 --> 00:05:26,189 Paciencia. D�jenlo descansar. 41 00:05:26,892 --> 00:05:28,553 Pronto ver�n todo. 42 00:05:28,627 --> 00:05:31,152 Tard� dos d�as en volver aqu�. 43 00:05:31,263 --> 00:05:33,254 Los caminos estaban as� de mal. 44 00:05:34,599 --> 00:05:38,763 S� que esto no es exactamente lo que esperaban... 45 00:05:38,870 --> 00:05:41,634 ...pero digamos que es un regalo de Dios. 46 00:05:54,619 --> 00:05:57,087 Parece m�s un regalo del diablo. 47 00:05:57,789 --> 00:06:00,519 -No quiero gitanos en mi casa. -No es un gitano. 48 00:06:00,692 --> 00:06:02,683 Me da igual lo que sea, deshazte de �l. 49 00:06:02,761 --> 00:06:05,161 -�Y que se muera de hambre? -�Por qu� no? 50 00:06:06,131 --> 00:06:07,723 Muchos otros lo hacen. 51 00:06:10,736 --> 00:06:15,537 �Qu� tiene de especial para que seas tan bueno y tierno con �l? 52 00:06:15,774 --> 00:06:19,301 Nada. Excepto que lo encontr� en Liverpool... 53 00:06:19,778 --> 00:06:23,009 -...sin un alma que... -Y sin duda hab�a algo m�s. 54 00:06:23,081 --> 00:06:25,106 No traigas a tus bastardos aqu�. 55 00:06:26,218 --> 00:06:29,551 -Eres demasiado lista para m�. -Y t� no eres lo suficiente. 56 00:06:31,256 --> 00:06:35,283 -�Qu� har�s? �Lo har�s trabajar? -S�, pero no m�s que a los dem�s. 57 00:06:35,594 --> 00:06:37,528 Perdimos un hijo, �no? 58 00:06:37,763 --> 00:06:41,893 Pues, gracias a Dios, tenemos otro. Ser� un hermano para ellos. 59 00:06:43,168 --> 00:06:45,295 No dudo que ya lo es. 60 00:06:47,639 --> 00:06:50,039 Est� bien, ba�a al muchacho. 61 00:06:50,642 --> 00:06:52,610 Ll�valo a dormir con los dem�s. 62 00:06:53,912 --> 00:06:56,244 -�Cu�l es su nombre? -�Su nombre? 63 00:06:58,049 --> 00:07:00,677 Lo llamaremos Heathcliff, como mi primer hijo. 64 00:07:01,520 --> 00:07:03,545 Tiene cierto parecido con �l. 65 00:07:04,623 --> 00:07:05,988 V�yanse a dormir. 66 00:07:06,391 --> 00:07:09,121 Pero est� roto. El lo rompi�. 67 00:07:11,062 --> 00:07:13,929 �Lo estrope� todo! �Maldito gitano! 68 00:07:13,999 --> 00:07:18,060 Cuida tus modales y no pongas esa cara. Vete a dormir. 69 00:07:18,837 --> 00:07:21,362 -�Por qu� tuvo que romperlo? -El no lo hizo. 70 00:07:21,506 --> 00:07:23,030 Ahora, vete a dormir. 71 00:07:25,410 --> 00:07:29,278 ''Por lo que recibimos hoy, Se�or Dios... 72 00:07:29,347 --> 00:07:31,281 ''...creador del cielo y el infierno... 73 00:07:31,349 --> 00:07:34,546 ''...ante cuyo trono todos los hombres tiemblan y palidecen... 74 00:07:34,619 --> 00:07:36,610 ''...te agradecemos eternamente... 75 00:07:36,688 --> 00:07:40,624 ''...y perm�tenos regocijarnos por siempre en tu inmensa bondad, Se�or.'' Am�n. 76 00:07:40,692 --> 00:07:41,681 Am�n. 77 00:07:41,760 --> 00:07:44,786 Vamos, muchacho. Llevar� a Heathcliff a Gimmerton conmigo. 78 00:07:44,863 --> 00:07:48,526 Nos llevaremos el mosquete y veremos si cazamos algo por el camino. 79 00:07:48,867 --> 00:07:51,062 -�Puedo ir? -Quiz�. 80 00:07:51,136 --> 00:07:53,297 Tr�eme m�s nabos esta noche. 81 00:07:53,371 --> 00:07:54,861 S�, se�ora. 82 00:07:55,373 --> 00:07:57,603 Ni�os, no hagan tanto ruido. 83 00:08:01,580 --> 00:08:03,912 �Por qu� no vas con ellos? 84 00:08:05,617 --> 00:08:06,743 Pero t�... 85 00:08:09,054 --> 00:08:11,955 �Qu� tienes? �Qu� te pasa? 86 00:08:16,061 --> 00:08:17,790 �Qu� te pasa? 87 00:08:21,500 --> 00:08:22,660 Mi amor... 88 00:08:24,669 --> 00:08:27,832 Pase lo que pase... S� que no pasar� nada, pero... 89 00:08:28,540 --> 00:08:30,667 ...quiero que recuerdes... 90 00:08:31,710 --> 00:08:33,905 ...que t� eres el hijo de esta casa. 91 00:08:34,212 --> 00:08:36,680 Debes heredar todo. La tierra, todo. 92 00:08:36,948 --> 00:08:40,213 -Madre, no... -Debes heredar todo, no... 93 00:08:41,119 --> 00:08:43,314 No hace falta hablarle as� al chico. 94 00:08:45,824 --> 00:08:47,348 A�n no hemos muerto. 95 00:08:49,127 --> 00:08:52,255 Prom�teme que nuestro hijo recibir� lo que le pertenece. 96 00:08:53,632 --> 00:08:56,863 Prom�teme que no preferir�s a otro. 97 00:08:57,335 --> 00:09:01,101 No temas, Mary, el Se�or nos protege. 98 00:09:02,574 --> 00:09:05,236 Hindley recibir� lo que le corresponde. 99 00:09:08,413 --> 00:09:10,176 Quiz� m�s. 100 00:09:11,950 --> 00:09:13,178 Vamos, chico. 101 00:09:16,488 --> 00:09:17,716 Vamos. 102 00:09:36,241 --> 00:09:39,369 A pesar del creciente aprecio de Cathy por Heathcliff... 103 00:09:39,678 --> 00:09:44,377 ...pude ver desde el principio que su presencia incomodaba a la familia. 104 00:09:45,350 --> 00:09:49,013 En menos de dos a�os tras su llegada a Cumbres Borrascosas... 105 00:09:49,087 --> 00:09:53,387 ...muri� la Sra. Earnshaw sin que nunca le dijera nada amable. 106 00:09:54,259 --> 00:09:57,126 Hindley, solo tras la muerte de la se�ora... 107 00:09:57,195 --> 00:10:01,859 ...ten�a motivos especiales para resentir el extra�o afecto del se�or por el ni�o... 108 00:10:02,300 --> 00:10:07,135 ...y pronto comenz� a ver a su padre m�s como opresor que como amigo. 109 00:10:07,772 --> 00:10:11,230 -Vengo a verte por el muchacho. -�Hindley? 110 00:10:12,410 --> 00:10:14,469 �Qu� problemas te est� causando? 111 00:10:14,713 --> 00:10:18,308 Ninguno. Su progreso es motivo de satisfacci�n. 112 00:10:20,118 --> 00:10:22,712 Ojal� yo pudiera decir lo mismo. 113 00:10:24,422 --> 00:10:27,653 -�Por qu� siempre eres tan...? -�Estricto con el muchacho? 114 00:10:28,393 --> 00:10:29,451 S�. 115 00:10:29,794 --> 00:10:32,194 Le doy lo que se merece. 116 00:10:32,530 --> 00:10:34,998 Creo que se merece m�s de lo que recibe. 117 00:10:35,266 --> 00:10:38,827 -Nunca llegar� a nada. -Podr�a, si lo dejas ir a la universidad. 118 00:10:42,240 --> 00:10:43,605 �La universidad? 119 00:10:43,942 --> 00:10:46,467 Un hombre necesita educaci�n estos d�as. 120 00:10:49,247 --> 00:10:51,340 Un hombre necesita ser un hombre. 121 00:10:51,650 --> 00:10:53,982 Adelante, s�rvelo. 122 00:10:55,286 --> 00:10:58,847 �Cu�nto cuesta esta tonter�a de educaci�n? 123 00:10:59,758 --> 00:11:00,918 Unas 50 o 60 libras. 124 00:11:00,992 --> 00:11:03,961 -�Qu�? -Al a�o, claro. 125 00:11:04,029 --> 00:11:05,621 �Unas 50 libras al a�o? 126 00:11:06,131 --> 00:11:09,931 S�lo ser�n unos a�os. No ser� tirar el dinero, te lo aseguro. 127 00:11:11,102 --> 00:11:13,798 Es mucho dinero. 128 00:11:14,773 --> 00:11:17,173 Ni siquiera mis lecciones son gratuitas. 129 00:11:17,275 --> 00:11:20,802 No te recrimino lo poco que cobras, pero 50 libras... 130 00:11:21,613 --> 00:11:23,103 Mejor digamos 60. 131 00:11:24,716 --> 00:11:29,153 Estoy seguro de que ser�an los deseos de tu esposa si a�n viviera. 132 00:11:41,833 --> 00:11:43,733 �Hay m�s pasajeros para York? 133 00:11:45,670 --> 00:11:49,504 Parec�a que s�lo yo lamentaba su partida. 134 00:11:49,941 --> 00:11:51,306 Vamos, arre. Vamos. 135 00:11:51,376 --> 00:11:54,470 Pero en los a�os que siguieron, me confort� el hecho... 136 00:11:54,546 --> 00:11:58,642 ...de que el se�or estaba menos irritable, ya sin Hindley para provocarlo. 137 00:11:59,818 --> 00:12:01,445 M�s adelante, sin embargo... 138 00:12:01,519 --> 00:12:04,920 ...su precaria salud lo dej� triste y malhumorado. 139 00:12:17,335 --> 00:12:21,101 El fuego, chica. �Quieres que muera congelado? 140 00:12:21,306 --> 00:12:23,831 Y as�, mientras cuidaba del se�or enfermo... 141 00:12:24,209 --> 00:12:28,669 ...Cathy y Heathcliff crec�an como salvajes... 142 00:12:28,747 --> 00:12:31,238 ...volvi�ndose m�s temerarios cada d�a. 143 00:12:31,716 --> 00:12:35,208 En esta �poca parec�a que s�lo se necesitaban el uno al otro... 144 00:12:35,320 --> 00:12:38,118 ...debido a la profunda amistad que los un�a. 145 00:12:53,071 --> 00:12:56,006 �Por qu� no puedes ser siempre una ni�a buena? 146 00:12:56,708 --> 00:12:59,734 �Por qu� no puedes ser siempre un hombre bueno, padre? 147 00:13:02,547 --> 00:13:04,447 No lo dije en serio. 148 00:13:05,650 --> 00:13:07,413 No debes ofenderte. 149 00:13:09,921 --> 00:13:14,915 ''Aunque mis padres no lo acepten 150 00:13:15,827 --> 00:13:19,593 ''Me sigue gustando Jockey 151 00:13:21,666 --> 00:13:26,933 ''El joven es guapo, libre y audaz 152 00:13:27,705 --> 00:13:31,505 ''Y me da amor por amor 153 00:13:35,547 --> 00:13:40,541 ''Y mi padre a la edad de Jockey 154 00:13:41,019 --> 00:13:44,853 ''Hizo lo mismo que �l 155 00:13:45,690 --> 00:13:50,684 ''Tambi�n mi madre, me atrevo a decir 156 00:13:51,863 --> 00:13:55,765 ''Hizo lo mismo que yo 157 00:13:57,769 --> 00:14:01,762 ''Hizo lo mismo que yo'' 158 00:14:15,753 --> 00:14:17,550 Es la hora de rezar, se�or. 159 00:14:36,074 --> 00:14:37,302 Vayan arriba. 160 00:14:38,109 --> 00:14:39,906 Esta noche recen solos. 161 00:14:42,614 --> 00:14:44,275 Buenas noches, padre. 162 00:14:48,219 --> 00:14:50,915 -�Qu� le pasa? -Vamos, no te preocupes. 163 00:14:51,522 --> 00:14:52,511 �Padre? 164 00:14:52,590 --> 00:14:54,319 �Qu� le pasa? 165 00:14:56,127 --> 00:14:57,287 �Padre! 166 00:14:57,729 --> 00:14:59,458 D�jalo en paz, muchacho. 167 00:16:06,965 --> 00:16:10,162 He visto el carruaje. Es Hindley. 168 00:16:12,670 --> 00:16:14,297 Tu lazo est� suelto. 169 00:16:24,716 --> 00:16:25,774 �S�? 170 00:16:26,050 --> 00:16:27,779 Est�s muy guapa. 171 00:16:45,403 --> 00:16:47,598 -Hola. -Hola, Cathy. 172 00:16:48,006 --> 00:16:50,167 Ella es Frances, mi esposa. 173 00:16:58,049 --> 00:17:00,745 -Soy Cathy. -Lo s�. 174 00:17:03,087 --> 00:17:04,816 El es Joseph, el capataz. 175 00:17:07,158 --> 00:17:09,319 Y Nellie. Ella te atender�. 176 00:18:08,719 --> 00:18:10,050 Cuando muera... 177 00:18:10,455 --> 00:18:15,051 ...creo que vendr� a rondarte como un atardecer. 178 00:18:17,862 --> 00:18:19,762 No, quiz� no. 179 00:18:20,932 --> 00:18:25,096 Creo que preferir�a ser viento y lluvia para azotarte. 180 00:18:30,741 --> 00:18:33,039 Antes era mejor, �verdad? 181 00:18:33,311 --> 00:18:35,745 -�Antes de qu�? -De Hindley. 182 00:18:41,119 --> 00:18:44,748 Nunca te ir�as de aqu� sin dec�rmelo, �no? 183 00:18:55,500 --> 00:18:57,263 �La recuerdas? 184 00:18:58,636 --> 00:19:03,573 La piedra elfo. �Recuerdas c�mo juramos que siempre estar�amos juntos? 185 00:19:06,377 --> 00:19:08,675 No me dejes nunca aqu�. 186 00:19:12,517 --> 00:19:14,485 -Est� bien. -J�ralo. 187 00:19:20,791 --> 00:19:23,419 No, en serio, j�ralo por la piedra. 188 00:19:41,512 --> 00:19:45,209 -Juro que nunca te dejar�. -Ni dejar�s este lugar. 189 00:19:52,890 --> 00:19:54,653 Ni dejar� este lugar. 190 00:19:57,428 --> 00:19:59,555 Salvo que te pongas en mi contra. 191 00:20:01,866 --> 00:20:04,801 Y yo juro que siempre ser� tu amiga. 192 00:20:05,803 --> 00:20:09,295 Y que no amar� a nadie como a ti mientras viva. 193 00:20:11,275 --> 00:20:12,867 Que nos entierren vivos... 194 00:20:12,944 --> 00:20:17,711 ...bajo las rocas negras de Pennistone Crag si rompemos este juramento. 195 00:20:31,162 --> 00:20:32,390 B�same. 196 00:21:00,558 --> 00:21:03,220 A partir de ahora quiero que comas en la cocina. 197 00:21:14,472 --> 00:21:16,269 -Y Joseph. -S�, se�or. 198 00:21:16,407 --> 00:21:18,432 T� tambi�n comer�s en la cocina. 199 00:21:18,809 --> 00:21:21,073 Y ambos pueden dormir arriba. 200 00:21:21,145 --> 00:21:23,340 -�Arriba de qu�? -Del granero. 201 00:21:24,915 --> 00:21:27,748 Mi mujer y yo queremos la casa para nosotros. 202 00:21:31,956 --> 00:21:33,890 Tres puestos son suficientes. 203 00:22:15,933 --> 00:22:17,525 -�Joseph! -S�, se�or. 204 00:22:17,601 --> 00:22:21,162 Ahora que he vuelto, Heathcliff deber� trabajar si quiere quedarse aqu�. 205 00:22:21,238 --> 00:22:23,297 Tr�talo como al resto. Que trabaje igual. 206 00:22:23,374 --> 00:22:24,568 Bien, se�or. 207 00:22:25,242 --> 00:22:28,006 Sin favoritismos. Mi padre ahora est� muerto. 208 00:22:29,380 --> 00:22:31,940 Bien. Ya est� todo dicho. �Comemos? 209 00:22:44,061 --> 00:22:46,393 Puedo verte. 210 00:22:50,034 --> 00:22:51,558 �Heathcliff? 211 00:23:02,313 --> 00:23:04,543 Es in�til que te escondas. 212 00:23:05,282 --> 00:23:07,182 Puedo verte. 213 00:23:14,191 --> 00:23:15,317 Puedo. 214 00:23:44,355 --> 00:23:46,414 Cerdo asqueroso. 215 00:23:54,899 --> 00:23:57,129 -Vamos a casa de los Linton. -S�, vamos. 216 00:23:57,201 --> 00:23:58,429 Vamos. 217 00:24:44,415 --> 00:24:46,007 Entonces t�cala t�. 218 00:24:46,083 --> 00:24:48,677 Te ser� dif�cil pues no tienes o�do musical. 219 00:24:56,360 --> 00:24:57,622 �Mam�! 220 00:24:58,629 --> 00:25:02,429 �Mam�! Ven r�pido. 221 00:25:05,536 --> 00:25:06,696 R�pido, ven. 222 00:25:09,907 --> 00:25:12,398 Hay rufianes afuera. Deprisa. Vamos. Afuera. 223 00:25:12,476 --> 00:25:14,808 Han ido atr�s. Trae a los perros. 224 00:25:21,986 --> 00:25:24,147 �D�nde est�n? Les dar� un poco de esto. 225 00:25:24,221 --> 00:25:26,314 Los tenemos. Un chico y una chica. 226 00:25:26,390 --> 00:25:29,689 Atacando la casa de un juez y encima en un domingo. 227 00:25:30,294 --> 00:25:32,854 Juro por Dios que ir�n a la horca por esto. 228 00:25:34,331 --> 00:25:36,799 -Asegura la puerta, Tom. -Si est� herida... 229 00:25:39,036 --> 00:25:41,596 Ven a verla. No tengas miedo. 230 00:25:43,007 --> 00:25:45,532 -Es la Srta. Earnshaw. -�C�mo es posible? 231 00:25:46,477 --> 00:25:50,971 -Lo es. Vive en Cumbres Borrascosas. -Espero que est� bien. 232 00:25:51,048 --> 00:25:54,211 No es nuestra culpa. Para empezar, no deber�a estar aqu�. 233 00:25:54,285 --> 00:25:58,187 El debe ser el joven lacayo que Earnshaw trajo de Liverpool. 234 00:25:58,255 --> 00:26:00,985 C�llate o te arrancar� la lengua, gordo bastardo. 235 00:26:01,058 --> 00:26:04,152 -S�quenlo de aqu�. -No me ir� sin ella. 236 00:26:45,169 --> 00:26:48,002 -Gracias. Un serm�n divino, como siempre. -Gracias. 237 00:26:48,072 --> 00:26:50,267 -Lo ver� el mi�rcoles para cenar. -Gracias. 238 00:26:50,341 --> 00:26:52,935 -Much�simas gracias. -Adi�s. 239 00:26:53,777 --> 00:26:56,268 Cathy querr�a quedarse unos d�as m�s con nosotros. 240 00:26:56,347 --> 00:26:58,178 Supongo que usted no se opondr�. 241 00:26:58,248 --> 00:27:00,512 Si no es mucha molestia, Sra. Linton. 242 00:27:00,584 --> 00:27:04,042 Al contrario, nos encantar�, y a los ni�os tambi�n. 243 00:27:04,121 --> 00:27:07,147 Frances dice que lograron maravillas con ella en estas semanas. 244 00:27:07,224 --> 00:27:09,021 Espera a verla, Hindley. 245 00:27:09,093 --> 00:27:12,494 Gracias a la dedicaci�n de la Sra. Linton, ya es toda una dama. 246 00:27:12,563 --> 00:27:14,861 Y ser� tratada como tal cuando regrese. 247 00:27:14,932 --> 00:27:17,958 Le prometo que usted ya no tendr� nada que reprocharnos. 248 00:27:39,256 --> 00:27:42,623 -Ha vuelto Cathy. -Bien. D�selo a los dem�s. 249 00:27:44,828 --> 00:27:46,295 Busca a Heathcliff. 250 00:27:58,242 --> 00:27:59,903 Abre la verja. 251 00:28:14,692 --> 00:28:17,217 Cathy, est�s maravillosa. 252 00:28:20,998 --> 00:28:23,523 Est�s guap�sima. 253 00:28:23,600 --> 00:28:25,261 �Qu� opinas? 254 00:28:26,770 --> 00:28:28,135 Srta. Cathy. 255 00:28:28,439 --> 00:28:29,929 Entremos. 256 00:28:31,875 --> 00:28:33,399 -Tienen dos perros. -�Dos! 257 00:28:33,477 --> 00:28:37,675 Al principio eran muy fieros, pero al final com�an de mi mano. 258 00:28:39,516 --> 00:28:42,451 -Est�s preciosa. -Lo manchar�s de harina. 259 00:28:42,519 --> 00:28:43,986 Deja que yo lo haga. 260 00:28:45,723 --> 00:28:49,625 �Hab�an visto un pelo tan hermoso? 261 00:28:49,693 --> 00:28:51,786 Lo s�. La Sra. Linton me pein�. 262 00:28:52,763 --> 00:28:56,028 -�Te gusta el vestido? -Precioso. 263 00:28:59,536 --> 00:29:02,972 -�Y Heathcliff? -Mand� a buscarlo. �Heathcliff! 264 00:29:16,987 --> 00:29:19,615 Qu� sucio est�s. 265 00:29:19,990 --> 00:29:21,218 Y qu� hura�o. 266 00:29:21,425 --> 00:29:25,361 Al menos podr�as sonre�r, �o te has olvidado de m�? 267 00:29:28,398 --> 00:29:31,629 Vamos, Heathcliff, sonr�e y dale la mano. 268 00:29:31,702 --> 00:29:33,693 Puedes en ocasiones especiales. 269 00:29:34,438 --> 00:29:39,432 No pretend� burlarme de ti. Es s�lo que est�s tan sucio. 270 00:29:40,344 --> 00:29:42,778 Vamos. Dale la mano. Est� esperando. 271 00:29:43,380 --> 00:29:44,642 �Dale la mano! 272 00:30:43,006 --> 00:30:44,234 �Detenlo! 273 00:30:48,679 --> 00:30:49,941 Bien, peque�o bastardo. 274 00:30:50,013 --> 00:30:52,311 Llevo diez a�os esperando esto. 275 00:30:52,382 --> 00:30:54,407 Juro por Dios que lo recordar�s. 276 00:31:12,336 --> 00:31:14,827 De repente tengo mucha hambre. 277 00:31:29,419 --> 00:31:31,683 �Tanto da�o te hizo? 278 00:31:31,788 --> 00:31:34,814 Ven. D�jame ver. 279 00:31:36,493 --> 00:31:37,960 D�jame ver. 280 00:31:42,466 --> 00:31:46,368 -Est� herido. Debemos hacer algo. -Ve a comer, deprisa. Te est�n esperando. 281 00:31:46,436 --> 00:31:47,630 No puedo. 282 00:31:48,105 --> 00:31:51,939 Mira, yo lo cuidar�. Ve antes de que haya m�s problemas. 283 00:31:59,249 --> 00:32:00,739 Estoy bien. 284 00:32:05,856 --> 00:32:08,654 D�jame que lave tus heridas y les ponga aceite. 285 00:32:09,526 --> 00:32:13,326 Me las pagar�. No importa lo que tarde... 286 00:32:13,664 --> 00:32:14,926 Me las pagar�. 287 00:32:14,998 --> 00:32:18,934 No debes hablar as�. No. Lo hecho, hecho est�. 288 00:32:21,672 --> 00:32:25,108 Debemos aprender a perdonarnos. 289 00:32:26,710 --> 00:32:29,440 Es Dios quien debe castigar a los malvados. 290 00:32:30,647 --> 00:32:33,673 �Por qu� Dios ha de llevarse todas las satisfacciones? 291 00:33:29,773 --> 00:33:30,797 �Y Nellie? 292 00:33:30,874 --> 00:33:33,775 Est� all� abajo, en el arroyo. 293 00:33:35,145 --> 00:33:36,874 �Qu� sucede? 294 00:33:41,785 --> 00:33:45,118 Ha nacido. 295 00:33:47,024 --> 00:33:50,255 Es un ni�o, y es tan grande. 296 00:33:50,627 --> 00:33:51,992 �C�mo est�? 297 00:33:52,362 --> 00:33:56,492 Est� bien. Pero el doctor dice que la se�ora morir�. 298 00:33:58,535 --> 00:33:59,559 Dios. 299 00:34:01,772 --> 00:34:02,704 �Est� grave? 300 00:34:02,773 --> 00:34:04,764 No llegar� al invierno. 301 00:34:04,841 --> 00:34:05,739 �Qu�? 302 00:34:05,909 --> 00:34:08,400 El doctor dice que no llegar� al invierno. 303 00:34:08,545 --> 00:34:12,675 El Sr. Hindley dice que debes cuidarlo, atenderlo y alimentarlo. 304 00:34:42,112 --> 00:34:45,081 -�C�mo est� el beb�? -Pronto estar� correteando. 305 00:34:45,849 --> 00:34:47,373 Pero el Dr. Kenneth dijo... 306 00:34:47,451 --> 00:34:51,751 Me importa un bledo lo que dijo. Frances est� como una rosa. 307 00:34:51,822 --> 00:34:54,552 Estar� dando guerra en una semana o as�. 308 00:34:56,493 --> 00:34:58,324 lr� a verla. 309 00:35:03,400 --> 00:35:08,394 Subir�, pero hazla prometer que no hablar�. 310 00:35:09,039 --> 00:35:13,032 No puedo hacer que se quede quieta y Kenneth dice que debe estar callada. 311 00:35:19,716 --> 00:35:23,345 -Lo siento. -Me importa un bledo cu�nto lo sientes. 312 00:35:32,629 --> 00:35:35,928 Aseg�rate de cuidarlo bien, Nellie. 313 00:35:35,999 --> 00:35:40,436 Dale mucha leche tibia y az�car. 314 00:35:41,872 --> 00:35:43,999 Lo querr� como si fuera m�o. 315 00:35:45,475 --> 00:35:48,342 Ahora, acu�stese. 316 00:35:48,812 --> 00:35:52,373 No debe hablar o el se�or no vendr�. 317 00:35:53,783 --> 00:35:58,720 Prometo que no hablar�, pero no por eso dejar� de re�rme de �l. 318 00:35:59,856 --> 00:36:02,654 Pobre Hindley. Arma tanto alboroto. 319 00:36:03,793 --> 00:36:06,023 Apenas he hablado con �l... 320 00:36:06,096 --> 00:36:10,260 ...y cada vez que me deja, llora. 321 00:36:31,054 --> 00:36:34,512 A la se�ora le ha llegado su hora, se�or Hindley. 322 00:37:05,989 --> 00:37:08,787 -No les hagas caso. -Belle. 323 00:37:08,892 --> 00:37:12,055 Hindley debe echar a esa gente horrenda de esta casa. 324 00:37:12,128 --> 00:37:14,528 �C�mo voy a invitar a alguien aqu�? 325 00:37:14,764 --> 00:37:16,994 Aqu� ya no viene gente decente. 326 00:37:17,901 --> 00:37:22,895 Me siento tan tonta en casa de los Linton. Todos saben lo que pasa aqu�. 327 00:37:27,310 --> 00:37:31,144 No seas est�pida, chica. No lo hicieron adrede. 328 00:37:31,214 --> 00:37:34,342 No me toque, o mi padre le pedir� cuentas. 329 00:37:34,417 --> 00:37:35,714 Hindley, �c�mo pudiste? 330 00:37:35,785 --> 00:37:38,151 No lo har� si quiere seguir trabajando para m�. 331 00:37:38,221 --> 00:37:41,281 Quiz� ya no quiera y hay muchos que piensan igual. 332 00:37:41,358 --> 00:37:42,689 Maldita... 333 00:37:45,962 --> 00:37:48,226 �D�nde diablos crees que vas...? 334 00:38:06,349 --> 00:38:09,841 -Edgar es un joven muy tonto. -Mam�, por favor. 335 00:38:10,153 --> 00:38:12,781 Si hubieras visto lo triste que ha estado �ltimamente. 336 00:38:12,856 --> 00:38:16,155 -lsabella, sabes que eso no es cierto. -S�, lo es. 337 00:38:16,226 --> 00:38:17,318 Tonter�as. 338 00:38:17,460 --> 00:38:19,587 Y no ha comido nada. 339 00:38:19,863 --> 00:38:23,230 El otro d�a le dije: ''�Por qu� no vas a verla?'' 340 00:38:23,333 --> 00:38:24,493 �Y qu� hizo? 341 00:38:26,870 --> 00:38:28,235 Mam�, por favor. 342 00:38:29,572 --> 00:38:31,472 �Qu� pensar� Catherine de m�? 343 00:38:32,909 --> 00:38:35,605 �Que te gustar�a que pensara, Edgar? 344 00:38:52,862 --> 00:38:55,456 -�Ad�nde vas? -A ning�n lado. 345 00:38:57,400 --> 00:38:59,561 �Entonces por qu� est�s tan arreglada? 346 00:38:59,636 --> 00:39:02,764 Te sorprender� saber que hay gente que no s�lo se ba�a a diario... 347 00:39:02,839 --> 00:39:04,534 ...sino que siempre viste as�. 348 00:39:04,607 --> 00:39:06,598 -T� no. -Pues ahora s�. 349 00:39:18,555 --> 00:39:22,685 -�Vas a Thrushcross Grange? -Quiz� s�, quiz� no. 350 00:39:24,494 --> 00:39:27,190 Pero pasaste la semana pasada ah�. Ya nunca te veo. 351 00:39:27,263 --> 00:39:29,231 Bueno, ahora me ves. 352 00:39:29,799 --> 00:39:31,562 Sabes a lo que me refiero. 353 00:39:51,955 --> 00:39:54,651 -No vayas. -Qu�tame tus sucias manos de encima. 354 00:39:59,295 --> 00:40:02,196 Eres, eres un... 355 00:41:27,050 --> 00:41:29,177 No quiero m�s pleitos aqu�. 356 00:41:29,252 --> 00:41:33,416 Dejen de pelear ahora mismo. No tolerar� este comportamiento en mi parroquia. 357 00:41:33,756 --> 00:41:35,587 Los conozco y conozco a su capit�n. 358 00:41:35,658 --> 00:41:38,092 Ser�n azotados si esto vuelve a pasar. 359 00:41:39,529 --> 00:41:41,121 Venga, se�or. 360 00:42:04,153 --> 00:42:07,088 -�Me guardas un secreto? -Si vale la pena guardarlo. 361 00:42:08,992 --> 00:42:11,688 Edgar Linton me ha pedido matrimonio. 362 00:42:13,730 --> 00:42:16,426 -�Qu� dijiste? -Dije que s�. 363 00:42:18,334 --> 00:42:19,494 Ya veo. 364 00:42:22,005 --> 00:42:24,633 -�Lo amas? -Claro que s�. 365 00:42:26,409 --> 00:42:28,172 �Por qu� lo amas? 366 00:42:28,411 --> 00:42:29,776 Porque s�. 367 00:42:31,247 --> 00:42:34,808 El me ama tambi�n. Y es rico. 368 00:42:36,219 --> 00:42:41,350 Tendr� criadas, sirvientes. Ser� la dama m�s refinada en kil�metros. 369 00:42:42,392 --> 00:42:45,725 Si Edgar te ama y t� amas a Edgar, los dos ser�n muy felices. 370 00:42:46,663 --> 00:42:48,358 Soy feliz ahora. 371 00:42:49,232 --> 00:42:50,221 Pero... 372 00:42:53,403 --> 00:42:54,461 �Pero? 373 00:42:55,104 --> 00:42:58,039 Aqu�, pero aqu� estoy convencida de que me equivoco. 374 00:42:59,375 --> 00:43:00,501 �Qu� opinas? 375 00:43:03,179 --> 00:43:04,544 No opino nada. 376 00:43:05,214 --> 00:43:06,704 Claro que s�. 377 00:43:07,250 --> 00:43:09,115 Piensas: ''�Y Heathcliff?'' 378 00:43:09,185 --> 00:43:11,244 -�Qu� pasa con �l? -No s�. 379 00:43:12,622 --> 00:43:13,782 No s�. 380 00:43:16,826 --> 00:43:21,388 Nadie podr�a casarse con Heathcliff. Es decir, es un animal salvaje. 381 00:43:22,365 --> 00:43:26,301 Ser�a un desastre. �Ad�nde ir�amos? �Qu� har�amos? 382 00:43:27,036 --> 00:43:30,130 Vivir�amos como mendigos. Ser�a... 383 00:43:31,407 --> 00:43:33,102 Ser�a degradante. 384 00:43:36,312 --> 00:43:37,779 �Qu� pasa? 385 00:43:38,848 --> 00:43:41,043 �Qu� pasa? �Qu� te sucede? 386 00:43:41,818 --> 00:43:44,878 Heathcliff estaba en la puerta. 387 00:43:45,822 --> 00:43:49,519 -Oh, Dios. No creer�s que �l pudo... -No lo s�. 388 00:43:50,193 --> 00:43:52,957 -�Por qu� no me lo dijiste? -Acababa de verlo... 389 00:44:01,571 --> 00:44:03,596 �Has visto a Heathcliff? 390 00:44:03,873 --> 00:44:06,137 -�No est� aqu�? -�No! 391 00:44:06,209 --> 00:44:07,369 Adelante. 392 00:44:18,588 --> 00:44:21,056 �Crees que estar� escondi�ndose? 393 00:44:21,357 --> 00:44:24,383 Si lo est�, s�lo lo hallaremos si �l quiere. 394 00:44:24,460 --> 00:44:26,257 Debemos hallarlo. 395 00:44:27,296 --> 00:44:29,423 No pudo habernos o�do, �verdad? 396 00:44:31,768 --> 00:44:36,296 -�Qu� importa si lo hizo? -Amo a Heathcliff, no a Edgar. 397 00:44:37,040 --> 00:44:38,974 �No lo entiendes? 398 00:44:39,742 --> 00:44:40,731 �Y por qu�...? 399 00:44:40,810 --> 00:44:45,076 Porque es la �nica oportunidad que tengo para alejar a Heathcliff de Hindley. 400 00:44:45,148 --> 00:44:47,082 Entonces ambos seremos libres. 401 00:44:48,851 --> 00:44:51,820 �Te llevar�as el dinero de Edgar? 402 00:44:52,088 --> 00:44:55,387 Claro. �Por qu� me casar�a con Edgar si no? 403 00:44:57,794 --> 00:45:01,855 S� que me ama y ser� muy bonito ser su esposa. 404 00:45:02,065 --> 00:45:04,727 Yo tambi�n lo amo, pero de un modo distinto. 405 00:45:05,835 --> 00:45:09,965 No s�lo amo a Heathcliff. Soy Heathcliff. 406 00:45:10,540 --> 00:45:13,976 Todos mis pensamientos, todas mis acciones son para �l. 407 00:45:15,111 --> 00:45:17,602 Es mi �nica raz�n para vivir. 408 00:48:04,814 --> 00:48:07,009 Pareces una rata ahogada. 409 00:48:08,918 --> 00:48:12,820 No est� enferma, �verdad? No quiero m�s enfermedades en la casa. 410 00:48:18,761 --> 00:48:21,423 �Qu� hac�as afuera toda la noche? 411 00:48:22,164 --> 00:48:24,394 Persiguiendo chicos, como siempre. 412 00:48:24,600 --> 00:48:26,898 �Estuviste con Heathcliff? 413 00:48:27,203 --> 00:48:28,602 Nunca lo vi. 414 00:48:28,771 --> 00:48:32,002 Si lo estuviste, �l ya puede empacar sus cosas e irse de aqu�. 415 00:48:32,074 --> 00:48:34,372 -Nunca lo vi. -No me importa. 416 00:48:34,443 --> 00:48:37,901 Estoy cansado de tenerlo en esta casa. lba a deshacerme de �l. 417 00:48:37,980 --> 00:48:41,177 Nunca tendr�s ese placer porque ya se ha ido. 418 00:48:58,768 --> 00:49:00,929 Tiene fiebre muy alta. 419 00:49:01,304 --> 00:49:04,967 Que no se le acerquen los dem�s y que coma gachas, suero y agua. 420 00:49:05,041 --> 00:49:07,009 �Vendr� otro d�a? 421 00:49:08,411 --> 00:49:09,639 Ya veremos. 422 00:49:39,508 --> 00:49:40,600 Eh, chica. 423 00:49:42,611 --> 00:49:43,600 �Qu�? 424 00:49:44,780 --> 00:49:45,644 �S�? 425 00:49:45,881 --> 00:49:48,247 Ser� mejor que vayas a ver a tu joven dama. 426 00:49:48,317 --> 00:49:51,013 -�Otra vez? -Grita como si fuera a explotar. 427 00:49:51,487 --> 00:49:54,149 Si la oyes, �por qu� no vas a verla? 428 00:49:54,223 --> 00:49:56,691 No pisar� ah� dentro. Ese trabajo es de mujer. 429 00:49:56,759 --> 00:49:58,624 Entonces prueba con �ste. 430 00:50:01,731 --> 00:50:03,631 La ventana se queda cerrada. 431 00:50:03,699 --> 00:50:06,099 Est� bien, entonces si�ntate conmigo. 432 00:50:06,335 --> 00:50:09,202 Odio estar encerrada as�. �D�nde est�n todos? 433 00:50:09,271 --> 00:50:11,865 Los que no est�n borrachos, est�n trabajando. 434 00:50:12,008 --> 00:50:14,203 �Por qu� no vienes cuando te llamo? 435 00:50:14,276 --> 00:50:18,110 Estoy muy ocupada para estar subiendo y bajando escaleras todo el d�a. 436 00:50:18,280 --> 00:50:21,147 Deja la puerta abierta y la de abajo tambi�n. 437 00:50:21,217 --> 00:50:24,709 Qu�date tranquila en la cama y consid�rate con suerte de estar viva. 438 00:50:24,787 --> 00:50:27,085 Muy bien, deja que me muera. 439 00:50:27,289 --> 00:50:29,223 Muy bien, �d�nde est�? �Arriba? 440 00:50:29,291 --> 00:50:32,283 -S�, se�ora. Pero el Dr. Kenneth dijo... -S�gueme, Robert... 441 00:50:32,361 --> 00:50:35,728 Es incre�ble que tenga que enterarme de esto por la taberna local. 442 00:50:35,798 --> 00:50:38,130 �Por d�nde? Ven, muchacha. 443 00:50:43,973 --> 00:50:47,670 -�Por qu� est�n abiertas las ventanas? -Preg�nteselo a ella. 444 00:50:50,246 --> 00:50:52,874 �Por qu� no nos avisaste? 445 00:50:54,216 --> 00:50:55,706 Preg�ntaselo a ella. 446 00:50:55,818 --> 00:50:57,285 No deber�an estar aqu�. 447 00:50:57,353 --> 00:50:59,378 -El Dr. Kenneth dijo que... -�Calla! 448 00:50:59,455 --> 00:51:02,754 Mira, vamos a abrigarte y a llevarte de vuelta al Grange... 449 00:51:02,825 --> 00:51:04,793 ...donde podremos cuidarte bien. 450 00:51:04,860 --> 00:51:08,057 Edgar e lsabella se quedar�n a tu lado hasta que mejores. 451 00:51:08,264 --> 00:51:09,891 �No es as�, Edgar? 452 00:51:10,099 --> 00:51:11,191 S�. 453 00:51:11,500 --> 00:51:12,831 S�, por supuesto. 454 00:51:14,336 --> 00:51:16,395 Ser� mejor que te vistamos. 455 00:51:16,572 --> 00:51:18,130 Vete, muchacho. 456 00:51:20,076 --> 00:51:21,065 S�. 457 00:51:52,675 --> 00:51:55,769 Est�s muy callada. �En qu� piensas? 458 00:51:58,348 --> 00:52:00,509 Cuando muera, me enterrar�n aqu�... 459 00:52:01,851 --> 00:52:04,411 ...cerca de tu madre y tu padre. 460 00:52:12,161 --> 00:52:13,560 El no va a volver. 461 00:52:18,835 --> 00:52:19,824 Ya no. 462 00:52:25,308 --> 00:52:27,538 lntentar� hacerte feliz. 463 00:52:32,448 --> 00:52:33,972 Catherine. 464 00:52:44,761 --> 00:52:46,126 Entonces te vas. 465 00:52:51,134 --> 00:52:54,399 No tengo que irme al Grange. 466 00:52:56,105 --> 00:52:58,403 Podr�a quedarme y cuidar... 467 00:52:58,541 --> 00:53:02,910 No cambies de idea por m�, muchacha. Me alegro de que te vayas. 468 00:53:03,312 --> 00:53:06,042 Nunca m�s quiero ver a una mujer en esta casa. 469 00:53:09,118 --> 00:53:12,144 As� como est�n las cosas, estar�s mejor lejos de aqu�. 470 00:53:15,291 --> 00:53:16,451 Vamos, vete. 471 00:53:49,625 --> 00:53:51,149 No pod�a dormir. 472 00:53:53,963 --> 00:53:55,590 �Qu� lees? 473 00:53:56,933 --> 00:53:58,525 Unos libros de derecho. 474 00:53:59,569 --> 00:54:02,060 Siento que hace falta m�s para ser juez... 475 00:54:02,171 --> 00:54:04,935 ...que s�lo haber nacido en la familia correcta. 476 00:54:07,977 --> 00:54:09,706 -�Edgar? -�Qu� pasa? 477 00:54:11,948 --> 00:54:13,279 Gracias. 478 00:54:14,317 --> 00:54:15,784 �Por qu�? 479 00:54:17,954 --> 00:54:19,319 Por todo. 480 00:54:20,790 --> 00:54:22,417 �Es por Heathcliff? 481 00:54:23,359 --> 00:54:25,259 Pens� que lo hab�as olvidado. 482 00:54:26,763 --> 00:54:28,025 Y as� es. 483 00:54:30,700 --> 00:54:32,190 As� es. 484 00:54:44,947 --> 00:54:46,141 �Joseph? 485 00:55:28,925 --> 00:55:31,553 -Te ves bastante bien. -Lo estoy. 486 00:55:32,361 --> 00:55:34,386 Ahora vivo solo aqu�. 487 00:55:36,165 --> 00:55:38,395 -�Y Cathy? -Se cas� con Edgar. 488 00:55:39,602 --> 00:55:40,967 �Hace mucho? 489 00:55:41,337 --> 00:55:42,804 Unos meses. 490 00:55:43,673 --> 00:55:46,198 Habr� pensado que ya no volver�as. 491 00:55:53,182 --> 00:55:54,706 �C�mo est� tu hijo? 492 00:55:56,185 --> 00:55:57,516 No est�. Muri�. 493 00:55:58,654 --> 00:56:00,417 �C�mo sucedi�? 494 00:56:01,891 --> 00:56:05,190 Pesc� alguna enfermedad. Qu�tate el abrigo. Si�ntate. 495 00:56:05,528 --> 00:56:09,020 -�Quieres jugar? -Vamos, si�ntate. Ella no huir�. 496 00:56:15,404 --> 00:56:17,895 -�A qu� juegan? -Al p�quer. 497 00:56:26,349 --> 00:56:28,943 Bien. �Qui�n reparte? 498 00:56:31,821 --> 00:56:33,186 Dios te bendiga. 499 00:56:47,804 --> 00:56:51,035 -�Enciendo las candelas, se�ora? -Claro, Nellie. 500 00:56:57,313 --> 00:56:58,473 �S�, Nellie? 501 00:56:58,948 --> 00:57:02,042 Ha venido alguien de Gimmerton a verla. 502 00:57:03,319 --> 00:57:04,479 �Qu� quiere? 503 00:57:06,889 --> 00:57:08,481 No me lo dijo. 504 00:57:09,158 --> 00:57:10,819 �Qui�n es, Nellie? 505 00:57:12,995 --> 00:57:14,860 Es Heathcliff. 506 00:57:16,199 --> 00:57:18,224 -�Heathcliff? -Edgar. 507 00:57:18,668 --> 00:57:22,104 �Edgar! Ha vuelto. 508 00:57:22,238 --> 00:57:24,365 �No es maravilloso? Es Heathcliff. 509 00:57:25,074 --> 00:57:28,066 -Debo verlo. -Est� bien. No hace falta que me ahogues. 510 00:57:28,277 --> 00:57:31,405 Por Dios, s�lo se trata de un gitano fugitivo, despu�s de todo. 511 00:57:31,480 --> 00:57:34,745 -�Le digo que suba? -�Qu�, aqu�? 512 00:57:34,851 --> 00:57:37,012 Pues no voy a sentarme en la cocina. 513 00:57:37,687 --> 00:57:39,552 Nellie puede poner dos mesas... 514 00:57:39,622 --> 00:57:41,988 ...una para lsabella y t�, y otra para nosotros. 515 00:57:42,058 --> 00:57:43,150 No seas rid�cula. 516 00:57:43,226 --> 00:57:48,129 �Eso te complace o prefieres que est� parada en la puerta de la cocina? 517 00:57:48,197 --> 00:57:50,392 Catherine, por Dios. 518 00:57:51,033 --> 00:57:53,126 Nellie, tr�elo para ac�. 519 00:58:01,611 --> 00:58:02,703 Catherine. 520 00:58:05,882 --> 00:58:07,179 Gracias, Jenny. 521 00:58:08,818 --> 00:58:12,151 Catherine, s� que te alegras, pero por favor no seas absurda... 522 00:58:12,221 --> 00:58:14,121 ...y menos delante de los criados. 523 00:58:14,190 --> 00:58:15,589 Me comportar�. 524 00:58:40,283 --> 00:58:43,377 Mi esposa me ha pedido que lo reciba como a un amigo. 525 00:58:45,154 --> 00:58:46,951 �Quiere un poco de t�? 526 00:58:47,623 --> 00:58:50,057 Eso me gustar�a mucho. 527 00:58:50,626 --> 00:58:52,457 �Quiere sentarse, se�or? 528 00:59:03,439 --> 00:59:05,964 Parece que le ha sonre�do la suerte. 529 00:59:06,342 --> 00:59:07,832 En algunos aspectos. 530 00:59:11,547 --> 00:59:15,540 -Parece que ha viajado. -Una o dos veces. 531 00:59:16,485 --> 00:59:19,977 Me encantar�a ir un d�a a Londres. 532 00:59:21,657 --> 00:59:22,681 Es... 533 00:59:23,626 --> 00:59:25,355 ...un lugar curioso. 534 00:59:32,101 --> 00:59:33,329 �Fue dif�cil? 535 00:59:35,604 --> 00:59:37,094 Fue una lucha. 536 00:59:41,877 --> 00:59:43,538 No puedo creerlo. 537 00:59:44,747 --> 00:59:46,442 Es como un sue�o. 538 00:59:47,416 --> 00:59:50,510 Has estado tres a�os fuera y ni siquiera pensaste en m�. 539 00:59:53,656 --> 00:59:56,147 Un poco m�s de lo que t� pensaste en m�. 540 00:59:57,660 --> 00:59:59,127 Eres cruel. 541 01:00:00,296 --> 01:00:04,198 Mi vida ha sido muy dif�cil desde que o� tu voz por �ltima vez. 542 01:00:05,735 --> 01:00:07,965 Y debes perdonarme... 543 01:00:08,738 --> 01:00:11,002 ...pero luch� s�lo por ti. 544 01:00:14,577 --> 01:00:16,044 �Catherine? 545 01:00:18,681 --> 01:00:22,276 Catherine, salvo que bebamos el t� fr�o, �podr�as servirnos ahora? 546 01:00:22,818 --> 01:00:27,812 Al Sr. Heathcliff le espera un largo viaje hacia su hospedaje esta noche y tengo sed. 547 01:00:28,124 --> 01:00:30,718 El Sr. Earnshaw me ha ofrecido quedarme en Cumbres. 548 01:00:30,793 --> 01:00:31,725 �Hindley? 549 01:00:32,395 --> 01:00:35,262 Pretende ganarme alg�n dinero jugando a las cartas. 550 01:04:16,852 --> 01:04:19,320 He pensado en ti todos estos a�os. 551 01:04:22,591 --> 01:04:24,218 En cada nube. 552 01:04:25,728 --> 01:04:27,491 En cada �rbol. 553 01:04:30,499 --> 01:04:32,592 Estabas en mi mente, eras t�. 554 01:04:34,737 --> 01:04:36,466 �Por qu� te fuiste? 555 01:04:42,411 --> 01:04:45,869 -�C�mo pensaste que me sentir�a? -�C�mo pod�a saberlo? 556 01:04:49,351 --> 01:04:51,319 �Por qu� volviste? 557 01:04:56,292 --> 01:04:58,419 Para arreglar cuentas con Hindley. 558 01:04:58,560 --> 01:05:00,528 Y para verme. 559 01:05:02,097 --> 01:05:03,462 �Y para verme? 560 01:05:09,138 --> 01:05:11,265 Y quiz� con Edgar tambi�n. 561 01:05:13,075 --> 01:05:15,043 �Por qu� odias a Edgar? 562 01:05:18,514 --> 01:05:20,539 Porque se cas� contigo. 563 01:05:21,817 --> 01:05:22,909 �lsabella! 564 01:05:23,519 --> 01:05:24,508 �Cathy! 565 01:05:28,924 --> 01:05:30,619 -Huye conmigo. -�Qu�? 566 01:05:31,794 --> 01:05:33,785 -�Huye conmigo! -Podr�a vernos. 567 01:05:33,896 --> 01:05:35,921 No me...�Cathy! 568 01:05:36,365 --> 01:05:38,890 Debemos irnos. �Deprisa! 569 01:05:39,835 --> 01:05:40,824 �Cathy? 570 01:05:55,217 --> 01:05:56,377 �Qu� tienes? 571 01:06:01,290 --> 01:06:02,450 Ya no juego. 572 01:06:03,359 --> 01:06:04,348 �Por qu�? 573 01:06:04,893 --> 01:06:08,056 -Ya no tengo dinero. -Entonces apostemos otra cosa. 574 01:06:08,163 --> 01:06:09,152 �El qu�? 575 01:06:11,567 --> 01:06:12,693 �La granja? 576 01:06:13,736 --> 01:06:14,862 �La granja? 577 01:06:15,003 --> 01:06:16,937 Ma�ana la recuperar�s jugando. 578 01:06:18,407 --> 01:06:20,898 Est� bien. �Alguien tiene un papel? 579 01:06:28,984 --> 01:06:29,973 Voy yo. 580 01:06:52,674 --> 01:06:56,906 lsabella y yo salimos a dar un paseo. Se nos ocurri� visitarte. 581 01:06:59,114 --> 01:07:01,708 No he vuelto aqu� desde que me cas�. 582 01:07:05,687 --> 01:07:07,279 Demos un paseo. 583 01:07:08,824 --> 01:07:10,519 Vamos, Heathcliff. 584 01:07:40,222 --> 01:07:41,655 Vamos, es f�cil. 585 01:07:45,761 --> 01:07:48,093 No puedo. Ay�dame. 586 01:07:48,697 --> 01:07:51,530 No seas tan ni�a. Yo pude. 587 01:07:55,971 --> 01:07:58,269 Entonces cruza por el puente. 588 01:08:01,477 --> 01:08:04,935 -�Cu�ndo te volver� a ver? -No lo s�. Pronto. 589 01:08:05,380 --> 01:08:07,177 Es muy dif�cil. 590 01:08:07,282 --> 01:08:09,750 Edgar piensa que eres peligroso. 591 01:08:10,419 --> 01:08:13,183 Debemos tener cuidado por un tiempo. 592 01:08:14,189 --> 01:08:15,156 V�monos. 593 01:08:16,425 --> 01:08:17,949 -�Ad�nde? -�Lejos! 594 01:08:18,427 --> 01:08:20,224 Ayer quer�as hacerlo. 595 01:08:20,629 --> 01:08:22,927 -V�monos ahora. -No. 596 01:08:23,899 --> 01:08:25,025 �Por qu� no? 597 01:08:25,767 --> 01:08:28,201 -Te deseo. -Tengo cosas que hacer. 598 01:08:28,937 --> 01:08:30,461 Quiero estar contigo. 599 01:08:48,490 --> 01:08:50,287 Busco a un tal Sr. Green. 600 01:09:05,040 --> 01:09:08,874 He o�do que usted es muy h�bil con los papeles y el dinero, Sr. Green. 601 01:09:10,779 --> 01:09:13,145 Hago lo que la ley permite. 602 01:09:13,882 --> 01:09:16,282 �Qu� dice la ley sobre estos? 603 01:09:24,326 --> 01:09:26,988 Est�n mal escritos, pero son legales. 604 01:09:29,631 --> 01:09:32,600 El Sr. Earnshaw tiene pagar�s as� por todo el condado. 605 01:09:33,702 --> 01:09:35,636 C�mprelos para m�, Sr. Green. 606 01:09:36,138 --> 01:09:37,537 C�mprelos todos. 607 01:09:39,975 --> 01:09:42,705 Odiar�a ver que la casa cayera en manos equivocadas. 608 01:09:47,983 --> 01:09:51,009 �Por qu� siempre me sirves el t� fr�o? 609 01:09:52,554 --> 01:09:55,022 Lo siento, se�ora. Lo cambiar�. 610 01:09:56,425 --> 01:09:59,417 Y a partir de ahora, aunque est� sola en la habitaci�n... 611 01:09:59,494 --> 01:10:02,429 ...�tendr�as la bondad de cerrar las puertas al salir? 612 01:10:02,497 --> 01:10:04,761 Sabes muy bien que paso fr�o. 613 01:10:07,502 --> 01:10:11,199 Adem�s, ella deja que se apaguen los fuegos cuando ustedes no est�n. 614 01:10:11,306 --> 01:10:14,002 -�Qu� te pasa hoy? -Nada. 615 01:10:19,114 --> 01:10:22,641 -Creo que llamar� al doctor. -No me pasa nada. 616 01:10:22,718 --> 01:10:24,686 Deber�as irte a la cama. 617 01:10:24,987 --> 01:10:27,615 No ir� a la cama. �Por qu� deber�a? 618 01:10:28,657 --> 01:10:32,149 S�lo porque no te caigo bien, no me quieres ver por aqu�, �verdad? 619 01:10:32,260 --> 01:10:34,956 Siempre la tomas conmigo, te burlas de m�. 620 01:10:35,030 --> 01:10:36,019 Gracias, Nellie. 621 01:10:36,098 --> 01:10:37,531 �Desde cu�ndo? 622 01:10:39,301 --> 01:10:40,529 Hace semanas. 623 01:10:41,069 --> 01:10:44,800 Desde que volvi� ese maldito Heathcliff tan s�lo hay discusiones y problemas. 624 01:10:44,873 --> 01:10:46,568 �El no tiene nada que ver! 625 01:10:46,808 --> 01:10:48,867 Es amable, al menos. 626 01:10:49,177 --> 01:10:51,202 �Por qu� la tomas con �l? �Qu� te hizo? 627 01:10:51,279 --> 01:10:54,146 -Aqu� ya no vendr� m�s. -�Qu� bien! 628 01:10:54,249 --> 01:10:56,581 Nunca podemos ver a nadie, �verdad? 629 01:10:57,252 --> 01:10:59,584 �Hagan ustedes dos lo que quieran! 630 01:11:02,224 --> 01:11:04,488 -�Ha terminado, se�or? -�Lo dudo! 631 01:11:10,132 --> 01:11:11,827 �Que Heathcliff es amable? 632 01:11:14,102 --> 01:11:16,570 Te aplastar�a como a un huevo de gorri�n. 633 01:11:20,409 --> 01:11:23,071 �Desde cu�ndo la tengo tomada contigo? 634 01:11:23,879 --> 01:11:25,779 Desde que �l volvi�. 635 01:11:26,948 --> 01:11:29,348 S� que quieres apartarme. 636 01:11:29,785 --> 01:11:32,652 Siempre que salimos a pasear, est�s tramando algo. 637 01:11:32,754 --> 01:11:37,157 S�lo pens� que a Edgar y a ti no les gustaba estar con nosotros. 638 01:11:37,693 --> 01:11:40,389 No me digas c�mo debo sentirme. 639 01:11:41,697 --> 01:11:43,062 lsabella. 640 01:11:44,966 --> 01:11:46,900 �No querr�s decir que est�s... 641 01:11:49,071 --> 01:11:50,299 ...enamorada? 642 01:11:52,040 --> 01:11:53,029 S�. 643 01:11:58,547 --> 01:11:59,536 �S�! 644 01:12:12,227 --> 01:12:14,252 �Su�ltame! Me... 645 01:12:15,130 --> 01:12:18,293 -Me haces da�o. -Te encanta. 646 01:12:19,401 --> 01:12:21,335 Alguien nos ver�. 647 01:12:25,273 --> 01:12:26,672 Dulce aliento. 648 01:12:38,653 --> 01:12:39,984 Heathcliff. 649 01:12:40,322 --> 01:12:41,789 Dulce, precioso... 650 01:12:42,691 --> 01:12:43,680 Cari�o. 651 01:12:43,859 --> 01:12:46,885 -�Quieres darte un revolc�n? -�C�mo? 652 01:12:48,363 --> 01:12:51,161 �Lo quieres aqu�, o en la cama? 653 01:12:56,838 --> 01:12:58,499 �Bestia! 654 01:13:18,527 --> 01:13:20,392 �Cu�l es el problema, Nellie? 655 01:13:20,529 --> 01:13:22,087 El es el problema. 656 01:13:22,230 --> 01:13:25,256 La Srta. lsabella y �l, bes�ndose y acarici�ndose. 657 01:13:26,434 --> 01:13:29,130 Pens� que te hab�a dicho que dejaras a lsabella en paz. 658 01:13:29,204 --> 01:13:30,501 S�, lo hiciste. 659 01:13:31,006 --> 01:13:33,372 -�Empezaste t� o ella? -�Qu� m�s te da? 660 01:13:33,441 --> 01:13:35,807 No soy tu marido. No deber�as tener celos. 661 01:13:35,877 --> 01:13:37,401 �Y no los tengo! 662 01:13:37,546 --> 01:13:40,743 Haz lo que quieras con ella. Ni as� te dejar� Edgar entrar en casa. 663 01:13:40,816 --> 01:13:43,478 �Me importa un bledo tu peque�o Edgar! 664 01:13:43,685 --> 01:13:47,177 -Hago lo que quiero. -No, har�s lo que yo quiera. 665 01:13:47,455 --> 01:13:50,515 Nellie, sal de la habitaci�n. 666 01:13:53,361 --> 01:13:57,388 -Tengo algo que decirte. -�No! �Yo tengo algo que decirte! 667 01:13:57,632 --> 01:14:01,363 Mira, quiero que entiendas que s� c�mo me han tratado. 668 01:14:01,570 --> 01:14:04,471 Y si te complace creer que me has enga�ado... 669 01:14:04,606 --> 01:14:08,235 ...o que no lo sab�a, entonces eres una tonta. 670 01:14:13,281 --> 01:14:15,249 Viv� en el infierno por ti. 671 01:14:17,052 --> 01:14:20,215 Y si piensas que s�lo yo voy a sufrir... 672 01:14:22,490 --> 01:14:24,720 ...ser� mejor que abras los ojos. 673 01:14:26,027 --> 01:14:28,552 �Por qu� yo? �Qu� te he hecho? 674 01:14:31,166 --> 01:14:32,428 No es por ti. 675 01:14:34,469 --> 01:14:36,801 -No es por ti. -�No? 676 01:14:39,140 --> 01:14:41,700 Toma a lsabella. �Hiere a Edgar! 677 01:14:42,444 --> 01:14:43,877 �Destr�yeme! 678 01:14:46,848 --> 01:14:50,579 -�Qu� eran todos esos gritos? -Eran la Srta. Cathy y el Sr. Heathcliff. 679 01:14:50,652 --> 01:14:52,813 -�Cathy y Heathcliff? -En la cocina, se�or. 680 01:14:52,888 --> 01:14:55,186 -Vino aqu� y se aprovech� de lsabella. -�Qu�? 681 01:14:55,257 --> 01:14:58,192 S�, es un sinverguenza, se�or. Se aprovech� de ella. 682 01:15:01,630 --> 01:15:04,463 Si pensara que quieres que me case con lsabella... 683 01:15:05,901 --> 01:15:07,630 ...me cortar�a el cuello. 684 01:15:14,809 --> 01:15:18,438 �D�nde estabas? �Escuchando tras la puerta? 685 01:15:20,081 --> 01:15:22,481 Hay muchas dudas sobre su nacimiento, se�or... 686 01:15:22,550 --> 01:15:25,280 ...pero est� claro que no naci� caballero. 687 01:15:26,087 --> 01:15:29,181 Qu� tonto fui al creer que se comportar�a como uno. 688 01:15:29,891 --> 01:15:33,850 Si no sale de esta casa en tres minutos, har� que lo echen. 689 01:15:33,962 --> 01:15:34,951 Edgar... 690 01:15:35,597 --> 01:15:38,657 ...no vale la pena tumbarte. 691 01:15:40,969 --> 01:15:43,335 Est� bien, Nellie, llama a los hombres. 692 01:15:45,340 --> 01:15:48,309 Si no puedes echarlo t� mismo... 693 01:15:49,511 --> 01:15:53,072 -...disc�lpate o recibe una paliza. -Catherine. 694 01:15:56,952 --> 01:15:58,613 Maldita seas, Catherine. 695 01:16:03,858 --> 01:16:06,952 Te felicito por tu nuevo gusto, Catherine. 696 01:16:10,632 --> 01:16:11,621 �Robert! 697 01:16:11,700 --> 01:16:12,997 �Por favor, por Dios! 698 01:16:13,068 --> 01:16:15,730 No huir� despu�s de que me haya pegado. 699 01:16:16,371 --> 01:16:19,534 R�pido. Ha tra�do a los hombres y tiene una pistola. 700 01:16:25,313 --> 01:16:27,178 -�Abre! -�Mover� la alacena! 701 01:16:27,882 --> 01:16:31,340 -�Abre o deber�s enfrentarte a la ley! -T� eres la ley, idiota. 702 01:16:32,220 --> 01:16:33,209 �Atr�s! 703 01:16:33,321 --> 01:16:35,687 �Edgar, t� y yo a�n no hemos terminado! 704 01:17:27,976 --> 01:17:31,070 Ser� mejor que le digas a lsabella que se aleje de m�. 705 01:17:32,380 --> 01:17:33,972 Me voy a la cama. 706 01:17:34,749 --> 01:17:35,738 �Por qu�? 707 01:17:37,519 --> 01:17:39,544 Dile a Edgar que estoy enferma. 708 01:17:40,221 --> 01:17:43,679 -Pero no lo est�s. -Nellie, ser� mejor que me ayudes o... 709 01:17:44,492 --> 01:17:46,483 ...me enfermar� a prop�sito. 710 01:17:46,861 --> 01:17:50,319 -Muchacha malvada. -�Por qu� sigues llam�ndome as�? 711 01:17:52,267 --> 01:17:54,667 �Por qu� debo ser yo la �nica que sufra? 712 01:17:55,670 --> 01:17:59,071 Les dar� motivos a los dos para llorar. 713 01:17:59,974 --> 01:18:01,066 Catherine. 714 01:18:01,943 --> 01:18:03,843 No te vayas. 715 01:18:04,579 --> 01:18:07,104 No vengo a discutir. No vengo a disculparme. 716 01:18:07,182 --> 01:18:10,583 Entonces ser�a mejor que no dijeras nada en absoluto. 717 01:18:17,125 --> 01:18:19,320 Te he dejado la cena fuera. 718 01:18:22,664 --> 01:18:24,029 He dicho... 719 01:18:33,942 --> 01:18:35,739 lsabella, te lo advierto... 720 01:18:36,244 --> 01:18:39,213 ...si est�s tan loca como para darle esperanzas... 721 01:18:39,314 --> 01:18:41,714 ...perder�s el dinero que tienes en esta casa... 722 01:18:41,783 --> 01:18:43,648 ...y con ello, mi amor y protecci�n. 723 01:18:43,718 --> 01:18:45,811 No estar� peor si no lo tengo. 724 01:18:46,054 --> 01:18:48,648 Entonces te ir�s con �l con las manos vac�as. 725 01:18:50,992 --> 01:18:54,587 Al menos le dar� algo que t� no conoces. 726 01:19:42,243 --> 01:19:45,076 La Srta. Cathy lleva tres d�as metida en su cuarto, se�or. 727 01:19:45,146 --> 01:19:47,808 No ha comido ni bebido nada. 728 01:19:48,416 --> 01:19:50,782 �Le digo a Robert que fuerce la puerta? 729 01:19:51,152 --> 01:19:55,851 �Y romperla? No. Ya saldr�. 730 01:20:13,908 --> 01:20:16,138 Mi pobre ni�a. 731 01:20:16,377 --> 01:20:18,208 Qu� tonta eres. 732 01:20:18,580 --> 01:20:20,377 �C�mo has sobrevivido? 733 01:20:20,815 --> 01:20:23,682 Estoy ardiendo, Nellie. Estoy ardiendo. 734 01:20:27,655 --> 01:20:29,020 �Embarazada? 735 01:20:30,391 --> 01:20:32,222 De unos cuatro o cinco meses. 736 01:20:33,294 --> 01:20:35,057 �No lo sab�a? 737 01:20:37,865 --> 01:20:38,957 �No! 738 01:20:39,367 --> 01:20:40,664 Quiero decir... 739 01:20:41,703 --> 01:20:43,170 ...no, no lo sab�a. 740 01:20:43,938 --> 01:20:46,338 �Es maravilloso! 741 01:20:47,108 --> 01:20:48,837 -�Has o�do? -S�. 742 01:20:48,910 --> 01:20:53,040 �Busca a la Srta. lsabella! �Debemos ser amigos de nuevo! 743 01:20:55,550 --> 01:20:59,042 -Hay ciertos rumores de... -�lsabella y Heathcliff? 744 01:20:59,287 --> 01:21:01,551 Pero todo eso ya acab�. 745 01:21:01,723 --> 01:21:03,384 Est� muy... 746 01:21:09,297 --> 01:21:10,764 �Srta. lsabella? 747 01:21:36,457 --> 01:21:37,947 Srta. Cathy. �No! 748 01:21:38,359 --> 01:21:39,883 No, no debes. 749 01:21:42,497 --> 01:21:43,987 -�Ag�rrele las piernas! -�No! 750 01:21:44,065 --> 01:21:46,056 �No, su�ltenme! 751 01:21:46,467 --> 01:21:47,764 �Su�ltenme! 752 01:21:48,903 --> 01:21:49,961 Su�ltenme. 753 01:21:50,038 --> 01:21:52,131 -Enloqueci� de repente. -�Qu� le hiciste? 754 01:21:52,206 --> 01:21:54,106 No fui yo. Es por Heathcliff. 755 01:21:54,409 --> 01:21:55,467 �Heathcliff? 756 01:21:55,543 --> 01:21:57,670 No, nunca m�s menciones su nombre. 757 01:21:58,379 --> 01:21:59,607 Heathcliff. 758 01:22:01,516 --> 01:22:04,007 Se ha fugado con la Srta. lsabella. 759 01:22:17,932 --> 01:22:19,297 �Qu� tiene? 760 01:22:23,938 --> 01:22:25,599 Los s�ntomas son malos. 761 01:22:28,142 --> 01:22:30,167 La perder� a ella... 762 01:22:30,478 --> 01:22:32,139 ...o al beb�... 763 01:22:33,981 --> 01:22:35,949 ...o quiz� a ambos. 764 01:22:37,652 --> 01:22:39,813 �Usted no puede hacer nada? 765 01:22:39,887 --> 01:22:43,948 Lo �nico que se puede hacer es tenerla en cama hasta la primavera. 766 01:22:44,092 --> 01:22:47,084 Mientras, mant�ngala feliz y tranquila. 767 01:22:47,528 --> 01:22:49,928 Nada de disgustos ni de discusiones. 768 01:23:12,220 --> 01:23:15,656 Son las primeras flores primaverales de Cumbres. 769 01:23:16,557 --> 01:23:18,422 �Se ha ido la nieve? 770 01:23:19,894 --> 01:23:21,122 Casi. 771 01:23:21,262 --> 01:23:24,095 A�n quedan uno o dos parches en las tierras altas. 772 01:23:25,366 --> 01:23:27,994 Me recuerdan al viento sure�o... 773 01:23:29,404 --> 01:23:30,996 ...en los p�ramos. 774 01:23:36,244 --> 01:23:40,408 �Recuerdas que el a�o pasado me pediste que me casara contigo? 775 01:23:44,452 --> 01:23:45,544 Desear�a... 776 01:23:48,289 --> 01:23:50,883 ...que pudi�ramos volver y comenzar de nuevo. 777 01:23:51,058 --> 01:23:52,753 Me encantar�a ser libre. 778 01:23:54,695 --> 01:23:57,528 Para poder estar ah� arriba donde sopla el viento. 779 01:23:57,832 --> 01:23:59,459 Para correr de nuevo. 780 01:24:01,803 --> 01:24:03,168 Podr�s. 781 01:24:21,956 --> 01:24:23,150 �B�jate! 782 01:24:29,430 --> 01:24:30,419 �Toma! 783 01:24:34,502 --> 01:24:36,436 Joseph, �qu� novedades tienes? 784 01:24:39,407 --> 01:24:40,704 �Me ayudas, por favor? 785 01:24:40,775 --> 01:24:43,073 �Tengo mejores cosas que hacer! 786 01:24:43,344 --> 01:24:45,642 Estuvo enferma. Ahora est� mejor. 787 01:24:45,947 --> 01:24:47,175 �Nada m�s? 788 01:24:48,216 --> 01:24:49,706 Est� embarazada. 789 01:24:49,884 --> 01:24:51,351 De siete meses. 790 01:24:52,820 --> 01:24:54,447 �C�mo se lo tom� Edgar? 791 01:24:54,622 --> 01:24:57,113 Est� esperando a ver el color de sus ojos. 792 01:25:14,075 --> 01:25:16,600 �Ad�nde crees que vas? 793 01:25:19,814 --> 01:25:21,406 Entonces �l ha vuelto. 794 01:25:24,018 --> 01:25:26,748 �Podr�a decirme d�nde est� la criada, por favor? 795 01:25:27,188 --> 01:25:28,450 �La criada? 796 01:25:28,756 --> 01:25:31,554 S�. Me gustar�a que me mostrara mi habitaci�n. 797 01:25:33,261 --> 01:25:36,424 T� eres la criada, muchacha. Tendr�s que hallarla t� misma. 798 01:25:36,497 --> 01:25:38,931 �C�mo puedo hallarla si no s� d�nde est�? 799 01:25:39,000 --> 01:25:41,434 Deja de quejarte, por Dios, muchacha. 800 01:25:42,970 --> 01:25:46,531 La habitaci�n de Heathcliff est� arriba, la segunda de la derecha. 801 01:25:46,607 --> 01:25:48,939 Y aseg�rate de cerrar la puerta... 802 01:25:49,410 --> 01:25:50,638 ...con llave. 803 01:25:51,712 --> 01:25:52,770 �Por qu�? 804 01:25:53,314 --> 01:25:56,806 Porque tarde o temprano, �l recibir� esto. 805 01:26:01,556 --> 01:26:02,784 �Pero por qu�? 806 01:26:03,357 --> 01:26:07,123 Vend� la mitad de la casa en pagar�s y �l me ha ganado la otra mitad. 807 01:26:07,929 --> 01:26:10,762 Mi intenci�n es recuperarla y quitarle su dinero... 808 01:26:11,799 --> 01:26:13,790 ...y luego acabar� con �l. 809 01:26:15,503 --> 01:26:17,130 �Y si se lo digo? 810 01:26:17,405 --> 01:26:18,531 D�selo. 811 01:26:19,941 --> 01:26:22,535 Puedes cuidarlo mientras duerme. 812 01:26:25,780 --> 01:26:27,407 Dulces sue�os. 813 01:26:40,528 --> 01:26:42,860 �Podr�a hablar con usted, se�or? 814 01:26:45,866 --> 01:26:47,766 -�Qu� pasa? -Han vuelto, se�or. 815 01:26:47,935 --> 01:26:50,165 Recib� una nota de la Srta. lsabella. 816 01:26:51,238 --> 01:26:53,672 Se encuentra muy triste, se�or... 817 01:26:55,209 --> 01:26:56,699 ...y le pide perd�n. 818 01:26:58,479 --> 01:27:00,208 No hay nada que perdonar. 819 01:27:02,883 --> 01:27:05,511 �No le escribir� una peque�a nota, se�or? 820 01:27:05,886 --> 01:27:10,346 -S�lo para decirle... -Puedes ir a verla, si quieres... 821 01:27:10,825 --> 01:27:12,759 ...y puedes decirle a �l... 822 01:27:13,027 --> 01:27:16,326 ...que si vuelve a pisar esta casa, har� que le disparen. 823 01:27:41,188 --> 01:27:42,815 Hola, Nellie. 824 01:27:48,029 --> 01:27:50,395 Tranquila, puedes darle la nota. 825 01:27:50,531 --> 01:27:54,763 -No hay secretos entre nosotros. -No tengo ninguna nota. 826 01:27:56,103 --> 01:27:58,401 Su hermano le manda su amor, se�ora... 827 01:27:58,472 --> 01:28:01,999 ...pero dice que le es imposible hablar con usted... 828 01:28:02,176 --> 01:28:04,110 ...o verla otra vez. 829 01:28:04,412 --> 01:28:05,879 Lo siento. 830 01:28:12,987 --> 01:28:14,579 Si�ntate, Nellie. 831 01:28:16,590 --> 01:28:18,785 Quiero que me hagas un favor. 832 01:29:11,612 --> 01:29:12,738 �Ahora qu�? 833 01:29:15,082 --> 01:29:16,413 Edgar y t�... 834 01:29:16,817 --> 01:29:18,910 ...me destruyeron y ambos vienen a m�... 835 01:29:18,986 --> 01:29:21,284 ...como si fueran los que dan l�stima. 836 01:29:22,423 --> 01:29:24,288 No te tendr� l�stima. 837 01:29:25,326 --> 01:29:29,456 T� me mataste y eso te hizo m�s fuerte, eso creo. 838 01:29:30,731 --> 01:29:33,723 Ojal� pudiera abrazarte hasta que ambos muri�ramos. 839 01:29:37,171 --> 01:29:39,662 �Te olvidar�s de m�? 840 01:29:40,941 --> 01:29:42,806 �Te alegrar�s cuando muera? 841 01:29:48,115 --> 01:29:51,084 Sabes que mientes cuando dices que yo te mat�. 842 01:29:52,153 --> 01:29:54,883 Antes me olvidar�a de vivir que olvidarme de ti. 843 01:29:56,724 --> 01:29:59,887 �No te satisface ver que ya estoy en el infierno? 844 01:30:00,294 --> 01:30:03,195 �No basta eso para tu maldito ego�smo? 845 01:30:11,305 --> 01:30:12,772 No te enojes. 846 01:30:14,842 --> 01:30:17,675 Es peor recordar eso que mis duras palabras. 847 01:30:19,747 --> 01:30:20,907 �Heathcliff? 848 01:30:23,384 --> 01:30:24,817 Ven a m�. 849 01:30:26,420 --> 01:30:27,409 Ven. 850 01:30:30,057 --> 01:30:31,820 �As� es c�mo me amas? 851 01:30:33,060 --> 01:30:34,857 T� no eres mi Heathcliff. 852 01:30:35,896 --> 01:30:38,956 Seguir� amando al m�o y me lo llevar� conmigo. 853 01:30:39,133 --> 01:30:40,657 �Lo llevo en el alma! 854 01:30:46,440 --> 01:30:48,408 Pronto estar� muerta. 855 01:30:54,915 --> 01:30:56,143 Ven a m�. 856 01:30:57,518 --> 01:30:58,542 Ven. 857 01:31:12,633 --> 01:31:14,658 Cathy, �por qu� lo hiciste? 858 01:31:15,769 --> 01:31:17,236 �T� me amabas! 859 01:31:17,504 --> 01:31:22,498 Nada en este mundo nos hubiera separado, pero t� lo hiciste por voluntad propia. 860 01:31:26,380 --> 01:31:28,780 No te he roto el coraz�n... 861 01:31:29,817 --> 01:31:31,409 ...lo has hecho t�. 862 01:31:35,222 --> 01:31:37,816 He obrado mal, por eso me muero. 863 01:31:39,126 --> 01:31:40,491 Es suficiente. 864 01:31:42,129 --> 01:31:44,597 Perd�name. Yo te perdono. 865 01:31:47,401 --> 01:31:48,834 �C�mo? 866 01:31:49,837 --> 01:31:51,202 �C�mo? 867 01:31:56,343 --> 01:31:59,039 �Deprisa! He visto el carruaje del se�or. 868 01:32:00,314 --> 01:32:02,214 -Cathy, debo irme. -No, no debes. 869 01:32:02,283 --> 01:32:04,217 -Por Dios. -�Debo hacerlo, Cathy! 870 01:32:05,352 --> 01:32:07,149 Por Dios, no la escuches. 871 01:32:07,221 --> 01:32:10,588 -Ha jurado que te matar� si te ve. -Ya no puede hacernos da�o. 872 01:32:10,658 --> 01:32:12,523 No estar� lejos. 873 01:32:12,593 --> 01:32:16,654 -Deprisa, antes que nos mate a todos. -Volver� pronto. 874 01:32:32,880 --> 01:32:34,006 �Heathcliff? 875 01:32:35,282 --> 01:32:37,341 -�Y Heathcliff? -Catherine. 876 01:32:39,353 --> 01:32:40,547 Nellie. 877 01:32:44,024 --> 01:32:47,221 -�Nellie, qu� le pasa? -Traer� al doctor. 878 01:32:48,629 --> 01:32:49,687 Catherine. 879 01:32:53,600 --> 01:32:55,329 Ya viene el beb�. 880 01:32:56,203 --> 01:32:58,103 Estar� en el huerto. 881 01:38:48,388 --> 01:38:52,017 Catherine Earnshaw, una cosa te juro... 882 01:38:53,160 --> 01:38:56,027 ...no descansar�s en paz mientras yo siga con vida. 883 01:39:02,369 --> 01:39:03,893 �No me dejes! 884 01:39:34,134 --> 01:39:35,624 �Cathy? 885 01:40:29,189 --> 01:40:33,023 Esc�chalo, martillando como si ya fuera el se�or de esta casa. 886 01:40:35,896 --> 01:40:37,295 �Est�s dispuesta? 887 01:40:40,634 --> 01:40:42,932 �O eres blanda como tu hermano? 888 01:40:55,215 --> 01:40:56,773 �Cathy! 889 01:41:11,098 --> 01:41:12,522 �Cathy? 890 01:41:20,040 --> 01:41:21,532 �Cathy! 66638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.