Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,698 --> 00:00:35,189
''El hombre, como la hierba son sus d�as...
2
00:00:35,334 --> 00:00:38,531
''...florece como la flor del campo.
3
00:00:39,338 --> 00:00:42,637
''Que pas� el viento por ella, y pereci�...
4
00:00:42,708 --> 00:00:45,677
''...y su lugar no la conocer� m�s.
5
00:00:46,412 --> 00:00:50,405
''Mas la misericordia de Jehov�
es desde la eternidad y hasta la eternidad...
6
00:00:50,482 --> 00:00:52,382
''...sobre los que le temen...
7
00:00:53,085 --> 00:00:55,781
''...sobre los que guardan su pacto...
8
00:00:55,854 --> 00:00:58,880
''...y se acuerdan de cumplir
sus mandamientos.
9
00:01:00,225 --> 00:01:02,955
''Jehov� estableci� en los cielos su trono...
10
00:01:03,162 --> 00:01:05,960
''...y su reino domina sobre todo.
11
00:01:07,933 --> 00:01:10,834
''Por lo mucho que complace
a Dios Todo Poderoso...
12
00:01:11,036 --> 00:01:15,530
''...llevarse consigo en su gran misericordia
el alma de nuestra hermana...
13
00:01:15,607 --> 00:01:18,075
''...Catherine Earnshaw Linton...
14
00:01:18,544 --> 00:01:21,377
''...entregamos hoy su cuerpo a la tierra.
15
00:01:33,025 --> 00:01:34,390
''Tierra a tierra.
16
00:01:37,796 --> 00:01:39,229
''Cenizas a cenizas.
17
00:01:41,900 --> 00:01:43,299
''Polvo a polvo.
18
00:01:47,739 --> 00:01:52,233
''Con la profunda esperanza
de la resurrecci�n en la vida eterna...
19
00:01:52,911 --> 00:01:55,175
''...a trav�s del Se�or, Jesucristo...
20
00:01:56,148 --> 00:01:58,878
''...pues El cambiar�
nuestro cuerpo miserable...
21
00:01:59,084 --> 00:02:03,316
''...y lo har� semejante a su propio cuerpo
del que irradia su gloria...
22
00:02:03,388 --> 00:02:07,791
''...usando esa fuerza
con la que puede someter a s� el universo.''
23
00:02:26,778 --> 00:02:32,614
CUMBRES BORRASCOSAS
24
00:04:25,998 --> 00:04:28,091
A todos nos pareci� larga...
25
00:04:28,166 --> 00:04:31,226
...la espera del regreso
del Sr. Earnshaw de Liverpool.
26
00:04:32,437 --> 00:04:35,429
Se lo esperaba para la cena del tercer d�a...
27
00:04:35,507 --> 00:04:38,533
...pero hace mucho hab�a oscurecido
y nos hab�amos cansado...
28
00:04:38,610 --> 00:04:41,477
...de ir corriendo hasta la verja
en su b�squeda...
29
00:04:41,546 --> 00:04:45,141
...y est�bamos sentados cansinamente
junto al fuego con la Sra. Earnshaw...
30
00:04:45,217 --> 00:04:46,946
...la cual nos habr�a acostado...
31
00:04:47,019 --> 00:04:49,510
...de no haberle rogado
que nos dejara esperar...
32
00:04:49,588 --> 00:04:52,614
...ya que el se�or hab�a prometido
regalos para todos.
33
00:04:52,758 --> 00:04:56,626
Un viol�n para Hindley,
una fusta para la peque�a Cathy...
34
00:04:56,762 --> 00:05:00,858
...y unas peras y manzanas para m�,
aunque yo s�lo fuera la sirvienta.
35
00:05:09,675 --> 00:05:13,577
-Despierta. Ha llegado tu padre.
-Querido padre, estaba dormida.
36
00:05:13,645 --> 00:05:17,741
-Padre, �me trajiste el viol�n?
-Denme un minuto. Esperen.
37
00:05:17,849 --> 00:05:20,044
Me siento destrozado.
38
00:05:20,185 --> 00:05:22,483
-�Me trajiste el viol�n?
-�Y mi fusta?
39
00:05:22,554 --> 00:05:24,215
-Paciencia.
-�Lo trajiste?
40
00:05:24,289 --> 00:05:26,189
Paciencia. D�jenlo descansar.
41
00:05:26,892 --> 00:05:28,553
Pronto ver�n todo.
42
00:05:28,627 --> 00:05:31,152
Tard� dos d�as en volver aqu�.
43
00:05:31,263 --> 00:05:33,254
Los caminos estaban as� de mal.
44
00:05:34,599 --> 00:05:38,763
S� que esto no es
exactamente lo que esperaban...
45
00:05:38,870 --> 00:05:41,634
...pero digamos que es un regalo de Dios.
46
00:05:54,619 --> 00:05:57,087
Parece m�s un regalo del diablo.
47
00:05:57,789 --> 00:06:00,519
-No quiero gitanos en mi casa.
-No es un gitano.
48
00:06:00,692 --> 00:06:02,683
Me da igual lo que sea, deshazte de �l.
49
00:06:02,761 --> 00:06:05,161
-�Y que se muera de hambre?
-�Por qu� no?
50
00:06:06,131 --> 00:06:07,723
Muchos otros lo hacen.
51
00:06:10,736 --> 00:06:15,537
�Qu� tiene de especial
para que seas tan bueno y tierno con �l?
52
00:06:15,774 --> 00:06:19,301
Nada. Excepto que lo encontr�
en Liverpool...
53
00:06:19,778 --> 00:06:23,009
-...sin un alma que...
-Y sin duda hab�a algo m�s.
54
00:06:23,081 --> 00:06:25,106
No traigas a tus bastardos aqu�.
55
00:06:26,218 --> 00:06:29,551
-Eres demasiado lista para m�.
-Y t� no eres lo suficiente.
56
00:06:31,256 --> 00:06:35,283
-�Qu� har�s? �Lo har�s trabajar?
-S�, pero no m�s que a los dem�s.
57
00:06:35,594 --> 00:06:37,528
Perdimos un hijo, �no?
58
00:06:37,763 --> 00:06:41,893
Pues, gracias a Dios, tenemos otro.
Ser� un hermano para ellos.
59
00:06:43,168 --> 00:06:45,295
No dudo que ya lo es.
60
00:06:47,639 --> 00:06:50,039
Est� bien, ba�a al muchacho.
61
00:06:50,642 --> 00:06:52,610
Ll�valo a dormir con los dem�s.
62
00:06:53,912 --> 00:06:56,244
-�Cu�l es su nombre?
-�Su nombre?
63
00:06:58,049 --> 00:07:00,677
Lo llamaremos Heathcliff,
como mi primer hijo.
64
00:07:01,520 --> 00:07:03,545
Tiene cierto parecido con �l.
65
00:07:04,623 --> 00:07:05,988
V�yanse a dormir.
66
00:07:06,391 --> 00:07:09,121
Pero est� roto. El lo rompi�.
67
00:07:11,062 --> 00:07:13,929
�Lo estrope� todo! �Maldito gitano!
68
00:07:13,999 --> 00:07:18,060
Cuida tus modales y no pongas esa cara.
Vete a dormir.
69
00:07:18,837 --> 00:07:21,362
-�Por qu� tuvo que romperlo?
-El no lo hizo.
70
00:07:21,506 --> 00:07:23,030
Ahora, vete a dormir.
71
00:07:25,410 --> 00:07:29,278
''Por lo que recibimos hoy, Se�or Dios...
72
00:07:29,347 --> 00:07:31,281
''...creador del cielo y el infierno...
73
00:07:31,349 --> 00:07:34,546
''...ante cuyo trono todos los hombres
tiemblan y palidecen...
74
00:07:34,619 --> 00:07:36,610
''...te agradecemos eternamente...
75
00:07:36,688 --> 00:07:40,624
''...y perm�tenos regocijarnos por siempre
en tu inmensa bondad, Se�or.'' Am�n.
76
00:07:40,692 --> 00:07:41,681
Am�n.
77
00:07:41,760 --> 00:07:44,786
Vamos, muchacho.
Llevar� a Heathcliff a Gimmerton conmigo.
78
00:07:44,863 --> 00:07:48,526
Nos llevaremos el mosquete
y veremos si cazamos algo por el camino.
79
00:07:48,867 --> 00:07:51,062
-�Puedo ir?
-Quiz�.
80
00:07:51,136 --> 00:07:53,297
Tr�eme m�s nabos esta noche.
81
00:07:53,371 --> 00:07:54,861
S�, se�ora.
82
00:07:55,373 --> 00:07:57,603
Ni�os, no hagan tanto ruido.
83
00:08:01,580 --> 00:08:03,912
�Por qu� no vas con ellos?
84
00:08:05,617 --> 00:08:06,743
Pero t�...
85
00:08:09,054 --> 00:08:11,955
�Qu� tienes? �Qu� te pasa?
86
00:08:16,061 --> 00:08:17,790
�Qu� te pasa?
87
00:08:21,500 --> 00:08:22,660
Mi amor...
88
00:08:24,669 --> 00:08:27,832
Pase lo que pase...
S� que no pasar� nada, pero...
89
00:08:28,540 --> 00:08:30,667
...quiero que recuerdes...
90
00:08:31,710 --> 00:08:33,905
...que t� eres el hijo de esta casa.
91
00:08:34,212 --> 00:08:36,680
Debes heredar todo. La tierra, todo.
92
00:08:36,948 --> 00:08:40,213
-Madre, no...
-Debes heredar todo, no...
93
00:08:41,119 --> 00:08:43,314
No hace falta hablarle as� al chico.
94
00:08:45,824 --> 00:08:47,348
A�n no hemos muerto.
95
00:08:49,127 --> 00:08:52,255
Prom�teme que nuestro hijo
recibir� lo que le pertenece.
96
00:08:53,632 --> 00:08:56,863
Prom�teme que no preferir�s a otro.
97
00:08:57,335 --> 00:09:01,101
No temas, Mary, el Se�or nos protege.
98
00:09:02,574 --> 00:09:05,236
Hindley recibir� lo que le corresponde.
99
00:09:08,413 --> 00:09:10,176
Quiz� m�s.
100
00:09:11,950 --> 00:09:13,178
Vamos, chico.
101
00:09:16,488 --> 00:09:17,716
Vamos.
102
00:09:36,241 --> 00:09:39,369
A pesar del creciente aprecio
de Cathy por Heathcliff...
103
00:09:39,678 --> 00:09:44,377
...pude ver desde el principio
que su presencia incomodaba a la familia.
104
00:09:45,350 --> 00:09:49,013
En menos de dos a�os tras su llegada
a Cumbres Borrascosas...
105
00:09:49,087 --> 00:09:53,387
...muri� la Sra. Earnshaw
sin que nunca le dijera nada amable.
106
00:09:54,259 --> 00:09:57,126
Hindley, solo tras la muerte de la se�ora...
107
00:09:57,195 --> 00:10:01,859
...ten�a motivos especiales para resentir
el extra�o afecto del se�or por el ni�o...
108
00:10:02,300 --> 00:10:07,135
...y pronto comenz� a ver a su padre
m�s como opresor que como amigo.
109
00:10:07,772 --> 00:10:11,230
-Vengo a verte por el muchacho.
-�Hindley?
110
00:10:12,410 --> 00:10:14,469
�Qu� problemas te est� causando?
111
00:10:14,713 --> 00:10:18,308
Ninguno. Su progreso
es motivo de satisfacci�n.
112
00:10:20,118 --> 00:10:22,712
Ojal� yo pudiera decir lo mismo.
113
00:10:24,422 --> 00:10:27,653
-�Por qu� siempre eres tan...?
-�Estricto con el muchacho?
114
00:10:28,393 --> 00:10:29,451
S�.
115
00:10:29,794 --> 00:10:32,194
Le doy lo que se merece.
116
00:10:32,530 --> 00:10:34,998
Creo que se merece m�s de lo que recibe.
117
00:10:35,266 --> 00:10:38,827
-Nunca llegar� a nada.
-Podr�a, si lo dejas ir a la universidad.
118
00:10:42,240 --> 00:10:43,605
�La universidad?
119
00:10:43,942 --> 00:10:46,467
Un hombre necesita educaci�n estos d�as.
120
00:10:49,247 --> 00:10:51,340
Un hombre necesita ser un hombre.
121
00:10:51,650 --> 00:10:53,982
Adelante, s�rvelo.
122
00:10:55,286 --> 00:10:58,847
�Cu�nto cuesta esta tonter�a de educaci�n?
123
00:10:59,758 --> 00:11:00,918
Unas 50 o 60 libras.
124
00:11:00,992 --> 00:11:03,961
-�Qu�?
-Al a�o, claro.
125
00:11:04,029 --> 00:11:05,621
�Unas 50 libras al a�o?
126
00:11:06,131 --> 00:11:09,931
S�lo ser�n unos a�os.
No ser� tirar el dinero, te lo aseguro.
127
00:11:11,102 --> 00:11:13,798
Es mucho dinero.
128
00:11:14,773 --> 00:11:17,173
Ni siquiera mis lecciones son gratuitas.
129
00:11:17,275 --> 00:11:20,802
No te recrimino lo poco que cobras,
pero 50 libras...
130
00:11:21,613 --> 00:11:23,103
Mejor digamos 60.
131
00:11:24,716 --> 00:11:29,153
Estoy seguro de que ser�an los deseos
de tu esposa si a�n viviera.
132
00:11:41,833 --> 00:11:43,733
�Hay m�s pasajeros para York?
133
00:11:45,670 --> 00:11:49,504
Parec�a que s�lo yo lamentaba su partida.
134
00:11:49,941 --> 00:11:51,306
Vamos, arre. Vamos.
135
00:11:51,376 --> 00:11:54,470
Pero en los a�os que siguieron,
me confort� el hecho...
136
00:11:54,546 --> 00:11:58,642
...de que el se�or estaba menos irritable,
ya sin Hindley para provocarlo.
137
00:11:59,818 --> 00:12:01,445
M�s adelante, sin embargo...
138
00:12:01,519 --> 00:12:04,920
...su precaria salud lo dej�
triste y malhumorado.
139
00:12:17,335 --> 00:12:21,101
El fuego, chica.
�Quieres que muera congelado?
140
00:12:21,306 --> 00:12:23,831
Y as�, mientras cuidaba
del se�or enfermo...
141
00:12:24,209 --> 00:12:28,669
...Cathy y Heathcliff
crec�an como salvajes...
142
00:12:28,747 --> 00:12:31,238
...volvi�ndose m�s temerarios cada d�a.
143
00:12:31,716 --> 00:12:35,208
En esta �poca parec�a
que s�lo se necesitaban el uno al otro...
144
00:12:35,320 --> 00:12:38,118
...debido a la profunda amistad
que los un�a.
145
00:12:53,071 --> 00:12:56,006
�Por qu� no puedes ser siempre
una ni�a buena?
146
00:12:56,708 --> 00:12:59,734
�Por qu� no puedes ser siempre
un hombre bueno, padre?
147
00:13:02,547 --> 00:13:04,447
No lo dije en serio.
148
00:13:05,650 --> 00:13:07,413
No debes ofenderte.
149
00:13:09,921 --> 00:13:14,915
''Aunque mis padres no lo acepten
150
00:13:15,827 --> 00:13:19,593
''Me sigue gustando Jockey
151
00:13:21,666 --> 00:13:26,933
''El joven es guapo, libre y audaz
152
00:13:27,705 --> 00:13:31,505
''Y me da amor por amor
153
00:13:35,547 --> 00:13:40,541
''Y mi padre a la edad de Jockey
154
00:13:41,019 --> 00:13:44,853
''Hizo lo mismo que �l
155
00:13:45,690 --> 00:13:50,684
''Tambi�n mi madre, me atrevo a decir
156
00:13:51,863 --> 00:13:55,765
''Hizo lo mismo que yo
157
00:13:57,769 --> 00:14:01,762
''Hizo lo mismo que yo''
158
00:14:15,753 --> 00:14:17,550
Es la hora de rezar, se�or.
159
00:14:36,074 --> 00:14:37,302
Vayan arriba.
160
00:14:38,109 --> 00:14:39,906
Esta noche recen solos.
161
00:14:42,614 --> 00:14:44,275
Buenas noches, padre.
162
00:14:48,219 --> 00:14:50,915
-�Qu� le pasa?
-Vamos, no te preocupes.
163
00:14:51,522 --> 00:14:52,511
�Padre?
164
00:14:52,590 --> 00:14:54,319
�Qu� le pasa?
165
00:14:56,127 --> 00:14:57,287
�Padre!
166
00:14:57,729 --> 00:14:59,458
D�jalo en paz, muchacho.
167
00:16:06,965 --> 00:16:10,162
He visto el carruaje. Es Hindley.
168
00:16:12,670 --> 00:16:14,297
Tu lazo est� suelto.
169
00:16:24,716 --> 00:16:25,774
�S�?
170
00:16:26,050 --> 00:16:27,779
Est�s muy guapa.
171
00:16:45,403 --> 00:16:47,598
-Hola.
-Hola, Cathy.
172
00:16:48,006 --> 00:16:50,167
Ella es Frances, mi esposa.
173
00:16:58,049 --> 00:17:00,745
-Soy Cathy.
-Lo s�.
174
00:17:03,087 --> 00:17:04,816
El es Joseph, el capataz.
175
00:17:07,158 --> 00:17:09,319
Y Nellie. Ella te atender�.
176
00:18:08,719 --> 00:18:10,050
Cuando muera...
177
00:18:10,455 --> 00:18:15,051
...creo que vendr� a rondarte
como un atardecer.
178
00:18:17,862 --> 00:18:19,762
No, quiz� no.
179
00:18:20,932 --> 00:18:25,096
Creo que preferir�a ser
viento y lluvia para azotarte.
180
00:18:30,741 --> 00:18:33,039
Antes era mejor, �verdad?
181
00:18:33,311 --> 00:18:35,745
-�Antes de qu�?
-De Hindley.
182
00:18:41,119 --> 00:18:44,748
Nunca te ir�as de aqu� sin dec�rmelo, �no?
183
00:18:55,500 --> 00:18:57,263
�La recuerdas?
184
00:18:58,636 --> 00:19:03,573
La piedra elfo. �Recuerdas c�mo juramos
que siempre estar�amos juntos?
185
00:19:06,377 --> 00:19:08,675
No me dejes nunca aqu�.
186
00:19:12,517 --> 00:19:14,485
-Est� bien.
-J�ralo.
187
00:19:20,791 --> 00:19:23,419
No, en serio, j�ralo por la piedra.
188
00:19:41,512 --> 00:19:45,209
-Juro que nunca te dejar�.
-Ni dejar�s este lugar.
189
00:19:52,890 --> 00:19:54,653
Ni dejar� este lugar.
190
00:19:57,428 --> 00:19:59,555
Salvo que te pongas en mi contra.
191
00:20:01,866 --> 00:20:04,801
Y yo juro que siempre ser� tu amiga.
192
00:20:05,803 --> 00:20:09,295
Y que no amar� a nadie
como a ti mientras viva.
193
00:20:11,275 --> 00:20:12,867
Que nos entierren vivos...
194
00:20:12,944 --> 00:20:17,711
...bajo las rocas negras de Pennistone Crag
si rompemos este juramento.
195
00:20:31,162 --> 00:20:32,390
B�same.
196
00:21:00,558 --> 00:21:03,220
A partir de ahora
quiero que comas en la cocina.
197
00:21:14,472 --> 00:21:16,269
-Y Joseph.
-S�, se�or.
198
00:21:16,407 --> 00:21:18,432
T� tambi�n comer�s en la cocina.
199
00:21:18,809 --> 00:21:21,073
Y ambos pueden dormir arriba.
200
00:21:21,145 --> 00:21:23,340
-�Arriba de qu�?
-Del granero.
201
00:21:24,915 --> 00:21:27,748
Mi mujer y yo
queremos la casa para nosotros.
202
00:21:31,956 --> 00:21:33,890
Tres puestos son suficientes.
203
00:22:15,933 --> 00:22:17,525
-�Joseph!
-S�, se�or.
204
00:22:17,601 --> 00:22:21,162
Ahora que he vuelto, Heathcliff
deber� trabajar si quiere quedarse aqu�.
205
00:22:21,238 --> 00:22:23,297
Tr�talo como al resto. Que trabaje igual.
206
00:22:23,374 --> 00:22:24,568
Bien, se�or.
207
00:22:25,242 --> 00:22:28,006
Sin favoritismos.
Mi padre ahora est� muerto.
208
00:22:29,380 --> 00:22:31,940
Bien. Ya est� todo dicho. �Comemos?
209
00:22:44,061 --> 00:22:46,393
Puedo verte.
210
00:22:50,034 --> 00:22:51,558
�Heathcliff?
211
00:23:02,313 --> 00:23:04,543
Es in�til que te escondas.
212
00:23:05,282 --> 00:23:07,182
Puedo verte.
213
00:23:14,191 --> 00:23:15,317
Puedo.
214
00:23:44,355 --> 00:23:46,414
Cerdo asqueroso.
215
00:23:54,899 --> 00:23:57,129
-Vamos a casa de los Linton.
-S�, vamos.
216
00:23:57,201 --> 00:23:58,429
Vamos.
217
00:24:44,415 --> 00:24:46,007
Entonces t�cala t�.
218
00:24:46,083 --> 00:24:48,677
Te ser� dif�cil pues no tienes o�do musical.
219
00:24:56,360 --> 00:24:57,622
�Mam�!
220
00:24:58,629 --> 00:25:02,429
�Mam�! Ven r�pido.
221
00:25:05,536 --> 00:25:06,696
R�pido, ven.
222
00:25:09,907 --> 00:25:12,398
Hay rufianes afuera.
Deprisa. Vamos. Afuera.
223
00:25:12,476 --> 00:25:14,808
Han ido atr�s. Trae a los perros.
224
00:25:21,986 --> 00:25:24,147
�D�nde est�n? Les dar� un poco de esto.
225
00:25:24,221 --> 00:25:26,314
Los tenemos. Un chico y una chica.
226
00:25:26,390 --> 00:25:29,689
Atacando la casa de un juez
y encima en un domingo.
227
00:25:30,294 --> 00:25:32,854
Juro por Dios que ir�n a la horca por esto.
228
00:25:34,331 --> 00:25:36,799
-Asegura la puerta, Tom.
-Si est� herida...
229
00:25:39,036 --> 00:25:41,596
Ven a verla. No tengas miedo.
230
00:25:43,007 --> 00:25:45,532
-Es la Srta. Earnshaw.
-�C�mo es posible?
231
00:25:46,477 --> 00:25:50,971
-Lo es. Vive en Cumbres Borrascosas.
-Espero que est� bien.
232
00:25:51,048 --> 00:25:54,211
No es nuestra culpa.
Para empezar, no deber�a estar aqu�.
233
00:25:54,285 --> 00:25:58,187
El debe ser el joven lacayo
que Earnshaw trajo de Liverpool.
234
00:25:58,255 --> 00:26:00,985
C�llate o te arrancar� la lengua,
gordo bastardo.
235
00:26:01,058 --> 00:26:04,152
-S�quenlo de aqu�.
-No me ir� sin ella.
236
00:26:45,169 --> 00:26:48,002
-Gracias. Un serm�n divino, como siempre.
-Gracias.
237
00:26:48,072 --> 00:26:50,267
-Lo ver� el mi�rcoles para cenar.
-Gracias.
238
00:26:50,341 --> 00:26:52,935
-Much�simas gracias.
-Adi�s.
239
00:26:53,777 --> 00:26:56,268
Cathy querr�a quedarse
unos d�as m�s con nosotros.
240
00:26:56,347 --> 00:26:58,178
Supongo que usted no se opondr�.
241
00:26:58,248 --> 00:27:00,512
Si no es mucha molestia, Sra. Linton.
242
00:27:00,584 --> 00:27:04,042
Al contrario, nos encantar�,
y a los ni�os tambi�n.
243
00:27:04,121 --> 00:27:07,147
Frances dice que lograron maravillas
con ella en estas semanas.
244
00:27:07,224 --> 00:27:09,021
Espera a verla, Hindley.
245
00:27:09,093 --> 00:27:12,494
Gracias a la dedicaci�n de la Sra. Linton,
ya es toda una dama.
246
00:27:12,563 --> 00:27:14,861
Y ser� tratada como tal cuando regrese.
247
00:27:14,932 --> 00:27:17,958
Le prometo que usted
ya no tendr� nada que reprocharnos.
248
00:27:39,256 --> 00:27:42,623
-Ha vuelto Cathy.
-Bien. D�selo a los dem�s.
249
00:27:44,828 --> 00:27:46,295
Busca a Heathcliff.
250
00:27:58,242 --> 00:27:59,903
Abre la verja.
251
00:28:14,692 --> 00:28:17,217
Cathy, est�s maravillosa.
252
00:28:20,998 --> 00:28:23,523
Est�s guap�sima.
253
00:28:23,600 --> 00:28:25,261
�Qu� opinas?
254
00:28:26,770 --> 00:28:28,135
Srta. Cathy.
255
00:28:28,439 --> 00:28:29,929
Entremos.
256
00:28:31,875 --> 00:28:33,399
-Tienen dos perros.
-�Dos!
257
00:28:33,477 --> 00:28:37,675
Al principio eran muy fieros,
pero al final com�an de mi mano.
258
00:28:39,516 --> 00:28:42,451
-Est�s preciosa.
-Lo manchar�s de harina.
259
00:28:42,519 --> 00:28:43,986
Deja que yo lo haga.
260
00:28:45,723 --> 00:28:49,625
�Hab�an visto un pelo tan hermoso?
261
00:28:49,693 --> 00:28:51,786
Lo s�. La Sra. Linton me pein�.
262
00:28:52,763 --> 00:28:56,028
-�Te gusta el vestido?
-Precioso.
263
00:28:59,536 --> 00:29:02,972
-�Y Heathcliff?
-Mand� a buscarlo. �Heathcliff!
264
00:29:16,987 --> 00:29:19,615
Qu� sucio est�s.
265
00:29:19,990 --> 00:29:21,218
Y qu� hura�o.
266
00:29:21,425 --> 00:29:25,361
Al menos podr�as sonre�r,
�o te has olvidado de m�?
267
00:29:28,398 --> 00:29:31,629
Vamos, Heathcliff, sonr�e y dale la mano.
268
00:29:31,702 --> 00:29:33,693
Puedes en ocasiones especiales.
269
00:29:34,438 --> 00:29:39,432
No pretend� burlarme de ti.
Es s�lo que est�s tan sucio.
270
00:29:40,344 --> 00:29:42,778
Vamos. Dale la mano. Est� esperando.
271
00:29:43,380 --> 00:29:44,642
�Dale la mano!
272
00:30:43,006 --> 00:30:44,234
�Detenlo!
273
00:30:48,679 --> 00:30:49,941
Bien, peque�o bastardo.
274
00:30:50,013 --> 00:30:52,311
Llevo diez a�os esperando esto.
275
00:30:52,382 --> 00:30:54,407
Juro por Dios que lo recordar�s.
276
00:31:12,336 --> 00:31:14,827
De repente tengo mucha hambre.
277
00:31:29,419 --> 00:31:31,683
�Tanto da�o te hizo?
278
00:31:31,788 --> 00:31:34,814
Ven. D�jame ver.
279
00:31:36,493 --> 00:31:37,960
D�jame ver.
280
00:31:42,466 --> 00:31:46,368
-Est� herido. Debemos hacer algo.
-Ve a comer, deprisa. Te est�n esperando.
281
00:31:46,436 --> 00:31:47,630
No puedo.
282
00:31:48,105 --> 00:31:51,939
Mira, yo lo cuidar�.
Ve antes de que haya m�s problemas.
283
00:31:59,249 --> 00:32:00,739
Estoy bien.
284
00:32:05,856 --> 00:32:08,654
D�jame que lave tus heridas
y les ponga aceite.
285
00:32:09,526 --> 00:32:13,326
Me las pagar�. No importa lo que tarde...
286
00:32:13,664 --> 00:32:14,926
Me las pagar�.
287
00:32:14,998 --> 00:32:18,934
No debes hablar as�. No.
Lo hecho, hecho est�.
288
00:32:21,672 --> 00:32:25,108
Debemos aprender a perdonarnos.
289
00:32:26,710 --> 00:32:29,440
Es Dios quien debe castigar
a los malvados.
290
00:32:30,647 --> 00:32:33,673
�Por qu� Dios ha de llevarse
todas las satisfacciones?
291
00:33:29,773 --> 00:33:30,797
�Y Nellie?
292
00:33:30,874 --> 00:33:33,775
Est� all� abajo, en el arroyo.
293
00:33:35,145 --> 00:33:36,874
�Qu� sucede?
294
00:33:41,785 --> 00:33:45,118
Ha nacido.
295
00:33:47,024 --> 00:33:50,255
Es un ni�o, y es tan grande.
296
00:33:50,627 --> 00:33:51,992
�C�mo est�?
297
00:33:52,362 --> 00:33:56,492
Est� bien. Pero el doctor
dice que la se�ora morir�.
298
00:33:58,535 --> 00:33:59,559
Dios.
299
00:34:01,772 --> 00:34:02,704
�Est� grave?
300
00:34:02,773 --> 00:34:04,764
No llegar� al invierno.
301
00:34:04,841 --> 00:34:05,739
�Qu�?
302
00:34:05,909 --> 00:34:08,400
El doctor dice que no llegar� al invierno.
303
00:34:08,545 --> 00:34:12,675
El Sr. Hindley dice que debes cuidarlo,
atenderlo y alimentarlo.
304
00:34:42,112 --> 00:34:45,081
-�C�mo est� el beb�?
-Pronto estar� correteando.
305
00:34:45,849 --> 00:34:47,373
Pero el Dr. Kenneth dijo...
306
00:34:47,451 --> 00:34:51,751
Me importa un bledo lo que dijo.
Frances est� como una rosa.
307
00:34:51,822 --> 00:34:54,552
Estar� dando guerra en una semana o as�.
308
00:34:56,493 --> 00:34:58,324
lr� a verla.
309
00:35:03,400 --> 00:35:08,394
Subir�, pero hazla prometer
que no hablar�.
310
00:35:09,039 --> 00:35:13,032
No puedo hacer que se quede quieta
y Kenneth dice que debe estar callada.
311
00:35:19,716 --> 00:35:23,345
-Lo siento.
-Me importa un bledo cu�nto lo sientes.
312
00:35:32,629 --> 00:35:35,928
Aseg�rate de cuidarlo bien, Nellie.
313
00:35:35,999 --> 00:35:40,436
Dale mucha leche tibia y az�car.
314
00:35:41,872 --> 00:35:43,999
Lo querr� como si fuera m�o.
315
00:35:45,475 --> 00:35:48,342
Ahora, acu�stese.
316
00:35:48,812 --> 00:35:52,373
No debe hablar o el se�or no vendr�.
317
00:35:53,783 --> 00:35:58,720
Prometo que no hablar�,
pero no por eso dejar� de re�rme de �l.
318
00:35:59,856 --> 00:36:02,654
Pobre Hindley. Arma tanto alboroto.
319
00:36:03,793 --> 00:36:06,023
Apenas he hablado con �l...
320
00:36:06,096 --> 00:36:10,260
...y cada vez que me deja, llora.
321
00:36:31,054 --> 00:36:34,512
A la se�ora le ha llegado su hora,
se�or Hindley.
322
00:37:05,989 --> 00:37:08,787
-No les hagas caso.
-Belle.
323
00:37:08,892 --> 00:37:12,055
Hindley debe echar
a esa gente horrenda de esta casa.
324
00:37:12,128 --> 00:37:14,528
�C�mo voy a invitar a alguien aqu�?
325
00:37:14,764 --> 00:37:16,994
Aqu� ya no viene gente decente.
326
00:37:17,901 --> 00:37:22,895
Me siento tan tonta en casa de los Linton.
Todos saben lo que pasa aqu�.
327
00:37:27,310 --> 00:37:31,144
No seas est�pida, chica.
No lo hicieron adrede.
328
00:37:31,214 --> 00:37:34,342
No me toque, o mi padre le pedir� cuentas.
329
00:37:34,417 --> 00:37:35,714
Hindley, �c�mo pudiste?
330
00:37:35,785 --> 00:37:38,151
No lo har� si quiere seguir
trabajando para m�.
331
00:37:38,221 --> 00:37:41,281
Quiz� ya no quiera
y hay muchos que piensan igual.
332
00:37:41,358 --> 00:37:42,689
Maldita...
333
00:37:45,962 --> 00:37:48,226
�D�nde diablos crees que vas...?
334
00:38:06,349 --> 00:38:09,841
-Edgar es un joven muy tonto.
-Mam�, por favor.
335
00:38:10,153 --> 00:38:12,781
Si hubieras visto lo triste
que ha estado �ltimamente.
336
00:38:12,856 --> 00:38:16,155
-lsabella, sabes que eso no es cierto.
-S�, lo es.
337
00:38:16,226 --> 00:38:17,318
Tonter�as.
338
00:38:17,460 --> 00:38:19,587
Y no ha comido nada.
339
00:38:19,863 --> 00:38:23,230
El otro d�a le dije:
''�Por qu� no vas a verla?''
340
00:38:23,333 --> 00:38:24,493
�Y qu� hizo?
341
00:38:26,870 --> 00:38:28,235
Mam�, por favor.
342
00:38:29,572 --> 00:38:31,472
�Qu� pensar� Catherine de m�?
343
00:38:32,909 --> 00:38:35,605
�Que te gustar�a que pensara, Edgar?
344
00:38:52,862 --> 00:38:55,456
-�Ad�nde vas?
-A ning�n lado.
345
00:38:57,400 --> 00:38:59,561
�Entonces por qu� est�s tan arreglada?
346
00:38:59,636 --> 00:39:02,764
Te sorprender� saber que hay gente
que no s�lo se ba�a a diario...
347
00:39:02,839 --> 00:39:04,534
...sino que siempre viste as�.
348
00:39:04,607 --> 00:39:06,598
-T� no.
-Pues ahora s�.
349
00:39:18,555 --> 00:39:22,685
-�Vas a Thrushcross Grange?
-Quiz� s�, quiz� no.
350
00:39:24,494 --> 00:39:27,190
Pero pasaste la semana pasada ah�.
Ya nunca te veo.
351
00:39:27,263 --> 00:39:29,231
Bueno, ahora me ves.
352
00:39:29,799 --> 00:39:31,562
Sabes a lo que me refiero.
353
00:39:51,955 --> 00:39:54,651
-No vayas.
-Qu�tame tus sucias manos de encima.
354
00:39:59,295 --> 00:40:02,196
Eres, eres un...
355
00:41:27,050 --> 00:41:29,177
No quiero m�s pleitos aqu�.
356
00:41:29,252 --> 00:41:33,416
Dejen de pelear ahora mismo. No tolerar�
este comportamiento en mi parroquia.
357
00:41:33,756 --> 00:41:35,587
Los conozco y conozco a su capit�n.
358
00:41:35,658 --> 00:41:38,092
Ser�n azotados si esto vuelve a pasar.
359
00:41:39,529 --> 00:41:41,121
Venga, se�or.
360
00:42:04,153 --> 00:42:07,088
-�Me guardas un secreto?
-Si vale la pena guardarlo.
361
00:42:08,992 --> 00:42:11,688
Edgar Linton me ha pedido matrimonio.
362
00:42:13,730 --> 00:42:16,426
-�Qu� dijiste?
-Dije que s�.
363
00:42:18,334 --> 00:42:19,494
Ya veo.
364
00:42:22,005 --> 00:42:24,633
-�Lo amas?
-Claro que s�.
365
00:42:26,409 --> 00:42:28,172
�Por qu� lo amas?
366
00:42:28,411 --> 00:42:29,776
Porque s�.
367
00:42:31,247 --> 00:42:34,808
El me ama tambi�n. Y es rico.
368
00:42:36,219 --> 00:42:41,350
Tendr� criadas, sirvientes.
Ser� la dama m�s refinada en kil�metros.
369
00:42:42,392 --> 00:42:45,725
Si Edgar te ama y t� amas a Edgar,
los dos ser�n muy felices.
370
00:42:46,663 --> 00:42:48,358
Soy feliz ahora.
371
00:42:49,232 --> 00:42:50,221
Pero...
372
00:42:53,403 --> 00:42:54,461
�Pero?
373
00:42:55,104 --> 00:42:58,039
Aqu�, pero aqu� estoy convencida
de que me equivoco.
374
00:42:59,375 --> 00:43:00,501
�Qu� opinas?
375
00:43:03,179 --> 00:43:04,544
No opino nada.
376
00:43:05,214 --> 00:43:06,704
Claro que s�.
377
00:43:07,250 --> 00:43:09,115
Piensas: ''�Y Heathcliff?''
378
00:43:09,185 --> 00:43:11,244
-�Qu� pasa con �l?
-No s�.
379
00:43:12,622 --> 00:43:13,782
No s�.
380
00:43:16,826 --> 00:43:21,388
Nadie podr�a casarse con Heathcliff.
Es decir, es un animal salvaje.
381
00:43:22,365 --> 00:43:26,301
Ser�a un desastre.
�Ad�nde ir�amos? �Qu� har�amos?
382
00:43:27,036 --> 00:43:30,130
Vivir�amos como mendigos. Ser�a...
383
00:43:31,407 --> 00:43:33,102
Ser�a degradante.
384
00:43:36,312 --> 00:43:37,779
�Qu� pasa?
385
00:43:38,848 --> 00:43:41,043
�Qu� pasa? �Qu� te sucede?
386
00:43:41,818 --> 00:43:44,878
Heathcliff estaba en la puerta.
387
00:43:45,822 --> 00:43:49,519
-Oh, Dios. No creer�s que �l pudo...
-No lo s�.
388
00:43:50,193 --> 00:43:52,957
-�Por qu� no me lo dijiste?
-Acababa de verlo...
389
00:44:01,571 --> 00:44:03,596
�Has visto a Heathcliff?
390
00:44:03,873 --> 00:44:06,137
-�No est� aqu�?
-�No!
391
00:44:06,209 --> 00:44:07,369
Adelante.
392
00:44:18,588 --> 00:44:21,056
�Crees que estar� escondi�ndose?
393
00:44:21,357 --> 00:44:24,383
Si lo est�, s�lo lo hallaremos si �l quiere.
394
00:44:24,460 --> 00:44:26,257
Debemos hallarlo.
395
00:44:27,296 --> 00:44:29,423
No pudo habernos o�do, �verdad?
396
00:44:31,768 --> 00:44:36,296
-�Qu� importa si lo hizo?
-Amo a Heathcliff, no a Edgar.
397
00:44:37,040 --> 00:44:38,974
�No lo entiendes?
398
00:44:39,742 --> 00:44:40,731
�Y por qu�...?
399
00:44:40,810 --> 00:44:45,076
Porque es la �nica oportunidad que tengo
para alejar a Heathcliff de Hindley.
400
00:44:45,148 --> 00:44:47,082
Entonces ambos seremos libres.
401
00:44:48,851 --> 00:44:51,820
�Te llevar�as el dinero de Edgar?
402
00:44:52,088 --> 00:44:55,387
Claro. �Por qu� me casar�a
con Edgar si no?
403
00:44:57,794 --> 00:45:01,855
S� que me ama
y ser� muy bonito ser su esposa.
404
00:45:02,065 --> 00:45:04,727
Yo tambi�n lo amo,
pero de un modo distinto.
405
00:45:05,835 --> 00:45:09,965
No s�lo amo a Heathcliff. Soy Heathcliff.
406
00:45:10,540 --> 00:45:13,976
Todos mis pensamientos,
todas mis acciones son para �l.
407
00:45:15,111 --> 00:45:17,602
Es mi �nica raz�n para vivir.
408
00:48:04,814 --> 00:48:07,009
Pareces una rata ahogada.
409
00:48:08,918 --> 00:48:12,820
No est� enferma, �verdad?
No quiero m�s enfermedades en la casa.
410
00:48:18,761 --> 00:48:21,423
�Qu� hac�as afuera toda la noche?
411
00:48:22,164 --> 00:48:24,394
Persiguiendo chicos, como siempre.
412
00:48:24,600 --> 00:48:26,898
�Estuviste con Heathcliff?
413
00:48:27,203 --> 00:48:28,602
Nunca lo vi.
414
00:48:28,771 --> 00:48:32,002
Si lo estuviste, �l ya puede
empacar sus cosas e irse de aqu�.
415
00:48:32,074 --> 00:48:34,372
-Nunca lo vi.
-No me importa.
416
00:48:34,443 --> 00:48:37,901
Estoy cansado de tenerlo en esta casa.
lba a deshacerme de �l.
417
00:48:37,980 --> 00:48:41,177
Nunca tendr�s ese placer
porque ya se ha ido.
418
00:48:58,768 --> 00:49:00,929
Tiene fiebre muy alta.
419
00:49:01,304 --> 00:49:04,967
Que no se le acerquen los dem�s
y que coma gachas, suero y agua.
420
00:49:05,041 --> 00:49:07,009
�Vendr� otro d�a?
421
00:49:08,411 --> 00:49:09,639
Ya veremos.
422
00:49:39,508 --> 00:49:40,600
Eh, chica.
423
00:49:42,611 --> 00:49:43,600
�Qu�?
424
00:49:44,780 --> 00:49:45,644
�S�?
425
00:49:45,881 --> 00:49:48,247
Ser� mejor que vayas a ver
a tu joven dama.
426
00:49:48,317 --> 00:49:51,013
-�Otra vez?
-Grita como si fuera a explotar.
427
00:49:51,487 --> 00:49:54,149
Si la oyes, �por qu� no vas a verla?
428
00:49:54,223 --> 00:49:56,691
No pisar� ah� dentro.
Ese trabajo es de mujer.
429
00:49:56,759 --> 00:49:58,624
Entonces prueba con �ste.
430
00:50:01,731 --> 00:50:03,631
La ventana se queda cerrada.
431
00:50:03,699 --> 00:50:06,099
Est� bien, entonces si�ntate conmigo.
432
00:50:06,335 --> 00:50:09,202
Odio estar encerrada as�.
�D�nde est�n todos?
433
00:50:09,271 --> 00:50:11,865
Los que no est�n borrachos,
est�n trabajando.
434
00:50:12,008 --> 00:50:14,203
�Por qu� no vienes cuando te llamo?
435
00:50:14,276 --> 00:50:18,110
Estoy muy ocupada para estar
subiendo y bajando escaleras todo el d�a.
436
00:50:18,280 --> 00:50:21,147
Deja la puerta abierta
y la de abajo tambi�n.
437
00:50:21,217 --> 00:50:24,709
Qu�date tranquila en la cama
y consid�rate con suerte de estar viva.
438
00:50:24,787 --> 00:50:27,085
Muy bien, deja que me muera.
439
00:50:27,289 --> 00:50:29,223
Muy bien, �d�nde est�? �Arriba?
440
00:50:29,291 --> 00:50:32,283
-S�, se�ora. Pero el Dr. Kenneth dijo...
-S�gueme, Robert...
441
00:50:32,361 --> 00:50:35,728
Es incre�ble que tenga que enterarme
de esto por la taberna local.
442
00:50:35,798 --> 00:50:38,130
�Por d�nde? Ven, muchacha.
443
00:50:43,973 --> 00:50:47,670
-�Por qu� est�n abiertas las ventanas?
-Preg�nteselo a ella.
444
00:50:50,246 --> 00:50:52,874
�Por qu� no nos avisaste?
445
00:50:54,216 --> 00:50:55,706
Preg�ntaselo a ella.
446
00:50:55,818 --> 00:50:57,285
No deber�an estar aqu�.
447
00:50:57,353 --> 00:50:59,378
-El Dr. Kenneth dijo que...
-�Calla!
448
00:50:59,455 --> 00:51:02,754
Mira, vamos a abrigarte
y a llevarte de vuelta al Grange...
449
00:51:02,825 --> 00:51:04,793
...donde podremos cuidarte bien.
450
00:51:04,860 --> 00:51:08,057
Edgar e lsabella se quedar�n
a tu lado hasta que mejores.
451
00:51:08,264 --> 00:51:09,891
�No es as�, Edgar?
452
00:51:10,099 --> 00:51:11,191
S�.
453
00:51:11,500 --> 00:51:12,831
S�, por supuesto.
454
00:51:14,336 --> 00:51:16,395
Ser� mejor que te vistamos.
455
00:51:16,572 --> 00:51:18,130
Vete, muchacho.
456
00:51:20,076 --> 00:51:21,065
S�.
457
00:51:52,675 --> 00:51:55,769
Est�s muy callada. �En qu� piensas?
458
00:51:58,348 --> 00:52:00,509
Cuando muera, me enterrar�n aqu�...
459
00:52:01,851 --> 00:52:04,411
...cerca de tu madre y tu padre.
460
00:52:12,161 --> 00:52:13,560
El no va a volver.
461
00:52:18,835 --> 00:52:19,824
Ya no.
462
00:52:25,308 --> 00:52:27,538
lntentar� hacerte feliz.
463
00:52:32,448 --> 00:52:33,972
Catherine.
464
00:52:44,761 --> 00:52:46,126
Entonces te vas.
465
00:52:51,134 --> 00:52:54,399
No tengo que irme al Grange.
466
00:52:56,105 --> 00:52:58,403
Podr�a quedarme y cuidar...
467
00:52:58,541 --> 00:53:02,910
No cambies de idea por m�, muchacha.
Me alegro de que te vayas.
468
00:53:03,312 --> 00:53:06,042
Nunca m�s quiero ver
a una mujer en esta casa.
469
00:53:09,118 --> 00:53:12,144
As� como est�n las cosas,
estar�s mejor lejos de aqu�.
470
00:53:15,291 --> 00:53:16,451
Vamos, vete.
471
00:53:49,625 --> 00:53:51,149
No pod�a dormir.
472
00:53:53,963 --> 00:53:55,590
�Qu� lees?
473
00:53:56,933 --> 00:53:58,525
Unos libros de derecho.
474
00:53:59,569 --> 00:54:02,060
Siento que hace falta m�s para ser juez...
475
00:54:02,171 --> 00:54:04,935
...que s�lo haber nacido
en la familia correcta.
476
00:54:07,977 --> 00:54:09,706
-�Edgar?
-�Qu� pasa?
477
00:54:11,948 --> 00:54:13,279
Gracias.
478
00:54:14,317 --> 00:54:15,784
�Por qu�?
479
00:54:17,954 --> 00:54:19,319
Por todo.
480
00:54:20,790 --> 00:54:22,417
�Es por Heathcliff?
481
00:54:23,359 --> 00:54:25,259
Pens� que lo hab�as olvidado.
482
00:54:26,763 --> 00:54:28,025
Y as� es.
483
00:54:30,700 --> 00:54:32,190
As� es.
484
00:54:44,947 --> 00:54:46,141
�Joseph?
485
00:55:28,925 --> 00:55:31,553
-Te ves bastante bien.
-Lo estoy.
486
00:55:32,361 --> 00:55:34,386
Ahora vivo solo aqu�.
487
00:55:36,165 --> 00:55:38,395
-�Y Cathy?
-Se cas� con Edgar.
488
00:55:39,602 --> 00:55:40,967
�Hace mucho?
489
00:55:41,337 --> 00:55:42,804
Unos meses.
490
00:55:43,673 --> 00:55:46,198
Habr� pensado que ya no volver�as.
491
00:55:53,182 --> 00:55:54,706
�C�mo est� tu hijo?
492
00:55:56,185 --> 00:55:57,516
No est�. Muri�.
493
00:55:58,654 --> 00:56:00,417
�C�mo sucedi�?
494
00:56:01,891 --> 00:56:05,190
Pesc� alguna enfermedad.
Qu�tate el abrigo. Si�ntate.
495
00:56:05,528 --> 00:56:09,020
-�Quieres jugar?
-Vamos, si�ntate. Ella no huir�.
496
00:56:15,404 --> 00:56:17,895
-�A qu� juegan?
-Al p�quer.
497
00:56:26,349 --> 00:56:28,943
Bien. �Qui�n reparte?
498
00:56:31,821 --> 00:56:33,186
Dios te bendiga.
499
00:56:47,804 --> 00:56:51,035
-�Enciendo las candelas, se�ora?
-Claro, Nellie.
500
00:56:57,313 --> 00:56:58,473
�S�, Nellie?
501
00:56:58,948 --> 00:57:02,042
Ha venido alguien de Gimmerton a verla.
502
00:57:03,319 --> 00:57:04,479
�Qu� quiere?
503
00:57:06,889 --> 00:57:08,481
No me lo dijo.
504
00:57:09,158 --> 00:57:10,819
�Qui�n es, Nellie?
505
00:57:12,995 --> 00:57:14,860
Es Heathcliff.
506
00:57:16,199 --> 00:57:18,224
-�Heathcliff?
-Edgar.
507
00:57:18,668 --> 00:57:22,104
�Edgar! Ha vuelto.
508
00:57:22,238 --> 00:57:24,365
�No es maravilloso? Es Heathcliff.
509
00:57:25,074 --> 00:57:28,066
-Debo verlo.
-Est� bien. No hace falta que me ahogues.
510
00:57:28,277 --> 00:57:31,405
Por Dios, s�lo se trata
de un gitano fugitivo, despu�s de todo.
511
00:57:31,480 --> 00:57:34,745
-�Le digo que suba?
-�Qu�, aqu�?
512
00:57:34,851 --> 00:57:37,012
Pues no voy a sentarme en la cocina.
513
00:57:37,687 --> 00:57:39,552
Nellie puede poner dos mesas...
514
00:57:39,622 --> 00:57:41,988
...una para lsabella y t�,
y otra para nosotros.
515
00:57:42,058 --> 00:57:43,150
No seas rid�cula.
516
00:57:43,226 --> 00:57:48,129
�Eso te complace o prefieres
que est� parada en la puerta de la cocina?
517
00:57:48,197 --> 00:57:50,392
Catherine, por Dios.
518
00:57:51,033 --> 00:57:53,126
Nellie, tr�elo para ac�.
519
00:58:01,611 --> 00:58:02,703
Catherine.
520
00:58:05,882 --> 00:58:07,179
Gracias, Jenny.
521
00:58:08,818 --> 00:58:12,151
Catherine, s� que te alegras,
pero por favor no seas absurda...
522
00:58:12,221 --> 00:58:14,121
...y menos delante de los criados.
523
00:58:14,190 --> 00:58:15,589
Me comportar�.
524
00:58:40,283 --> 00:58:43,377
Mi esposa me ha pedido
que lo reciba como a un amigo.
525
00:58:45,154 --> 00:58:46,951
�Quiere un poco de t�?
526
00:58:47,623 --> 00:58:50,057
Eso me gustar�a mucho.
527
00:58:50,626 --> 00:58:52,457
�Quiere sentarse, se�or?
528
00:59:03,439 --> 00:59:05,964
Parece que le ha sonre�do la suerte.
529
00:59:06,342 --> 00:59:07,832
En algunos aspectos.
530
00:59:11,547 --> 00:59:15,540
-Parece que ha viajado.
-Una o dos veces.
531
00:59:16,485 --> 00:59:19,977
Me encantar�a ir un d�a a Londres.
532
00:59:21,657 --> 00:59:22,681
Es...
533
00:59:23,626 --> 00:59:25,355
...un lugar curioso.
534
00:59:32,101 --> 00:59:33,329
�Fue dif�cil?
535
00:59:35,604 --> 00:59:37,094
Fue una lucha.
536
00:59:41,877 --> 00:59:43,538
No puedo creerlo.
537
00:59:44,747 --> 00:59:46,442
Es como un sue�o.
538
00:59:47,416 --> 00:59:50,510
Has estado tres a�os fuera
y ni siquiera pensaste en m�.
539
00:59:53,656 --> 00:59:56,147
Un poco m�s de lo que t� pensaste en m�.
540
00:59:57,660 --> 00:59:59,127
Eres cruel.
541
01:00:00,296 --> 01:00:04,198
Mi vida ha sido muy dif�cil
desde que o� tu voz por �ltima vez.
542
01:00:05,735 --> 01:00:07,965
Y debes perdonarme...
543
01:00:08,738 --> 01:00:11,002
...pero luch� s�lo por ti.
544
01:00:14,577 --> 01:00:16,044
�Catherine?
545
01:00:18,681 --> 01:00:22,276
Catherine, salvo que bebamos el t� fr�o,
�podr�as servirnos ahora?
546
01:00:22,818 --> 01:00:27,812
Al Sr. Heathcliff le espera un largo viaje
hacia su hospedaje esta noche y tengo sed.
547
01:00:28,124 --> 01:00:30,718
El Sr. Earnshaw me ha ofrecido
quedarme en Cumbres.
548
01:00:30,793 --> 01:00:31,725
�Hindley?
549
01:00:32,395 --> 01:00:35,262
Pretende ganarme alg�n dinero
jugando a las cartas.
550
01:04:16,852 --> 01:04:19,320
He pensado en ti todos estos a�os.
551
01:04:22,591 --> 01:04:24,218
En cada nube.
552
01:04:25,728 --> 01:04:27,491
En cada �rbol.
553
01:04:30,499 --> 01:04:32,592
Estabas en mi mente, eras t�.
554
01:04:34,737 --> 01:04:36,466
�Por qu� te fuiste?
555
01:04:42,411 --> 01:04:45,869
-�C�mo pensaste que me sentir�a?
-�C�mo pod�a saberlo?
556
01:04:49,351 --> 01:04:51,319
�Por qu� volviste?
557
01:04:56,292 --> 01:04:58,419
Para arreglar cuentas con Hindley.
558
01:04:58,560 --> 01:05:00,528
Y para verme.
559
01:05:02,097 --> 01:05:03,462
�Y para verme?
560
01:05:09,138 --> 01:05:11,265
Y quiz� con Edgar tambi�n.
561
01:05:13,075 --> 01:05:15,043
�Por qu� odias a Edgar?
562
01:05:18,514 --> 01:05:20,539
Porque se cas� contigo.
563
01:05:21,817 --> 01:05:22,909
�lsabella!
564
01:05:23,519 --> 01:05:24,508
�Cathy!
565
01:05:28,924 --> 01:05:30,619
-Huye conmigo.
-�Qu�?
566
01:05:31,794 --> 01:05:33,785
-�Huye conmigo!
-Podr�a vernos.
567
01:05:33,896 --> 01:05:35,921
No me...�Cathy!
568
01:05:36,365 --> 01:05:38,890
Debemos irnos. �Deprisa!
569
01:05:39,835 --> 01:05:40,824
�Cathy?
570
01:05:55,217 --> 01:05:56,377
�Qu� tienes?
571
01:06:01,290 --> 01:06:02,450
Ya no juego.
572
01:06:03,359 --> 01:06:04,348
�Por qu�?
573
01:06:04,893 --> 01:06:08,056
-Ya no tengo dinero.
-Entonces apostemos otra cosa.
574
01:06:08,163 --> 01:06:09,152
�El qu�?
575
01:06:11,567 --> 01:06:12,693
�La granja?
576
01:06:13,736 --> 01:06:14,862
�La granja?
577
01:06:15,003 --> 01:06:16,937
Ma�ana la recuperar�s jugando.
578
01:06:18,407 --> 01:06:20,898
Est� bien. �Alguien tiene un papel?
579
01:06:28,984 --> 01:06:29,973
Voy yo.
580
01:06:52,674 --> 01:06:56,906
lsabella y yo salimos a dar un paseo.
Se nos ocurri� visitarte.
581
01:06:59,114 --> 01:07:01,708
No he vuelto aqu� desde que me cas�.
582
01:07:05,687 --> 01:07:07,279
Demos un paseo.
583
01:07:08,824 --> 01:07:10,519
Vamos, Heathcliff.
584
01:07:40,222 --> 01:07:41,655
Vamos, es f�cil.
585
01:07:45,761 --> 01:07:48,093
No puedo. Ay�dame.
586
01:07:48,697 --> 01:07:51,530
No seas tan ni�a. Yo pude.
587
01:07:55,971 --> 01:07:58,269
Entonces cruza por el puente.
588
01:08:01,477 --> 01:08:04,935
-�Cu�ndo te volver� a ver?
-No lo s�. Pronto.
589
01:08:05,380 --> 01:08:07,177
Es muy dif�cil.
590
01:08:07,282 --> 01:08:09,750
Edgar piensa que eres peligroso.
591
01:08:10,419 --> 01:08:13,183
Debemos tener cuidado por un tiempo.
592
01:08:14,189 --> 01:08:15,156
V�monos.
593
01:08:16,425 --> 01:08:17,949
-�Ad�nde?
-�Lejos!
594
01:08:18,427 --> 01:08:20,224
Ayer quer�as hacerlo.
595
01:08:20,629 --> 01:08:22,927
-V�monos ahora.
-No.
596
01:08:23,899 --> 01:08:25,025
�Por qu� no?
597
01:08:25,767 --> 01:08:28,201
-Te deseo.
-Tengo cosas que hacer.
598
01:08:28,937 --> 01:08:30,461
Quiero estar contigo.
599
01:08:48,490 --> 01:08:50,287
Busco a un tal Sr. Green.
600
01:09:05,040 --> 01:09:08,874
He o�do que usted es muy h�bil
con los papeles y el dinero, Sr. Green.
601
01:09:10,779 --> 01:09:13,145
Hago lo que la ley permite.
602
01:09:13,882 --> 01:09:16,282
�Qu� dice la ley sobre estos?
603
01:09:24,326 --> 01:09:26,988
Est�n mal escritos, pero son legales.
604
01:09:29,631 --> 01:09:32,600
El Sr. Earnshaw tiene pagar�s as�
por todo el condado.
605
01:09:33,702 --> 01:09:35,636
C�mprelos para m�, Sr. Green.
606
01:09:36,138 --> 01:09:37,537
C�mprelos todos.
607
01:09:39,975 --> 01:09:42,705
Odiar�a ver que la casa
cayera en manos equivocadas.
608
01:09:47,983 --> 01:09:51,009
�Por qu� siempre me sirves el t� fr�o?
609
01:09:52,554 --> 01:09:55,022
Lo siento, se�ora. Lo cambiar�.
610
01:09:56,425 --> 01:09:59,417
Y a partir de ahora,
aunque est� sola en la habitaci�n...
611
01:09:59,494 --> 01:10:02,429
...�tendr�as la bondad
de cerrar las puertas al salir?
612
01:10:02,497 --> 01:10:04,761
Sabes muy bien que paso fr�o.
613
01:10:07,502 --> 01:10:11,199
Adem�s, ella deja que se apaguen
los fuegos cuando ustedes no est�n.
614
01:10:11,306 --> 01:10:14,002
-�Qu� te pasa hoy?
-Nada.
615
01:10:19,114 --> 01:10:22,641
-Creo que llamar� al doctor.
-No me pasa nada.
616
01:10:22,718 --> 01:10:24,686
Deber�as irte a la cama.
617
01:10:24,987 --> 01:10:27,615
No ir� a la cama. �Por qu� deber�a?
618
01:10:28,657 --> 01:10:32,149
S�lo porque no te caigo bien,
no me quieres ver por aqu�, �verdad?
619
01:10:32,260 --> 01:10:34,956
Siempre la tomas conmigo,
te burlas de m�.
620
01:10:35,030 --> 01:10:36,019
Gracias, Nellie.
621
01:10:36,098 --> 01:10:37,531
�Desde cu�ndo?
622
01:10:39,301 --> 01:10:40,529
Hace semanas.
623
01:10:41,069 --> 01:10:44,800
Desde que volvi� ese maldito Heathcliff
tan s�lo hay discusiones y problemas.
624
01:10:44,873 --> 01:10:46,568
�El no tiene nada que ver!
625
01:10:46,808 --> 01:10:48,867
Es amable, al menos.
626
01:10:49,177 --> 01:10:51,202
�Por qu� la tomas con �l? �Qu� te hizo?
627
01:10:51,279 --> 01:10:54,146
-Aqu� ya no vendr� m�s.
-�Qu� bien!
628
01:10:54,249 --> 01:10:56,581
Nunca podemos ver a nadie, �verdad?
629
01:10:57,252 --> 01:10:59,584
�Hagan ustedes dos lo que quieran!
630
01:11:02,224 --> 01:11:04,488
-�Ha terminado, se�or?
-�Lo dudo!
631
01:11:10,132 --> 01:11:11,827
�Que Heathcliff es amable?
632
01:11:14,102 --> 01:11:16,570
Te aplastar�a como a un huevo de gorri�n.
633
01:11:20,409 --> 01:11:23,071
�Desde cu�ndo la tengo tomada contigo?
634
01:11:23,879 --> 01:11:25,779
Desde que �l volvi�.
635
01:11:26,948 --> 01:11:29,348
S� que quieres apartarme.
636
01:11:29,785 --> 01:11:32,652
Siempre que salimos a pasear,
est�s tramando algo.
637
01:11:32,754 --> 01:11:37,157
S�lo pens� que a Edgar y a ti
no les gustaba estar con nosotros.
638
01:11:37,693 --> 01:11:40,389
No me digas c�mo debo sentirme.
639
01:11:41,697 --> 01:11:43,062
lsabella.
640
01:11:44,966 --> 01:11:46,900
�No querr�s decir que est�s...
641
01:11:49,071 --> 01:11:50,299
...enamorada?
642
01:11:52,040 --> 01:11:53,029
S�.
643
01:11:58,547 --> 01:11:59,536
�S�!
644
01:12:12,227 --> 01:12:14,252
�Su�ltame! Me...
645
01:12:15,130 --> 01:12:18,293
-Me haces da�o.
-Te encanta.
646
01:12:19,401 --> 01:12:21,335
Alguien nos ver�.
647
01:12:25,273 --> 01:12:26,672
Dulce aliento.
648
01:12:38,653 --> 01:12:39,984
Heathcliff.
649
01:12:40,322 --> 01:12:41,789
Dulce, precioso...
650
01:12:42,691 --> 01:12:43,680
Cari�o.
651
01:12:43,859 --> 01:12:46,885
-�Quieres darte un revolc�n?
-�C�mo?
652
01:12:48,363 --> 01:12:51,161
�Lo quieres aqu�, o en la cama?
653
01:12:56,838 --> 01:12:58,499
�Bestia!
654
01:13:18,527 --> 01:13:20,392
�Cu�l es el problema, Nellie?
655
01:13:20,529 --> 01:13:22,087
El es el problema.
656
01:13:22,230 --> 01:13:25,256
La Srta. lsabella y �l,
bes�ndose y acarici�ndose.
657
01:13:26,434 --> 01:13:29,130
Pens� que te hab�a dicho
que dejaras a lsabella en paz.
658
01:13:29,204 --> 01:13:30,501
S�, lo hiciste.
659
01:13:31,006 --> 01:13:33,372
-�Empezaste t� o ella?
-�Qu� m�s te da?
660
01:13:33,441 --> 01:13:35,807
No soy tu marido. No deber�as tener celos.
661
01:13:35,877 --> 01:13:37,401
�Y no los tengo!
662
01:13:37,546 --> 01:13:40,743
Haz lo que quieras con ella.
Ni as� te dejar� Edgar entrar en casa.
663
01:13:40,816 --> 01:13:43,478
�Me importa un bledo tu peque�o Edgar!
664
01:13:43,685 --> 01:13:47,177
-Hago lo que quiero.
-No, har�s lo que yo quiera.
665
01:13:47,455 --> 01:13:50,515
Nellie, sal de la habitaci�n.
666
01:13:53,361 --> 01:13:57,388
-Tengo algo que decirte.
-�No! �Yo tengo algo que decirte!
667
01:13:57,632 --> 01:14:01,363
Mira, quiero que entiendas
que s� c�mo me han tratado.
668
01:14:01,570 --> 01:14:04,471
Y si te complace creer
que me has enga�ado...
669
01:14:04,606 --> 01:14:08,235
...o que no lo sab�a,
entonces eres una tonta.
670
01:14:13,281 --> 01:14:15,249
Viv� en el infierno por ti.
671
01:14:17,052 --> 01:14:20,215
Y si piensas que s�lo yo voy a sufrir...
672
01:14:22,490 --> 01:14:24,720
...ser� mejor que abras los ojos.
673
01:14:26,027 --> 01:14:28,552
�Por qu� yo? �Qu� te he hecho?
674
01:14:31,166 --> 01:14:32,428
No es por ti.
675
01:14:34,469 --> 01:14:36,801
-No es por ti.
-�No?
676
01:14:39,140 --> 01:14:41,700
Toma a lsabella. �Hiere a Edgar!
677
01:14:42,444 --> 01:14:43,877
�Destr�yeme!
678
01:14:46,848 --> 01:14:50,579
-�Qu� eran todos esos gritos?
-Eran la Srta. Cathy y el Sr. Heathcliff.
679
01:14:50,652 --> 01:14:52,813
-�Cathy y Heathcliff?
-En la cocina, se�or.
680
01:14:52,888 --> 01:14:55,186
-Vino aqu� y se aprovech� de lsabella.
-�Qu�?
681
01:14:55,257 --> 01:14:58,192
S�, es un sinverguenza, se�or.
Se aprovech� de ella.
682
01:15:01,630 --> 01:15:04,463
Si pensara que quieres
que me case con lsabella...
683
01:15:05,901 --> 01:15:07,630
...me cortar�a el cuello.
684
01:15:14,809 --> 01:15:18,438
�D�nde estabas?
�Escuchando tras la puerta?
685
01:15:20,081 --> 01:15:22,481
Hay muchas dudas
sobre su nacimiento, se�or...
686
01:15:22,550 --> 01:15:25,280
...pero est� claro que no naci� caballero.
687
01:15:26,087 --> 01:15:29,181
Qu� tonto fui al creer
que se comportar�a como uno.
688
01:15:29,891 --> 01:15:33,850
Si no sale de esta casa en tres minutos,
har� que lo echen.
689
01:15:33,962 --> 01:15:34,951
Edgar...
690
01:15:35,597 --> 01:15:38,657
...no vale la pena tumbarte.
691
01:15:40,969 --> 01:15:43,335
Est� bien, Nellie, llama a los hombres.
692
01:15:45,340 --> 01:15:48,309
Si no puedes echarlo t� mismo...
693
01:15:49,511 --> 01:15:53,072
-...disc�lpate o recibe una paliza.
-Catherine.
694
01:15:56,952 --> 01:15:58,613
Maldita seas, Catherine.
695
01:16:03,858 --> 01:16:06,952
Te felicito por tu nuevo gusto, Catherine.
696
01:16:10,632 --> 01:16:11,621
�Robert!
697
01:16:11,700 --> 01:16:12,997
�Por favor, por Dios!
698
01:16:13,068 --> 01:16:15,730
No huir� despu�s de que me haya pegado.
699
01:16:16,371 --> 01:16:19,534
R�pido. Ha tra�do a los hombres
y tiene una pistola.
700
01:16:25,313 --> 01:16:27,178
-�Abre!
-�Mover� la alacena!
701
01:16:27,882 --> 01:16:31,340
-�Abre o deber�s enfrentarte a la ley!
-T� eres la ley, idiota.
702
01:16:32,220 --> 01:16:33,209
�Atr�s!
703
01:16:33,321 --> 01:16:35,687
�Edgar, t� y yo a�n no hemos terminado!
704
01:17:27,976 --> 01:17:31,070
Ser� mejor que le digas a lsabella
que se aleje de m�.
705
01:17:32,380 --> 01:17:33,972
Me voy a la cama.
706
01:17:34,749 --> 01:17:35,738
�Por qu�?
707
01:17:37,519 --> 01:17:39,544
Dile a Edgar que estoy enferma.
708
01:17:40,221 --> 01:17:43,679
-Pero no lo est�s.
-Nellie, ser� mejor que me ayudes o...
709
01:17:44,492 --> 01:17:46,483
...me enfermar� a prop�sito.
710
01:17:46,861 --> 01:17:50,319
-Muchacha malvada.
-�Por qu� sigues llam�ndome as�?
711
01:17:52,267 --> 01:17:54,667
�Por qu� debo ser yo la �nica que sufra?
712
01:17:55,670 --> 01:17:59,071
Les dar� motivos a los dos para llorar.
713
01:17:59,974 --> 01:18:01,066
Catherine.
714
01:18:01,943 --> 01:18:03,843
No te vayas.
715
01:18:04,579 --> 01:18:07,104
No vengo a discutir.
No vengo a disculparme.
716
01:18:07,182 --> 01:18:10,583
Entonces ser�a mejor
que no dijeras nada en absoluto.
717
01:18:17,125 --> 01:18:19,320
Te he dejado la cena fuera.
718
01:18:22,664 --> 01:18:24,029
He dicho...
719
01:18:33,942 --> 01:18:35,739
lsabella, te lo advierto...
720
01:18:36,244 --> 01:18:39,213
...si est�s tan loca
como para darle esperanzas...
721
01:18:39,314 --> 01:18:41,714
...perder�s el dinero
que tienes en esta casa...
722
01:18:41,783 --> 01:18:43,648
...y con ello, mi amor y protecci�n.
723
01:18:43,718 --> 01:18:45,811
No estar� peor si no lo tengo.
724
01:18:46,054 --> 01:18:48,648
Entonces te ir�s con �l
con las manos vac�as.
725
01:18:50,992 --> 01:18:54,587
Al menos le dar� algo que t� no conoces.
726
01:19:42,243 --> 01:19:45,076
La Srta. Cathy lleva tres d�as
metida en su cuarto, se�or.
727
01:19:45,146 --> 01:19:47,808
No ha comido ni bebido nada.
728
01:19:48,416 --> 01:19:50,782
�Le digo a Robert que fuerce la puerta?
729
01:19:51,152 --> 01:19:55,851
�Y romperla? No. Ya saldr�.
730
01:20:13,908 --> 01:20:16,138
Mi pobre ni�a.
731
01:20:16,377 --> 01:20:18,208
Qu� tonta eres.
732
01:20:18,580 --> 01:20:20,377
�C�mo has sobrevivido?
733
01:20:20,815 --> 01:20:23,682
Estoy ardiendo, Nellie. Estoy ardiendo.
734
01:20:27,655 --> 01:20:29,020
�Embarazada?
735
01:20:30,391 --> 01:20:32,222
De unos cuatro o cinco meses.
736
01:20:33,294 --> 01:20:35,057
�No lo sab�a?
737
01:20:37,865 --> 01:20:38,957
�No!
738
01:20:39,367 --> 01:20:40,664
Quiero decir...
739
01:20:41,703 --> 01:20:43,170
...no, no lo sab�a.
740
01:20:43,938 --> 01:20:46,338
�Es maravilloso!
741
01:20:47,108 --> 01:20:48,837
-�Has o�do?
-S�.
742
01:20:48,910 --> 01:20:53,040
�Busca a la Srta. lsabella!
�Debemos ser amigos de nuevo!
743
01:20:55,550 --> 01:20:59,042
-Hay ciertos rumores de...
-�lsabella y Heathcliff?
744
01:20:59,287 --> 01:21:01,551
Pero todo eso ya acab�.
745
01:21:01,723 --> 01:21:03,384
Est� muy...
746
01:21:09,297 --> 01:21:10,764
�Srta. lsabella?
747
01:21:36,457 --> 01:21:37,947
Srta. Cathy. �No!
748
01:21:38,359 --> 01:21:39,883
No, no debes.
749
01:21:42,497 --> 01:21:43,987
-�Ag�rrele las piernas!
-�No!
750
01:21:44,065 --> 01:21:46,056
�No, su�ltenme!
751
01:21:46,467 --> 01:21:47,764
�Su�ltenme!
752
01:21:48,903 --> 01:21:49,961
Su�ltenme.
753
01:21:50,038 --> 01:21:52,131
-Enloqueci� de repente.
-�Qu� le hiciste?
754
01:21:52,206 --> 01:21:54,106
No fui yo. Es por Heathcliff.
755
01:21:54,409 --> 01:21:55,467
�Heathcliff?
756
01:21:55,543 --> 01:21:57,670
No, nunca m�s menciones su nombre.
757
01:21:58,379 --> 01:21:59,607
Heathcliff.
758
01:22:01,516 --> 01:22:04,007
Se ha fugado con la Srta. lsabella.
759
01:22:17,932 --> 01:22:19,297
�Qu� tiene?
760
01:22:23,938 --> 01:22:25,599
Los s�ntomas son malos.
761
01:22:28,142 --> 01:22:30,167
La perder� a ella...
762
01:22:30,478 --> 01:22:32,139
...o al beb�...
763
01:22:33,981 --> 01:22:35,949
...o quiz� a ambos.
764
01:22:37,652 --> 01:22:39,813
�Usted no puede hacer nada?
765
01:22:39,887 --> 01:22:43,948
Lo �nico que se puede hacer
es tenerla en cama hasta la primavera.
766
01:22:44,092 --> 01:22:47,084
Mientras, mant�ngala feliz y tranquila.
767
01:22:47,528 --> 01:22:49,928
Nada de disgustos ni de discusiones.
768
01:23:12,220 --> 01:23:15,656
Son las primeras flores primaverales
de Cumbres.
769
01:23:16,557 --> 01:23:18,422
�Se ha ido la nieve?
770
01:23:19,894 --> 01:23:21,122
Casi.
771
01:23:21,262 --> 01:23:24,095
A�n quedan uno o dos parches
en las tierras altas.
772
01:23:25,366 --> 01:23:27,994
Me recuerdan al viento sure�o...
773
01:23:29,404 --> 01:23:30,996
...en los p�ramos.
774
01:23:36,244 --> 01:23:40,408
�Recuerdas que el a�o pasado
me pediste que me casara contigo?
775
01:23:44,452 --> 01:23:45,544
Desear�a...
776
01:23:48,289 --> 01:23:50,883
...que pudi�ramos volver
y comenzar de nuevo.
777
01:23:51,058 --> 01:23:52,753
Me encantar�a ser libre.
778
01:23:54,695 --> 01:23:57,528
Para poder estar ah� arriba
donde sopla el viento.
779
01:23:57,832 --> 01:23:59,459
Para correr de nuevo.
780
01:24:01,803 --> 01:24:03,168
Podr�s.
781
01:24:21,956 --> 01:24:23,150
�B�jate!
782
01:24:29,430 --> 01:24:30,419
�Toma!
783
01:24:34,502 --> 01:24:36,436
Joseph, �qu� novedades tienes?
784
01:24:39,407 --> 01:24:40,704
�Me ayudas, por favor?
785
01:24:40,775 --> 01:24:43,073
�Tengo mejores cosas que hacer!
786
01:24:43,344 --> 01:24:45,642
Estuvo enferma. Ahora est� mejor.
787
01:24:45,947 --> 01:24:47,175
�Nada m�s?
788
01:24:48,216 --> 01:24:49,706
Est� embarazada.
789
01:24:49,884 --> 01:24:51,351
De siete meses.
790
01:24:52,820 --> 01:24:54,447
�C�mo se lo tom� Edgar?
791
01:24:54,622 --> 01:24:57,113
Est� esperando a ver el color de sus ojos.
792
01:25:14,075 --> 01:25:16,600
�Ad�nde crees que vas?
793
01:25:19,814 --> 01:25:21,406
Entonces �l ha vuelto.
794
01:25:24,018 --> 01:25:26,748
�Podr�a decirme d�nde est� la criada,
por favor?
795
01:25:27,188 --> 01:25:28,450
�La criada?
796
01:25:28,756 --> 01:25:31,554
S�. Me gustar�a
que me mostrara mi habitaci�n.
797
01:25:33,261 --> 01:25:36,424
T� eres la criada, muchacha.
Tendr�s que hallarla t� misma.
798
01:25:36,497 --> 01:25:38,931
�C�mo puedo hallarla si no s� d�nde est�?
799
01:25:39,000 --> 01:25:41,434
Deja de quejarte, por Dios, muchacha.
800
01:25:42,970 --> 01:25:46,531
La habitaci�n de Heathcliff est� arriba,
la segunda de la derecha.
801
01:25:46,607 --> 01:25:48,939
Y aseg�rate de cerrar la puerta...
802
01:25:49,410 --> 01:25:50,638
...con llave.
803
01:25:51,712 --> 01:25:52,770
�Por qu�?
804
01:25:53,314 --> 01:25:56,806
Porque tarde o temprano, �l recibir� esto.
805
01:26:01,556 --> 01:26:02,784
�Pero por qu�?
806
01:26:03,357 --> 01:26:07,123
Vend� la mitad de la casa en pagar�s
y �l me ha ganado la otra mitad.
807
01:26:07,929 --> 01:26:10,762
Mi intenci�n es recuperarla
y quitarle su dinero...
808
01:26:11,799 --> 01:26:13,790
...y luego acabar� con �l.
809
01:26:15,503 --> 01:26:17,130
�Y si se lo digo?
810
01:26:17,405 --> 01:26:18,531
D�selo.
811
01:26:19,941 --> 01:26:22,535
Puedes cuidarlo mientras duerme.
812
01:26:25,780 --> 01:26:27,407
Dulces sue�os.
813
01:26:40,528 --> 01:26:42,860
�Podr�a hablar con usted, se�or?
814
01:26:45,866 --> 01:26:47,766
-�Qu� pasa?
-Han vuelto, se�or.
815
01:26:47,935 --> 01:26:50,165
Recib� una nota de la Srta. lsabella.
816
01:26:51,238 --> 01:26:53,672
Se encuentra muy triste, se�or...
817
01:26:55,209 --> 01:26:56,699
...y le pide perd�n.
818
01:26:58,479 --> 01:27:00,208
No hay nada que perdonar.
819
01:27:02,883 --> 01:27:05,511
�No le escribir� una peque�a nota, se�or?
820
01:27:05,886 --> 01:27:10,346
-S�lo para decirle...
-Puedes ir a verla, si quieres...
821
01:27:10,825 --> 01:27:12,759
...y puedes decirle a �l...
822
01:27:13,027 --> 01:27:16,326
...que si vuelve a pisar esta casa,
har� que le disparen.
823
01:27:41,188 --> 01:27:42,815
Hola, Nellie.
824
01:27:48,029 --> 01:27:50,395
Tranquila, puedes darle la nota.
825
01:27:50,531 --> 01:27:54,763
-No hay secretos entre nosotros.
-No tengo ninguna nota.
826
01:27:56,103 --> 01:27:58,401
Su hermano le manda su amor, se�ora...
827
01:27:58,472 --> 01:28:01,999
...pero dice que le es imposible
hablar con usted...
828
01:28:02,176 --> 01:28:04,110
...o verla otra vez.
829
01:28:04,412 --> 01:28:05,879
Lo siento.
830
01:28:12,987 --> 01:28:14,579
Si�ntate, Nellie.
831
01:28:16,590 --> 01:28:18,785
Quiero que me hagas un favor.
832
01:29:11,612 --> 01:29:12,738
�Ahora qu�?
833
01:29:15,082 --> 01:29:16,413
Edgar y t�...
834
01:29:16,817 --> 01:29:18,910
...me destruyeron y ambos vienen a m�...
835
01:29:18,986 --> 01:29:21,284
...como si fueran los que dan l�stima.
836
01:29:22,423 --> 01:29:24,288
No te tendr� l�stima.
837
01:29:25,326 --> 01:29:29,456
T� me mataste
y eso te hizo m�s fuerte, eso creo.
838
01:29:30,731 --> 01:29:33,723
Ojal� pudiera abrazarte
hasta que ambos muri�ramos.
839
01:29:37,171 --> 01:29:39,662
�Te olvidar�s de m�?
840
01:29:40,941 --> 01:29:42,806
�Te alegrar�s cuando muera?
841
01:29:48,115 --> 01:29:51,084
Sabes que mientes
cuando dices que yo te mat�.
842
01:29:52,153 --> 01:29:54,883
Antes me olvidar�a de vivir
que olvidarme de ti.
843
01:29:56,724 --> 01:29:59,887
�No te satisface ver
que ya estoy en el infierno?
844
01:30:00,294 --> 01:30:03,195
�No basta eso para tu maldito ego�smo?
845
01:30:11,305 --> 01:30:12,772
No te enojes.
846
01:30:14,842 --> 01:30:17,675
Es peor recordar eso
que mis duras palabras.
847
01:30:19,747 --> 01:30:20,907
�Heathcliff?
848
01:30:23,384 --> 01:30:24,817
Ven a m�.
849
01:30:26,420 --> 01:30:27,409
Ven.
850
01:30:30,057 --> 01:30:31,820
�As� es c�mo me amas?
851
01:30:33,060 --> 01:30:34,857
T� no eres mi Heathcliff.
852
01:30:35,896 --> 01:30:38,956
Seguir� amando al m�o
y me lo llevar� conmigo.
853
01:30:39,133 --> 01:30:40,657
�Lo llevo en el alma!
854
01:30:46,440 --> 01:30:48,408
Pronto estar� muerta.
855
01:30:54,915 --> 01:30:56,143
Ven a m�.
856
01:30:57,518 --> 01:30:58,542
Ven.
857
01:31:12,633 --> 01:31:14,658
Cathy, �por qu� lo hiciste?
858
01:31:15,769 --> 01:31:17,236
�T� me amabas!
859
01:31:17,504 --> 01:31:22,498
Nada en este mundo nos hubiera separado,
pero t� lo hiciste por voluntad propia.
860
01:31:26,380 --> 01:31:28,780
No te he roto el coraz�n...
861
01:31:29,817 --> 01:31:31,409
...lo has hecho t�.
862
01:31:35,222 --> 01:31:37,816
He obrado mal, por eso me muero.
863
01:31:39,126 --> 01:31:40,491
Es suficiente.
864
01:31:42,129 --> 01:31:44,597
Perd�name. Yo te perdono.
865
01:31:47,401 --> 01:31:48,834
�C�mo?
866
01:31:49,837 --> 01:31:51,202
�C�mo?
867
01:31:56,343 --> 01:31:59,039
�Deprisa! He visto el carruaje del se�or.
868
01:32:00,314 --> 01:32:02,214
-Cathy, debo irme.
-No, no debes.
869
01:32:02,283 --> 01:32:04,217
-Por Dios.
-�Debo hacerlo, Cathy!
870
01:32:05,352 --> 01:32:07,149
Por Dios, no la escuches.
871
01:32:07,221 --> 01:32:10,588
-Ha jurado que te matar� si te ve.
-Ya no puede hacernos da�o.
872
01:32:10,658 --> 01:32:12,523
No estar� lejos.
873
01:32:12,593 --> 01:32:16,654
-Deprisa, antes que nos mate a todos.
-Volver� pronto.
874
01:32:32,880 --> 01:32:34,006
�Heathcliff?
875
01:32:35,282 --> 01:32:37,341
-�Y Heathcliff?
-Catherine.
876
01:32:39,353 --> 01:32:40,547
Nellie.
877
01:32:44,024 --> 01:32:47,221
-�Nellie, qu� le pasa?
-Traer� al doctor.
878
01:32:48,629 --> 01:32:49,687
Catherine.
879
01:32:53,600 --> 01:32:55,329
Ya viene el beb�.
880
01:32:56,203 --> 01:32:58,103
Estar� en el huerto.
881
01:38:48,388 --> 01:38:52,017
Catherine Earnshaw, una cosa te juro...
882
01:38:53,160 --> 01:38:56,027
...no descansar�s en paz
mientras yo siga con vida.
883
01:39:02,369 --> 01:39:03,893
�No me dejes!
884
01:39:34,134 --> 01:39:35,624
�Cathy?
885
01:40:29,189 --> 01:40:33,023
Esc�chalo, martillando como si ya fuera
el se�or de esta casa.
886
01:40:35,896 --> 01:40:37,295
�Est�s dispuesta?
887
01:40:40,634 --> 01:40:42,932
�O eres blanda como tu hermano?
888
01:40:55,215 --> 01:40:56,773
�Cathy!
889
01:41:11,098 --> 01:41:12,522
�Cathy?
890
01:41:20,040 --> 01:41:21,532
�Cathy!
66638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.