Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:13,972
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,360 --> 00:00:31,364
Хватит вести себя так, будто ты ценишьчьи-либо интересы выше своих,
3
00:00:31,865 --> 00:00:33,700
уж тем более твоей жены.
4
00:00:37,412 --> 00:00:39,414
Вот она – животная агрессия.
5
00:00:40,749 --> 00:00:43,084
Ты сам загнал в угол свою семью, не я.
6
00:00:44,002 --> 00:00:46,421
Дам тебе минуту, чтобы ты это осознал,
7
00:00:46,504 --> 00:00:48,006
прежде, чем мы продолжим.
8
00:01:04,355 --> 00:01:05,356
Шон?
9
00:01:07,901 --> 00:01:08,735
Шон?
10
00:01:10,779 --> 00:01:11,696
Ты в порядке?
11
00:01:14,616 --> 00:01:15,575
Ты запер дверь.
12
00:01:17,368 --> 00:01:18,328
Я в порядке.
13
00:01:47,315 --> 00:01:49,025
КЭССИДИ
14
00:01:57,450 --> 00:01:58,284
Ты куда?
15
00:01:58,660 --> 00:02:00,995
Сбор академии пожарников
на этой неделе.
16
00:02:02,163 --> 00:02:05,291
Надо встретиться с Тоддом прежде,
чем мы начнем готовиться.
17
00:02:08,044 --> 00:02:09,838
Разве тебе не нужно на работу?
18
00:02:11,339 --> 00:02:13,258
Прости меня за эту ночь.
19
00:02:13,883 --> 00:02:15,552
За то, что я отдала тебя ей.
20
00:02:18,263 --> 00:02:20,682
За то,
что бы она там с тобой ни сделала.
21
00:02:21,558 --> 00:02:23,434
Ты бы мне рассказал, правда?
22
00:02:24,060 --> 00:02:28,314
Если там произошло нечто,
что ты никогда не сможешь забыть?
23
00:02:34,779 --> 00:02:36,114
Мы пошли туда вместе.
24
00:02:37,031 --> 00:02:38,449
Мы и выкарабкаемся вместе.
25
00:02:38,533 --> 00:02:39,409
Я просто...
26
00:02:40,201 --> 00:02:42,537
...до сих пор не могу даже представить,
27
00:02:42,620 --> 00:02:46,040
через что она заставила тебя пройти,
прежде чем ты ушел.
28
00:02:46,374 --> 00:02:48,835
Думаю, она пытается рассорить нас.
29
00:02:49,669 --> 00:02:51,296
Она действительно чудовище.
30
00:02:53,214 --> 00:02:55,758
Чем меньше она будет тебя видеть,
тем лучше.
31
00:03:11,566 --> 00:03:12,901
Привет, Кэсс.
32
00:03:12,984 --> 00:03:15,111
- Ты в большой опасности?- Что?
33
00:03:15,195 --> 00:03:18,948
Тебя закопали заживо, сбил автобус
или взяли в заложники?
34
00:03:19,490 --> 00:03:20,366
Нет.
35
00:03:20,533 --> 00:03:22,535
Тогда почему ты не перезвонила?
36
00:03:22,619 --> 00:03:25,079
Где ты, черт возьми?
Я ничего не успеваю.
37
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
Я скоро буду.
38
00:03:26,247 --> 00:03:28,791
Пока я не пришла,
ничего никому не говори.
39
00:03:28,875 --> 00:03:30,418
Возможно, сделки не будет.
40
00:03:30,501 --> 00:03:32,712
Пока что у нас лишь обычноесоглашение.
41
00:03:33,338 --> 00:03:36,883
И 20 миллионов в банке, не говоря уже
о взрывных заголовках в сети.
42
00:03:37,383 --> 00:03:39,135
В сети? В смысле?
43
00:03:39,219 --> 00:03:41,346
Посмотри Wire, TechCrunch.Все уже знают.
44
00:03:41,429 --> 00:03:44,182
Montgomery Capital & Financial Group
инвестируют
45
00:03:44,265 --> 00:03:46,559
в «Эмиген». Все об этом пишут.
46
00:03:46,643 --> 00:03:48,102
Тут даже твое крутое фото.
47
00:03:48,186 --> 00:03:49,979
Ты что, заколдовала ее?
48
00:03:50,063 --> 00:03:51,814
Черт. Я сейчас приду.
49
00:03:58,655 --> 00:03:59,697
Дала маху налево.
50
00:03:59,989 --> 00:04:03,743
Такими тремя словами меня еще никогда
не называли.
51
00:04:10,500 --> 00:04:11,501
Пусть заходит.
52
00:04:14,254 --> 00:04:16,422
Когда ты успела сообщить газетам?
53
00:04:17,590 --> 00:04:19,133
Ты ученая.
54
00:04:19,217 --> 00:04:21,052
Уверена, ты разберешься.
55
00:04:21,135 --> 00:04:21,970
То есть...
56
00:04:22,804 --> 00:04:23,972
...до моей подписи?
57
00:04:29,686 --> 00:04:31,312
Я доверяю своей интуиции.
58
00:04:32,105 --> 00:04:35,525
Сейчас я уверена в том,
в чем ты еще пока сомневаешься.
59
00:04:36,567 --> 00:04:37,694
Как и Шон.
60
00:04:38,152 --> 00:04:40,571
По пути сюда я обсудила контракт
с юристом.
61
00:04:40,655 --> 00:04:42,448
Она говорит, что у меня есть выход.
62
00:04:42,782 --> 00:04:43,616
И даже много.
63
00:04:44,617 --> 00:04:47,287
Но ты ими не воспользуешься.
Мы обе в этом уверены.
64
00:04:50,707 --> 00:04:54,711
Настолько же, насколько я уверена,
что эта сцена отчаяния и сожаления
65
00:04:54,794 --> 00:04:57,297
прошлой ночью не была
до конца искренней.
66
00:04:57,380 --> 00:05:00,800
Я Лиза Донован, и я хочу поговоритьс моим мужем сейчас же!
67
00:05:01,175 --> 00:05:03,011
Эй? Меня кто-нибудь слышит?
68
00:05:03,928 --> 00:05:04,929
Шон!
69
00:05:06,848 --> 00:05:07,765
Шон!
70
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
Откройте дверь!
71
00:05:10,393 --> 00:05:13,813
Сожаление — это все, что я чувствовала
с нашей первой встречи.
72
00:05:14,772 --> 00:05:18,276
Я готова разорвать с тобой
любые соглашения вне зависимости
73
00:05:18,359 --> 00:05:20,194
от последствий,
лишь бы защитить Шона.
74
00:05:20,278 --> 00:05:23,281
Ну, ты можешь быть в это и веришь.
75
00:05:24,282 --> 00:05:25,366
Но в глубине души,
76
00:05:26,075 --> 00:05:27,660
инстинктивно...
77
00:05:28,828 --> 00:05:30,955
...ты готова даже на большие жертвы.
78
00:05:32,540 --> 00:05:35,585
Вернувшись за Шоном,
ты расчетливо обеспечила себе
79
00:05:35,668 --> 00:05:37,337
моральное превосходство.
80
00:05:38,254 --> 00:05:41,716
Теперь, если между вами
начнется разлад,
81
00:05:41,966 --> 00:05:44,510
ты сможешь сказать,
что хотела не дать ему
82
00:05:44,594 --> 00:05:46,012
провести ночь со мной.
83
00:05:46,804 --> 00:05:49,515
А твой муж будет тем,
кто все-таки пошел
84
00:05:50,641 --> 00:05:51,893
и сделал это.
85
00:05:53,978 --> 00:05:56,105
Никто не заставлял тебя соглашаться.
86
00:05:56,981 --> 00:06:00,777
Притворное желание разорвать договор –
лишь позыв твоей добродетели.
87
00:06:01,486 --> 00:06:03,237
Или ты действительно решишься
88
00:06:03,821 --> 00:06:06,783
осквернить память твоей мертвой сестры,
89
00:06:07,492 --> 00:06:09,702
разрушить будущее твоих сотрудников
90
00:06:09,786 --> 00:06:12,580
и позволить всем этим больным детям
91
00:06:12,663 --> 00:06:15,083
продолжать страдать и умирать
92
00:06:15,166 --> 00:06:19,003
лишь потому, что их спаситель
пошел на попятную
93
00:06:19,087 --> 00:06:22,215
из-за... чего? Моральной истерики?
94
00:06:23,007 --> 00:06:25,468
А потом ты придешь домой
и скажешь мужу,
95
00:06:25,551 --> 00:06:27,929
что он все сделал зря?
96
00:06:28,012 --> 00:06:28,846
Я никогда...
97
00:06:30,306 --> 00:06:31,224
Я не...
98
00:06:32,892 --> 00:06:33,726
Ты не... что?
99
00:06:33,893 --> 00:06:35,770
- Я не такая, как ты думаешь.
- Возможно.
100
00:06:36,896 --> 00:06:37,730
Пока что.
101
00:06:38,940 --> 00:06:41,067
Но я начинаю видеть в тебе потенциал.
102
00:06:43,444 --> 00:06:46,531
Так почему бы нам не отложить на время
103
00:06:47,031 --> 00:06:49,700
эту странную мысль о разрыве соглашения
104
00:06:50,201 --> 00:06:52,036
до событий сегодняшним вечером?
105
00:06:52,745 --> 00:06:53,704
Каких событий?
106
00:06:53,788 --> 00:06:55,957
На самом деле, это скорее бизнес,
107
00:06:56,374 --> 00:06:57,625
если уж порассуждать.
108
00:06:58,376 --> 00:07:01,170
Теперь у тебя есть средства
на приличный наряд.
109
00:07:01,546 --> 00:07:02,588
Ровно в четыре.
110
00:07:03,798 --> 00:07:05,007
Обсуждению не подлежит.
111
00:07:07,135 --> 00:07:09,262
Ах да, Лиза. Приходи без Шона.
112
00:07:16,352 --> 00:07:20,148
Фостер, соглашение с тем мастером
еще в силе?
113
00:07:22,108 --> 00:07:23,693
Все в силе.
114
00:07:30,450 --> 00:07:31,451
Договорись с ним.
115
00:08:05,234 --> 00:08:06,652
Извините, доктор.
116
00:08:06,736 --> 00:08:08,154
По расписанию кабинет не занят.
117
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Он свободен. Секунду.
118
00:08:10,114 --> 00:08:11,115
Доктор Арчер.
119
00:08:12,158 --> 00:08:15,119
Поняла, операционная 7.
Скажите д-ру Эвансу, я иду.
120
00:08:15,495 --> 00:08:16,871
Кабинет весь ваш.
121
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
Д-р Арчер, ваши ключи.
122
00:08:24,754 --> 00:08:25,796
Что случилось?
123
00:08:25,880 --> 00:08:27,423
Разрыв аневризмы грудной аорты.
124
00:08:27,507 --> 00:08:29,717
Я думала, сегодня будет м-р Тёрнер.
125
00:08:29,800 --> 00:08:31,677
Не все в этом мире идет по плану.
126
00:08:31,761 --> 00:08:33,846
Многие из вас в таком
еще не участвовали,
127
00:08:33,930 --> 00:08:36,557
так что соберитесь с мыслями
и будьте начеку.
128
00:08:36,807 --> 00:08:37,850
Будет хлопотно.
129
00:08:37,934 --> 00:08:40,269
Д-р Чанг, уступите место д-ру Арчеру...
130
00:08:41,437 --> 00:08:42,313
Возьмись за сердце.
131
00:08:43,272 --> 00:08:44,106
Взяться?
132
00:08:44,649 --> 00:08:47,860
Как за самое ценное в мире.
Большие пальцы по бокам аорты.
133
00:08:47,944 --> 00:08:49,779
Держи нежно, но крепко. Я зашиваю.
134
00:08:51,155 --> 00:08:51,989
Вот так.
135
00:08:54,992 --> 00:08:55,826
Вот так.
136
00:09:00,665 --> 00:09:01,832
Аккуратно.
137
00:09:03,626 --> 00:09:04,585
Ты молодец.
138
00:09:06,462 --> 00:09:07,421
Давление падает.
139
00:09:09,632 --> 00:09:11,259
- Д-р Эванс.
- Мы его теряем.
140
00:09:12,093 --> 00:09:14,220
Мягко сжимаешь, у тебя получится.
Раз-два.
141
00:09:14,929 --> 00:09:16,013
Раз-два.
142
00:09:17,932 --> 00:09:18,891
Раз-два.
143
00:09:21,811 --> 00:09:22,853
Раз-два.
144
00:09:24,230 --> 00:09:25,314
Вот так.
145
00:09:25,856 --> 00:09:26,857
Он приходит в себя.
146
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
Теперь осторожно.
147
00:09:29,443 --> 00:09:30,611
Есть ритм.
148
00:09:31,779 --> 00:09:33,155
Синусовый ритм в норме.
149
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
Жизнь всегда найдет путь.
И сегодня им были вы, д-р Арчер.
150
00:09:43,833 --> 00:09:45,585
Коннор, заполни график.
151
00:09:45,668 --> 00:09:49,130
Укажи, что ваш сотрудник сегодня
показал себя не хуже м-ра Тёрнера.
152
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
Отличная работа, Энджела.
153
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
У тебя талант.
154
00:09:57,763 --> 00:09:58,806
Давай проясним.
155
00:09:58,931 --> 00:10:01,434
Тонущая компания твоей жены
получает деньги
156
00:10:01,517 --> 00:10:04,854
от инвестора-миллиардера,
а ты в ответ ударил по стене?
157
00:10:06,063 --> 00:10:08,774
Как думаешь, мы правда контролируем
нашу жизнь?
158
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
Чувак, да что с тобой не так в
последние дни?
159
00:10:11,652 --> 00:10:14,822
Это же ты предложил стать
пожарниками.
160
00:10:14,905 --> 00:10:16,532
- Помнишь?
- Дело не во мне.
161
00:10:16,616 --> 00:10:17,908
Ни хрена, это не так.
162
00:10:17,992 --> 00:10:20,411
Ты подрабатываешь вот уже пять лет.
163
00:10:20,995 --> 00:10:22,705
Пора бы исполнить свои мечты.
164
00:10:23,497 --> 00:10:26,083
Будь ты на моем месте,
сейчас бы по-другому запел.
165
00:10:26,167 --> 00:10:28,085
Да, по-другому. Эндж беременна.
166
00:10:29,003 --> 00:10:31,339
- Ага.
- Черт подери. Серьезно?
167
00:10:31,631 --> 00:10:35,134
- Я не знал, что вы снова пробуете.
- Я тоже. Голова кругом.
168
00:10:35,468 --> 00:10:36,719
- С ума сойти.
- Когда сказала?
169
00:10:37,219 --> 00:10:38,304
Еще не говорила.
170
00:10:38,679 --> 00:10:41,682
Мешок мусора порвался,
и выпал тест на беременность.
171
00:10:41,766 --> 00:10:43,809
Думаю, скажет сегодня за ужином.
172
00:10:44,352 --> 00:10:45,519
Ох, это...
173
00:10:45,728 --> 00:10:48,814
Твой мир может перевернуться
просто за секунду.
174
00:10:49,607 --> 00:10:51,233
Просто нужно быть готовым.
175
00:10:54,070 --> 00:10:58,949
Получилось!
176
00:11:06,916 --> 00:11:08,292
Кто эти люди?
177
00:11:08,376 --> 00:11:10,503
Это твои люди.
178
00:11:11,379 --> 00:11:13,881
Наш спаситель раскошелился
на повышение мощностей.
179
00:11:13,964 --> 00:11:16,133
Новые сотрудники,
переоснащение лабораторий.
180
00:11:16,217 --> 00:11:18,969
Снесем вон ту стену для полноценного
отдела аналитики.
181
00:11:19,053 --> 00:11:19,970
И это не все.
182
00:11:20,054 --> 00:11:21,972
Я проработала балансовую ведомость,
183
00:11:22,056 --> 00:11:25,226
выплатила кредиты
и выдала задержанные зарплаты всем,
184
00:11:25,309 --> 00:11:27,645
кто сейчас уставился на тебя,
удивляясь,
185
00:11:27,728 --> 00:11:29,772
почему ты не прыгаешь от радости.
186
00:11:29,855 --> 00:11:31,148
- Ты сотворила чудо.
- Ладно.
187
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
Вперед.
188
00:11:34,193 --> 00:11:35,236
Речь.
189
00:11:35,319 --> 00:11:36,320
Ну же, речь.
190
00:11:36,404 --> 00:11:38,739
- Нет.
- Да ладно, скажи что-нибудь.
191
00:11:38,823 --> 00:11:39,740
Ладно...
192
00:11:40,491 --> 00:11:45,413
Да, мы получили жизненно важные
средства для будущего «Эмигена»,
193
00:11:45,496 --> 00:11:48,249
но это будущее было бы
невозможным без...
194
00:11:48,916 --> 00:11:51,585
...вашего вклада,
ваших уникальных талантов,
195
00:11:51,669 --> 00:11:53,796
что привели нас туда, где мы сейчас.
196
00:11:55,715 --> 00:11:56,674
Ваша...
197
00:11:58,134 --> 00:12:01,721
преданность радует и вдохновляет.
198
00:12:02,096 --> 00:12:02,972
За будущее.
199
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
За будущее!
200
00:12:08,352 --> 00:12:10,938
Сестра бы гордилась. Прими это.
201
00:12:11,814 --> 00:12:12,982
Привет, малыш.
202
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Мой показ на «Пасифик-Хайтс»отменили,
203
00:12:15,693 --> 00:12:17,403
так что я дома, готовлю обед.
204
00:12:17,486 --> 00:12:19,905
Как это мило,
но я уже набрал себе тонну
205
00:12:19,989 --> 00:12:21,866
куриных крылышек в баре у суда.
206
00:12:22,783 --> 00:12:23,868
Гей-бар?
207
00:12:24,744 --> 00:12:26,620
- Ага.
- Какой ужас.
208
00:12:26,996 --> 00:12:27,830
Да уж.
209
00:12:28,539 --> 00:12:30,040
Приходи, поговорим о чувствах.
210
00:12:30,124 --> 00:12:31,125
Я бы с радостью,
211
00:12:31,208 --> 00:12:34,670
но я уже назначил встречу с агентом
по поводу плавучего дома в Саусалито.
212
00:12:35,171 --> 00:12:36,922
Какие чувства сегодня в меню?
213
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
Самооценка.
214
00:12:38,966 --> 00:12:40,676
Дело Мендозы – просто ужас.
215
00:12:41,010 --> 00:12:43,012
Не удалось выбить для отцаотсрочку?
216
00:12:43,095 --> 00:12:45,556
Придется ждать слушания,
через девять недель.
217
00:12:45,639 --> 00:12:47,433
Его семье грозит выселение.
218
00:12:47,516 --> 00:12:50,519
Попробую выбить у прокурора 10 минут,
но он тот еще хрен.
219
00:12:50,603 --> 00:12:53,314
Мог бы попробовать мой хрен,
если бы был дома.
220
00:12:54,356 --> 00:12:57,359
Такая уж у меня жизнь.
Не забудь свою Драмину.
221
00:12:57,818 --> 00:12:59,028
Не забудь свои антациды.
222
00:13:20,424 --> 00:13:22,343
Лучший дар Англии миру –
223
00:13:23,010 --> 00:13:23,969
содовая вода.
224
00:13:26,263 --> 00:13:27,556
Если не ототрешь,
225
00:13:27,932 --> 00:13:29,642
можешь вообще снять рубашку.
226
00:13:30,559 --> 00:13:32,311
Осторожней с желаниями.
227
00:13:32,394 --> 00:13:33,813
Я давно не был в зале.
228
00:13:34,104 --> 00:13:36,190
Гляди, тело папочки, а детей нет.
229
00:13:36,273 --> 00:13:37,983
О, не принижай себя.
230
00:13:38,818 --> 00:13:40,820
Острый соус, горячий парень.
231
00:13:42,696 --> 00:13:43,572
Я Кевин.
232
00:13:44,156 --> 00:13:46,325
Я в отношениях.
233
00:13:47,785 --> 00:13:48,953
Ничуть не удивлен.
234
00:13:49,995 --> 00:13:51,330
Ты только что из суда?
235
00:13:52,206 --> 00:13:56,001
Много там приказчиков, общественных
защитников, осужденных?
236
00:13:56,085 --> 00:13:57,837
Судей, которых можно шантажировать?
237
00:13:57,920 --> 00:13:59,547
- Все мы судьи, да же?
- Да.
238
00:13:59,630 --> 00:14:01,465
Я сразу заметил твое осуждение.
239
00:14:01,549 --> 00:14:04,844
Ты в гей-баре посреди дня,
ешь куриные крылышки...
240
00:14:05,594 --> 00:14:06,428
...один.
241
00:14:06,762 --> 00:14:09,723
Всем встать, его честь судья Кевин...
242
00:14:10,432 --> 00:14:12,268
...какой-то там.
243
00:14:13,769 --> 00:14:17,273
Чем занимаешься в свободное
от осуждений в гей-баре время?
244
00:14:17,815 --> 00:14:19,024
Танцую в нижнем белье.
245
00:14:20,442 --> 00:14:21,360
Ты серьезно?
246
00:14:23,028 --> 00:14:24,321
Это...
247
00:14:25,239 --> 00:14:26,073
...здорово.
248
00:14:26,448 --> 00:14:29,869
В комнате, полной людей,
я бы даже в одежде постеснялся.
249
00:14:29,952 --> 00:14:33,122
Поверь, это намного легче,
когда они суют тебе двадцатки.
250
00:14:33,956 --> 00:14:35,207
Попробуй как-нибудь.
251
00:14:36,417 --> 00:14:39,962
Просто запрыгивай на сцену
и будь собой.
252
00:14:40,045 --> 00:14:41,213
Что бы это ни значило.
253
00:14:41,547 --> 00:14:44,967
Ты бы убил публику наповал.
Обычные парни сейчас в моде.
254
00:14:46,010 --> 00:14:47,636
Ну уж спасибо.
255
00:14:49,346 --> 00:14:51,432
Боюсь, я не любитель внимания.
256
00:14:52,016 --> 00:14:53,517
Да и денег, видимо, тоже.
257
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
Большинство дел я веду бесплатно.
258
00:14:59,315 --> 00:15:00,941
Так значит, это твой мотив?
259
00:15:01,817 --> 00:15:04,486
Правда, справедливость,
всё в стиле Америки?
260
00:15:05,404 --> 00:15:06,238
Да уж.
261
00:15:07,281 --> 00:15:08,157
Скучно, да?
262
00:15:08,824 --> 00:15:09,950
Вообще-то, сексуально.
263
00:15:13,370 --> 00:15:14,455
Я тут до десяти.
264
00:15:16,248 --> 00:15:17,666
Приходи со своим парнем.
265
00:15:18,125 --> 00:15:19,126
Повеселимся.
266
00:15:29,303 --> 00:15:32,514
Я поискала везде,
где могла бы потерять ключи.
267
00:15:32,932 --> 00:15:35,893
Надеюсь, кто-нибудь их найдет.
Простите, м-р Росс.
268
00:15:37,061 --> 00:15:40,022
Говорят, у великого хирурга должны быть
глаза орла,
269
00:15:40,105 --> 00:15:41,440
сердце льва
270
00:15:41,523 --> 00:15:43,859
и руки женщины.
271
00:15:45,778 --> 00:15:46,695
Ты в порядке?
272
00:15:47,071 --> 00:15:49,740
Да, у меня просто в голове
сумбур какой-то.
273
00:15:51,325 --> 00:15:53,953
Я еще никогда не держала
человеческое сердце.
274
00:15:54,328 --> 00:15:56,330
Ну, по крайней мере, бьющееся.
275
00:15:56,413 --> 00:15:57,498
Что ты чувствовала?
276
00:15:58,707 --> 00:16:01,210
Держа в руках саму жизнь человека.
277
00:16:01,293 --> 00:16:03,128
Сначала был страх.
278
00:16:03,212 --> 00:16:04,046
Потом...
279
00:16:05,005 --> 00:16:05,923
Могущество.
280
00:16:07,466 --> 00:16:10,010
Два важнейших дня в жизни человека:
когда он рождается
281
00:16:10,094 --> 00:16:11,512
и когда находит свое призвание.
282
00:16:12,346 --> 00:16:15,849
Я думал, что второго уже достиг,
283
00:16:16,892 --> 00:16:18,102
пока не встретил тебя.
284
00:16:19,144 --> 00:16:19,979
Иэн...
285
00:16:20,646 --> 00:16:22,481
Мне нужно тебе кое-что сказать.
286
00:16:22,773 --> 00:16:25,192
Энджи, детка, ты одета?
287
00:16:26,318 --> 00:16:31,198
Твой фельдшер скорой,
«почти-пожарник», пришел...
288
00:16:31,657 --> 00:16:33,117
Простите, шеф.
289
00:16:33,617 --> 00:16:36,370
Вообще-то, заведующий отделением,
д-р Иэн Эванс.
290
00:16:36,453 --> 00:16:38,998
А вы, должно быть, тот самый
жених-со-школы?
291
00:16:39,164 --> 00:16:40,708
Теперь уже муж.
292
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
Думаю, вы с того времени
почти не изменились.
293
00:16:46,380 --> 00:16:48,966
- Что ты здесь делаешь?
- Ты ушла, когда я спал.
294
00:16:49,466 --> 00:16:52,052
Решил навестить тебя,
пока Шону делают рентген руки.
295
00:16:52,136 --> 00:16:53,554
Что с его рукой?
296
00:16:53,637 --> 00:16:55,222
Ударил стену вроде как.
297
00:16:55,305 --> 00:16:57,641
Господи. Он что, школу забыть не может?
298
00:16:57,933 --> 00:17:00,269
Ну, судя по словам шефа...
299
00:17:00,352 --> 00:17:03,147
Д-р Эванс, похоже, тот еще козел.
300
00:17:03,647 --> 00:17:05,649
Ясно, почему ты постоянно устаешь.
301
00:17:05,733 --> 00:17:09,820
И поэтому я заказал столик в новой
китайской забегаловке тут за углом.
302
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
Мне надо с тобой поговорить.
303
00:17:12,489 --> 00:17:14,700
- Да, мне тоже.
- Посмотри на нас.
304
00:17:15,409 --> 00:17:17,661
Беседуем и строим планы как взрослые.
305
00:17:17,745 --> 00:17:19,121
Никакого школьничества.
306
00:17:21,623 --> 00:17:22,583
Эй, Эндж.
307
00:17:23,792 --> 00:17:25,044
Я так горжусь тобой.
308
00:17:28,005 --> 00:17:29,131
Не забудь, сегодня ужин.
309
00:17:29,214 --> 00:17:30,424
- Не забуду.
- В восемь.
310
00:17:42,853 --> 00:17:45,856
ПИТЧЕР «ДЖАЙЕНТС» ШОН ДОНОВАН
311
00:17:45,939 --> 00:17:47,274
ДОНОВАН УХОДИТ ИЗ «ДЖАЙЕНТС»
312
00:17:50,360 --> 00:17:52,946
ПИТЧЕР ШОН ДОНОВАН
УХОДИТ ИЗ «ДЖАЙЕНТС»
313
00:17:53,030 --> 00:17:54,948
КАРЬЕРУ ДОНОВАНА ЗАГУБИЛ «ДЬЯВОЛ»
314
00:17:55,032 --> 00:17:57,284
ШОН ДОНОВАН О СВОЕМ УХОДЕ:
«БЕЗ КОММЕНТАРИЕВ»
315
00:17:57,367 --> 00:17:59,161
Я понимаю, что мое поведение
316
00:17:59,661 --> 00:18:02,748
абсолютно не соответствуетэтой команде, виду спорта
317
00:18:02,831 --> 00:18:04,958
или даже мне самому.
318
00:18:05,042 --> 00:18:06,668
То же самое касается тех...
319
00:18:07,294 --> 00:18:11,173
...кто слышит одобрительные возгласыс трибун, когда ты на высоте.
320
00:18:11,256 --> 00:18:13,050
Хочу, чтобы все знали, что я...
321
00:18:14,343 --> 00:18:16,261
ДЕЛО У БАРА «БАТТЕР БОКС» НЕ РАСКРЫТО
322
00:18:16,345 --> 00:18:18,806
ВЛАДЕЛЕЦ БАРА БОРЕТСЯ ЗА ЖИЗНЬ
ПОСЛЕ НАПАДЕНИЯ НЕИЗВЕСТНОГО
323
00:18:32,027 --> 00:18:33,654
Кто-то прислал тебе ссылку?
324
00:18:33,737 --> 00:18:35,030
А? Нет.
325
00:18:35,114 --> 00:18:36,532
Я смотрел порно.
326
00:18:37,783 --> 00:18:40,869
Здорово. Значит, все вернулось
на круги своя.
327
00:18:41,203 --> 00:18:43,288
А ты как? Как себя чувствуешь?
328
00:18:43,372 --> 00:18:44,206
Устала.
329
00:18:45,249 --> 00:18:48,544
Кто знал, что стараться не думать
о чем-то – выматывает.
330
00:18:48,627 --> 00:18:50,254
О какой ссылке ты говорила?
331
00:18:51,463 --> 00:18:55,467
Энн дала опубликовать массовый
пресс-релиз об инвестициях в «Эмиген».
332
00:18:57,010 --> 00:18:58,011
Она просто...
333
00:18:58,637 --> 00:19:01,431
...продолжает возвращаться ко мне,
как бумеранг.
334
00:19:02,558 --> 00:19:04,309
Боишься, что она погубит твое дело?
335
00:19:04,393 --> 00:19:07,479
На самом деле она не обманула
насчет своих намерений:
336
00:19:07,563 --> 00:19:09,565
сделать нас успешными, только...
337
00:19:10,858 --> 00:19:12,401
Работать с ней — словно...
338
00:19:13,110 --> 00:19:15,571
...играть в шахматы с суперкомпьютером.
339
00:19:15,654 --> 00:19:18,282
Кажется, будто она знает мои мысли
наперед.
340
00:19:19,658 --> 00:19:21,076
Поэтому я хочу, чтобы...
341
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
...сегодня ты пошел со мной.
342
00:19:23,537 --> 00:19:25,205
- Куда?
- К ней.
343
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Ну уж нет. Ты же сама сказала
меньше с ней видеться.
344
00:19:28,208 --> 00:19:31,003
Это было до того, как она прямо сказала
тебя не брать.
345
00:19:31,503 --> 00:19:32,880
Игры высшего разума вдвоем.
346
00:19:32,963 --> 00:19:36,550
Что-то ты тут намешала.
Не надо никаких игр.
347
00:19:36,633 --> 00:19:38,135
Я считаю, важно показать Энн,
348
00:19:38,218 --> 00:19:40,596
что как бы она ни пыталась
поссорить нас,
349
00:19:40,679 --> 00:19:42,097
мы остаемся вместе.
350
00:19:42,598 --> 00:19:45,017
И что она никогда не сможет
манипулировать нами
351
00:19:45,100 --> 00:19:46,185
или нашим будущим.
352
00:19:47,144 --> 00:19:48,437
Я купила тебе костюм.
353
00:19:48,520 --> 00:19:50,355
Даже не спросив моего согласия?
354
00:19:50,439 --> 00:19:52,232
О деньгах не волнуйся.
355
00:19:53,108 --> 00:19:55,194
То есть, по сути его оплатила она?
356
00:19:56,528 --> 00:19:58,488
Может, игры высшего разума
стоят того.
357
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Ладно.
358
00:20:23,597 --> 00:20:26,266
Здравствуйте, миссис Донован.
Как раз вовремя.
359
00:20:27,017 --> 00:20:29,686
Хотя мне сказали, что вы будете одна.
360
00:20:29,770 --> 00:20:32,606
Пожалуйста, сообщите ей,
что сегодня я буду с мужем,
361
00:20:32,689 --> 00:20:35,108
или пусть вычеркивает нас
из списка гостей.
362
00:20:36,235 --> 00:20:38,445
Как пожелаете. Проходите.
363
00:20:50,832 --> 00:20:51,667
Ладно.
364
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
Я им сообщу.
365
00:20:58,048 --> 00:20:59,258
Где все?
366
00:21:01,134 --> 00:21:02,511
Мой работодатель
367
00:21:03,470 --> 00:21:04,972
согласен на ваши условия.
368
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
- Следуйте за мной.
- Куда?
369
00:21:10,143 --> 00:21:11,228
Наверх.
370
00:21:46,680 --> 00:21:47,639
Все готово.
371
00:21:49,266 --> 00:21:51,018
Хотите сразу начать встречу,
372
00:21:51,101 --> 00:21:52,894
или сначала привести ее к вам?
373
00:21:53,770 --> 00:21:54,730
Приводи обоих.
374
00:21:55,689 --> 00:21:56,773
Она не одна.
375
00:22:03,739 --> 00:22:05,615
Вижу площадку, готовлюсь к посадке.
376
00:22:11,788 --> 00:22:13,248
Добро пожаловать.
377
00:22:13,332 --> 00:22:14,291
Привет, Лиза.
378
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Эвери?
379
00:22:16,043 --> 00:22:17,794
Добро пожаловать к мисс Монтгомери.
380
00:22:18,170 --> 00:22:19,671
Это мой муж, Шон.
381
00:22:19,755 --> 00:22:21,840
Представления не нужны.
382
00:22:22,424 --> 00:22:24,259
Я с детства фанат «Джайентс».
383
00:22:24,843 --> 00:22:26,219
Думал, ты далеко пойдешь.
384
00:22:26,303 --> 00:22:28,680
Дела не всегда идут так,
как планируешь.
385
00:22:28,764 --> 00:22:31,016
Что, на самом деле, не так уж и плохо.
386
00:22:31,099 --> 00:22:34,853
Думаю, неделю назад Лиза и не мечтала
работать с Энн Монтгомери.
387
00:22:34,936 --> 00:22:36,605
Тебя я тут тоже представить не могла.
388
00:22:37,230 --> 00:22:39,232
- Так бывает.
- Что я здесь делаю?
389
00:22:39,733 --> 00:22:41,318
Вдохновляешь людей.
390
00:22:41,526 --> 00:22:43,987
Жизни многих изменятся
благодаря тебе.
391
00:22:44,613 --> 00:22:46,281
А можно поточнее?
392
00:22:46,948 --> 00:22:48,367
Энн объяснит.
393
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
Мисс Монтгомери,
394
00:22:54,664 --> 00:22:56,208
ваша протеже.
395
00:22:57,292 --> 00:22:59,086
Я не протеже, я ученый.
396
00:22:59,169 --> 00:23:01,505
Если мы покончили с любезностями,
397
00:23:02,339 --> 00:23:04,549
перейдем к делу создания компании.
398
00:23:05,384 --> 00:23:09,262
Эвери, займешь пока чем-нибудь
кандидатов? Мы скоро придем.
399
00:23:09,805 --> 00:23:10,806
Каких кандидатов?
400
00:23:11,139 --> 00:23:12,849
Твой новый совет директоров.
401
00:23:12,933 --> 00:23:14,976
Ты будешь выбирать среди умнейших
402
00:23:15,060 --> 00:23:18,480
специалистов по биоэтике,
программированию, данным,
403
00:23:18,563 --> 00:23:20,607
и химиков-фармацевтов на побережье.
404
00:23:21,233 --> 00:23:22,150
У меня есть команда.
405
00:23:22,234 --> 00:23:23,151
Фарм-лига?
406
00:23:23,735 --> 00:23:25,153
Теперь ты в высшей лиге.
407
00:23:26,029 --> 00:23:28,949
Шон понимает, о чем я говорю.
408
00:23:30,158 --> 00:23:31,076
Это все в прошлом.
409
00:23:31,493 --> 00:23:33,662
А мы с Лизой думаем о нашем будущем.
410
00:23:33,995 --> 00:23:36,289
Бывалые передают опыт новичкам.
411
00:23:38,250 --> 00:23:41,294
Почему именно здесь?
Мы уже и так поняли: ты богата.
412
00:23:41,962 --> 00:23:44,589
Это было сделано не для вас.
413
00:23:45,549 --> 00:23:48,051
Цель этой роскоши:
впечатлить кандидатов,
414
00:23:48,135 --> 00:23:50,053
чтобы они рассказали всем о нас.
415
00:23:50,387 --> 00:23:52,180
Твой же офис, как мне сказали,
416
00:23:52,597 --> 00:23:54,474
вызвал бы обратную реакцию.
417
00:23:56,393 --> 00:23:58,395
Прости нам рабочие детали, Шон.
418
00:23:58,478 --> 00:24:00,313
Я просила твою жену не приводить тебя,
419
00:24:00,981 --> 00:24:03,066
чтобы ты здесь не заскучал.
420
00:24:03,525 --> 00:24:04,776
Это не было наказанием.
421
00:24:05,235 --> 00:24:07,529
Это всего лишь обсуждение работы.
422
00:24:08,405 --> 00:24:09,781
Ты сказала, это будет дело.
423
00:24:13,243 --> 00:24:14,411
Ну, оговорилась.
424
00:24:15,996 --> 00:24:17,289
За нас.
425
00:24:25,172 --> 00:24:26,006
Маркос?
426
00:24:58,538 --> 00:25:00,624
- Эй, королева!
- Черт.
427
00:25:00,707 --> 00:25:02,042
До усрачки меня напугал.
428
00:25:02,125 --> 00:25:04,503
Поверь мне, кто бы сюда ни заглянул,
429
00:25:04,586 --> 00:25:06,254
он бы испугался сильнее тебя.
430
00:25:06,338 --> 00:25:07,672
Я думал, ты будешь позже.
431
00:25:08,256 --> 00:25:10,509
Так и есть. Ты что... пьян?
432
00:25:10,592 --> 00:25:11,843
Нет. Я...
433
00:25:13,345 --> 00:25:14,429
Вроде того.
434
00:25:15,388 --> 00:25:16,515
Что все это значит?
435
00:25:17,474 --> 00:25:20,310
Я встретил парня в баре. Он...
436
00:25:20,393 --> 00:25:21,561
...напомнил мне о тебе.
437
00:25:23,730 --> 00:25:24,606
О таком тебе.
438
00:25:25,398 --> 00:25:27,484
Этот «я» не зря был заперт в ящике.
439
00:25:28,818 --> 00:25:29,986
А что за парень?
440
00:25:30,070 --> 00:25:31,780
Кевин... просто Кевин.
441
00:25:32,656 --> 00:25:33,573
Он танцует на сцене.
442
00:25:33,657 --> 00:25:36,493
Кстати, о танцах... он танцует сегодня.
443
00:25:36,576 --> 00:25:37,994
Я начинаю понимать.
444
00:25:38,078 --> 00:25:40,372
Ему наплевать, что о нем думают.
445
00:25:40,455 --> 00:25:42,832
Дьявольская ухмылка,
искорка в глазах...
446
00:25:43,542 --> 00:25:44,584
Прямо как...
447
00:25:48,630 --> 00:25:50,340
Боже, какой ужас.
448
00:25:52,259 --> 00:25:54,469
- И все равно секси.
- Как ты это делал?
449
00:25:54,553 --> 00:25:56,429
Что? Был полным глупости и спермы?
450
00:25:56,513 --> 00:25:57,514
Нет, как...
451
00:25:58,974 --> 00:26:00,725
Как ты был собой, я думаю.
452
00:26:02,227 --> 00:26:06,064
Просто однажды я проснусь в свои 30
и пойму, что половина жизни...
453
00:26:06,856 --> 00:26:08,233
...прошла бессмысленно.
454
00:26:14,197 --> 00:26:15,365
Ты из тех людей,
455
00:26:15,740 --> 00:26:19,494
кто готов поджечь себя,
лишь бы другим было тепло.
456
00:26:21,246 --> 00:26:22,914
Такая жизнь не бессмысленна.
457
00:26:24,165 --> 00:26:25,750
И за это я и люблю тебя.
458
00:26:29,546 --> 00:26:32,424
Не хочу дожить до старости
и не иметь такой же коробки.
459
00:26:35,302 --> 00:26:36,928
Прими душ. Сходим кое-куда.
460
00:26:37,345 --> 00:26:39,222
- Куда?
- Посмотреть на парня.
461
00:26:41,141 --> 00:26:42,225
На сцене.
462
00:26:44,603 --> 00:26:48,023
Почему я не инвестировала
в биотехнологии ранее?
463
00:26:48,106 --> 00:26:49,691
На то есть причины.
464
00:26:49,774 --> 00:26:52,068
Высокий риск,
непрогнозируемый доход,
465
00:26:52,736 --> 00:26:54,070
бюрократия...
466
00:26:54,154 --> 00:26:56,448
Казалось, проблем больше,
чем пользы.
467
00:26:56,531 --> 00:26:58,867
Но затем судьба решила внести
свою лепту
468
00:26:59,075 --> 00:27:01,703
и свела меня с Лизой Руис-Донован,
469
00:27:01,995 --> 00:27:03,830
основателем компании «Эмиген».
470
00:27:04,331 --> 00:27:05,790
Ее личная история
471
00:27:05,874 --> 00:27:08,293
в сочетании с ее амбициозным видением
472
00:27:08,376 --> 00:27:09,878
и гениальным умом
473
00:27:10,462 --> 00:27:13,506
сделали из законченного скептика
истинного сторонника.
474
00:27:13,923 --> 00:27:15,258
Желаю вам удачи в том,
475
00:27:15,675 --> 00:27:17,385
чтобы оказаться достойными
476
00:27:17,469 --> 00:27:19,846
не только работать с Лизой,
но и поверить
477
00:27:19,929 --> 00:27:20,972
в ее видение.
478
00:27:29,105 --> 00:27:30,523
Здорово у вас получается
479
00:27:30,857 --> 00:27:32,942
говорить без подготовки.
480
00:27:33,234 --> 00:27:35,904
Это сложно лишь когда ты не веришь
своим словам.
481
00:27:36,363 --> 00:27:38,657
Правда – совершенный уравнитель.
482
00:27:41,409 --> 00:27:45,372
Бар полон наших лучших вин
любого сорта.
483
00:27:45,789 --> 00:27:47,874
Хотя я бы избегала 2012-го.
484
00:27:48,124 --> 00:27:49,000
Тяжелый был год.
485
00:27:52,003 --> 00:27:53,713
Ах, кажется, я кому-то нужна.
486
00:27:54,297 --> 00:27:57,926
Могу ли я попросить тебя
постоять в стороне
487
00:27:58,009 --> 00:28:01,262
и не мешать Лизе делать то,
что она должна сделать сама?
488
00:28:01,346 --> 00:28:02,347
Я всегда так делал.
489
00:28:02,430 --> 00:28:04,265
Советую полюбоваться видом.
490
00:28:05,934 --> 00:28:07,560
Он воистину уникальный.
491
00:28:18,113 --> 00:28:19,406
Донован?
492
00:28:20,490 --> 00:28:22,075
- Эй.
- Время для боди-шота.
493
00:28:22,575 --> 00:28:24,786
Не, Мэдди, у меня тренировки.
494
00:28:24,869 --> 00:28:25,787
Я забыла.
495
00:28:26,121 --> 00:28:28,123
Крутой новичок хочет заделать хоум-ран!
496
00:28:29,791 --> 00:28:30,709
Черт, Мэдди.
497
00:28:31,960 --> 00:28:34,295
Если ты купишь мне
еще один шот текилы –
498
00:28:34,504 --> 00:28:36,089
войдешь не только в команду.
499
00:28:36,172 --> 00:28:37,716
Думаю, тебе уже хватит.
500
00:28:38,383 --> 00:28:41,428
Советы бывших друг другу
нахрен не нужны.
501
00:28:41,970 --> 00:28:43,888
Такое правило. Можешь проверить.
502
00:28:46,599 --> 00:28:49,185
Зря ты это, чувак. Утром пожалеешь.
503
00:29:06,161 --> 00:29:08,204
Спасибо. Черт!
504
00:29:09,497 --> 00:29:12,250
- Мэдди?
- Простите, оно выскользнуло.
505
00:29:13,626 --> 00:29:15,128
Боже мой.
506
00:29:15,920 --> 00:29:18,298
Шон-чертов-Донован.
507
00:29:19,257 --> 00:29:20,467
Поверить не могу.
508
00:29:21,050 --> 00:29:22,927
Что ты здесь делаешь? Ты что...
509
00:29:24,095 --> 00:29:25,805
Интересуешься технологиями?
510
00:29:25,889 --> 00:29:28,308
Не припоминаю,
чтобы тебе нравилась математика.
511
00:29:28,391 --> 00:29:29,642
Я приехал поддержать жену.
512
00:29:30,435 --> 00:29:31,269
Ах, вот как.
513
00:29:33,021 --> 00:29:34,022
Которая из них?
514
00:29:37,400 --> 00:29:38,735
Она основала компанию.
515
00:29:41,654 --> 00:29:42,489
Ого.
516
00:29:44,324 --> 00:29:45,784
Хорошо ты меня променял.
517
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
Что ты здесь делаешь?
518
00:29:47,619 --> 00:29:49,579
Работаю, если не видно.
519
00:29:51,748 --> 00:29:53,708
Я не виделся с тобой лет пять.
520
00:29:53,792 --> 00:29:56,878
Ты думаешь, я поверю, что из всех мест
на земле,
521
00:29:56,961 --> 00:29:58,630
ты случайно оказалась здесь?
522
00:29:58,713 --> 00:30:01,090
Нет, на самом деле
после этих пяти лет
523
00:30:01,174 --> 00:30:03,176
я внезапно решила следить за тобой
524
00:30:03,259 --> 00:30:06,805
на какой-то сраной сходке толстосумов,
прикидываясь слугой.
525
00:30:06,888 --> 00:30:09,474
- Мэдди, я имел в виду...
- Верь, во что хочешь.
526
00:30:09,557 --> 00:30:12,560
Но мне уже давно наплевать
на твое мнение обо мне.
527
00:30:26,407 --> 00:30:28,034
«ЗОЛОТОЙ БАО»
ДИМ-САМЫ
528
00:30:30,995 --> 00:30:32,664
- Привет.
- Привет.
529
00:30:32,747 --> 00:30:34,999
- Прости за опоздание.
- Ничего.
530
00:30:35,083 --> 00:30:37,418
Я рад, что ты смогла сбежать с работы.
531
00:30:38,044 --> 00:30:39,796
У тебя там полный бедлам.
532
00:30:40,547 --> 00:30:42,006
И ты все это терпишь.
533
00:30:43,132 --> 00:30:45,385
Эй, ты пашешь как вол.
534
00:30:45,969 --> 00:30:48,429
- Это самое малое, что я могу.
- Ну вот, опять.
535
00:30:49,264 --> 00:30:51,432
- Спасибо.
- Привет. Спасибо.
536
00:30:52,016 --> 00:30:52,892
Спасибо.
537
00:30:56,271 --> 00:30:59,732
Тебя что-то мучает.
Вижу по твоим милым глазкам.
538
00:31:01,651 --> 00:31:02,527
Тодд...
539
00:31:02,610 --> 00:31:03,945
Эндж, послушай.
540
00:31:04,028 --> 00:31:07,782
Мы с тобой из тех, кто никогда
ничего не скрывает друг от друга.
541
00:31:08,700 --> 00:31:10,368
Мы встречаемся десять лет,
542
00:31:10,451 --> 00:31:11,995
и я не вынесу недомолвок.
543
00:31:13,621 --> 00:31:15,290
Давай я начну.
544
00:31:19,419 --> 00:31:22,547
Пару дней назад я нашел
тест на беременность в мусоре.
545
00:31:24,340 --> 00:31:25,425
Я знаю, ты беременна.
546
00:31:26,843 --> 00:31:31,681
Я уверен, что ты этого не планировала,
и что работа тебя изматывает.
547
00:31:32,515 --> 00:31:36,352
Этот доктор Хрен Эванс
постоянно стоит у тебя над душой.
548
00:31:36,769 --> 00:31:38,396
Я знаю, почему ты скрывала.
549
00:31:38,980 --> 00:31:41,649
Послушай, я понимаю,
что время совсем не то.
550
00:31:43,067 --> 00:31:44,110
Прекрасно понимаю.
551
00:31:44,819 --> 00:31:47,780
Но что бы ни произошло,
в этот раз мы готовы ко всему.
552
00:31:49,616 --> 00:31:51,492
Но я хочу, чтобы ты знала,
553
00:31:51,576 --> 00:31:54,370
как сильно я хотел,
чтобы это наконец произошло.
554
00:31:54,454 --> 00:31:56,331
Милый, все не так просто.
555
00:31:56,414 --> 00:31:57,332
Я знаю.
556
00:31:59,083 --> 00:32:02,795
Я видел, чего тебе стоило оправиться
после первого раза.
557
00:32:05,673 --> 00:32:08,968
Тогда ты была не одна.
И сейчас ты тоже не одна.
558
00:32:10,386 --> 00:32:11,346
Поговори со мной.
559
00:32:17,060 --> 00:32:18,561
Сегодня в операционной...
560
00:32:19,520 --> 00:32:22,023
...я держала жизнь пациента в руках.
561
00:32:23,149 --> 00:32:25,276
В буквальном смысле.
562
00:32:25,360 --> 00:32:27,487
И если бы я сделала что-то не так...
563
00:32:28,655 --> 00:32:32,450
я бы разрушила жизни всех,
кому он был дорог...
564
00:32:33,826 --> 00:32:34,827
...навсегда.
565
00:32:37,455 --> 00:32:39,207
И это была бы моя вина.
566
00:32:39,540 --> 00:32:41,250
Но ты все сделала правильно.
567
00:32:41,668 --> 00:32:42,669
Ведь так?
568
00:32:43,920 --> 00:32:46,547
И теперь все эти жизни
полны благодарности
569
00:32:46,631 --> 00:32:47,674
и смысла,
570
00:32:47,757 --> 00:32:50,677
потому что ты дала их любимому
второй шанс.
571
00:32:51,511 --> 00:32:54,222
Теперь второй шанс на семью
есть у нас с тобой.
572
00:32:56,140 --> 00:32:58,476
Просто скажи мне, что тебя грызет.
573
00:33:01,187 --> 00:33:03,106
Ощущение, что я стою на распутье
574
00:33:03,439 --> 00:33:05,900
и не знаю, какой путь выбрать.
575
00:33:06,734 --> 00:33:09,946
А я говорю тебе: что бы ты ни выбрала,
я буду с тобой.
576
00:33:29,507 --> 00:33:32,260
- Вон тот твой парень?
- Ты мой парень.
577
00:33:35,763 --> 00:33:36,681
Хороший ответ.
578
00:33:37,265 --> 00:33:38,099
Начнем.
579
00:33:47,483 --> 00:33:48,985
Я думал, ты любишь 20-ки.
580
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Эй, милый.
581
00:33:51,070 --> 00:33:53,740
Когда сказал мудрец
с полным ртом куриных крылышек:
582
00:33:54,115 --> 00:33:55,950
«В твоей жизни деньги не главное».
583
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
Но это Америка.
584
00:34:00,163 --> 00:34:01,414
Спасибо, красавчик.
585
00:34:02,415 --> 00:34:04,792
Так где же этот твой
«вроде как» парень?
586
00:34:04,876 --> 00:34:06,294
Что значит «вроде как»?
587
00:34:07,712 --> 00:34:08,671
Юркий.
588
00:34:09,464 --> 00:34:10,757
Мне нравится.
589
00:34:10,840 --> 00:34:12,091
Мы дополняем друг друга.
590
00:34:12,175 --> 00:34:14,093
Кевин, Лайонел, Лайонел, Кевин.
591
00:34:14,177 --> 00:34:16,929
Я так понимаю, ты сегодня впечатлил
моего мужчину.
592
00:34:17,013 --> 00:34:18,347
Мы оба были впечатлены.
593
00:34:19,474 --> 00:34:21,934
Так что будем сегодня делать, парни?
594
00:34:22,518 --> 00:34:24,687
Ночь только началась, бар полный...
595
00:34:25,480 --> 00:34:26,689
Мы еще можем решить.
596
00:34:26,773 --> 00:34:28,399
Это хороший план.
597
00:34:30,068 --> 00:34:31,277
Вы знаете, где меня найти.
598
00:34:40,953 --> 00:34:41,913
Ты как?
599
00:34:42,455 --> 00:34:44,999
Хорошо. Немного ошеломлена.
600
00:34:45,083 --> 00:34:46,709
Прекрасно понимаю.
601
00:34:47,335 --> 00:34:50,880
Докторских степеней сегодня тут
в совокупности лет на 200.
602
00:34:50,963 --> 00:34:54,383
Должен признать,
среди всех собравшихся тут звезд
603
00:34:54,467 --> 00:34:55,843
ты сияла ярче всех.
604
00:34:57,428 --> 00:34:58,513
Это необязательно.
605
00:34:59,138 --> 00:34:59,972
Что?
606
00:35:00,515 --> 00:35:01,641
Так стараться.
607
00:35:03,309 --> 00:35:05,353
Что поделаешь? Ты меня вынуждаешь.
608
00:35:06,521 --> 00:35:08,064
Когда ты пришла с презентацией
609
00:35:08,147 --> 00:35:11,025
к моему ублюдку-боссу,
я увидел в тебе большое будущее.
610
00:35:12,068 --> 00:35:13,611
Ну, теперь все ясно.
611
00:35:14,278 --> 00:35:15,238
Что именно?
612
00:35:17,657 --> 00:35:19,492
Это ты сказал Энн обо мне.
613
00:35:20,076 --> 00:35:21,285
И был из-за этого уволен.
614
00:35:21,661 --> 00:35:23,996
- Но не пропал, как я вижу.
- Ты тоже.
615
00:35:25,790 --> 00:35:27,166
Думаю, на этом все.
616
00:35:27,750 --> 00:35:31,754
Адвокаты, специалисты по связям,
по биоэтике.
617
00:35:31,838 --> 00:35:32,713
Боже!
618
00:35:33,840 --> 00:35:35,967
Это из «Волшебник из страны Оз».
619
00:35:37,301 --> 00:35:38,177
Серьезно?
620
00:35:38,803 --> 00:35:39,762
Ладно, пойдет.
621
00:35:40,304 --> 00:35:42,890
До города долго ехать,
разве что на вертолете.
622
00:35:43,766 --> 00:35:46,936
Надеюсь,
в этой крепости одиночества Энн
623
00:35:47,019 --> 00:35:47,895
есть туалет.
624
00:35:47,979 --> 00:35:49,564
Крепость Супермена?
625
00:35:53,860 --> 00:35:54,735
Вверх по лестнице.
626
00:35:56,028 --> 00:35:59,323
По дороге домой сделаю пару заметок
о кандидатах.
627
00:35:59,407 --> 00:36:01,617
Одна из дам нюхала свои подмышки,
628
00:36:01,701 --> 00:36:05,538
а другой джентльмен пялился
на миску с фруктами около семи минут.
629
00:36:06,455 --> 00:36:08,624
А в целом — просто дрим-тим гениев.
630
00:36:09,584 --> 00:36:10,835
Скажи Энн: она мой бог.
631
00:36:16,299 --> 00:36:18,759
Ваш финансовый директор, она как...
632
00:36:18,843 --> 00:36:20,303
Как семья.
633
00:36:21,012 --> 00:36:22,346
Отличный работник.
634
00:36:22,430 --> 00:36:24,473
Без нее меня бы тут не было.
635
00:36:25,516 --> 00:36:26,434
Готова к Энн?
636
00:36:27,101 --> 00:36:28,936
Она захочет узнать твое мнение.
637
00:36:33,566 --> 00:36:34,734
Одну минуту.
638
00:36:46,454 --> 00:36:47,288
Шон.
639
00:36:48,789 --> 00:36:49,790
Ты в порядке?
640
00:36:50,791 --> 00:36:51,709
Да.
641
00:36:52,793 --> 00:36:53,628
Устал.
642
00:36:56,672 --> 00:36:58,174
Эта пара дней затянулась.
643
00:36:59,217 --> 00:37:01,469
Слабо сказано. Будто жизнь прошла.
644
00:37:03,346 --> 00:37:04,680
Меропрятие закончено?
645
00:37:05,014 --> 00:37:05,973
Почти.
646
00:37:08,893 --> 00:37:10,061
И что ты думаешь?
647
00:37:11,854 --> 00:37:14,899
Стоит с ней связываться,
или всё это было ошибкой?
648
00:37:15,566 --> 00:37:17,443
Хотела бы я вернуться в прошлое
649
00:37:17,526 --> 00:37:19,612
и отказаться от сделки? Ответ «да».
650
00:37:20,988 --> 00:37:23,658
Если ты спросишь, был ли момент,
когда я
651
00:37:23,741 --> 00:37:26,494
подумала, что большее благо
не имеет цены,
652
00:37:26,577 --> 00:37:29,080
то, признаюсь, я подумала
653
00:37:29,622 --> 00:37:30,873
что это возможно.
654
00:37:31,624 --> 00:37:33,334
Без Энн моей компании конец.
655
00:37:35,169 --> 00:37:36,796
С ее деньгами у меня есть шанс.
656
00:37:40,716 --> 00:37:41,926
Та самая жена.
657
00:37:45,429 --> 00:37:47,265
Лиза, это Мэдди.
658
00:37:47,348 --> 00:37:49,183
Мы вместе учились в школе.
659
00:37:50,351 --> 00:37:51,185
Да.
660
00:37:51,269 --> 00:37:55,273
Школа, вместе на выпускном
и целовались под трибунами.
661
00:37:55,856 --> 00:37:58,067
В школе Донован набрал много трофеев,
662
00:37:58,150 --> 00:37:59,944
но не ожидал, что сам им станет.
663
00:38:00,820 --> 00:38:01,654
Он не трофей.
664
00:38:01,737 --> 00:38:04,115
Это вдохновляет:
665
00:38:04,198 --> 00:38:07,493
женщина имеет собственную
компанию в Силиконовой Долине.
666
00:38:08,411 --> 00:38:10,329
Все эти умники,
667
00:38:10,788 --> 00:38:13,207
и ты как будто какая-то знаменитость.
668
00:38:22,300 --> 00:38:24,927
Удачи вам, миссис Донован.
669
00:38:26,304 --> 00:38:28,389
Это большой и опасный мир.
670
00:38:40,484 --> 00:38:41,319
Добрый день...
671
00:38:42,111 --> 00:38:43,237
Доктор Эванс.
672
00:38:44,030 --> 00:38:45,823
Вы допоздна.
673
00:38:45,906 --> 00:38:47,116
Мы знакомы?
674
00:38:48,242 --> 00:38:49,076
Нет.
675
00:38:49,744 --> 00:38:52,496
Я имел в виду, вас-то знают все,
а вы меня...
676
00:38:52,997 --> 00:38:54,832
...вряд ли знаете.
677
00:38:54,915 --> 00:38:56,500
Я с 4-го этажа.
678
00:38:58,669 --> 00:39:01,547
- Все сотрудники уже ушли?
- А вы кого-то видите?
679
00:39:02,131 --> 00:39:02,965
Нет.
680
00:39:03,591 --> 00:39:05,092
Простите за беспокойство.
681
00:39:05,885 --> 00:39:09,055
Д-р Арчер забыла утром свои ключи
в рентген-кабинете.
682
00:39:09,764 --> 00:39:11,891
Я посмотрю ее номер
в списке сотрудников.
683
00:39:13,184 --> 00:39:14,060
Стой.
684
00:39:18,230 --> 00:39:19,815
Может, оставишь их мне?
685
00:39:20,066 --> 00:39:22,318
Завтра мы с д-р Арчер проводим
удаление пищевода.
686
00:39:22,401 --> 00:39:25,946
Я передам ей ключи и обязательно
упомяну, что их нашел ты,
687
00:39:26,030 --> 00:39:28,115
- Джоэл.
- Спасибо.
688
00:39:28,532 --> 00:39:29,742
Лады. А знаешь что?
689
00:39:30,993 --> 00:39:32,912
Где они были? Она их искала.
690
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
Сонограмма 3.
691
00:39:34,246 --> 00:39:35,164
Наверху?
692
00:39:35,498 --> 00:39:36,540
- Да.
- Во сколько?
693
00:39:36,874 --> 00:39:38,292
В 9:25.
694
00:39:38,376 --> 00:39:40,544
В то время там должен был быть
д-р Брайан...
695
00:39:40,628 --> 00:39:41,504
Спасибо.
696
00:39:57,853 --> 00:40:00,106
Значит, Кевин?
697
00:40:00,189 --> 00:40:01,774
Ну, я же тебе сказал.
698
00:40:01,857 --> 00:40:03,692
Ты сказал, что он напоминает меня.
699
00:40:03,776 --> 00:40:06,570
Маркос, это белый, голубоглазый парень.
700
00:40:08,364 --> 00:40:10,032
Я имел в виду, по характеру.
701
00:40:11,283 --> 00:40:12,535
Он тебе нравится?
702
00:40:12,618 --> 00:40:15,955
Я бы не торопился. Сначала надо
заглянуть ему в трусы.
703
00:40:17,623 --> 00:40:18,624
Хочешь позвать его?
704
00:40:20,167 --> 00:40:21,794
Думаешь, я это имел в виду?
705
00:40:21,877 --> 00:40:25,297
Я просто хочу помочь тебе с той самой
коробкой на будущее.
706
00:40:29,802 --> 00:40:32,346
- А если это недоговорка?
- Давай всё обсудим.
707
00:40:33,431 --> 00:40:36,892
Что если... одному из нас нравится...
он нравится...
708
00:40:37,476 --> 00:40:39,395
...больше, чем другому?
709
00:40:39,478 --> 00:40:40,521
Обсудим это?
710
00:40:41,313 --> 00:40:43,232
Что если вы более резвые, чем я?
711
00:40:43,315 --> 00:40:44,900
Обсудим это.
712
00:40:44,984 --> 00:40:46,277
Правило всего одно:
713
00:40:46,360 --> 00:40:48,737
перестаем это обсуждать –
перестаем делать.
714
00:41:03,752 --> 00:41:05,880
- Что это?
- Наш адрес.
715
00:41:05,963 --> 00:41:08,424
Хочешь его? Так сделай это.
716
00:41:54,553 --> 00:41:57,932
Сегодня твой выбор был мудрым, Лиза.Я рада.
717
00:41:58,724 --> 00:42:01,352
Однако, я не согласна с твоим выбором
718
00:42:01,435 --> 00:42:03,187
финансового советника,
719
00:42:03,604 --> 00:42:04,688
Кэссиди Барретт.
720
00:42:05,105 --> 00:42:07,608
Мы с Кэссиди так поняли,
что на этом вечере
721
00:42:07,691 --> 00:42:10,819
она помогала мне выбирать,
а не боролась за место.
722
00:42:10,903 --> 00:42:12,655
Субъективное суждение.
723
00:42:14,406 --> 00:42:17,868
Насколько я поняла, ты считаешь
эту женщину другом,
724
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
почти семьей, верно?
725
00:42:22,623 --> 00:42:25,417
Да. Мы знакомы с последнего курса.
726
00:42:25,501 --> 00:42:27,711
Ну, это может принести только
новые проблемы.
727
00:42:28,295 --> 00:42:29,213
Уходит она —
728
00:42:29,797 --> 00:42:30,631
ухожу я.
729
00:42:31,465 --> 00:42:32,299
Что скажете?
730
00:42:33,884 --> 00:42:34,885
Идем далее.
731
00:42:36,387 --> 00:42:37,888
Главный управляющий...
732
00:42:39,723 --> 00:42:41,475
Здесь никаких споров.
733
00:42:41,809 --> 00:42:43,310
Должность слишком важная.
734
00:42:43,811 --> 00:42:45,813
В таком случае
положитесь на мой выбор.
735
00:42:48,232 --> 00:42:49,233
Я выбираю Эвери.
736
00:42:50,651 --> 00:42:52,820
Мистер Уоткинс уже занят.
737
00:42:52,903 --> 00:42:55,990
Мистер Уоткинс «уже был занят»,
когда мы встретились.
738
00:42:56,448 --> 00:42:58,117
Вообще-то, я увидела его первым.
739
00:42:58,784 --> 00:43:00,035
Так пусть он и решит.
740
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
Когда я встретил Лизу...
741
00:43:09,920 --> 00:43:12,506
...она показала мне необычное видение
742
00:43:12,590 --> 00:43:15,759
будущего медицины.
743
00:43:15,843 --> 00:43:16,885
Хорошо, он твой.
744
00:43:18,012 --> 00:43:19,722
Значит, это все?
745
00:43:19,847 --> 00:43:22,141
Или нам нужно вернуться к разговору,
746
00:43:22,224 --> 00:43:24,018
который мы не закончили утром?
747
00:43:26,478 --> 00:43:27,313
Нет.
748
00:43:27,896 --> 00:43:28,731
Мы закончили.
749
00:43:29,315 --> 00:43:31,775
Фостер, мы с мужем хотели бы
отправиться домой.
750
00:43:31,859 --> 00:43:33,485
Разумеется. Фостер,
751
00:43:33,569 --> 00:43:35,946
отвезешь Лизу с мужем домой?
752
00:43:36,030 --> 00:43:38,115
Я полечу обратно с м-ром Уоткинсом,
753
00:43:38,198 --> 00:43:40,993
дабы обсудить мое видение его новой
должности...
754
00:43:42,411 --> 00:43:43,245
Наедине.
755
00:43:51,837 --> 00:43:54,506
Та ночь, когда Энн сделала тебе
предложение...
756
00:43:54,590 --> 00:43:56,258
Это не было совпадением.
757
00:43:58,135 --> 00:43:59,386
Что ты имеешь в виду?
758
00:43:59,470 --> 00:44:01,263
Она уже знала о моей компании.
759
00:44:03,515 --> 00:44:05,893
Ей позвонил Эвери
после моей презентации.
760
00:44:06,352 --> 00:44:08,562
- Что же она задумала?
- Пока не знаю.
761
00:44:08,937 --> 00:44:11,065
Но если в баре было не совпадение,
762
00:44:11,148 --> 00:44:12,149
то может быть...
763
00:44:12,650 --> 00:44:14,151
...встреча с той девушкой
764
00:44:14,735 --> 00:44:18,113
из старшей школы
тоже не была совпадением?
765
00:44:19,323 --> 00:44:21,408
Энн сказала тебе не приводить меня.
766
00:44:21,784 --> 00:44:22,618
Шахматы.
767
00:44:24,119 --> 00:44:25,412
Помнишь?
768
00:44:49,853 --> 00:44:50,979
ИМЯ ПАЦИЕНТА:
Б. АДАМС
769
00:44:51,063 --> 00:44:52,773
ИМЯ ПАЦИЕНТА
770
00:45:04,702 --> 00:45:05,786
Привет, малыш.
771
00:45:12,418 --> 00:45:13,544
Разочарован?
772
00:45:14,169 --> 00:45:15,212
Ты шутишь?
773
00:45:15,879 --> 00:45:18,090
Я лежу голый
рядом со своим мужчиной.
774
00:45:20,718 --> 00:45:22,886
Ты отлично поддерживаешь
отношения.
775
00:45:24,054 --> 00:45:25,639
У меня отличный учитель.
776
00:45:44,742 --> 00:45:45,743
Откроешь?
777
00:45:46,869 --> 00:45:47,703
Нет.
778
00:45:49,079 --> 00:45:50,038
Тогда я?
779
00:47:14,665 --> 00:47:15,666
С возвращением.
780
00:47:16,667 --> 00:47:18,085
Как долго я спала?
781
00:47:18,168 --> 00:47:19,503
Весь путь. Мы уже дома.
782
00:47:20,420 --> 00:47:21,380
Можно я...
783
00:47:22,631 --> 00:47:25,300
Ты не против,
если я сейчас зайду в офис?
784
00:47:25,384 --> 00:47:27,219
- Прямо сейчас? Уже поздно.
- Я знаю.
785
00:47:28,554 --> 00:47:29,888
У меня вдохновение.
786
00:47:32,224 --> 00:47:34,226
Значит, мне лучше не мешать.
787
00:47:35,143 --> 00:47:36,478
- Пойти с тобой?
- Нет.
788
00:47:36,979 --> 00:47:40,774
Бедный Кастро всю ночь не гулял.
Вернусь через час-два.
789
00:47:40,858 --> 00:47:42,401
Вдохновение так вдохновение.
790
00:47:43,902 --> 00:47:47,656
Фостер, подбросьте Шона до дома,
а меня – до офиса, пожалуйста.
791
00:47:47,739 --> 00:47:49,074
К вашим услугам.
792
00:47:58,792 --> 00:47:59,668
Я люблю тебя.
793
00:47:59,751 --> 00:48:01,003
Я люблю тебя.
794
00:48:07,134 --> 00:48:08,176
Скоро увидимся.
795
00:48:58,060 --> 00:48:59,978
ДИАГНОЗ: БОЛЕЗНЬ КРАББЕ
ГОРОД: БРИСБЕН
796
00:49:00,062 --> 00:49:02,022
ДИАГНОЗ: БОЛЕЗНЬ ХАНТИНГТОНА
ГОРОД: КЛЕЙТОН
797
00:49:02,105 --> 00:49:04,066
ДИАГНОЗ: ТАЛАССЕМИЯ
ГОРОД: ОЛБАНИ
798
00:49:49,653 --> 00:49:51,071
Даже не знаю.
799
00:50:15,095 --> 00:50:16,346
Она сегодня в ударе.
800
00:50:23,687 --> 00:50:24,855
Боже.
801
00:50:24,938 --> 00:50:26,940
Надеюсь, стены ты больше бить
не будешь.
802
00:50:27,566 --> 00:50:29,192
Мой мастер только ушел.
803
00:50:29,818 --> 00:50:30,777
Где ты ее нашла?
804
00:50:32,404 --> 00:50:33,947
- Кого?
- Мэдди Картер!
805
00:50:34,031 --> 00:50:36,783
А, та неуклюжая официантка
с жаждой мести?
806
00:50:36,867 --> 00:50:38,744
Да уж, картина малоприятная.
807
00:50:39,411 --> 00:50:41,455
Но прибирается она неплохо, да?
808
00:50:41,538 --> 00:50:43,790
Зачем ты это делаешь?
Что тебе от меня нужно?
809
00:50:44,249 --> 00:50:46,918
Мы уже обсуждали это вчера ночью.
810
00:50:47,878 --> 00:50:50,881
Дело уже не в том, чего я хочу от тебя,
811
00:50:50,964 --> 00:50:54,009
а в том, чего ты хочешь от своей жены.
812
00:50:56,261 --> 00:50:58,472
Прошлое рано или поздно выдает тайны,
813
00:50:59,181 --> 00:51:00,557
так или иначе.
814
00:51:05,437 --> 00:51:07,939
Что за ложь ты скажешь ей сегодня,
Шон?
71097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.