All language subtitles for What.If.S01E02.What.Now.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:13,972 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,360 --> 00:00:31,364 Хватит вести себя так, будто ты ценишь чьи-либо интересы выше своих, 3 00:00:31,865 --> 00:00:33,700 уж тем более твоей жены. 4 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 Вот она – животная агрессия. 5 00:00:40,749 --> 00:00:43,084 Ты сам загнал в угол свою семью, не я. 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,421 Дам тебе минуту, чтобы ты это осознал, 7 00:00:46,504 --> 00:00:48,006 прежде, чем мы продолжим. 8 00:01:04,355 --> 00:01:05,356 Шон? 9 00:01:07,901 --> 00:01:08,735 Шон? 10 00:01:10,779 --> 00:01:11,696 Ты в порядке? 11 00:01:14,616 --> 00:01:15,575 Ты запер дверь. 12 00:01:17,368 --> 00:01:18,328 Я в порядке. 13 00:01:47,315 --> 00:01:49,025 КЭССИДИ 14 00:01:57,450 --> 00:01:58,284 Ты куда? 15 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 Сбор академии пожарников на этой неделе. 16 00:02:02,163 --> 00:02:05,291 Надо встретиться с Тоддом прежде, чем мы начнем готовиться. 17 00:02:08,044 --> 00:02:09,838 Разве тебе не нужно на работу? 18 00:02:11,339 --> 00:02:13,258 Прости меня за эту ночь. 19 00:02:13,883 --> 00:02:15,552 За то, что я отдала тебя ей. 20 00:02:18,263 --> 00:02:20,682 За то, что бы она там с тобой ни сделала. 21 00:02:21,558 --> 00:02:23,434 Ты бы мне рассказал, правда? 22 00:02:24,060 --> 00:02:28,314 Если там произошло нечто, что ты никогда не сможешь забыть? 23 00:02:34,779 --> 00:02:36,114 Мы пошли туда вместе. 24 00:02:37,031 --> 00:02:38,449 Мы и выкарабкаемся вместе. 25 00:02:38,533 --> 00:02:39,409 Я просто... 26 00:02:40,201 --> 00:02:42,537 ...до сих пор не могу даже представить, 27 00:02:42,620 --> 00:02:46,040 через что она заставила тебя пройти, прежде чем ты ушел. 28 00:02:46,374 --> 00:02:48,835 Думаю, она пытается рассорить нас. 29 00:02:49,669 --> 00:02:51,296 Она действительно чудовище. 30 00:02:53,214 --> 00:02:55,758 Чем меньше она будет тебя видеть, тем лучше. 31 00:03:11,566 --> 00:03:12,901 Привет, Кэсс. 32 00:03:12,984 --> 00:03:15,111 - Ты в большой опасности? - Что? 33 00:03:15,195 --> 00:03:18,948 Тебя закопали заживо, сбил автобус или взяли в заложники? 34 00:03:19,490 --> 00:03:20,366 Нет. 35 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Тогда почему ты не перезвонила? 36 00:03:22,619 --> 00:03:25,079 Где ты, черт возьми? Я ничего не успеваю. 37 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 Я скоро буду. 38 00:03:26,247 --> 00:03:28,791 Пока я не пришла, ничего никому не говори. 39 00:03:28,875 --> 00:03:30,418 Возможно, сделки не будет. 40 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 Пока что у нас лишь обычное соглашение. 41 00:03:33,338 --> 00:03:36,883 И 20 миллионов в банке, не говоря уже о взрывных заголовках в сети. 42 00:03:37,383 --> 00:03:39,135 В сети? В смысле? 43 00:03:39,219 --> 00:03:41,346 Посмотри Wire, TechCrunch. Все уже знают. 44 00:03:41,429 --> 00:03:44,182 Montgomery Capital & Financial Group инвестируют 45 00:03:44,265 --> 00:03:46,559 в «Эмиген». Все об этом пишут. 46 00:03:46,643 --> 00:03:48,102 Тут даже твое крутое фото. 47 00:03:48,186 --> 00:03:49,979 Ты что, заколдовала ее? 48 00:03:50,063 --> 00:03:51,814 Черт. Я сейчас приду. 49 00:03:58,655 --> 00:03:59,697 Дала маху налево. 50 00:03:59,989 --> 00:04:03,743 Такими тремя словами меня еще никогда не называли. 51 00:04:10,500 --> 00:04:11,501 Пусть заходит. 52 00:04:14,254 --> 00:04:16,422 Когда ты успела сообщить газетам? 53 00:04:17,590 --> 00:04:19,133 Ты ученая. 54 00:04:19,217 --> 00:04:21,052 Уверена, ты разберешься. 55 00:04:21,135 --> 00:04:21,970 То есть... 56 00:04:22,804 --> 00:04:23,972 ...до моей подписи? 57 00:04:29,686 --> 00:04:31,312 Я доверяю своей интуиции. 58 00:04:32,105 --> 00:04:35,525 Сейчас я уверена в том, в чем ты еще пока сомневаешься. 59 00:04:36,567 --> 00:04:37,694 Как и Шон. 60 00:04:38,152 --> 00:04:40,571 По пути сюда я обсудила контракт с юристом. 61 00:04:40,655 --> 00:04:42,448 Она говорит, что у меня есть выход. 62 00:04:42,782 --> 00:04:43,616 И даже много. 63 00:04:44,617 --> 00:04:47,287 Но ты ими не воспользуешься. Мы обе в этом уверены. 64 00:04:50,707 --> 00:04:54,711 Настолько же, насколько я уверена, что эта сцена отчаяния и сожаления 65 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 прошлой ночью не была до конца искренней. 66 00:04:57,380 --> 00:05:00,800 Я Лиза Донован, и я хочу поговорить с моим мужем сейчас же! 67 00:05:01,175 --> 00:05:03,011 Эй? Меня кто-нибудь слышит? 68 00:05:03,928 --> 00:05:04,929 Шон! 69 00:05:06,848 --> 00:05:07,765 Шон! 70 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 Откройте дверь! 71 00:05:10,393 --> 00:05:13,813 Сожаление — это все, что я чувствовала с нашей первой встречи. 72 00:05:14,772 --> 00:05:18,276 Я готова разорвать с тобой любые соглашения вне зависимости 73 00:05:18,359 --> 00:05:20,194 от последствий, лишь бы защитить Шона. 74 00:05:20,278 --> 00:05:23,281 Ну, ты можешь быть в это и веришь. 75 00:05:24,282 --> 00:05:25,366 Но в глубине души, 76 00:05:26,075 --> 00:05:27,660 инстинктивно... 77 00:05:28,828 --> 00:05:30,955 ...ты готова даже на большие жертвы. 78 00:05:32,540 --> 00:05:35,585 Вернувшись за Шоном, ты расчетливо обеспечила себе 79 00:05:35,668 --> 00:05:37,337 моральное превосходство. 80 00:05:38,254 --> 00:05:41,716 Теперь, если между вами начнется разлад, 81 00:05:41,966 --> 00:05:44,510 ты сможешь сказать, что хотела не дать ему 82 00:05:44,594 --> 00:05:46,012 провести ночь со мной. 83 00:05:46,804 --> 00:05:49,515 А твой муж будет тем, кто все-таки пошел 84 00:05:50,641 --> 00:05:51,893 и сделал это. 85 00:05:53,978 --> 00:05:56,105 Никто не заставлял тебя соглашаться. 86 00:05:56,981 --> 00:06:00,777 Притворное желание разорвать договор – лишь позыв твоей добродетели. 87 00:06:01,486 --> 00:06:03,237 Или ты действительно решишься 88 00:06:03,821 --> 00:06:06,783 осквернить память твоей мертвой сестры, 89 00:06:07,492 --> 00:06:09,702 разрушить будущее твоих сотрудников 90 00:06:09,786 --> 00:06:12,580 и позволить всем этим больным детям 91 00:06:12,663 --> 00:06:15,083 продолжать страдать и умирать 92 00:06:15,166 --> 00:06:19,003 лишь потому, что их спаситель пошел на попятную 93 00:06:19,087 --> 00:06:22,215 из-за... чего? Моральной истерики? 94 00:06:23,007 --> 00:06:25,468 А потом ты придешь домой и скажешь мужу, 95 00:06:25,551 --> 00:06:27,929 что он все сделал зря? 96 00:06:28,012 --> 00:06:28,846 Я никогда... 97 00:06:30,306 --> 00:06:31,224 Я не... 98 00:06:32,892 --> 00:06:33,726 Ты не... что? 99 00:06:33,893 --> 00:06:35,770 - Я не такая, как ты думаешь. - Возможно. 100 00:06:36,896 --> 00:06:37,730 Пока что. 101 00:06:38,940 --> 00:06:41,067 Но я начинаю видеть в тебе потенциал. 102 00:06:43,444 --> 00:06:46,531 Так почему бы нам не отложить на время 103 00:06:47,031 --> 00:06:49,700 эту странную мысль о разрыве соглашения 104 00:06:50,201 --> 00:06:52,036 до событий сегодняшним вечером? 105 00:06:52,745 --> 00:06:53,704 Каких событий? 106 00:06:53,788 --> 00:06:55,957 На самом деле, это скорее бизнес, 107 00:06:56,374 --> 00:06:57,625 если уж порассуждать. 108 00:06:58,376 --> 00:07:01,170 Теперь у тебя есть средства на приличный наряд. 109 00:07:01,546 --> 00:07:02,588 Ровно в четыре. 110 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Обсуждению не подлежит. 111 00:07:07,135 --> 00:07:09,262 Ах да, Лиза. Приходи без Шона. 112 00:07:16,352 --> 00:07:20,148 Фостер, соглашение с тем мастером еще в силе? 113 00:07:22,108 --> 00:07:23,693 Все в силе. 114 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 Договорись с ним. 115 00:08:05,234 --> 00:08:06,652 Извините, доктор. 116 00:08:06,736 --> 00:08:08,154 По расписанию кабинет не занят. 117 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Он свободен. Секунду. 118 00:08:10,114 --> 00:08:11,115 Доктор Арчер. 119 00:08:12,158 --> 00:08:15,119 Поняла, операционная 7. Скажите д-ру Эвансу, я иду. 120 00:08:15,495 --> 00:08:16,871 Кабинет весь ваш. 121 00:08:19,832 --> 00:08:21,250 Д-р Арчер, ваши ключи. 122 00:08:24,754 --> 00:08:25,796 Что случилось? 123 00:08:25,880 --> 00:08:27,423 Разрыв аневризмы грудной аорты. 124 00:08:27,507 --> 00:08:29,717 Я думала, сегодня будет м-р Тёрнер. 125 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Не все в этом мире идет по плану. 126 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 Многие из вас в таком еще не участвовали, 127 00:08:33,930 --> 00:08:36,557 так что соберитесь с мыслями и будьте начеку. 128 00:08:36,807 --> 00:08:37,850 Будет хлопотно. 129 00:08:37,934 --> 00:08:40,269 Д-р Чанг, уступите место д-ру Арчеру... 130 00:08:41,437 --> 00:08:42,313 Возьмись за сердце. 131 00:08:43,272 --> 00:08:44,106 Взяться? 132 00:08:44,649 --> 00:08:47,860 Как за самое ценное в мире. Большие пальцы по бокам аорты. 133 00:08:47,944 --> 00:08:49,779 Держи нежно, но крепко. Я зашиваю. 134 00:08:51,155 --> 00:08:51,989 Вот так. 135 00:08:54,992 --> 00:08:55,826 Вот так. 136 00:09:00,665 --> 00:09:01,832 Аккуратно. 137 00:09:03,626 --> 00:09:04,585 Ты молодец. 138 00:09:06,462 --> 00:09:07,421 Давление падает. 139 00:09:09,632 --> 00:09:11,259 - Д-р Эванс. - Мы его теряем. 140 00:09:12,093 --> 00:09:14,220 Мягко сжимаешь, у тебя получится. Раз-два. 141 00:09:14,929 --> 00:09:16,013 Раз-два. 142 00:09:17,932 --> 00:09:18,891 Раз-два. 143 00:09:21,811 --> 00:09:22,853 Раз-два. 144 00:09:24,230 --> 00:09:25,314 Вот так. 145 00:09:25,856 --> 00:09:26,857 Он приходит в себя. 146 00:09:28,109 --> 00:09:29,360 Теперь осторожно. 147 00:09:29,443 --> 00:09:30,611 Есть ритм. 148 00:09:31,779 --> 00:09:33,155 Синусовый ритм в норме. 149 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 Жизнь всегда найдет путь. И сегодня им были вы, д-р Арчер. 150 00:09:43,833 --> 00:09:45,585 Коннор, заполни график. 151 00:09:45,668 --> 00:09:49,130 Укажи, что ваш сотрудник сегодня показал себя не хуже м-ра Тёрнера. 152 00:09:49,630 --> 00:09:50,798 Отличная работа, Энджела. 153 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 У тебя талант. 154 00:09:57,763 --> 00:09:58,806 Давай проясним. 155 00:09:58,931 --> 00:10:01,434 Тонущая компания твоей жены получает деньги 156 00:10:01,517 --> 00:10:04,854 от инвестора-миллиардера, а ты в ответ ударил по стене? 157 00:10:06,063 --> 00:10:08,774 Как думаешь, мы правда контролируем нашу жизнь? 158 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Чувак, да что с тобой не так в последние дни? 159 00:10:11,652 --> 00:10:14,822 Это же ты предложил стать пожарниками. 160 00:10:14,905 --> 00:10:16,532 - Помнишь? - Дело не во мне. 161 00:10:16,616 --> 00:10:17,908 Ни хрена, это не так. 162 00:10:17,992 --> 00:10:20,411 Ты подрабатываешь вот уже пять лет. 163 00:10:20,995 --> 00:10:22,705 Пора бы исполнить свои мечты. 164 00:10:23,497 --> 00:10:26,083 Будь ты на моем месте, сейчас бы по-другому запел. 165 00:10:26,167 --> 00:10:28,085 Да, по-другому. Эндж беременна. 166 00:10:29,003 --> 00:10:31,339 - Ага. - Черт подери. Серьезно? 167 00:10:31,631 --> 00:10:35,134 - Я не знал, что вы снова пробуете. - Я тоже. Голова кругом. 168 00:10:35,468 --> 00:10:36,719 - С ума сойти. - Когда сказала? 169 00:10:37,219 --> 00:10:38,304 Еще не говорила. 170 00:10:38,679 --> 00:10:41,682 Мешок мусора порвался, и выпал тест на беременность. 171 00:10:41,766 --> 00:10:43,809 Думаю, скажет сегодня за ужином. 172 00:10:44,352 --> 00:10:45,519 Ох, это... 173 00:10:45,728 --> 00:10:48,814 Твой мир может перевернуться просто за секунду. 174 00:10:49,607 --> 00:10:51,233 Просто нужно быть готовым. 175 00:10:54,070 --> 00:10:58,949 Получилось! 176 00:11:06,916 --> 00:11:08,292 Кто эти люди? 177 00:11:08,376 --> 00:11:10,503 Это твои люди. 178 00:11:11,379 --> 00:11:13,881 Наш спаситель раскошелился на повышение мощностей. 179 00:11:13,964 --> 00:11:16,133 Новые сотрудники, переоснащение лабораторий. 180 00:11:16,217 --> 00:11:18,969 Снесем вон ту стену для полноценного отдела аналитики. 181 00:11:19,053 --> 00:11:19,970 И это не все. 182 00:11:20,054 --> 00:11:21,972 Я проработала балансовую ведомость, 183 00:11:22,056 --> 00:11:25,226 выплатила кредиты и выдала задержанные зарплаты всем, 184 00:11:25,309 --> 00:11:27,645 кто сейчас уставился на тебя, удивляясь, 185 00:11:27,728 --> 00:11:29,772 почему ты не прыгаешь от радости. 186 00:11:29,855 --> 00:11:31,148 - Ты сотворила чудо. - Ладно. 187 00:11:31,482 --> 00:11:32,441 Вперед. 188 00:11:34,193 --> 00:11:35,236 Речь. 189 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 Ну же, речь. 190 00:11:36,404 --> 00:11:38,739 - Нет. - Да ладно, скажи что-нибудь. 191 00:11:38,823 --> 00:11:39,740 Ладно... 192 00:11:40,491 --> 00:11:45,413 Да, мы получили жизненно важные средства для будущего «Эмигена», 193 00:11:45,496 --> 00:11:48,249 но это будущее было бы невозможным без... 194 00:11:48,916 --> 00:11:51,585 ...вашего вклада, ваших уникальных талантов, 195 00:11:51,669 --> 00:11:53,796 что привели нас туда, где мы сейчас. 196 00:11:55,715 --> 00:11:56,674 Ваша... 197 00:11:58,134 --> 00:12:01,721 преданность радует и вдохновляет. 198 00:12:02,096 --> 00:12:02,972 За будущее. 199 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 За будущее! 200 00:12:08,352 --> 00:12:10,938 Сестра бы гордилась. Прими это. 201 00:12:11,814 --> 00:12:12,982 Привет, малыш. 202 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 Мой показ на «Пасифик-Хайтс» отменили, 203 00:12:15,693 --> 00:12:17,403 так что я дома, готовлю обед. 204 00:12:17,486 --> 00:12:19,905 Как это мило, но я уже набрал себе тонну 205 00:12:19,989 --> 00:12:21,866 куриных крылышек в баре у суда. 206 00:12:22,783 --> 00:12:23,868 Гей-бар? 207 00:12:24,744 --> 00:12:26,620 - Ага. - Какой ужас. 208 00:12:26,996 --> 00:12:27,830 Да уж. 209 00:12:28,539 --> 00:12:30,040 Приходи, поговорим о чувствах. 210 00:12:30,124 --> 00:12:31,125 Я бы с радостью, 211 00:12:31,208 --> 00:12:34,670 но я уже назначил встречу с агентом по поводу плавучего дома в Саусалито. 212 00:12:35,171 --> 00:12:36,922 Какие чувства сегодня в меню? 213 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 Самооценка. 214 00:12:38,966 --> 00:12:40,676 Дело Мендозы – просто ужас. 215 00:12:41,010 --> 00:12:43,012 Не удалось выбить для отца отсрочку? 216 00:12:43,095 --> 00:12:45,556 Придется ждать слушания, через девять недель. 217 00:12:45,639 --> 00:12:47,433 Его семье грозит выселение. 218 00:12:47,516 --> 00:12:50,519 Попробую выбить у прокурора 10 минут, но он тот еще хрен. 219 00:12:50,603 --> 00:12:53,314 Мог бы попробовать мой хрен, если бы был дома. 220 00:12:54,356 --> 00:12:57,359 Такая уж у меня жизнь. Не забудь свою Драмину. 221 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 Не забудь свои антациды. 222 00:13:20,424 --> 00:13:22,343 Лучший дар Англии миру – 223 00:13:23,010 --> 00:13:23,969 содовая вода. 224 00:13:26,263 --> 00:13:27,556 Если не ототрешь, 225 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 можешь вообще снять рубашку. 226 00:13:30,559 --> 00:13:32,311 Осторожней с желаниями. 227 00:13:32,394 --> 00:13:33,813 Я давно не был в зале. 228 00:13:34,104 --> 00:13:36,190 Гляди, тело папочки, а детей нет. 229 00:13:36,273 --> 00:13:37,983 О, не принижай себя. 230 00:13:38,818 --> 00:13:40,820 Острый соус, горячий парень. 231 00:13:42,696 --> 00:13:43,572 Я Кевин. 232 00:13:44,156 --> 00:13:46,325 Я в отношениях. 233 00:13:47,785 --> 00:13:48,953 Ничуть не удивлен. 234 00:13:49,995 --> 00:13:51,330 Ты только что из суда? 235 00:13:52,206 --> 00:13:56,001 Много там приказчиков, общественных защитников, осужденных? 236 00:13:56,085 --> 00:13:57,837 Судей, которых можно шантажировать? 237 00:13:57,920 --> 00:13:59,547 - Все мы судьи, да же? - Да. 238 00:13:59,630 --> 00:14:01,465 Я сразу заметил твое осуждение. 239 00:14:01,549 --> 00:14:04,844 Ты в гей-баре посреди дня, ешь куриные крылышки... 240 00:14:05,594 --> 00:14:06,428 ...один. 241 00:14:06,762 --> 00:14:09,723 Всем встать, его честь судья Кевин... 242 00:14:10,432 --> 00:14:12,268 ...какой-то там. 243 00:14:13,769 --> 00:14:17,273 Чем занимаешься в свободное от осуждений в гей-баре время? 244 00:14:17,815 --> 00:14:19,024 Танцую в нижнем белье. 245 00:14:20,442 --> 00:14:21,360 Ты серьезно? 246 00:14:23,028 --> 00:14:24,321 Это... 247 00:14:25,239 --> 00:14:26,073 ...здорово. 248 00:14:26,448 --> 00:14:29,869 В комнате, полной людей, я бы даже в одежде постеснялся. 249 00:14:29,952 --> 00:14:33,122 Поверь, это намного легче, когда они суют тебе двадцатки. 250 00:14:33,956 --> 00:14:35,207 Попробуй как-нибудь. 251 00:14:36,417 --> 00:14:39,962 Просто запрыгивай на сцену и будь собой. 252 00:14:40,045 --> 00:14:41,213 Что бы это ни значило. 253 00:14:41,547 --> 00:14:44,967 Ты бы убил публику наповал. Обычные парни сейчас в моде. 254 00:14:46,010 --> 00:14:47,636 Ну уж спасибо. 255 00:14:49,346 --> 00:14:51,432 Боюсь, я не любитель внимания. 256 00:14:52,016 --> 00:14:53,517 Да и денег, видимо, тоже. 257 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 Большинство дел я веду бесплатно. 258 00:14:59,315 --> 00:15:00,941 Так значит, это твой мотив? 259 00:15:01,817 --> 00:15:04,486 Правда, справедливость, всё в стиле Америки? 260 00:15:05,404 --> 00:15:06,238 Да уж. 261 00:15:07,281 --> 00:15:08,157 Скучно, да? 262 00:15:08,824 --> 00:15:09,950 Вообще-то, сексуально. 263 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 Я тут до десяти. 264 00:15:16,248 --> 00:15:17,666 Приходи со своим парнем. 265 00:15:18,125 --> 00:15:19,126 Повеселимся. 266 00:15:29,303 --> 00:15:32,514 Я поискала везде, где могла бы потерять ключи. 267 00:15:32,932 --> 00:15:35,893 Надеюсь, кто-нибудь их найдет. Простите, м-р Росс. 268 00:15:37,061 --> 00:15:40,022 Говорят, у великого хирурга должны быть глаза орла, 269 00:15:40,105 --> 00:15:41,440 сердце льва 270 00:15:41,523 --> 00:15:43,859 и руки женщины. 271 00:15:45,778 --> 00:15:46,695 Ты в порядке? 272 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 Да, у меня просто в голове сумбур какой-то. 273 00:15:51,325 --> 00:15:53,953 Я еще никогда не держала человеческое сердце. 274 00:15:54,328 --> 00:15:56,330 Ну, по крайней мере, бьющееся. 275 00:15:56,413 --> 00:15:57,498 Что ты чувствовала? 276 00:15:58,707 --> 00:16:01,210 Держа в руках саму жизнь человека. 277 00:16:01,293 --> 00:16:03,128 Сначала был страх. 278 00:16:03,212 --> 00:16:04,046 Потом... 279 00:16:05,005 --> 00:16:05,923 Могущество. 280 00:16:07,466 --> 00:16:10,010 Два важнейших дня в жизни человека: когда он рождается 281 00:16:10,094 --> 00:16:11,512 и когда находит свое призвание. 282 00:16:12,346 --> 00:16:15,849 Я думал, что второго уже достиг, 283 00:16:16,892 --> 00:16:18,102 пока не встретил тебя. 284 00:16:19,144 --> 00:16:19,979 Иэн... 285 00:16:20,646 --> 00:16:22,481 Мне нужно тебе кое-что сказать. 286 00:16:22,773 --> 00:16:25,192 Энджи, детка, ты одета? 287 00:16:26,318 --> 00:16:31,198 Твой фельдшер скорой, «почти-пожарник», пришел... 288 00:16:31,657 --> 00:16:33,117 Простите, шеф. 289 00:16:33,617 --> 00:16:36,370 Вообще-то, заведующий отделением, д-р Иэн Эванс. 290 00:16:36,453 --> 00:16:38,998 А вы, должно быть, тот самый жених-со-школы? 291 00:16:39,164 --> 00:16:40,708 Теперь уже муж. 292 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 Думаю, вы с того времени почти не изменились. 293 00:16:46,380 --> 00:16:48,966 - Что ты здесь делаешь? - Ты ушла, когда я спал. 294 00:16:49,466 --> 00:16:52,052 Решил навестить тебя, пока Шону делают рентген руки. 295 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 Что с его рукой? 296 00:16:53,637 --> 00:16:55,222 Ударил стену вроде как. 297 00:16:55,305 --> 00:16:57,641 Господи. Он что, школу забыть не может? 298 00:16:57,933 --> 00:17:00,269 Ну, судя по словам шефа... 299 00:17:00,352 --> 00:17:03,147 Д-р Эванс, похоже, тот еще козел. 300 00:17:03,647 --> 00:17:05,649 Ясно, почему ты постоянно устаешь. 301 00:17:05,733 --> 00:17:09,820 И поэтому я заказал столик в новой китайской забегаловке тут за углом. 302 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 Мне надо с тобой поговорить. 303 00:17:12,489 --> 00:17:14,700 - Да, мне тоже. - Посмотри на нас. 304 00:17:15,409 --> 00:17:17,661 Беседуем и строим планы как взрослые. 305 00:17:17,745 --> 00:17:19,121 Никакого школьничества. 306 00:17:21,623 --> 00:17:22,583 Эй, Эндж. 307 00:17:23,792 --> 00:17:25,044 Я так горжусь тобой. 308 00:17:28,005 --> 00:17:29,131 Не забудь, сегодня ужин. 309 00:17:29,214 --> 00:17:30,424 - Не забуду. - В восемь. 310 00:17:42,853 --> 00:17:45,856 ПИТЧЕР «ДЖАЙЕНТС» ШОН ДОНОВАН 311 00:17:45,939 --> 00:17:47,274 ДОНОВАН УХОДИТ ИЗ «ДЖАЙЕНТС» 312 00:17:50,360 --> 00:17:52,946 ПИТЧЕР ШОН ДОНОВАН УХОДИТ ИЗ «ДЖАЙЕНТС» 313 00:17:53,030 --> 00:17:54,948 КАРЬЕРУ ДОНОВАНА ЗАГУБИЛ «ДЬЯВОЛ» 314 00:17:55,032 --> 00:17:57,284 ШОН ДОНОВАН О СВОЕМ УХОДЕ: «БЕЗ КОММЕНТАРИЕВ» 315 00:17:57,367 --> 00:17:59,161 Я понимаю, что мое поведение 316 00:17:59,661 --> 00:18:02,748 абсолютно не соответствует этой команде, виду спорта 317 00:18:02,831 --> 00:18:04,958 или даже мне самому. 318 00:18:05,042 --> 00:18:06,668 То же самое касается тех... 319 00:18:07,294 --> 00:18:11,173 ...кто слышит одобрительные возгласы с трибун, когда ты на высоте. 320 00:18:11,256 --> 00:18:13,050 Хочу, чтобы все знали, что я... 321 00:18:14,343 --> 00:18:16,261 ДЕЛО У БАРА «БАТТЕР БОКС» НЕ РАСКРЫТО 322 00:18:16,345 --> 00:18:18,806 ВЛАДЕЛЕЦ БАРА БОРЕТСЯ ЗА ЖИЗНЬ ПОСЛЕ НАПАДЕНИЯ НЕИЗВЕСТНОГО 323 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 Кто-то прислал тебе ссылку? 324 00:18:33,737 --> 00:18:35,030 А? Нет. 325 00:18:35,114 --> 00:18:36,532 Я смотрел порно. 326 00:18:37,783 --> 00:18:40,869 Здорово. Значит, все вернулось на круги своя. 327 00:18:41,203 --> 00:18:43,288 А ты как? Как себя чувствуешь? 328 00:18:43,372 --> 00:18:44,206 Устала. 329 00:18:45,249 --> 00:18:48,544 Кто знал, что стараться не думать о чем-то – выматывает. 330 00:18:48,627 --> 00:18:50,254 О какой ссылке ты говорила? 331 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 Энн дала опубликовать массовый пресс-релиз об инвестициях в «Эмиген». 332 00:18:57,010 --> 00:18:58,011 Она просто... 333 00:18:58,637 --> 00:19:01,431 ...продолжает возвращаться ко мне, как бумеранг. 334 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 Боишься, что она погубит твое дело? 335 00:19:04,393 --> 00:19:07,479 На самом деле она не обманула насчет своих намерений: 336 00:19:07,563 --> 00:19:09,565 сделать нас успешными, только... 337 00:19:10,858 --> 00:19:12,401 Работать с ней — словно... 338 00:19:13,110 --> 00:19:15,571 ...играть в шахматы с суперкомпьютером. 339 00:19:15,654 --> 00:19:18,282 Кажется, будто она знает мои мысли наперед. 340 00:19:19,658 --> 00:19:21,076 Поэтому я хочу, чтобы... 341 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 ...сегодня ты пошел со мной. 342 00:19:23,537 --> 00:19:25,205 - Куда? - К ней. 343 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Ну уж нет. Ты же сама сказала меньше с ней видеться. 344 00:19:28,208 --> 00:19:31,003 Это было до того, как она прямо сказала тебя не брать. 345 00:19:31,503 --> 00:19:32,880 Игры высшего разума вдвоем. 346 00:19:32,963 --> 00:19:36,550 Что-то ты тут намешала. Не надо никаких игр. 347 00:19:36,633 --> 00:19:38,135 Я считаю, важно показать Энн, 348 00:19:38,218 --> 00:19:40,596 что как бы она ни пыталась поссорить нас, 349 00:19:40,679 --> 00:19:42,097 мы остаемся вместе. 350 00:19:42,598 --> 00:19:45,017 И что она никогда не сможет манипулировать нами 351 00:19:45,100 --> 00:19:46,185 или нашим будущим. 352 00:19:47,144 --> 00:19:48,437 Я купила тебе костюм. 353 00:19:48,520 --> 00:19:50,355 Даже не спросив моего согласия? 354 00:19:50,439 --> 00:19:52,232 О деньгах не волнуйся. 355 00:19:53,108 --> 00:19:55,194 То есть, по сути его оплатила она? 356 00:19:56,528 --> 00:19:58,488 Может, игры высшего разума стоят того. 357 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 Ладно. 358 00:20:23,597 --> 00:20:26,266 Здравствуйте, миссис Донован. Как раз вовремя. 359 00:20:27,017 --> 00:20:29,686 Хотя мне сказали, что вы будете одна. 360 00:20:29,770 --> 00:20:32,606 Пожалуйста, сообщите ей, что сегодня я буду с мужем, 361 00:20:32,689 --> 00:20:35,108 или пусть вычеркивает нас из списка гостей. 362 00:20:36,235 --> 00:20:38,445 Как пожелаете. Проходите. 363 00:20:50,832 --> 00:20:51,667 Ладно. 364 00:20:52,459 --> 00:20:53,418 Я им сообщу. 365 00:20:58,048 --> 00:20:59,258 Где все? 366 00:21:01,134 --> 00:21:02,511 Мой работодатель 367 00:21:03,470 --> 00:21:04,972 согласен на ваши условия. 368 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 - Следуйте за мной. - Куда? 369 00:21:10,143 --> 00:21:11,228 Наверх. 370 00:21:46,680 --> 00:21:47,639 Все готово. 371 00:21:49,266 --> 00:21:51,018 Хотите сразу начать встречу, 372 00:21:51,101 --> 00:21:52,894 или сначала привести ее к вам? 373 00:21:53,770 --> 00:21:54,730 Приводи обоих. 374 00:21:55,689 --> 00:21:56,773 Она не одна. 375 00:22:03,739 --> 00:22:05,615 Вижу площадку, готовлюсь к посадке. 376 00:22:11,788 --> 00:22:13,248 Добро пожаловать. 377 00:22:13,332 --> 00:22:14,291 Привет, Лиза. 378 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 Эвери? 379 00:22:16,043 --> 00:22:17,794 Добро пожаловать к мисс Монтгомери. 380 00:22:18,170 --> 00:22:19,671 Это мой муж, Шон. 381 00:22:19,755 --> 00:22:21,840 Представления не нужны. 382 00:22:22,424 --> 00:22:24,259 Я с детства фанат «Джайентс». 383 00:22:24,843 --> 00:22:26,219 Думал, ты далеко пойдешь. 384 00:22:26,303 --> 00:22:28,680 Дела не всегда идут так, как планируешь. 385 00:22:28,764 --> 00:22:31,016 Что, на самом деле, не так уж и плохо. 386 00:22:31,099 --> 00:22:34,853 Думаю, неделю назад Лиза и не мечтала работать с Энн Монтгомери. 387 00:22:34,936 --> 00:22:36,605 Тебя я тут тоже представить не могла. 388 00:22:37,230 --> 00:22:39,232 - Так бывает. - Что я здесь делаю? 389 00:22:39,733 --> 00:22:41,318 Вдохновляешь людей. 390 00:22:41,526 --> 00:22:43,987 Жизни многих изменятся благодаря тебе. 391 00:22:44,613 --> 00:22:46,281 А можно поточнее? 392 00:22:46,948 --> 00:22:48,367 Энн объяснит. 393 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 Мисс Монтгомери, 394 00:22:54,664 --> 00:22:56,208 ваша протеже. 395 00:22:57,292 --> 00:22:59,086 Я не протеже, я ученый. 396 00:22:59,169 --> 00:23:01,505 Если мы покончили с любезностями, 397 00:23:02,339 --> 00:23:04,549 перейдем к делу создания компании. 398 00:23:05,384 --> 00:23:09,262 Эвери, займешь пока чем-нибудь кандидатов? Мы скоро придем. 399 00:23:09,805 --> 00:23:10,806 Каких кандидатов? 400 00:23:11,139 --> 00:23:12,849 Твой новый совет директоров. 401 00:23:12,933 --> 00:23:14,976 Ты будешь выбирать среди умнейших 402 00:23:15,060 --> 00:23:18,480 специалистов по биоэтике, программированию, данным, 403 00:23:18,563 --> 00:23:20,607 и химиков-фармацевтов на побережье. 404 00:23:21,233 --> 00:23:22,150 У меня есть команда. 405 00:23:22,234 --> 00:23:23,151 Фарм-лига? 406 00:23:23,735 --> 00:23:25,153 Теперь ты в высшей лиге. 407 00:23:26,029 --> 00:23:28,949 Шон понимает, о чем я говорю. 408 00:23:30,158 --> 00:23:31,076 Это все в прошлом. 409 00:23:31,493 --> 00:23:33,662 А мы с Лизой думаем о нашем будущем. 410 00:23:33,995 --> 00:23:36,289 Бывалые передают опыт новичкам. 411 00:23:38,250 --> 00:23:41,294 Почему именно здесь? Мы уже и так поняли: ты богата. 412 00:23:41,962 --> 00:23:44,589 Это было сделано не для вас. 413 00:23:45,549 --> 00:23:48,051 Цель этой роскоши: впечатлить кандидатов, 414 00:23:48,135 --> 00:23:50,053 чтобы они рассказали всем о нас. 415 00:23:50,387 --> 00:23:52,180 Твой же офис, как мне сказали, 416 00:23:52,597 --> 00:23:54,474 вызвал бы обратную реакцию. 417 00:23:56,393 --> 00:23:58,395 Прости нам рабочие детали, Шон. 418 00:23:58,478 --> 00:24:00,313 Я просила твою жену не приводить тебя, 419 00:24:00,981 --> 00:24:03,066 чтобы ты здесь не заскучал. 420 00:24:03,525 --> 00:24:04,776 Это не было наказанием. 421 00:24:05,235 --> 00:24:07,529 Это всего лишь обсуждение работы. 422 00:24:08,405 --> 00:24:09,781 Ты сказала, это будет дело. 423 00:24:13,243 --> 00:24:14,411 Ну, оговорилась. 424 00:24:15,996 --> 00:24:17,289 За нас. 425 00:24:25,172 --> 00:24:26,006 Маркос? 426 00:24:58,538 --> 00:25:00,624 - Эй, королева! - Черт. 427 00:25:00,707 --> 00:25:02,042 До усрачки меня напугал. 428 00:25:02,125 --> 00:25:04,503 Поверь мне, кто бы сюда ни заглянул, 429 00:25:04,586 --> 00:25:06,254 он бы испугался сильнее тебя. 430 00:25:06,338 --> 00:25:07,672 Я думал, ты будешь позже. 431 00:25:08,256 --> 00:25:10,509 Так и есть. Ты что... пьян? 432 00:25:10,592 --> 00:25:11,843 Нет. Я... 433 00:25:13,345 --> 00:25:14,429 Вроде того. 434 00:25:15,388 --> 00:25:16,515 Что все это значит? 435 00:25:17,474 --> 00:25:20,310 Я встретил парня в баре. Он... 436 00:25:20,393 --> 00:25:21,561 ...напомнил мне о тебе. 437 00:25:23,730 --> 00:25:24,606 О таком тебе. 438 00:25:25,398 --> 00:25:27,484 Этот «я» не зря был заперт в ящике. 439 00:25:28,818 --> 00:25:29,986 А что за парень? 440 00:25:30,070 --> 00:25:31,780 Кевин... просто Кевин. 441 00:25:32,656 --> 00:25:33,573 Он танцует на сцене. 442 00:25:33,657 --> 00:25:36,493 Кстати, о танцах... он танцует сегодня. 443 00:25:36,576 --> 00:25:37,994 Я начинаю понимать. 444 00:25:38,078 --> 00:25:40,372 Ему наплевать, что о нем думают. 445 00:25:40,455 --> 00:25:42,832 Дьявольская ухмылка, искорка в глазах... 446 00:25:43,542 --> 00:25:44,584 Прямо как... 447 00:25:48,630 --> 00:25:50,340 Боже, какой ужас. 448 00:25:52,259 --> 00:25:54,469 - И все равно секси. - Как ты это делал? 449 00:25:54,553 --> 00:25:56,429 Что? Был полным глупости и спермы? 450 00:25:56,513 --> 00:25:57,514 Нет, как... 451 00:25:58,974 --> 00:26:00,725 Как ты был собой, я думаю. 452 00:26:02,227 --> 00:26:06,064 Просто однажды я проснусь в свои 30 и пойму, что половина жизни... 453 00:26:06,856 --> 00:26:08,233 ...прошла бессмысленно. 454 00:26:14,197 --> 00:26:15,365 Ты из тех людей, 455 00:26:15,740 --> 00:26:19,494 кто готов поджечь себя, лишь бы другим было тепло. 456 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 Такая жизнь не бессмысленна. 457 00:26:24,165 --> 00:26:25,750 И за это я и люблю тебя. 458 00:26:29,546 --> 00:26:32,424 Не хочу дожить до старости и не иметь такой же коробки. 459 00:26:35,302 --> 00:26:36,928 Прими душ. Сходим кое-куда. 460 00:26:37,345 --> 00:26:39,222 - Куда? - Посмотреть на парня. 461 00:26:41,141 --> 00:26:42,225 На сцене. 462 00:26:44,603 --> 00:26:48,023 Почему я не инвестировала в биотехнологии ранее? 463 00:26:48,106 --> 00:26:49,691 На то есть причины. 464 00:26:49,774 --> 00:26:52,068 Высокий риск, непрогнозируемый доход, 465 00:26:52,736 --> 00:26:54,070 бюрократия... 466 00:26:54,154 --> 00:26:56,448 Казалось, проблем больше, чем пользы. 467 00:26:56,531 --> 00:26:58,867 Но затем судьба решила внести свою лепту 468 00:26:59,075 --> 00:27:01,703 и свела меня с Лизой Руис-Донован, 469 00:27:01,995 --> 00:27:03,830 основателем компании «Эмиген». 470 00:27:04,331 --> 00:27:05,790 Ее личная история 471 00:27:05,874 --> 00:27:08,293 в сочетании с ее амбициозным видением 472 00:27:08,376 --> 00:27:09,878 и гениальным умом 473 00:27:10,462 --> 00:27:13,506 сделали из законченного скептика истинного сторонника. 474 00:27:13,923 --> 00:27:15,258 Желаю вам удачи в том, 475 00:27:15,675 --> 00:27:17,385 чтобы оказаться достойными 476 00:27:17,469 --> 00:27:19,846 не только работать с Лизой, но и поверить 477 00:27:19,929 --> 00:27:20,972 в ее видение. 478 00:27:29,105 --> 00:27:30,523 Здорово у вас получается 479 00:27:30,857 --> 00:27:32,942 говорить без подготовки. 480 00:27:33,234 --> 00:27:35,904 Это сложно лишь когда ты не веришь своим словам. 481 00:27:36,363 --> 00:27:38,657 Правда – совершенный уравнитель. 482 00:27:41,409 --> 00:27:45,372 Бар полон наших лучших вин любого сорта. 483 00:27:45,789 --> 00:27:47,874 Хотя я бы избегала 2012-го. 484 00:27:48,124 --> 00:27:49,000 Тяжелый был год. 485 00:27:52,003 --> 00:27:53,713 Ах, кажется, я кому-то нужна. 486 00:27:54,297 --> 00:27:57,926 Могу ли я попросить тебя постоять в стороне 487 00:27:58,009 --> 00:28:01,262 и не мешать Лизе делать то, что она должна сделать сама? 488 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 Я всегда так делал. 489 00:28:02,430 --> 00:28:04,265 Советую полюбоваться видом. 490 00:28:05,934 --> 00:28:07,560 Он воистину уникальный. 491 00:28:18,113 --> 00:28:19,406 Донован? 492 00:28:20,490 --> 00:28:22,075 - Эй. - Время для боди-шота. 493 00:28:22,575 --> 00:28:24,786 Не, Мэдди, у меня тренировки. 494 00:28:24,869 --> 00:28:25,787 Я забыла. 495 00:28:26,121 --> 00:28:28,123 Крутой новичок хочет заделать хоум-ран! 496 00:28:29,791 --> 00:28:30,709 Черт, Мэдди. 497 00:28:31,960 --> 00:28:34,295 Если ты купишь мне еще один шот текилы – 498 00:28:34,504 --> 00:28:36,089 войдешь не только в команду. 499 00:28:36,172 --> 00:28:37,716 Думаю, тебе уже хватит. 500 00:28:38,383 --> 00:28:41,428 Советы бывших друг другу нахрен не нужны. 501 00:28:41,970 --> 00:28:43,888 Такое правило. Можешь проверить. 502 00:28:46,599 --> 00:28:49,185 Зря ты это, чувак. Утром пожалеешь. 503 00:29:06,161 --> 00:29:08,204 Спасибо. Черт! 504 00:29:09,497 --> 00:29:12,250 - Мэдди? - Простите, оно выскользнуло. 505 00:29:13,626 --> 00:29:15,128 Боже мой. 506 00:29:15,920 --> 00:29:18,298 Шон-чертов-Донован. 507 00:29:19,257 --> 00:29:20,467 Поверить не могу. 508 00:29:21,050 --> 00:29:22,927 Что ты здесь делаешь? Ты что... 509 00:29:24,095 --> 00:29:25,805 Интересуешься технологиями? 510 00:29:25,889 --> 00:29:28,308 Не припоминаю, чтобы тебе нравилась математика. 511 00:29:28,391 --> 00:29:29,642 Я приехал поддержать жену. 512 00:29:30,435 --> 00:29:31,269 Ах, вот как. 513 00:29:33,021 --> 00:29:34,022 Которая из них? 514 00:29:37,400 --> 00:29:38,735 Она основала компанию. 515 00:29:41,654 --> 00:29:42,489 Ого. 516 00:29:44,324 --> 00:29:45,784 Хорошо ты меня променял. 517 00:29:46,534 --> 00:29:47,535 Что ты здесь делаешь? 518 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 Работаю, если не видно. 519 00:29:51,748 --> 00:29:53,708 Я не виделся с тобой лет пять. 520 00:29:53,792 --> 00:29:56,878 Ты думаешь, я поверю, что из всех мест на земле, 521 00:29:56,961 --> 00:29:58,630 ты случайно оказалась здесь? 522 00:29:58,713 --> 00:30:01,090 Нет, на самом деле после этих пяти лет 523 00:30:01,174 --> 00:30:03,176 я внезапно решила следить за тобой 524 00:30:03,259 --> 00:30:06,805 на какой-то сраной сходке толстосумов, прикидываясь слугой. 525 00:30:06,888 --> 00:30:09,474 - Мэдди, я имел в виду... - Верь, во что хочешь. 526 00:30:09,557 --> 00:30:12,560 Но мне уже давно наплевать на твое мнение обо мне. 527 00:30:26,407 --> 00:30:28,034 «ЗОЛОТОЙ БАО» ДИМ-САМЫ 528 00:30:30,995 --> 00:30:32,664 - Привет. - Привет. 529 00:30:32,747 --> 00:30:34,999 - Прости за опоздание. - Ничего. 530 00:30:35,083 --> 00:30:37,418 Я рад, что ты смогла сбежать с работы. 531 00:30:38,044 --> 00:30:39,796 У тебя там полный бедлам. 532 00:30:40,547 --> 00:30:42,006 И ты все это терпишь. 533 00:30:43,132 --> 00:30:45,385 Эй, ты пашешь как вол. 534 00:30:45,969 --> 00:30:48,429 - Это самое малое, что я могу. - Ну вот, опять. 535 00:30:49,264 --> 00:30:51,432 - Спасибо. - Привет. Спасибо. 536 00:30:52,016 --> 00:30:52,892 Спасибо. 537 00:30:56,271 --> 00:30:59,732 Тебя что-то мучает. Вижу по твоим милым глазкам. 538 00:31:01,651 --> 00:31:02,527 Тодд... 539 00:31:02,610 --> 00:31:03,945 Эндж, послушай. 540 00:31:04,028 --> 00:31:07,782 Мы с тобой из тех, кто никогда ничего не скрывает друг от друга. 541 00:31:08,700 --> 00:31:10,368 Мы встречаемся десять лет, 542 00:31:10,451 --> 00:31:11,995 и я не вынесу недомолвок. 543 00:31:13,621 --> 00:31:15,290 Давай я начну. 544 00:31:19,419 --> 00:31:22,547 Пару дней назад я нашел тест на беременность в мусоре. 545 00:31:24,340 --> 00:31:25,425 Я знаю, ты беременна. 546 00:31:26,843 --> 00:31:31,681 Я уверен, что ты этого не планировала, и что работа тебя изматывает. 547 00:31:32,515 --> 00:31:36,352 Этот доктор Хрен Эванс постоянно стоит у тебя над душой. 548 00:31:36,769 --> 00:31:38,396 Я знаю, почему ты скрывала. 549 00:31:38,980 --> 00:31:41,649 Послушай, я понимаю, что время совсем не то. 550 00:31:43,067 --> 00:31:44,110 Прекрасно понимаю. 551 00:31:44,819 --> 00:31:47,780 Но что бы ни произошло, в этот раз мы готовы ко всему. 552 00:31:49,616 --> 00:31:51,492 Но я хочу, чтобы ты знала, 553 00:31:51,576 --> 00:31:54,370 как сильно я хотел, чтобы это наконец произошло. 554 00:31:54,454 --> 00:31:56,331 Милый, все не так просто. 555 00:31:56,414 --> 00:31:57,332 Я знаю. 556 00:31:59,083 --> 00:32:02,795 Я видел, чего тебе стоило оправиться после первого раза. 557 00:32:05,673 --> 00:32:08,968 Тогда ты была не одна. И сейчас ты тоже не одна. 558 00:32:10,386 --> 00:32:11,346 Поговори со мной. 559 00:32:17,060 --> 00:32:18,561 Сегодня в операционной... 560 00:32:19,520 --> 00:32:22,023 ...я держала жизнь пациента в руках. 561 00:32:23,149 --> 00:32:25,276 В буквальном смысле. 562 00:32:25,360 --> 00:32:27,487 И если бы я сделала что-то не так... 563 00:32:28,655 --> 00:32:32,450 я бы разрушила жизни всех, кому он был дорог... 564 00:32:33,826 --> 00:32:34,827 ...навсегда. 565 00:32:37,455 --> 00:32:39,207 И это была бы моя вина. 566 00:32:39,540 --> 00:32:41,250 Но ты все сделала правильно. 567 00:32:41,668 --> 00:32:42,669 Ведь так? 568 00:32:43,920 --> 00:32:46,547 И теперь все эти жизни полны благодарности 569 00:32:46,631 --> 00:32:47,674 и смысла, 570 00:32:47,757 --> 00:32:50,677 потому что ты дала их любимому второй шанс. 571 00:32:51,511 --> 00:32:54,222 Теперь второй шанс на семью есть у нас с тобой. 572 00:32:56,140 --> 00:32:58,476 Просто скажи мне, что тебя грызет. 573 00:33:01,187 --> 00:33:03,106 Ощущение, что я стою на распутье 574 00:33:03,439 --> 00:33:05,900 и не знаю, какой путь выбрать. 575 00:33:06,734 --> 00:33:09,946 А я говорю тебе: что бы ты ни выбрала, я буду с тобой. 576 00:33:29,507 --> 00:33:32,260 - Вон тот твой парень? - Ты мой парень. 577 00:33:35,763 --> 00:33:36,681 Хороший ответ. 578 00:33:37,265 --> 00:33:38,099 Начнем. 579 00:33:47,483 --> 00:33:48,985 Я думал, ты любишь 20-ки. 580 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 Эй, милый. 581 00:33:51,070 --> 00:33:53,740 Когда сказал мудрец с полным ртом куриных крылышек: 582 00:33:54,115 --> 00:33:55,950 «В твоей жизни деньги не главное». 583 00:33:57,493 --> 00:33:58,870 Но это Америка. 584 00:34:00,163 --> 00:34:01,414 Спасибо, красавчик. 585 00:34:02,415 --> 00:34:04,792 Так где же этот твой «вроде как» парень? 586 00:34:04,876 --> 00:34:06,294 Что значит «вроде как»? 587 00:34:07,712 --> 00:34:08,671 Юркий. 588 00:34:09,464 --> 00:34:10,757 Мне нравится. 589 00:34:10,840 --> 00:34:12,091 Мы дополняем друг друга. 590 00:34:12,175 --> 00:34:14,093 Кевин, Лайонел, Лайонел, Кевин. 591 00:34:14,177 --> 00:34:16,929 Я так понимаю, ты сегодня впечатлил моего мужчину. 592 00:34:17,013 --> 00:34:18,347 Мы оба были впечатлены. 593 00:34:19,474 --> 00:34:21,934 Так что будем сегодня делать, парни? 594 00:34:22,518 --> 00:34:24,687 Ночь только началась, бар полный... 595 00:34:25,480 --> 00:34:26,689 Мы еще можем решить. 596 00:34:26,773 --> 00:34:28,399 Это хороший план. 597 00:34:30,068 --> 00:34:31,277 Вы знаете, где меня найти. 598 00:34:40,953 --> 00:34:41,913 Ты как? 599 00:34:42,455 --> 00:34:44,999 Хорошо. Немного ошеломлена. 600 00:34:45,083 --> 00:34:46,709 Прекрасно понимаю. 601 00:34:47,335 --> 00:34:50,880 Докторских степеней сегодня тут в совокупности лет на 200. 602 00:34:50,963 --> 00:34:54,383 Должен признать, среди всех собравшихся тут звезд 603 00:34:54,467 --> 00:34:55,843 ты сияла ярче всех. 604 00:34:57,428 --> 00:34:58,513 Это необязательно. 605 00:34:59,138 --> 00:34:59,972 Что? 606 00:35:00,515 --> 00:35:01,641 Так стараться. 607 00:35:03,309 --> 00:35:05,353 Что поделаешь? Ты меня вынуждаешь. 608 00:35:06,521 --> 00:35:08,064 Когда ты пришла с презентацией 609 00:35:08,147 --> 00:35:11,025 к моему ублюдку-боссу, я увидел в тебе большое будущее. 610 00:35:12,068 --> 00:35:13,611 Ну, теперь все ясно. 611 00:35:14,278 --> 00:35:15,238 Что именно? 612 00:35:17,657 --> 00:35:19,492 Это ты сказал Энн обо мне. 613 00:35:20,076 --> 00:35:21,285 И был из-за этого уволен. 614 00:35:21,661 --> 00:35:23,996 - Но не пропал, как я вижу. - Ты тоже. 615 00:35:25,790 --> 00:35:27,166 Думаю, на этом все. 616 00:35:27,750 --> 00:35:31,754 Адвокаты, специалисты по связям, по биоэтике. 617 00:35:31,838 --> 00:35:32,713 Боже! 618 00:35:33,840 --> 00:35:35,967 Это из «Волшебник из страны Оз». 619 00:35:37,301 --> 00:35:38,177 Серьезно? 620 00:35:38,803 --> 00:35:39,762 Ладно, пойдет. 621 00:35:40,304 --> 00:35:42,890 До города долго ехать, разве что на вертолете. 622 00:35:43,766 --> 00:35:46,936 Надеюсь, в этой крепости одиночества Энн 623 00:35:47,019 --> 00:35:47,895 есть туалет. 624 00:35:47,979 --> 00:35:49,564 Крепость Супермена? 625 00:35:53,860 --> 00:35:54,735 Вверх по лестнице. 626 00:35:56,028 --> 00:35:59,323 По дороге домой сделаю пару заметок о кандидатах. 627 00:35:59,407 --> 00:36:01,617 Одна из дам нюхала свои подмышки, 628 00:36:01,701 --> 00:36:05,538 а другой джентльмен пялился на миску с фруктами около семи минут. 629 00:36:06,455 --> 00:36:08,624 А в целом — просто дрим-тим гениев. 630 00:36:09,584 --> 00:36:10,835 Скажи Энн: она мой бог. 631 00:36:16,299 --> 00:36:18,759 Ваш финансовый директор, она как... 632 00:36:18,843 --> 00:36:20,303 Как семья. 633 00:36:21,012 --> 00:36:22,346 Отличный работник. 634 00:36:22,430 --> 00:36:24,473 Без нее меня бы тут не было. 635 00:36:25,516 --> 00:36:26,434 Готова к Энн? 636 00:36:27,101 --> 00:36:28,936 Она захочет узнать твое мнение. 637 00:36:33,566 --> 00:36:34,734 Одну минуту. 638 00:36:46,454 --> 00:36:47,288 Шон. 639 00:36:48,789 --> 00:36:49,790 Ты в порядке? 640 00:36:50,791 --> 00:36:51,709 Да. 641 00:36:52,793 --> 00:36:53,628 Устал. 642 00:36:56,672 --> 00:36:58,174 Эта пара дней затянулась. 643 00:36:59,217 --> 00:37:01,469 Слабо сказано. Будто жизнь прошла. 644 00:37:03,346 --> 00:37:04,680 Меропрятие закончено? 645 00:37:05,014 --> 00:37:05,973 Почти. 646 00:37:08,893 --> 00:37:10,061 И что ты думаешь? 647 00:37:11,854 --> 00:37:14,899 Стоит с ней связываться, или всё это было ошибкой? 648 00:37:15,566 --> 00:37:17,443 Хотела бы я вернуться в прошлое 649 00:37:17,526 --> 00:37:19,612 и отказаться от сделки? Ответ «да». 650 00:37:20,988 --> 00:37:23,658 Если ты спросишь, был ли момент, когда я 651 00:37:23,741 --> 00:37:26,494 подумала, что большее благо не имеет цены, 652 00:37:26,577 --> 00:37:29,080 то, признаюсь, я подумала 653 00:37:29,622 --> 00:37:30,873 что это возможно. 654 00:37:31,624 --> 00:37:33,334 Без Энн моей компании конец. 655 00:37:35,169 --> 00:37:36,796 С ее деньгами у меня есть шанс. 656 00:37:40,716 --> 00:37:41,926 Та самая жена. 657 00:37:45,429 --> 00:37:47,265 Лиза, это Мэдди. 658 00:37:47,348 --> 00:37:49,183 Мы вместе учились в школе. 659 00:37:50,351 --> 00:37:51,185 Да. 660 00:37:51,269 --> 00:37:55,273 Школа, вместе на выпускном и целовались под трибунами. 661 00:37:55,856 --> 00:37:58,067 В школе Донован набрал много трофеев, 662 00:37:58,150 --> 00:37:59,944 но не ожидал, что сам им станет. 663 00:38:00,820 --> 00:38:01,654 Он не трофей. 664 00:38:01,737 --> 00:38:04,115 Это вдохновляет: 665 00:38:04,198 --> 00:38:07,493 женщина имеет собственную компанию в Силиконовой Долине. 666 00:38:08,411 --> 00:38:10,329 Все эти умники, 667 00:38:10,788 --> 00:38:13,207 и ты как будто какая-то знаменитость. 668 00:38:22,300 --> 00:38:24,927 Удачи вам, миссис Донован. 669 00:38:26,304 --> 00:38:28,389 Это большой и опасный мир. 670 00:38:40,484 --> 00:38:41,319 Добрый день... 671 00:38:42,111 --> 00:38:43,237 Доктор Эванс. 672 00:38:44,030 --> 00:38:45,823 Вы допоздна. 673 00:38:45,906 --> 00:38:47,116 Мы знакомы? 674 00:38:48,242 --> 00:38:49,076 Нет. 675 00:38:49,744 --> 00:38:52,496 Я имел в виду, вас-то знают все, а вы меня... 676 00:38:52,997 --> 00:38:54,832 ...вряд ли знаете. 677 00:38:54,915 --> 00:38:56,500 Я с 4-го этажа. 678 00:38:58,669 --> 00:39:01,547 - Все сотрудники уже ушли? - А вы кого-то видите? 679 00:39:02,131 --> 00:39:02,965 Нет. 680 00:39:03,591 --> 00:39:05,092 Простите за беспокойство. 681 00:39:05,885 --> 00:39:09,055 Д-р Арчер забыла утром свои ключи в рентген-кабинете. 682 00:39:09,764 --> 00:39:11,891 Я посмотрю ее номер в списке сотрудников. 683 00:39:13,184 --> 00:39:14,060 Стой. 684 00:39:18,230 --> 00:39:19,815 Может, оставишь их мне? 685 00:39:20,066 --> 00:39:22,318 Завтра мы с д-р Арчер проводим удаление пищевода. 686 00:39:22,401 --> 00:39:25,946 Я передам ей ключи и обязательно упомяну, что их нашел ты, 687 00:39:26,030 --> 00:39:28,115 - Джоэл. - Спасибо. 688 00:39:28,532 --> 00:39:29,742 Лады. А знаешь что? 689 00:39:30,993 --> 00:39:32,912 Где они были? Она их искала. 690 00:39:32,995 --> 00:39:33,996 Сонограмма 3. 691 00:39:34,246 --> 00:39:35,164 Наверху? 692 00:39:35,498 --> 00:39:36,540 - Да. - Во сколько? 693 00:39:36,874 --> 00:39:38,292 В 9:25. 694 00:39:38,376 --> 00:39:40,544 В то время там должен был быть д-р Брайан... 695 00:39:40,628 --> 00:39:41,504 Спасибо. 696 00:39:57,853 --> 00:40:00,106 Значит, Кевин? 697 00:40:00,189 --> 00:40:01,774 Ну, я же тебе сказал. 698 00:40:01,857 --> 00:40:03,692 Ты сказал, что он напоминает меня. 699 00:40:03,776 --> 00:40:06,570 Маркос, это белый, голубоглазый парень. 700 00:40:08,364 --> 00:40:10,032 Я имел в виду, по характеру. 701 00:40:11,283 --> 00:40:12,535 Он тебе нравится? 702 00:40:12,618 --> 00:40:15,955 Я бы не торопился. Сначала надо заглянуть ему в трусы. 703 00:40:17,623 --> 00:40:18,624 Хочешь позвать его? 704 00:40:20,167 --> 00:40:21,794 Думаешь, я это имел в виду? 705 00:40:21,877 --> 00:40:25,297 Я просто хочу помочь тебе с той самой коробкой на будущее. 706 00:40:29,802 --> 00:40:32,346 - А если это недоговорка? - Давай всё обсудим. 707 00:40:33,431 --> 00:40:36,892 Что если... одному из нас нравится... он нравится... 708 00:40:37,476 --> 00:40:39,395 ...больше, чем другому? 709 00:40:39,478 --> 00:40:40,521 Обсудим это? 710 00:40:41,313 --> 00:40:43,232 Что если вы более резвые, чем я? 711 00:40:43,315 --> 00:40:44,900 Обсудим это. 712 00:40:44,984 --> 00:40:46,277 Правило всего одно: 713 00:40:46,360 --> 00:40:48,737 перестаем это обсуждать – перестаем делать. 714 00:41:03,752 --> 00:41:05,880 - Что это? - Наш адрес. 715 00:41:05,963 --> 00:41:08,424 Хочешь его? Так сделай это. 716 00:41:54,553 --> 00:41:57,932 Сегодня твой выбор был мудрым, Лиза. Я рада. 717 00:41:58,724 --> 00:42:01,352 Однако, я не согласна с твоим выбором 718 00:42:01,435 --> 00:42:03,187 финансового советника, 719 00:42:03,604 --> 00:42:04,688 Кэссиди Барретт. 720 00:42:05,105 --> 00:42:07,608 Мы с Кэссиди так поняли, что на этом вечере 721 00:42:07,691 --> 00:42:10,819 она помогала мне выбирать, а не боролась за место. 722 00:42:10,903 --> 00:42:12,655 Субъективное суждение. 723 00:42:14,406 --> 00:42:17,868 Насколько я поняла, ты считаешь эту женщину другом, 724 00:42:17,952 --> 00:42:19,787 почти семьей, верно? 725 00:42:22,623 --> 00:42:25,417 Да. Мы знакомы с последнего курса. 726 00:42:25,501 --> 00:42:27,711 Ну, это может принести только новые проблемы. 727 00:42:28,295 --> 00:42:29,213 Уходит она — 728 00:42:29,797 --> 00:42:30,631 ухожу я. 729 00:42:31,465 --> 00:42:32,299 Что скажете? 730 00:42:33,884 --> 00:42:34,885 Идем далее. 731 00:42:36,387 --> 00:42:37,888 Главный управляющий... 732 00:42:39,723 --> 00:42:41,475 Здесь никаких споров. 733 00:42:41,809 --> 00:42:43,310 Должность слишком важная. 734 00:42:43,811 --> 00:42:45,813 В таком случае положитесь на мой выбор. 735 00:42:48,232 --> 00:42:49,233 Я выбираю Эвери. 736 00:42:50,651 --> 00:42:52,820 Мистер Уоткинс уже занят. 737 00:42:52,903 --> 00:42:55,990 Мистер Уоткинс «уже был занят», когда мы встретились. 738 00:42:56,448 --> 00:42:58,117 Вообще-то, я увидела его первым. 739 00:42:58,784 --> 00:43:00,035 Так пусть он и решит. 740 00:43:06,875 --> 00:43:08,669 Когда я встретил Лизу... 741 00:43:09,920 --> 00:43:12,506 ...она показала мне необычное видение 742 00:43:12,590 --> 00:43:15,759 будущего медицины. 743 00:43:15,843 --> 00:43:16,885 Хорошо, он твой. 744 00:43:18,012 --> 00:43:19,722 Значит, это все? 745 00:43:19,847 --> 00:43:22,141 Или нам нужно вернуться к разговору, 746 00:43:22,224 --> 00:43:24,018 который мы не закончили утром? 747 00:43:26,478 --> 00:43:27,313 Нет. 748 00:43:27,896 --> 00:43:28,731 Мы закончили. 749 00:43:29,315 --> 00:43:31,775 Фостер, мы с мужем хотели бы отправиться домой. 750 00:43:31,859 --> 00:43:33,485 Разумеется. Фостер, 751 00:43:33,569 --> 00:43:35,946 отвезешь Лизу с мужем домой? 752 00:43:36,030 --> 00:43:38,115 Я полечу обратно с м-ром Уоткинсом, 753 00:43:38,198 --> 00:43:40,993 дабы обсудить мое видение его новой должности... 754 00:43:42,411 --> 00:43:43,245 Наедине. 755 00:43:51,837 --> 00:43:54,506 Та ночь, когда Энн сделала тебе предложение... 756 00:43:54,590 --> 00:43:56,258 Это не было совпадением. 757 00:43:58,135 --> 00:43:59,386 Что ты имеешь в виду? 758 00:43:59,470 --> 00:44:01,263 Она уже знала о моей компании. 759 00:44:03,515 --> 00:44:05,893 Ей позвонил Эвери после моей презентации. 760 00:44:06,352 --> 00:44:08,562 - Что же она задумала? - Пока не знаю. 761 00:44:08,937 --> 00:44:11,065 Но если в баре было не совпадение, 762 00:44:11,148 --> 00:44:12,149 то может быть... 763 00:44:12,650 --> 00:44:14,151 ...встреча с той девушкой 764 00:44:14,735 --> 00:44:18,113 из старшей школы тоже не была совпадением? 765 00:44:19,323 --> 00:44:21,408 Энн сказала тебе не приводить меня. 766 00:44:21,784 --> 00:44:22,618 Шахматы. 767 00:44:24,119 --> 00:44:25,412 Помнишь? 768 00:44:49,853 --> 00:44:50,979 ИМЯ ПАЦИЕНТА: Б. АДАМС 769 00:44:51,063 --> 00:44:52,773 ИМЯ ПАЦИЕНТА 770 00:45:04,702 --> 00:45:05,786 Привет, малыш. 771 00:45:12,418 --> 00:45:13,544 Разочарован? 772 00:45:14,169 --> 00:45:15,212 Ты шутишь? 773 00:45:15,879 --> 00:45:18,090 Я лежу голый рядом со своим мужчиной. 774 00:45:20,718 --> 00:45:22,886 Ты отлично поддерживаешь отношения. 775 00:45:24,054 --> 00:45:25,639 У меня отличный учитель. 776 00:45:44,742 --> 00:45:45,743 Откроешь? 777 00:45:46,869 --> 00:45:47,703 Нет. 778 00:45:49,079 --> 00:45:50,038 Тогда я? 779 00:47:14,665 --> 00:47:15,666 С возвращением. 780 00:47:16,667 --> 00:47:18,085 Как долго я спала? 781 00:47:18,168 --> 00:47:19,503 Весь путь. Мы уже дома. 782 00:47:20,420 --> 00:47:21,380 Можно я... 783 00:47:22,631 --> 00:47:25,300 Ты не против, если я сейчас зайду в офис? 784 00:47:25,384 --> 00:47:27,219 - Прямо сейчас? Уже поздно. - Я знаю. 785 00:47:28,554 --> 00:47:29,888 У меня вдохновение. 786 00:47:32,224 --> 00:47:34,226 Значит, мне лучше не мешать. 787 00:47:35,143 --> 00:47:36,478 - Пойти с тобой? - Нет. 788 00:47:36,979 --> 00:47:40,774 Бедный Кастро всю ночь не гулял. Вернусь через час-два. 789 00:47:40,858 --> 00:47:42,401 Вдохновение так вдохновение. 790 00:47:43,902 --> 00:47:47,656 Фостер, подбросьте Шона до дома, а меня – до офиса, пожалуйста. 791 00:47:47,739 --> 00:47:49,074 К вашим услугам. 792 00:47:58,792 --> 00:47:59,668 Я люблю тебя. 793 00:47:59,751 --> 00:48:01,003 Я люблю тебя. 794 00:48:07,134 --> 00:48:08,176 Скоро увидимся. 795 00:48:58,060 --> 00:48:59,978 ДИАГНОЗ: БОЛЕЗНЬ КРАББЕ ГОРОД: БРИСБЕН 796 00:49:00,062 --> 00:49:02,022 ДИАГНОЗ: БОЛЕЗНЬ ХАНТИНГТОНА ГОРОД: КЛЕЙТОН 797 00:49:02,105 --> 00:49:04,066 ДИАГНОЗ: ТАЛАССЕМИЯ ГОРОД: ОЛБАНИ 798 00:49:49,653 --> 00:49:51,071 Даже не знаю. 799 00:50:15,095 --> 00:50:16,346 Она сегодня в ударе. 800 00:50:23,687 --> 00:50:24,855 Боже. 801 00:50:24,938 --> 00:50:26,940 Надеюсь, стены ты больше бить не будешь. 802 00:50:27,566 --> 00:50:29,192 Мой мастер только ушел. 803 00:50:29,818 --> 00:50:30,777 Где ты ее нашла? 804 00:50:32,404 --> 00:50:33,947 - Кого? - Мэдди Картер! 805 00:50:34,031 --> 00:50:36,783 А, та неуклюжая официантка с жаждой мести? 806 00:50:36,867 --> 00:50:38,744 Да уж, картина малоприятная. 807 00:50:39,411 --> 00:50:41,455 Но прибирается она неплохо, да? 808 00:50:41,538 --> 00:50:43,790 Зачем ты это делаешь? Что тебе от меня нужно? 809 00:50:44,249 --> 00:50:46,918 Мы уже обсуждали это вчера ночью. 810 00:50:47,878 --> 00:50:50,881 Дело уже не в том, чего я хочу от тебя, 811 00:50:50,964 --> 00:50:54,009 а в том, чего ты хочешь от своей жены. 812 00:50:56,261 --> 00:50:58,472 Прошлое рано или поздно выдает тайны, 813 00:50:59,181 --> 00:51:00,557 так или иначе. 814 00:51:05,437 --> 00:51:07,939 Что за ложь ты скажешь ей сегодня, Шон? 71097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.