All language subtitles for Vinaya Vidheya Rama (2019) .TELUGU - 720p - WEB HDRip - x264 - DD 5.1 - ESub - 2GB. - MAZE-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,469 --> 00:01:23,469 ♪ MAZE HDRelease ♪ 2 00:00:59,000 --> 00:00:59,750 Lumea! 3 00:01:00,290 --> 00:01:02,000 Această lume este necesară pentru toti. 4 00:01:02,620 --> 00:01:04,670 Dar putine sunt inutile pentru această lume. 5 00:01:11,040 --> 00:01:14,540 Cei care nu sunt folositori pentru acea lume sunt necesari pentru acesti putini. 6 00:01:15,330 --> 00:01:21,250 Pentru orfanii care nu au în jur, aceasta este necesitatea, baza si mâncarea. 7 00:01:34,750 --> 00:01:35,500 Ce este asta? 8 00:01:35,870 --> 00:01:36,870 Cartea, domnule. 9 00:01:37,210 --> 00:01:37,960 Da-o. 10 00:01:38,210 --> 00:01:39,750 O să-l studiez pe domnule. 11 00:01:40,120 --> 00:01:42,170 Studiati sau piciorul meu! Haide, arunca. 12 00:01:48,210 --> 00:01:48,750 Aici ... Ia ... 13 00:01:50,290 --> 00:01:51,580 Aceasta este viata lor. 14 00:01:51,960 --> 00:01:54,330 Nu există nici un obiectiv pentru aceste si nici o destinatie 15 00:01:54,790 --> 00:01:57,170 Nu există nimeni care să se întrebe despre ce se întâmplă cu acestea. 16 00:01:57,750 --> 00:02:00,870 Luptati cu foamea toată ziua si un război cu întuneric în nopti. 17 00:02:02,620 --> 00:02:04,670 Orice s-ar putea întâmpla până se vor trezi dimineata. 18 00:02:05,000 --> 00:02:08,040 Recent, multi hoti se deplasează în jurul platformelor ... asa că nu putem să credem pe nimeni. 19 00:02:09,290 --> 00:02:12,460 Hei, ridică-te ... tu ... - Crezi că este casa ta să dormi. 20 00:02:12,540 --> 00:02:14,250 Hei, haide ... fugi ... 21 00:02:14,460 --> 00:02:17,170 Dacă veniti din nou lângă aceste locuri, te vom aresta ... 22 00:02:17,290 --> 00:02:18,580 si voi nu veti iesi în viată. 23 00:02:22,460 --> 00:02:23,370 Hei, haide ... fugi. 24 00:02:23,960 --> 00:02:25,580 Haide, ne vom ascunde aici. 25 00:02:28,210 --> 00:02:30,000 Hei, cine intri in zona noastra? 26 00:02:30,750 --> 00:02:32,250 Hei cine esti...? 27 00:02:32,330 --> 00:02:33,370 De ce ai venit aici? 28 00:02:33,460 --> 00:02:34,250 Frate, te rog, nu te lovi. 29 00:02:34,290 --> 00:02:36,120 Frate, te rog, nu te lovi. 30 00:02:36,170 --> 00:02:37,250 Frate, te rog, nu te lovi. Nu suntem hoti. 31 00:02:37,420 --> 00:02:38,670 Frate, te rog, nu te lovi. 32 00:02:43,120 --> 00:02:44,420 Hei, haideti să le aduci. 33 00:02:44,500 --> 00:02:47,250 Contractorul a cerut încă sase - Nu ai ajuns? 34 00:02:47,370 --> 00:02:49,210 Luati aceste rascale si aruncati-le în fabrică de droguri. 35 00:02:49,330 --> 00:02:51,540 Împingeti-le înăuntru, haideti. 36 00:02:51,960 --> 00:02:54,210 Nimeni nu a văzut, nu? - Nici un sef. 37 00:02:54,420 --> 00:02:56,750 Sunt orfani sefi, care îi pasă chiar dacă sunt ucisi? 38 00:02:56,960 --> 00:02:58,420 Hei, cineva ne-a văzut. 39 00:02:58,580 --> 00:03:00,250 Haideti să-i prindeti. 40 00:03:00,290 --> 00:03:01,790 Hei, haideti să fugi. - Hei, opreste idiotii. 41 00:03:01,830 --> 00:03:03,040 Hei, opreste-te. 42 00:03:03,170 --> 00:03:05,290 Veniti băieti. - Hei, opreste-te 43 00:03:05,330 --> 00:03:06,750 Fugiti, vin. 44 00:03:06,870 --> 00:03:08,170 Unde ai mers... 45 00:03:09,120 --> 00:03:10,170 Hei, înconjurati-i. 46 00:03:10,420 --> 00:03:12,670 Haideti, fugiti. - Încetează. 47 00:03:13,170 --> 00:03:14,210 Hei, opreste-te acolo. 48 00:03:14,710 --> 00:03:15,620 Hei! -Boss ... 49 00:03:15,670 --> 00:03:17,330 Hei, vino în căutare. Căutati acesti tipi 50 00:03:17,870 --> 00:03:19,000 Hei, uită-te acolo. 51 00:03:19,920 --> 00:03:21,420 Nu ar fi fost departe. 52 00:03:21,500 --> 00:03:24,290 Au văzut tot ce facem si nu ar trebui lăsate în viată. 53 00:03:24,580 --> 00:03:27,370 Mâine dacă nu azi, dacă nu asta ar dormi în următoarea statie. 54 00:03:27,460 --> 00:03:28,370 Vom căuta si îi vom ucide. 55 00:03:28,420 --> 00:03:29,040 Bine, sefule. 56 00:03:29,080 --> 00:06:59,550 Haideti, băieti 57 00:03:42,830 --> 00:03:44,620 De ce plângi? 58 00:03:44,870 --> 00:03:47,080 Ne vor ucide. 59 00:03:48,170 --> 00:03:50,120 Vom muri de noi însine. 60 00:03:50,790 --> 00:03:53,370 Ok, vom muri. 61 00:04:02,830 --> 00:04:04,120 Sunt înspăimântat. 62 00:04:06,830 --> 00:04:10,540 Când vine trenul, ar trebui să ne închidem urechile. 63 00:04:28,920 --> 00:04:31,750 Hei, cineva plânge acolo. 64 00:04:50,870 --> 00:04:52,040 Hei, cine e asta? 65 00:04:52,080 --> 00:04:53,870 Un copil mic. - Pustiule? 66 00:04:53,920 --> 00:04:55,460 Dă-i dacă eo frânghie. -Ok, dau 67 00:04:55,580 --> 00:04:56,330 Dă-o repede ... 68 00:04:56,750 --> 00:04:58,290 Haide, da. 69 00:05:00,500 --> 00:05:01,370 Iată coarda. 70 00:05:11,460 --> 00:05:13,330 Oh, nu, furnici. - Hei, furnici. 71 00:05:13,370 --> 00:05:16,120 Hei, îl muscă pe copil - Se pare că au băgat rău. 72 00:05:17,620 --> 00:05:20,290 Hei, sterge mai repede. Hei, copilul plânge. 73 00:05:20,500 --> 00:05:22,420 Hei, haide, scoate-o afară. 74 00:05:26,370 --> 00:05:27,330 Hei, sterge mai repede. 75 00:05:27,500 --> 00:05:30,870 Hei, plânge. Hei, sterge mai repede. 76 00:05:32,540 --> 00:05:34,620 Hei, sânge! 77 00:05:34,670 --> 00:05:36,080 Imediat îl vom duce la spital. 78 00:05:52,750 --> 00:05:54,960 Doctor! - Doctore domnule 79 00:05:55,080 --> 00:05:56,250 Doctor! - Doctore domnule 80 00:05:56,290 --> 00:05:56,830 E înăuntru. 81 00:05:56,870 --> 00:05:57,960 Doctore Sir ... Doctorul domn. 82 00:05:58,040 --> 00:05:59,420 Doctore, vă rog să aruncati o privire. 83 00:05:59,500 --> 00:06:01,870 Cine esti tu? Cine este acest copil? 84 00:06:02,580 --> 00:06:03,750 Fratele nostru, domnule. 85 00:06:04,080 --> 00:06:04,830 Ce s-a întâmplat? 86 00:06:05,790 --> 00:06:07,420 Antrii îl muscă. 87 00:06:07,710 --> 00:06:08,920 Sora, ia copilul. 88 00:06:22,620 --> 00:06:23,540 Doctore Sir ... 89 00:06:23,580 --> 00:06:25,120 Doctore, fratele nostru ... 90 00:06:25,170 --> 00:06:26,500 Doctore, cum e fratele nostru? 91 00:06:27,120 --> 00:06:29,000 L-ai adus în momentul potrivit. 92 00:06:29,170 --> 00:06:32,420 Nicio problemă, dar nici măcar o picătură de lapte în stomac. 93 00:06:32,670 --> 00:06:34,170 E prea slab. 94 00:06:34,250 --> 00:06:35,040 Unde e mama ta? 95 00:06:36,620 --> 00:06:38,670 ti-am spus o minciună, domnule 96 00:06:39,460 --> 00:06:40,210 O minciună? 97 00:06:40,540 --> 00:06:42,000 Suntem orfani, domnule. 98 00:06:42,370 --> 00:06:44,170 Trăim prin colectarea resturilor. 99 00:06:45,040 --> 00:06:46,920 Am găsit acest frate, domnule. 100 00:06:48,330 --> 00:06:50,040 Du-te si ia lapte. - Bine, Doctore. 101 00:06:51,120 --> 00:06:52,960 Atunci ce-i vei face? 102 00:06:53,250 --> 00:06:55,750 Ne-a făcut să trăim când vrem să murim, domnule. 103 00:06:56,000 --> 00:06:59,290 Îl vom salva chiar dacă ne pune viata domnule. 104 00:07:00,710 --> 00:07:01,830 Îl vom face să studieze domnul. 105 00:07:02,040 --> 00:07:03,750 Îi vom arăta o cale în fată, domnule. 106 00:07:03,960 --> 00:07:05,000 Prin colectarea resturilor? 107 00:07:05,080 --> 00:07:07,250 Vom lucra din greu de astăzi. 108 00:07:10,750 --> 00:07:11,710 O.K! 109 00:07:12,330 --> 00:07:15,830 Spui că esti orfan, nu? Fii în acea vărsat de astăzi. 110 00:07:17,290 --> 00:07:20,000 Viata lor a fost o întrebare până la data. 111 00:07:20,210 --> 00:07:23,710 Intrarea lui în viata lor este un răspuns. 112 00:07:58,040 --> 00:08:07,710 Copiii fără părinti, dar totusi ei au totul. 113 00:08:08,620 --> 00:08:14,000 tara si cerul sunt rudele lor. 114 00:08:14,040 --> 00:08:18,210 Ramura si ramurile sunt prietenii lor. 115 00:08:19,080 --> 00:08:29,920 Acestia care se bucură de Pandavas sunt Regii cu suflete pure. 116 00:08:30,000 --> 00:08:42,540 Aceste rude fără legătură vor fi împreună pentru totdeauna. 117 00:08:45,460 --> 00:08:46,580 El este singurul domn. 118 00:08:47,120 --> 00:08:49,920 Tu rascal, ia tu copii? Haide, miscă-te. 119 00:09:32,330 --> 00:09:34,670 Mă faci să fiu în închisoare timp de cinci ani? 120 00:09:35,040 --> 00:09:37,000 Cine te va salva acum, rascals? 121 00:09:47,370 --> 00:09:48,210 Hei... 122 00:09:48,330 --> 00:09:51,370 Nu domnule, vă rog, domnule, este doar un mic copil domnule. -Brother fuge. 123 00:09:51,420 --> 00:09:52,330 Nu-l face rău domnului. 124 00:09:52,460 --> 00:09:54,370 Frate frate, fugi. 125 00:10:15,370 --> 00:10:17,750 Domnule, se pare că Rama la înjunghiat. 126 00:10:22,920 --> 00:10:23,870 Rama ... 127 00:10:24,960 --> 00:10:26,120 Ce este aceasta dragă? 128 00:10:26,420 --> 00:10:29,670 De azi, fratii vor studia si voi lucra. 129 00:10:30,080 --> 00:10:31,120 În această vârstă? 130 00:10:31,420 --> 00:10:34,670 De azi, fratii vor studia si voi lucra. 131 00:10:34,710 --> 00:10:35,670 Nu dragă ... 132 00:10:36,040 --> 00:10:39,790 De azi, fratii vor studia si voi lucra. 133 00:10:46,420 --> 00:10:47,790 Cine sunt acesti copii pentru tine ...? 134 00:10:48,120 --> 00:10:52,120 Nu au avut pe nimeni până la ieri. Acesti cinci sunt copiii mei de acum 135 00:10:54,790 --> 00:10:56,670 Cei patru vor studia la tine. 136 00:11:00,540 --> 00:11:01,500 K. Subramanyam. 137 00:11:02,290 --> 00:11:03,290 Ce este K pentru? 138 00:11:59,670 --> 00:12:03,920 (Chants ...) 139 00:12:31,790 --> 00:12:32,620 Lordul meu...! 140 00:12:32,830 --> 00:12:37,620 Orice ar fi secolul, timpul sau locul ... ati spus că justitia va câstiga. 141 00:12:38,330 --> 00:12:40,250 A existat un pericol pentru această justitie acum. 142 00:12:43,040 --> 00:12:46,210 Un tip gata să se lupte cu acest pericol ca răspuns. 143 00:12:46,670 --> 00:12:51,920 Oriunde este, oricine îl poate opune, justitia ar trebui să trăiască si ar trebui să câstige 144 00:13:51,960 --> 00:13:53,080 Hei... 145 00:13:53,290 --> 00:13:57,040 Ai venit în căutarea mortii tale pe numele răspunsului. 146 00:13:57,830 --> 00:14:00,120 Aici si astăzi, 147 00:14:00,370 --> 00:14:04,460 Dacă nu te trimit în mormânt, nu sunt un bărbat. 148 00:14:06,040 --> 00:14:09,670 Fiecare vânător este un războinic până când se confruntă cu leul perfect. 149 00:14:11,290 --> 00:14:15,960 Nu am o armată ca tine, nici o frică în corpul meu si nici o teamă despre moarte. 150 00:14:18,920 --> 00:14:21,330 Am câstigat peste moarte prin nastere. 151 00:14:21,420 --> 00:14:22,080 Haide. 152 00:14:34,370 --> 00:14:36,120 Oh, nu, unchiule. 153 00:14:37,040 --> 00:14:37,790 Ce s-a întâmplat? 154 00:14:38,460 --> 00:14:39,210 Ce s-a întâmplat? 155 00:14:39,370 --> 00:14:40,040 Ce s-a întâmplat? 156 00:14:40,170 --> 00:14:40,920 Ce s-a întâmplat? 157 00:14:41,330 --> 00:14:43,920 Unchiul a căzut. 158 00:14:45,250 --> 00:14:46,000 De ce? 159 00:14:46,420 --> 00:14:47,170 De ce? 160 00:14:47,370 --> 00:14:49,250 De ce unchiule? 161 00:14:49,500 --> 00:14:50,420 Am un tip de vis 162 00:14:50,620 --> 00:14:52,670 Se pare că a visat. 163 00:14:52,750 --> 00:14:54,330 Ce vis? - Ce vis? 164 00:14:55,460 --> 00:14:56,670 Am ucis pe cineva. 165 00:14:57,080 --> 00:14:59,750 Se pare că a omorât pe cineva. 166 00:15:03,750 --> 00:15:05,170 Ai ucis pe cineva? 167 00:15:05,370 --> 00:15:06,790 Da, în vis. 168 00:15:08,460 --> 00:15:11,330 Ai promis fratelui tău asta să nu intri în lupte si să nu omori pe cineva? 169 00:15:11,540 --> 00:15:14,040 Ce cuvânt i-ai dat? - Ce valoare i-ai dat? 170 00:15:14,080 --> 00:15:16,920 Oh Doamne! Cuvânt si valori chiar si pentru visuri? 171 00:15:18,040 --> 00:15:21,580 Acest lucru a spart ca aceasta înseamnă, imaginati cum ar fi situatia tipului ăsta 172 00:15:21,750 --> 00:15:23,170 A spus în vis, nu? 173 00:15:23,870 --> 00:15:25,290 O crimă este o crimă chiar si în vis. 174 00:15:25,500 --> 00:15:29,120 Salut! Tu te-ai oferit un nucă de cocos si sa rugat pentru ca această crimă să aibă loc. 175 00:15:29,620 --> 00:15:30,710 Oh nu! 176 00:15:31,000 --> 00:15:34,040 Noi oferim nucă de cocos si faci ceremonii de deschidere pentru luptele tale? 177 00:15:34,370 --> 00:15:36,670 A făcut crima si ne aplică cremă, soră. 178 00:15:36,750 --> 00:15:38,040 Stai, o să-i sun pe fratele tău. - Da 179 00:15:38,170 --> 00:15:40,040 Aici, el sa numit el însusi. 180 00:15:41,170 --> 00:15:42,870 Nu, soră în drept nu. - tu astepti... 181 00:15:43,460 --> 00:15:44,620 Bună... -Te rog, te rog, te rog 182 00:15:44,670 --> 00:15:45,250 Salut... - Salut. 183 00:15:45,370 --> 00:15:46,170 Sora de drept, te rog, te rog ... 184 00:15:46,580 --> 00:15:48,120 Da ce mai faci? Esti bine? 185 00:15:48,170 --> 00:15:49,870 Da, sunt bine si cum esti tu? - Nu spune nimic despre asta. 186 00:15:49,920 --> 00:15:50,670 Când vii? 187 00:15:50,960 --> 00:15:52,620 Am venit la Delhi pentru munca de numărare. 188 00:15:53,040 --> 00:15:54,330 Voi termina lucrarea si voi veni. 189 00:15:55,250 --> 00:15:57,580 I-am trimis pe frati să vă ajute. Au venit ei? 190 00:15:59,620 --> 00:16:01,170 Nu, nu au venit - Nu au venit? 191 00:16:01,500 --> 00:16:03,460 Ce e aia? Stai, o să verific o dată. - Tati ... 192 00:16:04,960 --> 00:16:07,670 Bună dragă, ti-a fost dor de mine? -Vino Vino... 193 00:16:07,710 --> 00:16:08,540 Bună, tati. 194 00:16:08,710 --> 00:16:10,370 Bună frate, au venit - Au sosit 195 00:16:10,540 --> 00:16:11,540 Bună... 196 00:16:11,620 --> 00:16:13,000 Casa este pur si simplu super. 197 00:16:13,040 --> 00:16:13,670 Ce altceva se întâmplă? 198 00:16:13,750 --> 00:16:15,170 Toate mobilierul a venit. 199 00:16:15,290 --> 00:16:16,960 Rama are grijă de tot. 200 00:16:17,670 --> 00:16:19,750 E pe cuvântul dat, nu? 201 00:16:20,290 --> 00:16:22,920 Pe cuvântul dat ... - Vă rog, vă rog sora de drept. 202 00:16:23,040 --> 00:16:24,250 E fratele tău. 203 00:16:24,290 --> 00:16:25,500 Draga mea soră în drept ... 204 00:16:25,540 --> 00:16:27,120 Bine, o să vorbesc mai târziu. - Bine. 205 00:16:27,330 --> 00:16:28,710 Destul - Multumesc 206 00:16:28,920 --> 00:16:33,040 Sora de drept, că m-ai salvat astăzi de frate dacă gătesti bine astăzi, o să mănânc pentru tine. 207 00:16:33,170 --> 00:16:34,250 Este...! 208 00:16:34,580 --> 00:16:39,170 Bună, vei tăia legumele ... gatiti mancarea si serviti-ne pe toti. 209 00:16:39,250 --> 00:16:40,500 Dacă nu, sunati la frate. 210 00:16:40,620 --> 00:16:41,920 Ce, legume? 211 00:16:42,040 --> 00:16:42,790 Tăiere? 212 00:16:43,330 --> 00:16:44,080 Pe mine? 213 00:16:44,620 --> 00:16:45,170 În nici un caz! 214 00:16:47,000 --> 00:16:47,750 Domnule ... 215 00:16:48,330 --> 00:16:50,620 Nu ar trebui să fie tăiate asa. Ar trebui să fie tăiate -Care a spus..? 216 00:16:50,920 --> 00:16:51,830 Voi tăia asa ... 217 00:16:53,000 --> 00:16:53,620 Hei, nu râde 218 00:16:54,670 --> 00:16:55,540 Scuzati-ma. 219 00:17:12,120 --> 00:17:13,040 Bună... 220 00:17:13,580 --> 00:17:14,540 Veniti - Cine e fata aceea? 221 00:17:16,500 --> 00:17:18,040 Bună - Vă rog, veniti. 222 00:17:18,500 --> 00:17:22,460 Numele meu este Sharanya. Toti îmi vor spune Pinky. 223 00:17:23,000 --> 00:17:24,790 Tati este Doctor, iar mama este sotie. 224 00:17:25,120 --> 00:17:27,420 Stăm în casa opusă. 225 00:17:27,870 --> 00:17:28,830 Văd. 226 00:17:29,330 --> 00:17:31,330 De fapt astăzi este ziua mea de nastere. 227 00:17:31,460 --> 00:17:32,830 Oh, ziua de nastere fericită. - La multi ani. 228 00:17:33,250 --> 00:17:34,210 Multumesc. 229 00:17:34,710 --> 00:17:35,830 Am plănuit la bar. 230 00:17:36,000 --> 00:17:39,870 Dar, deoarece este o problemă beat si de conducere, Am mutat-o ​​în casa clubului. 231 00:17:40,210 --> 00:17:43,290 Seara este petrecerea si acolo performanta mea de dans. 232 00:17:44,290 --> 00:17:45,870 E ceva putin modern. 233 00:17:46,000 --> 00:17:49,170 Cred că oamenii de vârsta ta nu ar fi văzut, nu ...? 234 00:17:51,870 --> 00:17:53,540 Dar vino si bucură-te 235 00:17:54,210 --> 00:17:55,170 Bine. 236 00:17:57,830 --> 00:17:58,790 Hei, găteste 237 00:18:00,750 --> 00:18:02,080 si tu vii si ai mâncare. 238 00:18:02,290 --> 00:18:03,290 Bucătar? 239 00:18:03,580 --> 00:18:04,920 Nu mâncati si plecati. 240 00:18:05,000 --> 00:18:10,210 Bâta si fluierul de la ringul de dans si să încurajeze ceva. 241 00:18:10,620 --> 00:18:12,170 si noi avem nevoie de energie, nu? 242 00:18:12,420 --> 00:18:13,620 Da, aveti nevoie de mai multă energie. 243 00:18:13,750 --> 00:18:16,620 Hei, vino în rochie mai bună. 244 00:18:17,120 --> 00:18:17,620 Rochie..? 245 00:18:19,460 --> 00:18:22,120 Da, nu ratati petrecerea. Este ascutită la 7:30. 246 00:18:22,420 --> 00:18:23,170 Pa. 247 00:18:23,870 --> 00:18:27,210 Spune că ar fi gatit la Sirul nostru care merită verificat o rupetă? 248 00:18:27,420 --> 00:18:30,460 Cum ar putea să spună că bucătar vă vede fata? 249 00:18:30,540 --> 00:18:33,250 La dracu cu ea ... Ea ... - Încetează. 250 00:18:33,540 --> 00:18:36,000 E o fată nouă, poate că nu stie 251 00:18:36,040 --> 00:18:38,370 Ce nou Rama? Esti gata, hai să mergem la petrecere. 252 00:18:38,620 --> 00:18:39,580 Lasă-l, soră în drept? 253 00:18:39,620 --> 00:18:43,670 Rama, ar trebui să stie că nu esti un bucătar, dar o lovitură a publicului. 254 00:18:43,870 --> 00:18:46,250 Am multă muncă si mai mult trebuie să pregătesc mâncarea. 255 00:18:46,670 --> 00:18:49,620 Rama, nu esti tu să bateti, ci să o faci să bată. 256 00:18:49,670 --> 00:18:52,420 Nu să fluierati, ci să faceti fluierul public. 257 00:18:53,460 --> 00:18:55,120 Asa zici tu? - Da 258 00:18:56,710 --> 00:18:57,250 Să trecem. 259 00:19:10,580 --> 00:19:14,080 Hei iubito, esti frumoasă ... Completă 260 00:19:14,120 --> 00:19:17,460 Viata e doar răceală dacă spui ok ... Chill. 261 00:19:17,580 --> 00:19:20,920 Toddy e ascunsă în ochii tăi ... Toddy 262 00:19:21,000 --> 00:19:24,330 Corpul tău este un arc cu mari miscări ... Un arc 263 00:19:24,460 --> 00:19:27,960 Hei iubito, esti frumoasă ... Completă 264 00:19:28,000 --> 00:19:31,330 Viata e doar răceală dacă spui ok ... Chill. 265 00:19:31,460 --> 00:19:34,790 Toddy e ascunsă în ochii tăi ... Toddy 266 00:19:34,870 --> 00:19:38,210 Corpul tău este un arc cu mari miscări ... Un arc 267 00:19:38,250 --> 00:19:41,830 Haide frumoasa mea, îti va arăta distractia 268 00:19:41,870 --> 00:19:44,670 Ar fi o lovitură întotdeauna în mine. 269 00:19:45,250 --> 00:19:48,670 Artiste în mine si decorarea în tine 270 00:19:48,710 --> 00:19:52,040 Când se fixează, discoteca va fi pe deplin josh 271 00:19:52,170 --> 00:19:55,460 Pentru o dată, bate banda si face un pas de dans 272 00:19:58,920 --> 00:20:02,460 Pentru o dată, scuturati dansul 273 00:20:05,920 --> 00:20:09,210 Pentru o dată, bate banda si face un pas de dans 274 00:20:12,670 --> 00:20:16,210 Pentru o dată, scuturati dansul 275 00:20:19,120 --> 00:20:22,620 Hei iubito, esti frumoasă ... Completă 276 00:20:22,670 --> 00:20:26,000 Viata e doar răceală dacă spui ok ... Chill. 277 00:20:26,120 --> 00:20:29,460 Toddy e ascunsă în ochii tăi ... Toddy 278 00:20:29,540 --> 00:20:32,870 Corpul tău este un arc cu mari miscări ... Un arc 279 00:20:46,620 --> 00:20:49,920 Pentru o dată, bate banda si face un pas de dans 280 00:20:53,710 --> 00:20:57,250 Pentru o dată, scuturati dansul 281 00:21:00,170 --> 00:21:07,000 Scoaterea inimii mele drăgute a fost un bang la odată ca un zbor văzând plimbarea. 282 00:21:07,370 --> 00:21:13,920 Bataia inimii mele zboară ca un zmeu uitând înăltimile cu intrarea. 283 00:21:14,170 --> 00:21:17,620 Hei draga mea, copilul meu frumos 284 00:21:17,670 --> 00:21:21,120 Îti voi da o sărbătoare si îmi voi arăta lumea. 285 00:21:21,170 --> 00:21:24,420 Hei dragă, tu esti povestea mea acum 286 00:21:24,460 --> 00:21:28,170 Nu ai idee ce faci cu comorile frumusetii mele. 287 00:21:28,210 --> 00:21:31,500 Pentru o dată, bate banda si face un pas de dans 288 00:21:34,960 --> 00:21:38,500 Pentru o dată, scuturati dansul 289 00:22:15,670 --> 00:22:22,460 Hei, trebuie să stie valoarea de zero după ce vă vedeti talia subtire. 290 00:22:22,790 --> 00:22:29,250 După ce a fost socat de aspectul tău obraznic, au aflat despre curent fără chirie. 291 00:22:29,670 --> 00:22:36,500 Hei, regina mea, permiteti-mi să vin împreună cu tine. Permiteti-mi să vă scot toate farmecele solo într-un flux 292 00:22:36,710 --> 00:22:43,540 Haide dragul meu, lasă-mă să fiu viata ta Lăsati această melodie supersonică să fie un super hit. 293 00:22:43,580 --> 00:22:47,290 Pentru o dată, bate banda si face un pas de dans 294 00:22:50,080 --> 00:22:54,000 Pentru o dată, scuturati dansul 295 00:23:12,120 --> 00:23:13,120 Alerta ... Alertă. 296 00:23:13,500 --> 00:23:14,750 Convoi CM a început. 297 00:23:14,960 --> 00:23:15,460 Alerta. 298 00:23:16,330 --> 00:23:17,540 Alerta domnule, linia este clară 299 00:23:19,620 --> 00:23:21,460 Hei, scoală nouă. 300 00:23:21,710 --> 00:23:23,170 Haide, vino ... Haide ... Sa mergem ... 301 00:23:23,500 --> 00:23:24,250 Hei, opreste ... 302 00:23:24,460 --> 00:23:25,250 Ce s-a întâmplat? 303 00:23:26,040 --> 00:23:29,750 Unchiule, mă voi întoarce acasă cu tine. Nu voi studia. 304 00:23:30,080 --> 00:23:32,750 Hei, de ce doi să taie legumele? Sunt acolo, nu? Veni. 305 00:23:55,620 --> 00:23:58,710 Ar trebui să te gândesti, ar trebui să lupti si tu ar trebui să surprinzi. 306 00:24:03,750 --> 00:24:04,250 Salut... 307 00:24:04,960 --> 00:24:06,750 Dle, tipul pe care îl căutăm este în Hyderabad. 308 00:24:06,920 --> 00:24:08,960 În Hyderabad, de ce e acolo? 309 00:24:09,170 --> 00:24:11,370 Nu am idee, domnule, dar e în raza de 500 de metri pentru mine. 310 00:24:11,420 --> 00:24:12,170 Să-l termin eu? 311 00:24:12,750 --> 00:24:13,500 Nu! 312 00:24:14,250 --> 00:24:16,830 Am nevoie de el împreună cu familia lui. 313 00:24:16,920 --> 00:24:18,000 Urmăriti-l. 314 00:24:21,870 --> 00:24:22,830 Unchiule, vreau apă. - Shh ... Tăcere 315 00:24:22,870 --> 00:24:23,710 Foarte bine! 316 00:24:26,420 --> 00:24:28,170 Totul pare să fie frumos. 317 00:24:28,290 --> 00:24:28,870 Bine, multumesc. 318 00:24:28,920 --> 00:24:30,750 Înregistrările anterioare la scoală sunt de asemenea plăcute. 319 00:24:31,330 --> 00:24:34,120 Pot să se alăture scolii de mâine. -Bine. 320 00:24:34,540 --> 00:24:38,540 Apropo, se spune că tatăl lor este un ofiter IAS. 321 00:24:38,920 --> 00:24:39,790 Care departament? 322 00:24:40,620 --> 00:24:42,920 El este postat în calitate de comisar sef al alegerilor. 323 00:24:43,040 --> 00:24:44,540 Chiar acum e în Bihar. -Bine. 324 00:24:58,170 --> 00:24:58,670 Domnule ... 325 00:25:00,870 --> 00:25:03,500 Aceasta este informatia maximă pe care o avem am aflat despre ofiterul de alegeri, domnule 326 00:25:04,750 --> 00:25:06,330 Anulati toate întâlnirile. 327 00:25:07,370 --> 00:25:09,290 Nimeni nu trebuie să mă deranjeze timp de o oră. 328 00:25:09,670 --> 00:25:10,120 D-le. 329 00:25:27,670 --> 00:25:28,540 Visakhapatnam! 330 00:25:28,710 --> 00:25:31,790 Acest oras pasnic sa încălzit din cauza alegerilor. 331 00:25:32,000 --> 00:25:34,370 Partidul de guvernământ este un memorandum pentru hotărârea lor ... 332 00:25:34,580 --> 00:25:40,210 si partidul de opozitie ca un memorandum pentru ei puterea de a lupta reciproc au pus toate puterile lor. 333 00:25:40,960 --> 00:25:43,420 Bună ziua, sperăm că toti sunteti bine. 334 00:25:48,170 --> 00:25:49,710 Da, este candidatul nostru la partid. 335 00:25:50,330 --> 00:25:52,210 Ar trebui să veniti împreună si să-l faceti să câstige. 336 00:25:52,960 --> 00:25:53,920 Nu avem nevoie de probleme. 337 00:25:56,000 --> 00:25:57,540 E fratele meu în drept ... 338 00:25:59,120 --> 00:26:02,290 El este candidatul tău si ar trebui să câstige. 339 00:26:03,250 --> 00:26:04,250 Inteles? 340 00:26:13,710 --> 00:26:16,710 Dar autoritatea centrală le-a dat o minte care sufla aici chiar aici. 341 00:26:16,870 --> 00:26:19,790 Ei l-au numit pe Bhuvan Kumar ca ofiter special pentru alegeri. 342 00:26:19,960 --> 00:26:25,790 Acest ofiter dinamic a câstigat premiul Presedintelui făcând posibile alegeri pasnice 343 00:26:25,920 --> 00:26:28,670 deja în locatii dificile cum ar fi Kashmir, Chattisgadh si Nagaland ... 344 00:26:28,830 --> 00:26:33,500 fiind un nativ din acest Visakhapatnam face aceste ambele părti merg fără somn. 345 00:26:57,120 --> 00:26:59,580 Giri raportează ... domnule venit ... intră. 346 00:27:01,250 --> 00:27:01,790 Da. 347 00:27:02,210 --> 00:27:05,580 Un container vine suspectat de această parte de la frontiera Chattisgarh Domnule 348 00:27:07,870 --> 00:27:11,080 Odată ce intră în zona noastră, puneti-i jos. - Da domnule. 349 00:27:38,210 --> 00:27:39,710 Domnule, am găsit-o. 350 00:27:40,290 --> 00:27:41,040 Ia-o! 351 00:27:43,960 --> 00:27:46,580 Tatăl meu mereu obisnuia să spună un lucru. 352 00:27:47,290 --> 00:27:51,920 Vom intra într-un oras nou fie cu un cutit sau un pachet de note. 353 00:27:52,500 --> 00:27:53,580 Le-am adus pe amândouă. 354 00:27:54,370 --> 00:27:57,000 Tu decizi ce vrei ... 355 00:27:58,000 --> 00:28:00,290 Domnule, ne-au prins containerul 356 00:28:03,290 --> 00:28:04,540 Domnule, domnule, e ocupat. 357 00:28:05,170 --> 00:28:06,120 Buna ziua domnule... 358 00:28:06,670 --> 00:28:08,000 Numele meu este Ballem Balaram 359 00:28:09,210 --> 00:28:11,750 Eu sunt fratele în drept al liderului opozitiei, Pandem Parushuram. 360 00:28:13,500 --> 00:28:15,120 Sunt candidat la partid 361 00:28:16,500 --> 00:28:21,000 Există exact 175 de coroane în recipientul pe care l-ati prins. Asta e al nostru. 362 00:28:23,120 --> 00:28:23,830 Aici... 363 00:28:25,170 --> 00:28:27,830 Există un Land Rover afară, cu bani de 25 de croiti în asta. 364 00:28:28,290 --> 00:28:29,120 Asta e a ta. 365 00:28:31,170 --> 00:28:33,920 Acest container este al nostru. 366 00:28:35,580 --> 00:28:38,460 Ce ai prins nu sunt notele, ofiter. 367 00:28:38,870 --> 00:28:41,170 Sunt voturile noastre de partid, lasă asta 368 00:28:48,120 --> 00:28:48,870 Ofiterii ... 369 00:28:50,210 --> 00:28:51,870 Domnule ... -Seful autovehiculului. 370 00:28:54,670 --> 00:28:57,620 Multumesc pentru dovezi, pentru că m-ai mărturisit că sunt ale tale. 371 00:28:58,420 --> 00:29:00,540 Pregătiti lucrările si descalificati-l. - Da domnule. 372 00:29:04,040 --> 00:29:06,460 Ce, mă descalificati? 373 00:29:06,830 --> 00:29:09,000 Mă faci să nu fiu acolo în alegeri? 374 00:29:09,210 --> 00:29:10,830 Mai întâi te duci de aici. 375 00:29:11,710 --> 00:29:14,830 Nu am venit asa de la sute de kilometri. 376 00:29:15,330 --> 00:29:18,790 Am selectat si am pregătit vânători de experti pentru băieti ca tine. 377 00:29:25,500 --> 00:29:28,370 Dacă le spun să se uite, 378 00:29:29,170 --> 00:29:32,670 ar exista un corp mort în fiecare banda, inclusiv familia ta. 379 00:29:35,330 --> 00:29:37,500 Esti speriat? 380 00:29:37,920 --> 00:29:39,830 Ascultă, spun ce se va întâmpla în cele din urmă. 381 00:29:40,250 --> 00:29:44,710 Alegerea va avea loc în acest oras, partidul meu va câstiga si steagul meu va zbura în sus. 382 00:29:44,920 --> 00:29:46,290 Opriti dacă aveti curaj. 383 00:32:54,210 --> 00:32:55,710 Opriti dacă aveti curaj? 384 00:32:56,960 --> 00:33:00,210 Vizag nu este o menta pentru nici unul Tom, Dick si Harry să o mestece. 385 00:33:00,330 --> 00:33:01,920 Este temperamentul. 386 00:33:04,460 --> 00:33:07,540 Dacă noi, publicul, vom zbura orice pavilion. 387 00:33:08,040 --> 00:33:11,210 Dacă ceva nu merge bine, vom inversa acelasi lucru si îl vom străpunge. 388 00:33:12,670 --> 00:33:13,670 Hei, hei Rama ... 389 00:33:13,750 --> 00:33:16,670 Hei, vei veni cu respect si du-te cu respect. 390 00:33:16,710 --> 00:33:17,500 Haide să mergem. 391 00:33:18,670 --> 00:33:20,540 Rama, te rog - Vino 392 00:33:20,710 --> 00:33:21,420 Haide, te muti mai întâi 393 00:33:21,460 --> 00:33:22,580 Haide, hai să plecăm 394 00:33:23,670 --> 00:33:24,540 Ce e acest domn? 395 00:33:27,540 --> 00:33:30,120 Este candidatul domn, frate în drept al domnului Parsuram. 396 00:33:31,330 --> 00:33:34,750 El poate fi liderul opozitiei astăzi, dar el este aspirantul CM. 397 00:33:35,170 --> 00:33:38,920 După regulă, fratele tău ar trebui imediat fi arestat pentru că a lovit candidatul. 398 00:33:39,920 --> 00:33:41,080 Spune că nu. 399 00:33:41,420 --> 00:33:42,250 Cred... 400 00:33:43,580 --> 00:33:45,420 Mai au ceva în mintea lor. 401 00:33:46,170 --> 00:33:47,670 Nu vor lăsa să meargă atât de usor. 402 00:33:48,000 --> 00:33:49,040 Acesta este ora alegerilor. 403 00:33:49,870 --> 00:33:51,040 Nu este bine pentru noi. 404 00:33:51,790 --> 00:33:53,420 Nu este deloc bine pentru fratele tău, domnule. 405 00:33:55,330 --> 00:33:56,120 Ce sa fac? 406 00:33:59,000 --> 00:34:00,420 Am un plan pentru tine. 407 00:34:00,830 --> 00:34:01,460 Ce? 408 00:34:02,580 --> 00:34:04,420 Va zice rău? 409 00:34:05,040 --> 00:34:05,750 stiri de ultimă oră! 410 00:34:05,790 --> 00:34:08,210 (Vedem nepotul lui Pandem Parasuram Ballem Balram ...) 411 00:34:08,250 --> 00:34:10,960 (contestând candidatul MLA de la partidul de opozitie ...) 412 00:34:11,000 --> 00:34:16,210 Se pare că o doamnă a lovit sotul ei si sa simtit rău mai târziu, se pare 413 00:34:18,290 --> 00:34:22,330 Nu toate acestea, uitati de el si de familia sa. 414 00:34:22,580 --> 00:34:23,870 Domnule, vă rog domnule ... 415 00:34:24,120 --> 00:34:26,420 Este ofiterul electoral si ar fi o problemă pentru noi. 416 00:34:26,580 --> 00:34:28,830 Te rog să ierti doar pentru asta o singură dată pentru dragul meu. Vă rog... 417 00:34:28,960 --> 00:34:32,790 (Departamentul de cercetare investighează motivele din spatele acestui atac ...) 418 00:34:32,830 --> 00:34:33,330 Merge. 419 00:34:33,870 --> 00:34:35,420 Du-te si spune-i să vină 420 00:34:35,920 --> 00:34:37,330 Multumesc Domnule ... Multumesc. 421 00:34:42,080 --> 00:34:44,750 Se pare că tipul va veni si îmi pare rău pentru mine. 422 00:34:45,540 --> 00:34:46,830 Nu pentru tine... 423 00:34:51,080 --> 00:34:53,000 Hei ... fixează cuierul. 424 00:34:54,920 --> 00:34:56,920 Domnule, vin. 425 00:35:31,210 --> 00:35:33,210 L-am adus să-mi pare rău domnule. 426 00:35:37,120 --> 00:35:38,290 Berbec... - Da 427 00:35:38,620 --> 00:35:39,960 Spune scuze - Ce? 428 00:35:41,170 --> 00:35:42,080 Spune-mi scuze, omule 429 00:35:43,250 --> 00:35:43,830 Ne pare rău! 430 00:35:48,710 --> 00:35:50,420 Spuneti, nu veti mizeria cu ei din nou. 431 00:35:50,460 --> 00:35:51,210 Ok, nu o voi face. 432 00:35:51,790 --> 00:35:53,040 Bhuvan Kumar! 433 00:35:54,040 --> 00:35:57,670 Nu există nici o teamă în rău-ul spus de fratele tău. 434 00:35:57,750 --> 00:35:58,920 Sunetul e, nu? 435 00:36:00,330 --> 00:36:01,210 Ai auzit-o, nu? 436 00:36:05,000 --> 00:36:07,080 Domnule, nu stie cum să vorbească 437 00:36:07,210 --> 00:36:08,670 Îl voi face să scrie scrisoarea de scuze. 438 00:36:08,830 --> 00:36:11,500 Scrisoarea de scuze ... Ok, continuă 439 00:36:14,000 --> 00:36:14,750 Scrie-o, omule ... 440 00:36:15,420 --> 00:36:16,330 Ram, scrie-l ... 441 00:36:17,460 --> 00:36:18,040 Scrie... 442 00:36:19,040 --> 00:36:19,920 Nu cunosc Telugu 443 00:36:21,040 --> 00:36:22,170 Scrie în engleză 444 00:36:22,330 --> 00:36:24,040 Tu stii? -Da. 445 00:36:24,460 --> 00:36:25,210 Nu stiu. 446 00:36:28,920 --> 00:36:32,080 Domnule, lăsati-l să scriu. 447 00:36:46,370 --> 00:36:52,420 Materialul din acea scrisoare ar trebui să fie ... Nu ca să îmi pare rău ... 448 00:36:52,920 --> 00:36:55,830 Ar trebui să fie ca si cum te-ai apleca si lingându-mi sandala. 449 00:36:57,750 --> 00:37:00,960 A trecut prea mult, nu? Această scrisoare de scuze si piciorul meu! 450 00:37:01,250 --> 00:37:02,500 Haide, miscă-te 451 00:37:03,290 --> 00:37:05,960 Mi-ai cerut să-i spun că îmi pare rău si am spus. E mai mult decât suficient pentru el, continuă 452 00:37:07,330 --> 00:37:09,080 Hei, stii cine e domnul? 453 00:37:10,540 --> 00:37:11,120 Hei Ram ... 454 00:37:11,710 --> 00:37:13,460 si el se naste ca toti ceilalti, nu? 455 00:37:13,790 --> 00:37:15,580 Nu se naste din cer, nu-i asa? 456 00:37:15,830 --> 00:37:19,790 Hei ... stii cine sunt? 457 00:37:20,960 --> 00:37:21,710 Cine esti tu, omule? 458 00:37:21,790 --> 00:37:23,040 Hei, cine este omul ăsta? 459 00:37:23,210 --> 00:37:23,960 Cum îl cheamă? 460 00:37:25,120 --> 00:37:27,870 Pandemul Parasuram este aici ... ♪ MAZE HDRelease ♪ 461 00:37:27,920 --> 00:37:29,960 Hei, care-i pasă dacă esti Pandem Parasuram? 462 00:37:30,170 --> 00:37:33,170 Ram aici ... Ram Konidela ... 463 00:37:38,710 --> 00:37:39,960 Ram, nu - Rama, nu 464 00:37:40,000 --> 00:37:41,620 Haide, nu ... - Miscare 465 00:37:41,870 --> 00:37:46,420 Hei ... Te voi face să te pipăi de astăzi în pantaloni. 466 00:37:46,580 --> 00:37:47,580 Veti? 467 00:37:47,870 --> 00:37:52,330 Hai, fă-mă să fac pipi. - Hei Ram ... 468 00:37:53,790 --> 00:37:55,040 Nu ne putem pipăi? 469 00:37:55,170 --> 00:37:57,120 El spune să mă facă să pipăi în pantaloni! 470 00:37:57,170 --> 00:37:59,000 Hei Ram ... -Rama, ce-i asta? 471 00:37:59,040 --> 00:38:00,790 Frate frate, de ce te temi? 472 00:38:01,120 --> 00:38:02,790 Este ca un sobolan care arată ceva când pisica este orb ... 473 00:38:02,830 --> 00:38:05,080 Indiferent de... -De ce acum toate astea? Mutati acum ... 474 00:38:07,960 --> 00:38:09,500 Cel mai bun ofiter. 475 00:38:11,120 --> 00:38:14,210 Nu, Rama ... Nu luptati. - Stai frate, a spus ceva 476 00:38:14,290 --> 00:38:15,210 Toate cele bune? 477 00:38:15,750 --> 00:38:18,250 Sunteti amenintător? Este un avertisment? 478 00:38:18,710 --> 00:38:23,710 Hei Pandem, lumea mea nu este patru directii, dar patru persoane. 479 00:38:24,290 --> 00:38:26,460 Voi coborî cât mai multi pasi pentru ei. 480 00:38:27,000 --> 00:38:29,420 Dar dacă sunt atinsi din greseală, 481 00:38:29,620 --> 00:38:32,920 nu va exista un al doilea gând, al doilea întârziere sau al doilea cuvânt 482 00:38:32,960 --> 00:38:35,330 Pe loc, dacă l-am lovit ... fundalul va dispărea. 483 00:38:35,370 --> 00:38:36,170 Hei Ram! 484 00:39:33,000 --> 00:39:37,960 Să-l spui că îmi pare rău este ca si cum ai lua o autostradă în picioare în fata trenului 485 00:39:38,420 --> 00:39:40,550 Imaginea va veni, dar corpul nu va. 486 00:39:40,920 --> 00:39:41,590 Adevărat, 487 00:39:41,800 --> 00:39:44,590 Ar fi ca o camionetă, chiar dacă Rama Sir îmi pare rău 488 00:39:44,960 --> 00:39:47,590 Rama, ai spus că îmi pare rău? 489 00:39:47,800 --> 00:39:48,710 Ce soră soră din lege? 490 00:39:48,800 --> 00:39:53,170 Eram pe punctul de a prinde picioarele, dar le-a ridicat si astfel am scris rău si am revenit. 491 00:39:54,340 --> 00:39:55,670 El spune multe versiuni bine. 492 00:39:55,800 --> 00:39:58,590 Este foarte obisnuit si se va schimba problema cum îi place, ce putem face? 493 00:39:59,300 --> 00:40:03,050 Când au făcut o greseală, în loc să lovesti de ce ai spus că îmi pare rău? 494 00:40:04,130 --> 00:40:04,880 Nu ne-a plăcut asta. 495 00:40:05,210 --> 00:40:06,340 Ce să faci surorile în drept? 496 00:40:06,590 --> 00:40:10,420 Doar prin a le vedea, picioarele mele se agita, lacrimile se rostogoleau din ochi si inima bâna. 497 00:40:12,670 --> 00:40:17,500 Era ca un pui obosit a mers la culcare uleiul fierbinte si prăjirea. 498 00:40:18,090 --> 00:40:19,210 Sentimentul meu a fost asa. 499 00:40:19,500 --> 00:40:21,590 A fost acel sentiment al tău sau al lui? 500 00:40:21,630 --> 00:40:22,710 De fapt stii, soră ... 501 00:40:22,840 --> 00:40:25,340 Opriti mai întâi această discutie si mâncati acest lucru. - Multumesc. 502 00:40:25,840 --> 00:40:27,670 Te-ai dus fără să mănânci nimic chiar dimineata, să o ai. 503 00:40:28,050 --> 00:40:29,500 Aceasta se numeste o politică alimentară pentru un tigru. 504 00:40:29,750 --> 00:40:31,460 Hrăniti-l, hrăniti bine. 505 00:40:36,000 --> 00:40:36,880 De ce esti asa? 506 00:40:37,750 --> 00:40:39,590 Mi-e frică să-l văd, Gayatri. 507 00:40:41,090 --> 00:40:44,750 Când este un tip curajos cu noi, si noi avem curajul. 508 00:40:45,630 --> 00:40:47,710 Dar mi-e frică să-i văd curajul. 509 00:40:54,050 --> 00:40:57,250 Oricare ar face Rama, o va face corect si tu prea constient de asta. 510 00:40:57,840 --> 00:41:00,170 Ultimul său gând, înainte de a adormi, este despre noi. 511 00:41:00,590 --> 00:41:03,050 si chiar primul gând după trezire este despre noi, nu? 512 00:41:04,460 --> 00:41:05,050 Adevărat! 513 00:41:06,130 --> 00:41:08,420 A renuntat la studii din copilărie pentru ca noi să studiem. 514 00:41:08,630 --> 00:41:11,000 El a stat în urmă pentru ca noi să crestem în viată. 515 00:41:12,050 --> 00:41:16,670 De fiecare dată când avem o problemă, Stătea în fată si se confrunta si cu moartea. 516 00:41:19,300 --> 00:41:20,670 Dacă se întâmplă ceva în viitor ... 517 00:41:34,250 --> 00:41:39,130 Când nu există un capac pe sifon si o greutate pe o hârtie, ei continuă să sară asa de înalt 518 00:41:42,630 --> 00:41:43,960 De ce căsătoria pentru mine, soră în drept? 519 00:41:44,460 --> 00:41:47,590 Ce cămasă, această cămasă si această procedură? 520 00:41:47,670 --> 00:41:48,750 Puneti butonul - Nu vreau 521 00:41:49,000 --> 00:41:50,170 Vreau să vă spun - Nu vreau. 522 00:41:52,050 --> 00:41:54,340 Ce este asta? stii cum sunt fetele în aceste zile? 523 00:41:55,050 --> 00:41:55,960 Spun si tu vii. 524 00:41:56,050 --> 00:41:57,550 Cumnată - Vă spun să veniti 525 00:41:57,920 --> 00:41:58,590 Buna ziua domnule... 526 00:41:58,630 --> 00:42:01,340 Gayatri, el este domnul Dharmendra si este presedintele presedintelui clubului de mers pe jos. 527 00:42:01,420 --> 00:42:02,380 El este foarte aproape de noi 528 00:42:02,420 --> 00:42:03,170 Buna ziua domnule. -Salut. 529 00:42:03,300 --> 00:42:04,170 Puiul asteaptă. 530 00:42:04,420 --> 00:42:05,050 Puppy? 531 00:42:05,380 --> 00:42:07,630 Ce SP, ar trebui să-l lăsăm pe tipul care a violat? 532 00:42:08,050 --> 00:42:10,170 Ai spus niste povesti ieri când ai cerut să prind. 533 00:42:10,920 --> 00:42:13,340 Îl vom prinde, îl vom bate si apoi îl vom trimite. 534 00:42:13,670 --> 00:42:15,300 Apoi poti scrie FIR. 535 00:42:15,960 --> 00:42:17,750 Dragă ... am spus corect? 536 00:42:18,000 --> 00:42:19,130 Puppy-ul este întotdeauna grozav. 537 00:42:19,630 --> 00:42:20,630 Familia mirelui este aici. 538 00:42:21,880 --> 00:42:22,550 Salut ... 539 00:42:23,380 --> 00:42:24,000 Buna doamna... 540 00:42:26,710 --> 00:42:27,460 Salut... 541 00:42:27,710 --> 00:42:29,880 E Madhavi, presedintă a organizatiei pentru femei? 542 00:42:30,340 --> 00:42:32,630 Participă la emisiuni TV si continuă să răstoarne bărbatii. 543 00:42:33,090 --> 00:42:34,550 Fiica ei este mireasa? 544 00:42:35,130 --> 00:42:36,300 Cine este mirele în acestea? 545 00:42:36,590 --> 00:42:37,250 Aici. 546 00:42:41,500 --> 00:42:42,460 Oh, el e el? 547 00:42:44,000 --> 00:42:46,340 Stati jos, voi suna copilul. 548 00:43:09,800 --> 00:43:10,800 Buna mama. 549 00:43:11,250 --> 00:43:13,750 Da, ce faci? 550 00:43:14,590 --> 00:43:16,300 Doar termină mama mea de antrenament. 551 00:43:16,750 --> 00:43:19,130 Mirele si familia sunt aici, vino o dată. 552 00:43:20,130 --> 00:43:22,340 Ok, 10 minute ... Voi doar să mă schimb si să cobor. 553 00:43:22,710 --> 00:43:24,550 Nu e nevoie, vino asa cum esti. 554 00:43:29,590 --> 00:43:31,090 Bine mama... 555 00:44:15,300 --> 00:44:19,000 Uite ... Puneti machiajul, aplicând bastonul de buze, 556 00:44:19,050 --> 00:44:22,460 purtând bijuterii, mergând într-o parte si întâlnindu-se murdar 557 00:44:22,750 --> 00:44:25,300 si să spui că suni mai târziu după ce ai văzut nu există în familiile noastre. 558 00:44:25,590 --> 00:44:26,500 Aici e copilul meu ... 559 00:44:26,960 --> 00:44:29,420 Dragă, e băiatul. Amândoi vă vedeti unul pe celălalt. 560 00:44:32,000 --> 00:44:33,090 Haide, vezi unul pe celălalt. 561 00:44:34,840 --> 00:44:35,670 Uite. 562 00:45:00,550 --> 00:45:03,750 Destul de văzut, ce faceti? 563 00:45:05,590 --> 00:45:07,420 Nimic de mult, sunt aproape liber. 564 00:45:07,840 --> 00:45:09,630 Liber... 565 00:45:10,000 --> 00:45:11,170 Ok, cât de mult poti da? 566 00:45:12,460 --> 00:45:14,210 Cumnată... -Giving ..? 567 00:45:14,460 --> 00:45:16,630 Adică, câtă zestre ai plăti? 568 00:45:18,840 --> 00:45:19,920 Zestre... 569 00:45:20,130 --> 00:45:23,130 Uite draga, îti spun un fapt dacă spui să nu te simti. 570 00:45:23,380 --> 00:45:26,590 Există doar 6 fete pentru fiecare 10 băieti pe piată. 571 00:45:26,670 --> 00:45:27,630 Raritate! 572 00:45:27,670 --> 00:45:29,210 De ce stau asa, Dumnezeule? 573 00:45:29,300 --> 00:45:31,750 Nu au luat zestre în timpul lor? 574 00:45:31,880 --> 00:45:33,630 si noi vom lua zestrea în vremea noastră. 575 00:45:35,170 --> 00:45:36,670 Păstrarea asta de ceva vreme ... 576 00:45:36,880 --> 00:45:39,710 Uite băiat, există câteva conditii pentru ca această căsătorie să aibă loc. 577 00:45:40,800 --> 00:45:43,210 În primul rând, fiica mea nu va naste mai mult de două. 578 00:45:44,090 --> 00:45:47,920 În al doilea rând, ea va dormi la 9 în noapte si Nu voi fi de acord dacă o ridici. 579 00:45:50,170 --> 00:45:54,750 A treia ... Se trezeste la ora sase dimineata si întreabă cafeaua. Poti sa o faci? 580 00:45:55,420 --> 00:45:56,250 Nu stiu. 581 00:45:56,630 --> 00:45:57,590 Invata. 582 00:45:58,380 --> 00:46:00,300 Se duce la sala de gimnastică la ora 9 dimineata. 583 00:46:00,420 --> 00:46:03,710 Va bea o sticlă de suc de lămâie. Poti să te pregătesti? 584 00:46:05,250 --> 00:46:06,960 Nu stiu - Invata. 585 00:46:08,590 --> 00:46:11,090 De multe ori are nevoie de răsfăt te poti răsfăta? 586 00:46:11,340 --> 00:46:13,880 Nu, nu stiu - Invata. 587 00:46:15,000 --> 00:46:15,670 Cumnată... 588 00:46:17,380 --> 00:46:22,050 Să presupunem că după căsătorie, gândindu-ne la viitor plictisitor si dacă apăsati clopotul unei alte doamne, 589 00:46:22,170 --> 00:46:23,420 clopotul tău va fi spart. 590 00:46:23,550 --> 00:46:24,630 Fi pregatit. 591 00:46:29,050 --> 00:46:33,880 Din greseală, dacă te-ai împiedica cu o doamnă peste WhatsApp, nu vei avea o fata de pus in Facebook. 592 00:46:34,050 --> 00:46:35,340 Fi pregatit. 593 00:46:37,170 --> 00:46:40,550 Copilul meu se simte adesea rău si vine la mine. Ce vei face? 594 00:46:40,710 --> 00:46:42,000 Voi veni si îmi pare rău. 595 00:46:43,460 --> 00:46:44,500 Tu stii? 596 00:46:44,550 --> 00:46:47,340 stiu si am spus recent cuiva. -Pe cine? 597 00:46:47,500 --> 00:46:48,590 Ar trebui să-i pare rău pentru ea ... - Hei... 598 00:46:48,920 --> 00:46:51,050 Îti place băiatul, nu? 599 00:46:51,460 --> 00:46:53,880 Cum, chestiunea principală trebuie finalizată corect? 600 00:46:54,460 --> 00:46:56,090 Care este chestiunea principală? 601 00:46:56,670 --> 00:47:00,130 Iată rapoartele medicale ale fiicei mele. Unde sunt rapoartele băiatului tău? 602 00:47:01,960 --> 00:47:03,460 Rapoarte medicale. 603 00:47:04,130 --> 00:47:05,750 Horoscopul ar trebui să fie corect, nu? 604 00:47:05,840 --> 00:47:09,210 Ce este acolo în horoscop, ele vor fi stabilite prin a face niste ritualuri. 605 00:47:09,380 --> 00:47:12,710 Avem nevoie de sănătate. Aveti rapoartele băiatului dvs. sau nu? 606 00:47:15,340 --> 00:47:17,000 Nu le aveti? Nici o problema! 607 00:47:17,380 --> 00:47:19,800 Dr. Sarasam! Vino o dată, dragă 608 00:47:30,000 --> 00:47:31,420 Ce e atât de mare, omule? 609 00:47:37,800 --> 00:47:38,630 Nici o problema... 610 00:47:45,750 --> 00:47:47,250 De ce scot sângele în căsătorie? 611 00:47:54,210 --> 00:47:57,210 Doamnă, luati sângele un test sau pentru o încredere? 612 00:47:57,300 --> 00:47:58,880 De ce ai nevoie de acest sânge? 613 00:47:59,090 --> 00:48:00,920 Esti retras si fii calm. 614 00:48:04,000 --> 00:48:07,500 Ok, băiete, spui că nu ai venit atunci cum o vei hrăni? 615 00:48:08,090 --> 01:36:17,740 Rama ... 616 00:48:10,050 --> 00:48:10,800 Rece! 617 00:48:13,590 --> 00:48:15,750 Adică, eu ... Asta este ... 618 00:48:15,800 --> 00:48:18,420 Opriti prostiile, spuneti cum veti avea grijă de fiica mea? 619 00:48:24,130 --> 00:48:24,920 O să am grijă de ea asa 620 00:48:27,000 --> 00:48:28,210 Da, mă voi ocupa chiar si de asta. 621 00:48:29,590 --> 00:48:31,460 Hei, Ram - Rama, cool. 622 00:48:31,550 --> 00:48:32,500 Rama ... - Stop. 623 00:48:32,550 --> 00:48:33,300 Lasă-mă, soră. 624 00:48:33,460 --> 00:48:34,460 Cum o hrănesc, se pare. 625 00:48:34,630 --> 00:48:37,170 Rama, cool! -Rece! 626 00:48:38,250 --> 00:48:38,880 Rece! 627 00:48:38,920 --> 00:48:41,710 Oricine ar face asta. Vă întreb ce veti face. 628 00:48:41,880 --> 00:48:43,250 Tu ... ce este această soră în drept? 629 00:48:43,840 --> 00:48:44,590 Hei... 630 00:48:44,630 --> 00:48:48,050 (Voci indistincte ...) 631 00:48:49,210 --> 00:48:49,960 Ce..? 632 00:48:50,170 --> 00:48:52,210 Este tipul care a violat fata de pe plaja. 633 00:48:54,170 --> 00:48:54,920 Hei... 634 00:48:55,300 --> 00:48:58,630 Sunteti rascal, suficient pentru a obtine o fată? 635 00:48:58,670 --> 00:49:00,000 Oh Doamne! 636 00:49:17,000 --> 00:49:20,590 Dacă face această căsătorie, va fi ca si cum facand filmul Arya cu R Narayana Murthy. 637 00:49:21,380 --> 00:49:24,340 Poate că mama în drept va recita povestea si să-l facem pe tipul nostru să interpreteze armoniul 638 00:49:25,250 --> 00:49:29,420 Ar trebui chiar omul nostru să zică mereu, Papa este întotdeauna drept ca tatăl său în drept? 639 00:49:29,710 --> 00:49:32,000 Nu glumeste ... toata lumea crede ce trebuie sa faca. 640 00:49:32,920 --> 00:49:33,960 Lasati toate astea. 641 00:49:34,630 --> 00:49:35,960 Ce spui, dragă? 642 00:49:41,960 --> 00:49:43,000 Fie ca această căsătorie să nu fie corectă. 643 00:49:43,380 --> 00:49:44,670 da 644 00:49:45,090 --> 00:49:46,170 De ce nu este corect? 645 00:49:49,750 --> 00:49:50,590 Între noi ... 646 00:49:51,460 --> 00:49:54,420 Când vine un tip si stă în fata noastră, spunând că ne vom căsători cu fata noastră, 647 00:49:55,250 --> 00:49:56,670 nu vom sti despre obiceiurile lui ... 648 00:49:57,250 --> 00:50:00,090 Nu ne referim la sănătate si la caracterul lui. 649 00:50:00,920 --> 00:50:06,460 Când vine o parte tertă si certifică să spună o familie bună si un băiat bun si spune să se căsătorească, 650 00:50:07,130 --> 00:50:08,170 noi credem si facem căsătoria făcută. 651 00:50:09,710 --> 00:50:11,500 Va cunoaste adevărul numai după asta, nu? 652 00:50:13,590 --> 00:50:16,460 Câte căsătorii din zilele de astăzi continuă mult timp? 653 00:50:17,250 --> 00:50:21,170 După cum simt, nu se înseală în ea căsătoria fiicei ... e practică. 654 00:50:25,170 --> 00:50:26,750 De ce spun asta pentru că, 655 00:50:27,170 --> 00:50:31,750 care este acolo pentru a lupta altul decât pentru a vedea în televizor si vă simtiti rău când ceva nu merge bine? 656 00:50:32,250 --> 00:50:33,250 Face asta 657 00:50:34,300 --> 00:50:40,590 În loc să vă simtiti rău după ce ceva nu merge mai târziu, încercarea ei de a evita este foarte bună si este necesară în aceste zile. 658 00:50:41,800 --> 00:50:46,750 Nu se luptă pentru ca fiica ei să fie bună dar pentru ca toti copiii să fie buni în viitor. 659 00:50:47,920 --> 00:50:48,960 Ea are dreptate. 660 00:50:52,590 --> 00:50:54,750 Lasă toate acestea, esti tu să te căsătoresti. 661 00:50:55,340 --> 00:50:57,380 Rama, îti place această căsătorie sau nu? 662 00:50:59,500 --> 00:51:02,750 Asta e ... Nu, nu-mi place. 663 00:51:02,880 --> 00:51:03,920 Gânditi-vă din nou si spuneti ... 664 00:51:05,300 --> 00:51:08,250 Îmi place fata asta, dar nu vreau această căsătorie. 665 00:51:08,630 --> 00:51:10,880 Spune-i acelei fete, ea însăsi - care fata? 666 00:51:14,920 --> 00:51:16,920 Oh nu! Când a coborât? 667 00:51:18,210 --> 00:51:20,460 Se pare că vrea să vorbească cu tine. Du-o înăuntru si vorbeste. 668 00:51:20,800 --> 00:51:22,340 Zilele nu merg deloc si nu voi merge. 669 00:51:22,590 --> 00:51:24,550 Chiar dacă întregul oras vine la tine, nu poti face nimic pentru tine. 670 00:51:24,670 --> 00:51:26,380 Ce ar face o fată? Haideti 671 00:51:26,750 --> 00:51:29,670 Du-te acolo si doamnelor ... Este un risc si nu voi merge. 672 00:51:30,380 --> 00:51:31,550 Merge - Cumnată... 673 00:51:32,210 --> 00:51:33,050 Îl luati dragă 674 00:51:33,800 --> 00:51:35,050 Ok, doamnă. 675 00:51:37,840 --> 00:51:39,090 Hei, de ce mă împingi? 676 00:51:39,210 --> 00:51:40,250 De ce mă împingi? 677 00:51:42,960 --> 00:51:45,210 Împingerea ... 678 00:51:47,300 --> 00:51:49,170 Nu te-ai simtit când te-ai îmbrătisat asa? 679 00:51:49,590 --> 00:51:51,590 Nu te-ai simtit când te-ai sărutat asa? 680 00:51:52,750 --> 00:51:55,000 Hei ce faci? - Nu te-ai simtit cand ma faci sa cazi asa? 681 00:51:55,590 --> 00:51:58,170 Apăsati numărul si de ce spui numărul gresit după ce a sunat? 682 00:51:58,420 --> 00:51:59,840 Spune-mi, de ce nu-ti place căsnicia? 683 00:52:01,000 --> 00:52:03,210 Uite, nu mi-au plăcut conditiile conduse de mama ta. 684 00:52:03,500 --> 00:52:05,000 Ce sunt acelea? - La fel... 685 00:52:05,090 --> 00:52:07,960 Nu a spus nimic după 9 în noapte si cum este posibil? 686 00:52:08,800 --> 00:52:11,210 Ce vei face toată ziua? Esti liber, nu? 687 00:52:12,420 --> 00:52:13,170 Oh! punct valid... 688 00:52:13,550 --> 00:52:15,250 Uite, nu pot face cafea. 689 00:52:15,670 --> 00:52:16,250 Invata. 690 00:52:17,000 --> 00:52:18,210 Ce, a învătat-o? 691 00:52:18,960 --> 00:52:20,090 Nu pot chiar să fac sucul. 692 00:52:20,750 --> 00:52:21,500 Invata. 693 00:52:22,250 --> 00:52:23,210 Veti învăta ... 694 00:52:23,750 --> 00:52:25,920 Veti învăta ... - Ar trebui să învăt chiar si asta? 695 00:52:26,710 --> 00:52:28,840 Uite, nu mă pot răsfăta deloc. 696 00:52:29,000 --> 00:52:29,460 Nu... 697 00:52:30,050 --> 00:52:30,750 invata. 698 00:52:32,050 --> 00:52:33,210 Învăta... 699 00:52:33,840 --> 00:52:37,210 Uite! Tot ce trebuie sa invat ..? nu vei compromite deloc? 700 00:52:37,800 --> 00:52:39,840 Oh nu! De aceea această căsătorie este anulată pentru mine. 701 00:52:42,300 --> 00:52:42,750 Oh nu... 702 00:52:44,590 --> 00:52:45,880 Rama ... - Rama, hei 703 00:52:47,420 --> 00:52:48,250 Rama, ce sa întâmplat? 704 00:52:48,300 --> 00:52:49,380 Fă ce spun eu. 705 00:52:49,750 --> 00:52:51,340 Merge bine ... - Ce ar trebui sa fac? 706 00:52:51,800 --> 00:52:52,840 Ce actiune? 707 00:52:54,130 --> 00:52:56,710 Joacă drame aici ... 708 00:52:57,000 --> 00:53:00,420 Au conditii, nu? Ea este în mod corespunzător. 709 00:53:00,800 --> 00:53:02,130 Această căsătorie este în regulă pentru mine acum, sora de drept. 710 00:53:10,750 --> 00:53:13,210 Oh nu! Această fată subtire a lovit abia. 711 00:53:13,630 --> 00:53:15,960 Dacă e asa, chiar înainte de căsătorie, Atunci cum va fi după căsătorie ... 712 00:53:17,170 --> 00:53:18,090 A lovit Rama? 713 00:53:19,920 --> 00:53:21,550 stim despre Rama. 714 00:53:21,710 --> 00:53:23,800 Mâine am petrecerea de aniversare si ar trebui să veniti sigur. 715 00:53:24,170 --> 00:53:26,340 A caror? Berbec... 716 00:53:27,250 --> 00:53:28,380 Toti cei cinci frati. 717 00:53:28,550 --> 00:53:29,300 Ce e aia? 718 00:53:30,250 --> 00:53:31,460 Acesti frati sunt orfani. 719 00:53:32,460 --> 00:53:34,300 E ziua de nastere pentru toti în ziua în care au luat-o pe Ram. 720 00:54:12,460 --> 00:54:16,750 Ai văzut atât de multă bucurie oriunde? 721 00:54:21,250 --> 00:54:25,460 A fost cineva martor la un festival în fiecare zi? 722 00:54:25,750 --> 00:54:34,170 Nici o idee despre dulceata din inimă a scris aceste soarte atât de frumoase. 723 00:54:34,460 --> 00:54:43,250 Nici o idee despre care zâmbet le-a atras aceste caractere ca replică. 724 00:54:47,550 --> 00:54:51,840 Ai văzut atât de multă bucurie oriunde? 725 00:54:56,300 --> 00:55:00,500 A fost cineva martor la un festival în fiecare zi? 726 00:55:26,880 --> 00:55:35,300 Chiar si liniile dintr-o palmă nu sunt niciodată împreună ca una. 727 00:55:35,460 --> 00:55:44,000 Nu există nicio asemănare între impresiile de degete într-o mână. 728 00:55:44,340 --> 00:55:48,460 Nici o idee unde se nasc si de unde au pornit de la ... 729 00:55:48,500 --> 00:55:52,250 Au devenit bătut pentru o singură inimă. 730 00:55:52,800 --> 00:55:57,130 Nimic zmeu din care cer si flori din care grădină. 731 00:55:57,210 --> 00:56:01,170 Ele sunt împreună sub un singur acoperis. 732 00:56:05,840 --> 00:56:10,420 A fost cineva martor la un festival în fiecare zi? 733 00:56:36,670 --> 00:56:45,090 Nu există îngrădiri în această casă ... Fiecare inimă are un loc în ea. 734 00:56:45,380 --> 00:56:53,800 Această plimbare nu s-ar obosi niciodată ... Piciorul pentru a da o victorie este alături de. 735 00:56:53,920 --> 00:57:02,000 Sunt cuvinte singure, dar ca o propozitie împreună a dat un mesaj dulce 736 00:57:02,500 --> 00:57:10,840 Sunt note individuale, dar împreună ca o melodie a fost cântecul dulce. 737 00:57:15,880 --> 00:57:19,960 Ai văzut atât de multă bucurie oriunde? 738 00:57:24,710 --> 00:57:28,710 Există o bibliotecă de legare în această casă. 739 00:57:29,170 --> 00:57:33,050 Există un singur vis întotdeauna de aici 740 00:57:33,130 --> 00:57:37,460 Acestea sunt formele inimii care confundă bucuria. 741 00:57:37,630 --> 00:57:41,840 Aceste săgeti de flori străpung în inimă. 742 00:57:42,130 --> 00:57:46,550 Sunt inimile copilăresti care se joacă în lumina lunii. 743 00:57:55,250 --> 00:58:02,340 Mi-am pierdut prestigiul în Delhi, statut în stat si valoarea în partid. 744 00:58:02,670 --> 00:58:04,670 L-a dezbrăcat si l-a lovit. 745 00:58:06,500 --> 00:58:13,250 Trebuie să câstig si să câstig partidul au intrat într-o etapă pentru a-mi tăia capul ... 746 00:58:15,750 --> 00:58:16,920 si a venit la tine. 747 00:58:18,670 --> 00:58:19,420 Promisiune! 748 00:58:20,170 --> 00:58:26,210 Nu-l las pe tip si pe familia lui făcând parte din acest joc, să fiti în viată. 749 00:58:27,710 --> 00:58:30,800 Unele operatiuni de pieptene la acel moment si am fost în AOB. 750 00:58:31,420 --> 00:58:34,000 Ok, care era numele lui? 751 00:58:34,090 --> 01:57:09,780 Ma scuzati domnule 752 00:58:35,460 --> 00:58:36,050 Le-am adus. 753 00:58:37,090 --> 01:57:15,740 Scoate-i jos. 754 00:58:38,130 --> 00:58:38,710 Bine domnule. 755 00:58:45,960 --> 00:58:47,420 Hei, vino - Du-te idiot. 756 00:58:47,960 --> 00:58:48,500 Mers pe jos. 757 00:58:48,630 --> 00:58:49,750 Scoală-te - Vino în miscare. 758 00:58:49,960 --> 00:58:50,500 Scoală-te. 759 00:58:51,300 --> 00:58:52,000 Vino în miscare 760 00:58:52,670 --> 00:58:54,590 Da, acum începe distractia. 761 00:58:59,630 --> 00:59:00,880 Ce arme de recuperare avem? 762 00:59:00,960 --> 00:59:02,590 Tapanchas (Gun) Domnule -Le obtine 763 00:59:03,630 --> 00:59:05,250 Arată-ti putin fata, omule ... 764 00:59:07,050 --> 00:59:09,840 Hei, e Comitetul Central aici. 765 00:59:10,920 --> 00:59:12,210 Adu AK 766 00:59:12,250 --> 00:59:13,000 Da domnule. 767 00:59:13,710 --> 00:59:14,840 sacali! 768 00:59:16,170 --> 00:59:17,960 Subbaraju 25 metri ... 769 00:59:18,840 --> 00:59:20,420 Rajesh 50 de metri ... 770 00:59:21,380 --> 00:59:23,130 Ashok 100 de metri. 771 00:59:26,550 --> 00:59:27,590 Foc! 772 00:59:47,130 --> 00:59:51,500 Atac pe liderul opozitiei si patru naxaliti morti în tragerea politiei. 773 00:59:52,090 --> 00:59:54,340 si liderul opozitiei admis în spital ... 774 00:59:54,840 --> 00:59:55,960 Dati o notă de presă asa. 775 00:59:56,710 --> 00:59:59,380 Ai o simpatie si am o publicitate. 776 00:59:59,550 --> 01:00:00,630 Spun din nou ... 777 01:00:01,090 --> 01:00:02,000 Promisiune! 778 01:00:02,250 --> 01:00:04,460 Mă tii în pozitia asta 779 01:00:04,590 --> 01:00:06,170 Cine te atinge de tine ... 780 01:00:13,920 --> 01:00:16,590 A venit să stiti că mergeti ca atare ofiterul special pentru alegerile Bihar. 781 01:00:17,670 --> 01:00:19,300 De aceea am sunat să te cunosc odată 782 01:00:21,170 --> 01:00:22,460 Stare foarte grea! 783 01:00:23,300 --> 01:00:24,550 Dar stiu că esti un om dur. 784 01:00:26,000 --> 01:00:26,750 Multumesc domnule. 785 01:00:28,210 --> 01:00:31,340 Alegerile electorale au continuat foarte bine aici, pe măsură ce erati aici. 786 01:00:34,630 --> 01:00:36,000 Starea nou formată. 787 01:00:37,750 --> 01:00:41,090 Ofiteri ca tine sunt foarte necesare pentru această stare în viitor. 788 01:00:42,210 --> 01:00:43,630 Finalizati-l repede si reveniti curând. 789 01:00:44,960 --> 01:00:46,840 Sigur, domnule, mă voi întoarce cu sigurantă 790 01:00:47,000 --> 01:00:48,420 Toate cele bune - Multumesc domnule. 791 01:00:55,130 --> 01:00:55,920 Ce este asta? 792 01:00:56,380 --> 01:00:59,840 stii, vizităm Dwaraka în fiecare an în ziua căsătoriei noastre, nu? 793 01:01:00,340 --> 01:01:01,670 si călătoria în acest moment ... 794 01:01:02,130 --> 01:01:04,130 Mă duc la nord si tu si tu vii chiar acolo. 795 01:01:04,420 --> 01:01:06,210 Voi veni si mă voi alătura acolo, să păstreze asta înăuntru. 796 01:01:07,750 --> 01:01:08,500 Tati ... 797 01:01:09,590 --> 01:01:10,920 Aduceti mai întâi acea băutură. 798 01:01:11,090 --> 01:01:13,840 Veti îmbătrâni si luati medicamentul la timp. O.K! 799 01:01:14,000 --> 01:01:16,050 Frate, bagajul e gata - Unchiule 800 01:01:16,550 --> 01:01:17,300 Rama! 801 01:01:19,000 --> 01:01:20,050 Vino aici. -Astepta... 802 01:01:20,380 --> 01:01:20,960 Frate... 803 01:01:23,340 --> 01:01:24,590 Îmi faceti o favoare? 804 01:01:24,880 --> 01:01:25,500 Spune-mi frate. 805 01:01:25,550 --> 01:01:26,840 si noi nu suntem orasul. 806 01:01:27,130 --> 01:01:29,750 Te rog nu intra în lupte. - Ok, nu o voi face. 807 01:01:30,420 --> 01:01:34,250 Hei, orice ar fi motivul promite-mi să nu intru în lupte. 808 01:01:34,710 --> 01:01:37,050 Ce, o promisiune pentru asta? Haide, frătioare 809 01:01:37,090 --> 01:01:38,670 Hei, eo promisiune pentru mine dacă intri în lupte 810 01:01:38,750 --> 01:01:39,300 Frate... 811 01:01:39,590 --> 01:01:44,170 Ce este o promisiune pentru toate lucrurile mici? Ok, am făcut-o. Promite, fericit? 812 01:01:45,210 --> 01:01:46,960 Acesta este prea mult frate. - Da, tu esti fratele meu. 813 01:01:49,500 --> 01:01:51,050 Aceste promisiuni pentru tot ... 814 01:01:51,210 --> 01:01:51,840 Veni. 815 01:01:52,750 --> 01:01:53,590 Se face târziu. 816 01:01:53,920 --> 01:01:55,800 Pa draga - Fratele tău, pa. 817 01:01:55,840 --> 01:01:57,420 Pai, tati - Îmi pare rău 818 01:01:57,670 --> 01:01:58,550 Toate cele mai bune dragi, pa. 819 01:01:59,050 --> 01:02:00,550 Călătorie sigură, frate - Pa. 820 01:02:00,670 --> 01:02:01,590 Pa - Pa. 821 01:02:02,130 --> 01:02:02,880 Sa mergem. 822 01:02:04,000 --> 01:02:04,590 Pa. 823 01:02:05,960 --> 01:02:07,130 Hei, astepti. 824 01:02:19,550 --> 01:02:20,960 Este acest ofiter, un orfan? 825 01:02:22,630 --> 01:02:23,920 Unde este familia lui? 826 01:02:24,630 --> 01:02:27,590 În momentul în care raportul a fost făcut, au fost la Vizag Sir. 827 01:02:28,460 --> 01:02:30,710 Nu există informatii despre locul în care au trecut acum. 828 01:02:32,630 --> 01:02:33,670 Cred că-l ascund pe domn. 829 01:02:38,750 --> 01:02:40,130 Avem nevoie de ele 830 01:02:40,500 --> 01:02:41,380 Gaseste-i 831 01:02:42,380 --> 01:02:43,840 Oh! Au venit. 832 01:02:44,840 --> 01:02:46,420 Vă rog, veniti 833 01:02:46,500 --> 01:02:48,250 Esti bine? - Mă duc să iau cafeaua 834 01:02:48,300 --> 01:02:51,590 A fost greu să găsesc adresa dar te-ai mutat într-o casă frumoasă. 835 01:02:51,630 --> 01:02:53,670 Localitate, de asemenea, prea bine. 836 01:02:54,090 --> 01:02:56,590 Am întrebat adânc despre tipul tău. 837 01:02:56,750 --> 01:03:00,920 Toată lumea a spus că va lovi băietii răi, dar nici unul nu sa plâns că se încurcă cu fete. 838 01:03:01,460 --> 01:03:06,670 Cu toate acestea, fiind doamnelor, noi însine suntem dacă cineva spune ceva si ce e în neregulă cu un om care loveste? 839 01:03:06,880 --> 01:03:09,130 Ce spui, dragă? - Puppy are întotdeauna dreptate 840 01:03:10,550 --> 01:03:11,630 Veniti si luati micul dejun. 841 01:03:12,050 --> 01:03:13,000 Ce să mănânce dragă? 842 01:03:13,300 --> 01:03:16,500 O fată din satul nostru a fost căsătorită un tip care era un mare om de afaceri, 843 01:03:16,590 --> 01:03:19,500 A început oa doua familie în Hyderabad si l-au scos afară. 844 01:03:19,960 --> 01:03:22,670 Mă duc la el acasă, îl înghiti si apoi se va întoarce să mănânce. 845 01:03:23,090 --> 01:03:24,000 Ce spui? 846 01:03:24,130 --> 01:03:25,250 Puiul are întotdeauna dreptate. 847 01:03:25,460 --> 01:03:27,340 Mai întâi loveste si apoi mănâncă 848 01:03:27,420 --> 01:03:28,340 Unde este fiul în drept? 849 01:03:29,050 --> 01:03:29,630 El este în sus pe scări. 850 01:03:30,210 --> 01:03:32,170 Baby, toate rapoartele au venit corect. 851 01:03:32,250 --> 01:03:33,920 Du-te si vorbeste o vreme cu fiu, dragă. 852 01:03:34,130 --> 01:03:34,880 Merge. 853 01:03:35,050 --> 01:03:35,960 Sunt aici bine? 854 01:03:37,050 --> 01:03:40,250 Sora, stiind că am venit tipul pe care la aranjat pentru politie în jurul casei sale. 855 01:03:40,340 --> 01:03:42,590 Politia si idiotii sunt noi pentru noi? 856 01:03:42,840 --> 01:03:44,050 Să-l batem 857 01:03:44,300 --> 01:03:46,170 Dacă este necesar, hai să fim în sectia de politie timp de două zile. 858 01:03:46,340 --> 01:03:48,340 Ce spui? - Puppy are întotdeauna dreptate. 859 01:03:48,670 --> 01:03:50,590 Eu stau sau stau asa cum spune ea. 860 01:03:50,670 --> 01:03:51,500 inteles 861 01:03:52,590 --> 01:03:56,250 Bine, vom veni la cină dacă nu arestat. În regulă 862 01:03:56,420 --> 01:03:59,670 Hai să ne miscăm ... Să-l înfrângem - Haide, soră, hai să-l batem 863 01:04:00,130 --> 01:04:02,130 Este marca de incendiu si esti prost. 864 01:04:02,420 --> 01:04:03,750 Cum a fost potrivita pentru amandoi? -Cum? 865 01:04:03,800 --> 01:04:05,210 Haide, hai să stăm si să vorbim - Miscare 866 01:04:10,000 --> 01:04:11,340 Într-o zi ploioasă, 867 01:04:12,210 --> 01:04:14,250 Stăteam la o statie de autobuz cu o umbrelă. 868 01:04:15,460 --> 01:04:17,380 si ea se afla în aceeasi statie de autobuz. 869 01:04:17,920 --> 01:04:20,050 M-am simtit milă de faptul că a fost udată si au împărtit umbrela. 870 01:04:22,670 --> 01:04:24,840 O clipă se aprinse si ea tipă. 871 01:04:27,710 --> 01:04:30,130 Până atunci, toti cei din apropiere m-au înconjurat, ne-am căsătorit. 872 01:04:36,500 --> 01:04:38,550 Domnule, căsnicia este bine, dar ce este cu familia? 873 01:04:39,130 --> 01:04:39,960 Voi spune chiar si asta. 874 01:04:40,670 --> 01:04:43,250 Gândindu-se că este sotia mea acum, M-am dus si am pus mâna pe ea în prima noapte. 875 01:04:48,670 --> 01:04:49,420 Oh nu! 876 01:04:50,420 --> 01:04:53,920 Ce, este suficient să te simti? N-ar trebui să simt asta? 877 01:04:54,800 --> 01:04:57,460 Te voi trezi când simt si te vei ridica atunci. 878 01:04:57,710 --> 01:05:00,340 Când dorm în adânc, mă trezeste si cereti-i să vină. 879 01:05:00,420 --> 01:05:01,340 Hei - Da 880 01:05:01,750 --> 01:05:02,170 Veni... 881 01:05:03,420 --> 01:05:04,300 Haide... 882 01:05:09,340 --> 01:05:11,000 De ce te uiti în jur, vino? 883 01:05:14,920 --> 01:05:16,630 Se va aprinde imediat o bataie de potrivire umedă? 884 01:05:16,670 --> 01:05:17,500 Spuneti, vă rog 885 01:05:17,710 --> 01:05:19,500 Atunci... - Oh, ăla? 886 01:05:19,670 --> 01:05:22,050 Ma trezit când eram treaz si ea sa născut. 887 01:05:23,380 --> 01:05:25,590 Dar ea îti cere permisiunea pentru tot, nu? 888 01:05:25,710 --> 01:05:26,710 E ca America. 889 01:05:26,840 --> 01:05:29,250 Ea întreabă totul, dar continuă ceea ce face. 890 01:05:29,460 --> 01:05:30,550 Nu mă urmează niciodată. 891 01:05:30,800 --> 01:05:34,880 Dar si tu o lăudati atât de mult spunând Puppy întotdeauna bine. 892 01:05:35,250 --> 01:05:39,800 Uită-te la băiatul meu, spune-i da pentru orice sotie spune si casa va fi un Paradis 893 01:05:40,250 --> 01:05:42,300 Spuneti nu si este un iad 894 01:05:42,550 --> 01:05:46,750 De aceea, bătrânii au spus că un inamic ar trebui să fie înjunghiat si ucis, dar o doamnă ar trebui să fie lăudată si ucisă. 895 01:05:47,050 --> 01:05:48,920 Astfel, atunci când spun că Puppy are întotdeauna dreptate, 896 01:05:49,210 --> 01:05:51,630 ea este plină de bucurie si viata mea va fi o sărbătoare 897 01:05:51,800 --> 01:05:53,050 Bine zis. 898 01:05:53,300 --> 01:05:55,050 Nu-i vei spune nimic? 899 01:05:55,170 --> 01:05:57,420 Va veni stirile într-un radio fără baterii? 900 01:05:57,670 --> 01:05:58,420 si eu sunt similar. 901 01:05:58,630 --> 01:06:01,000 Atunci, nu vei încerca vreodată să te opresti când oamenii sunt loviti asa? 902 01:06:01,300 --> 01:06:04,500 Vom trage lantul pentru a opri trenul dar nu ar trebui să tragă trenul. 903 01:06:04,710 --> 01:06:05,710 Ne-ar împinge 904 01:06:06,460 --> 01:06:08,130 Ce se întâmplă dacă cineva ridică mâna în orice caz? 905 01:06:08,170 --> 01:06:09,550 Nici o sansă deloc - De ce? 906 01:06:09,750 --> 01:06:14,250 Atunci când loveste Puppy, grija lui de adresa este Himalaya. 907 01:06:14,590 --> 01:06:15,460 De ce este asa? 908 01:06:15,710 --> 01:06:19,590 Ar fi mai bine să suporte frigul decât să se confrunte cu această tigră si să plece. 909 01:06:19,840 --> 01:06:22,300 Stilul Puppy este diferit si lovirea ei este unică. 910 01:06:22,420 --> 01:06:23,460 Unchiule, asta e ... 911 01:06:23,840 --> 01:06:26,960 stii de ce îmi place încă atât de mult Puppy, chiar si după ce se petrec atât de multe lucruri? 912 01:06:27,590 --> 01:06:30,590 În aceste zile, niciunul nu-i pasă despre problemele din casa lor, 913 01:06:31,000 --> 01:06:34,460 ea simte problemele publice ca propriile ei probleme. 914 01:06:35,090 --> 01:06:36,170 De aceea îmi place. 915 01:06:36,550 --> 01:06:38,090 De aceea Puppy are întotdeauna dreptate. 916 01:06:38,340 --> 01:06:39,300 Unchiul ... 917 01:06:40,170 --> 01:06:41,710 Buna ziua domnule - Veniti, vom juca 918 01:06:42,250 --> 01:06:44,550 Te descurci foarte bine. Multumesc 919 01:06:45,000 --> 01:06:46,750 Continuati să gestionati acelasi lucru pentru câteva zile 920 01:06:48,670 --> 01:06:49,710 Bună Ram ... 921 01:06:51,840 --> 01:06:52,880 Te sun din nou. 922 01:06:53,630 --> 01:06:54,380 Bună... 923 01:06:57,920 --> 01:07:00,630 Mă duc în Europa pentru o excursie de o lună. 924 01:07:00,840 --> 01:07:01,670 Vii si tu să te alături? 925 01:07:01,750 --> 01:07:04,670 Nu multumesc! Adică, nu am pasaport. 926 01:07:04,920 --> 01:07:10,710 Oh...! Îti va fi dor de tine atât de mult. - Si eu. 927 01:07:16,420 --> 01:07:17,210 Pa. 928 01:07:19,960 --> 01:07:20,920 Cand ai venit? 929 01:07:22,250 --> 01:07:25,550 Ati dispărut fără a vă informa, schimbati locurile fără a vă informa. 930 01:07:25,920 --> 01:07:28,500 De ce te cere să vii în Europa? 931 01:07:28,920 --> 01:07:30,090 E atât de aproape? 932 01:07:30,250 --> 01:07:35,590 Nu Nu...! Stăm în casele opuse si astfel ... 933 01:07:35,750 --> 01:07:38,800 Dar ai spus că nu ai pasaport si ar fi venit dacă ai avea unul 934 01:07:39,000 --> 01:07:41,000 Ar trebui să fiu clar de partea mea, nu? 935 01:07:41,130 --> 01:07:44,090 Atunci reactionati atât de mult când mi-a spus că ti-e dor de tine? 936 01:07:44,960 --> 01:07:47,420 Răspunsul la o dorintă este maniere, iubito 937 01:07:47,590 --> 01:07:48,750 Văd! 938 01:07:48,840 --> 01:07:51,750 Esti într-o stare de răcire când ti-a dat un sărut de zbor? 939 01:07:51,800 --> 01:07:53,880 Baby, sunt ca o politie de trafic. 940 01:07:54,000 --> 01:07:56,880 Fie fluier, fie val de mâini este doar datoria, dar nu intentiile gresite. 941 01:07:57,840 --> 01:07:59,550 Atunci, ce-i asta? - Cine este aceasta? 942 01:08:00,340 --> 01:08:05,300 Este testul beat si testat? - Pat, ei spun că socializează aici. 943 01:08:05,500 --> 01:08:07,800 Hei, ar trebui să-ti iau din nou un test de sânge - Test de sange? 944 01:08:08,250 --> 01:08:12,300 Păi, stii că nu are legătură cu asta ce ati văzut si ce discutati. 945 01:08:13,340 --> 01:08:17,800 Totusi, când Draupadi a fost dezbrăcat ne vom simti rău că a primit o nedreptate ... 946 01:08:17,920 --> 01:08:21,300 dar nici unul nu ar intra într-o discutie dacă sari tras de Dussasan era un sari de mătase de la Kanchi sau Gadwal. 947 01:08:22,170 --> 01:08:24,670 Dragă, te rog crede-mă. Sunt ca o plimbare cu leagăn. 948 01:08:24,840 --> 01:08:27,050 Pot trece acest oras sau chiar asta poarta cu orice fel de forta cu care sa schimb? 949 01:08:27,420 --> 01:08:28,500 Voi fi chiar acolo? 950 01:08:29,500 --> 01:08:30,300 Unde? 951 01:08:32,170 --> 01:08:33,130 Unde? 952 01:08:34,960 --> 01:08:35,920 Aici 953 01:08:37,000 --> 01:08:38,170 Unde altundeva? 954 01:08:39,800 --> 01:08:40,460 Aici. 955 01:08:41,050 --> 01:08:42,090 Unde altundeva? 956 01:08:50,670 --> 01:08:55,210 Ascultati-mi draga mea, draga mea ... 957 01:08:55,340 --> 01:08:59,800 Trebuie să fiu cu tine si să trăiesc cu tine 958 01:08:59,920 --> 01:09:04,460 Ascultati-mi draga mea, draga mea ... 959 01:09:04,590 --> 01:09:09,050 Trebuie să fiu cu tine si să trăiesc cu tine 960 01:09:17,710 --> 01:09:22,000 Cuplul nostru este ca si când Romeo si Julieta s-au născut din nou. 961 01:09:22,210 --> 01:09:26,550 Povestea noastră de dragoste este un hit ca povestea lor punctul culminant este scris pozitiv. 962 01:09:26,880 --> 01:09:31,210 Promit, suntem ca si Shajahan si Mumtaj renăscut. 963 01:09:31,460 --> 01:09:35,380 Preplan si construiti Tajmahal în avans cel putin în acest moment. 964 01:09:35,420 --> 01:09:39,750 Tu esti fata mea ... esti fata mea ... 965 01:09:40,670 --> 01:09:44,550 Tu esti dacă zâmbesti Monalisa si o iasomie deveni una. 966 01:09:44,590 --> 01:09:48,800 Tu esti lumea mea ... esti lumea mea ... 967 01:09:49,550 --> 01:09:54,000 Tu esti în cazul în care lava fierbinte si cove dulce deveni una. 968 01:09:54,170 --> 01:09:58,460 Haide, dă-i drumul. 969 01:09:58,800 --> 01:10:03,090 Haide, dă-i drumul. 970 01:10:03,340 --> 01:10:07,630 Haide, dă-i drumul. 971 01:10:07,960 --> 01:10:12,250 Haide, dă-i drumul. 972 01:10:21,340 --> 01:10:25,880 Ascultati-mi draga mea, draga mea ... 973 01:10:26,000 --> 01:10:30,460 Trebuie să fiu cu tine si să trăiesc cu tine 974 01:10:57,590 --> 01:11:01,800 Deschiderea ochilor ca gogoasa .. Deschiderea buzelor ciocolate. 975 01:11:02,130 --> 01:11:06,210 Spunând cuvinte ca fructele de gheată M-ai făcut să mă înnebunesc 976 01:11:06,670 --> 01:11:10,800 Cu un zâmbet ca taurul rosu ... Arată muschiul ca o dumbbell. 977 01:11:10,960 --> 01:11:15,210 Ai dat o intrare in inima ca un simbol al iubirii. 978 01:11:15,590 --> 01:11:20,210 Să devenim una ca piatra cremă. 979 01:11:20,300 --> 01:11:24,800 Tu esti pâinea si eu sunt gemul. 980 01:11:24,880 --> 01:11:29,170 Haide, dă-i drumul. 981 01:11:29,380 --> 01:11:33,670 Haide, dă-i drumul. 982 01:12:05,500 --> 01:12:09,750 Ca si Armstrong, sa simtit că se miscă grozav pe Lună. 983 01:12:09,800 --> 01:12:14,210 Să mă simt si eu să mă sărut pe obraji? 984 01:12:14,670 --> 01:12:18,750 Ca si cum mărul sa simtit fericit trăgând mintea lui Newton. 985 01:12:18,880 --> 01:12:23,250 Să mă simt si eu fericit să te tragi în îmbrătisare? 986 01:12:23,670 --> 01:12:28,130 Viata mea mică nu va străluci ca videoclipul a fost viral atunci cand a fost cu tine? 987 01:12:28,250 --> 01:12:32,670 Nu va ajunge dragostea noastră de 100 de ani un nume ca un teaser care stabileste o tendintă? 988 01:12:32,750 --> 01:12:37,050 Haide, dă-i drumul. 989 01:12:37,250 --> 01:12:41,550 Haide, dă-i drumul. 990 01:12:50,750 --> 01:12:55,050 Ascultati-mi draga mea, draga mea ... 991 01:12:55,250 --> 01:12:59,550 Trebuie să fiu cu tine si să trăiesc cu tine. 992 01:12:59,880 --> 01:13:04,170 Ascultati-mi draga mea, draga mea ... 993 01:13:04,380 --> 01:13:08,670 Trebuie să fiu cu tine si să trăiesc cu tine. 994 01:13:53,800 --> 01:13:54,750 Raja bhai sa ridicat. 995 01:14:01,960 --> 01:14:04,630 Ce, sa trezit Raja Sir? 996 01:14:06,300 --> 01:14:07,590 Unde este familia ofiterului? 997 01:14:08,050 --> 01:14:09,250 Aproape am cracat-o 998 01:14:09,300 --> 01:14:12,090 Nu aproape, dar vreau imediat acea familie. 999 01:14:12,500 --> 01:14:13,420 Merge.. D-le. 1000 01:14:33,710 --> 01:14:34,920 Oglindă... 1001 01:14:36,210 --> 01:14:37,500 Oglinda. 1002 01:15:18,500 --> 01:15:20,050 rajah - Frate! 1003 01:15:20,170 --> 01:15:21,840 rajah - Frate! 1004 01:15:21,920 --> 01:15:28,750 rajah - Frate! 1005 01:15:42,750 --> 01:15:44,670 Ranjit Singh - Frate. 1006 01:15:45,550 --> 01:15:50,710 Când publicul se tremură de frică, văzând un tip si închideti usii care intrau în casele lor, 1007 01:15:51,420 --> 01:15:52,710 ceea ce numeste el? 1008 01:15:53,880 --> 01:15:54,590 Diavolul... 1009 01:15:54,630 --> 01:15:58,340 Atunci, dacă aceiasi public salută cu frică să-l vadă? 1010 01:15:58,750 --> 01:15:59,960 Ce a sunat? 1011 01:16:00,420 --> 01:16:01,250 Dumnezeul. 1012 01:16:01,500 --> 01:16:03,840 Atunci cine sunt eu? - Dumnezeul 1013 01:16:04,000 --> 01:16:08,090 Atunci ce trebuie să facem atunci când tipul se atinge de Dumnezeu? 1014 01:16:08,170 --> 01:16:09,340 Îl vom omorî. 1015 01:16:10,340 --> 01:16:12,590 Atunci de ce nu l-ai omorât? 1016 01:16:12,840 --> 01:16:15,130 Îl omor - Unde? 1017 01:16:15,300 --> 01:16:16,460 Chiar aici. 1018 01:16:16,550 --> 01:16:17,710 Adu-l. 1019 01:16:25,670 --> 01:16:26,920 Pa... 1020 01:16:27,090 --> 01:16:28,000 Du-te ... Du-te 1021 01:16:28,050 --> 01:16:28,880 Unde merg copiii? 1022 01:16:28,920 --> 01:16:30,340 I-am cerut să meargă la magazinul de înghetată. 1023 01:16:30,380 --> 01:16:31,210 Ce magazin de înghetată, iubito? 1024 01:16:31,250 --> 01:16:33,840 Hei ... Întotdeauna spui familia când vin acasă. 1025 01:16:34,130 --> 01:16:36,630 Când iesiti, vă mutati întotdeauna cu copii ca o găină mama. 1026 01:16:37,170 --> 01:16:38,340 Atunci când este intimitatea pentru noi? 1027 01:16:38,380 --> 01:16:39,300 Confidentialitate ... Acum ... 1028 01:16:39,340 --> 01:16:41,420 Inghetata... - Hei, avem nevoie de înghetată. 1029 01:16:41,460 --> 01:16:43,380 Hei, copiii traversează drumul. Scoală-te... 1030 01:17:05,840 --> 01:17:07,750 Arata foarte natural, sa fie asa ... 1031 01:17:13,750 --> 01:17:14,920 Dă-i pe Tapancha aici 1032 01:17:18,550 --> 01:17:21,090 Harsha, miscă un pic înapoi ... 1033 01:17:21,670 --> 01:17:22,840 Spre dreapta ta ... 1034 01:17:23,670 --> 01:17:25,250 Intrati în pozitie - Domnule? 1035 01:17:25,670 --> 01:17:26,880 Pe pozitie! 1036 01:17:28,960 --> 01:17:30,840 Foc... - Domnule. 1037 01:17:31,170 --> 01:17:33,130 Foc - Domnule, cred că este un risc 1038 01:17:33,210 --> 01:17:34,420 Foc... 1039 01:17:40,880 --> 01:17:43,050 sterge si tine-o în mână, Harsha. 1040 01:17:43,170 --> 01:17:45,090 Curătati pistolul si lucrati. 1041 01:17:51,960 --> 01:17:55,050 Nu doar cu arma, dar vom face adesea cu camera. Trage! 1042 01:18:03,130 --> 01:18:07,710 Unde este tipul care dă adapost unui naxalit care detine 25 Lakhs recompensă cap în casa lui? 1043 01:18:07,920 --> 01:18:09,170 Hei, te-ai înfuriat? 1044 01:18:09,210 --> 01:18:13,880 Ai adus pe cineva, l-ai împuscat singur si vă cere să vă adăpostiti? e naxalitul? 1045 01:18:13,920 --> 01:18:15,630 Am văzut multi ca tine ... 1046 01:18:16,630 --> 01:18:18,840 Hei, ridică-te. Haide, ridică-te. 1047 01:18:23,340 --> 01:18:27,210 Aceasta nu este o doamnă cu probleme de doamne, dar problema legii si ordinii 1048 01:18:27,420 --> 01:18:28,420 Treceti-le. 1049 01:19:09,960 --> 01:19:14,800 Domnule, am spus că o să dau familiei drept pachet corect? 1050 01:19:15,920 --> 01:19:17,090 Tati! 1051 01:19:19,050 --> 01:19:20,340 Tati! - Hei Akki, opreste-te. 1052 01:19:27,800 --> 01:19:28,960 Akki ... 1053 01:19:29,210 --> 01:19:30,090 Akki ... 1054 01:19:30,130 --> 01:19:31,300 Akshaya ... 1055 01:19:33,590 --> 01:19:35,630 Akki ... 1056 01:19:35,750 --> 01:19:36,920 Akki ... 1057 01:19:46,920 --> 01:19:48,170 Akki ... 1058 01:19:49,960 --> 01:19:51,000 Akki ... 1059 01:19:52,170 --> 01:19:53,340 Akki ... 1060 01:19:53,960 --> 01:19:56,000 Akki ... 1061 01:20:14,750 --> 01:20:15,920 Akki ... 1062 01:20:31,380 --> 01:20:33,800 Parasuram Domnule, ce a spus? 1063 01:20:34,460 --> 01:20:40,800 Lumea mea nu este cele patru directii ci patru persoane si dacă cineva le atinge, o să-i omor. 1064 01:20:43,920 --> 01:20:44,880 Frate... 1065 01:20:47,420 --> 01:20:49,550 Cere-l să omoare acum ... 1066 01:21:14,630 --> 01:21:17,800 Domnule, vă rog, domnule ... Îmi pare rău 1067 01:21:20,380 --> 01:21:22,460 Parasuram Domnule, îmi pare rău. 1068 01:21:24,630 --> 01:21:27,130 Khaki (Politia) si-a făcut treaba Khaddar (politica) na putut face. 1069 01:21:27,800 --> 01:21:28,590 Am spus-o. 1070 01:21:29,090 --> 01:21:31,500 Voi fi chiar aici, motivele le spun să-mi lase familia Domnule. 1071 01:21:32,670 --> 01:21:33,920 Esti fericită domnule? 1072 01:21:38,420 --> 01:21:40,840 Du-te si voi termina asta. 1073 01:21:41,960 --> 01:21:44,340 Băieti, ia pozitie 1074 01:21:48,840 --> 01:21:50,050 sacali! 1075 01:21:59,300 --> 01:22:01,420 Domnule, vă rog, domnule. Te rog ascultă-mă. 1076 01:22:01,550 --> 01:22:03,710 Lasă-l pe domn, vă rog să nu-i faceti rău. 1077 01:22:05,920 --> 01:22:07,710 D-le, cereti-le să pună armele jos. 1078 01:22:07,750 --> 01:22:08,710 Îmi pare rău de băiatul meu ... Timpul tău este în sus. 1079 01:22:08,920 --> 01:22:11,880 Dle, vă rog! Te rog, ascultă-mă 1080 01:22:11,920 --> 01:22:13,090 tintă. 1081 01:22:14,750 --> 01:22:16,550 Dle, vă rog! Te rog, ascultă-mă. 1082 01:22:16,590 --> 01:22:17,920 Nu, ascultă-mă 1083 01:22:18,000 --> 01:22:20,590 Nu, vă rog să mă ascultati domnule. 1084 01:22:20,630 --> 01:22:22,130 Foc... - Vă rog, domnule. 1085 01:25:53,920 --> 01:25:54,920 Rama! 1086 01:26:38,420 --> 01:26:41,750 Buddha a sosit o dată când a fost judecată a iesit din mâini în tara noastră. 1087 01:26:43,250 --> 01:26:46,710 si când aceeasi justitie a iesit din mâini din nou, ai venit. ♪ MAZE HDRelease ♪ 1088 01:26:51,960 --> 01:26:55,750 Rama, Bihar vă salută. 1089 01:27:59,000 --> 01:28:00,170 Ce este asta? 1090 01:28:02,000 --> 01:28:03,170 Cine sunt toate astea? 1091 01:28:04,960 --> 01:28:07,710 Cei care au venit să omoare ... Cine sunt ei 1092 01:28:08,380 --> 01:28:10,170 si cine a venit să salveze? 1093 01:28:12,250 --> 01:28:13,250 Ce s-a întâmplat? 1094 01:28:17,960 --> 01:28:20,710 Vă cer Rama, ce sa întâmplat exact? 1095 01:28:22,960 --> 01:28:24,330 Îti voi spune doamna. 1096 01:28:26,880 --> 01:28:28,540 Numele meu este Prabhu Naded 1097 01:28:29,920 --> 01:28:31,420 Eu sunt Bihar CM. 1098 01:28:33,670 --> 01:28:36,460 38 districte cu 12 km de populatie. 1099 01:28:36,540 --> 01:28:40,130 O stare cu un teren fertil, resurse abundente de apă si minelor mari disponibile. 1100 01:28:40,790 --> 01:28:44,750 Este tara care predică pacea lumii spunând să caute binecuvântările lui Buddha. 1101 01:28:45,250 --> 01:28:49,210 Dar o regiune a statului a fost continuă război si a fost din cauza unui singur tip. 1102 01:28:52,170 --> 01:28:57,710 Armata privată a construit o dată pentru a le proteja sate de la Teroristi si banditi. 1103 01:28:59,080 --> 01:29:02,130 A devenit o armată privată a unei familii, pe măsură ce zilele s-au schimbat. 1104 01:29:04,420 --> 01:29:07,000 Liderul acestei armate este Raja Bhai Munna 1105 01:29:12,710 --> 01:29:15,080 Oamenii nu au nici o putere să se opună. 1106 01:29:15,540 --> 01:29:17,420 Nu a existat sansa de a trăi dacă s-ar fi opus 1107 01:29:20,000 --> 01:29:22,040 Guvernul nu a avut nici o legătură cu această regiune. 1108 01:29:28,630 --> 01:29:31,710 Pentru a sustine acel public si a-si schimba viata, 1109 01:29:32,330 --> 01:29:35,040 am intrat acolo făcând alegeri ca platformă. 1110 01:29:35,500 --> 01:29:37,170 Dragi frati si surori, 1111 01:29:37,790 --> 01:29:50,710 toti sunteti constienti de cine este motivul si de ce doar regiunea noastră să fie atât de înapoiată în întregul stat Bihar. 1112 01:29:51,210 --> 01:29:55,880 De aceea, CM însusi a venit să vă umpleti cu curajul. 1113 01:29:56,000 --> 01:29:59,420 Ne-a făcut să fim prezenti în aceste alegeri ca reprezentanti ai săi. 1114 01:29:59,670 --> 01:30:02,170 Faceti-ne să câstigăm si victoria noastră va fi sfârsitul armatei Ranei. 1115 01:30:47,920 --> 01:30:50,540 Frate, te rog să ierti. 1116 01:30:50,710 --> 01:30:52,330 Frate, te rog să ierti. 1117 01:30:52,670 --> 01:30:53,830 Te rog să mă ierti. 1118 01:30:54,170 --> 01:30:56,170 Frate, te rog să mă ierti. 1119 01:30:57,080 --> 01:30:58,080 Frate, a fost o greseală. 1120 01:30:58,130 --> 01:30:59,290 CM! 1121 01:31:38,460 --> 01:31:44,330 Ce vei schimba, publicul sau frica am completat aceste? 1122 01:31:45,750 --> 01:31:50,250 Sau adevărul că voi ucide pe cineva face ceva fără stirea mea? 1123 01:31:51,630 --> 01:31:58,130 Votul, cuvântul sau glontul din această regiune este al meu. 1124 01:31:58,750 --> 01:32:00,130 Nici o tertă parte! 1125 01:32:04,000 --> 01:32:06,080 Vor exista alegeri în zonele voastre. 1126 01:32:06,460 --> 01:32:09,750 Dar în zona mea, este doar selectia. 1127 01:32:10,210 --> 01:32:13,460 Nu există oa doua optiune si nici o tertă parte 1128 01:32:19,630 --> 01:32:21,170 Aduceti candidatii. 1129 01:32:26,290 --> 01:32:27,460 Cadou. 1130 01:32:38,880 --> 01:32:39,830 Poarta-l. 1131 01:32:52,170 --> 01:32:54,290 Hei, bine făcut! 1132 01:32:56,670 --> 01:33:00,130 Vă dau respect si plecati, deoarece sunteti CM 1133 01:33:01,830 --> 01:33:06,880 Dacă se va repeta data viitoare, consecintele vor fi foarte proaste. 1134 01:33:23,420 --> 01:33:25,290 Deoarece nu aveam altă optiune să-l oprim, 1135 01:33:25,460 --> 01:33:30,040 când am abordat guvernul central, ei a numit-o pe sotul tău Bhuvan Kumar ca ofiter de alegeri. 1136 01:33:41,040 --> 01:33:42,670 Dragi ofiteri si prieteni, 1137 01:33:43,580 --> 01:33:49,420 indiferent de stat sau loc totul se încadrează sub un pavilion dintr-o tară. 1138 01:33:49,750 --> 01:33:53,920 Orice s-ar întâmpla ar trebui să se întâmple în interior sistemul si asa cum sunt proiectate în sistem. 1139 01:33:56,790 --> 01:33:59,040 Deoarece respiratia natiunii noastre este democratia. 1140 01:33:59,960 --> 01:34:03,080 Nu există respiratie pentru cei care respira aici si nici o sperantă că va trăi ... 1141 01:34:03,880 --> 01:34:05,040 Din cauza fricii ... 1142 01:34:07,130 --> 01:34:07,830 Frica... 1143 01:34:10,750 --> 01:34:13,710 Pentru ca această teamă să nu mai fie, alegerile ar trebui să meargă perfect. 1144 01:34:15,380 --> 01:34:16,880 Nimeni nu este mai presus de lege ... 1145 01:34:18,290 --> 01:34:19,670 Nimeni nu este deasupra steagului ... 1146 01:34:21,500 --> 01:34:24,130 Oricine ar trebui să-si plece capul înaintea steagului. 1147 01:34:24,630 --> 01:34:26,460 Dacă nu, vom îndoi capul cu forta. 1148 01:34:27,380 --> 01:34:29,330 Votul este puternic decât glontul 1149 01:34:29,710 --> 01:34:30,710 Să dovedim asta. 1150 01:34:31,250 --> 01:34:32,040 Împuscati-le! 1151 01:34:32,210 --> 01:34:33,210 Da domnule. 1152 01:34:40,920 --> 01:34:42,880 Hai, haide, nu lăsa pe nimeni. 1153 01:35:01,670 --> 01:35:03,170 Mâinile sus ... nu te misca. 1154 01:35:03,330 --> 01:35:04,500 Aruncati armele. 1155 01:35:10,080 --> 01:35:15,830 Aici vine armata în sprijin pentru tine si chiar sistemul a venit. 1156 01:35:17,380 --> 01:35:21,330 Crede-mă că nici o armată nu poate sta în fata acestei armate. 1157 01:35:24,420 --> 01:35:25,580 Domnule, vă rog, domnule 1158 01:35:34,130 --> 01:35:34,920 Buna ziua domnule. 1159 01:35:35,790 --> 01:35:36,540 Suntem cu tine. 1160 01:35:37,580 --> 01:35:38,830 Nu te înspăimânta. 1161 01:36:34,500 --> 01:36:35,670 O să vă vorbesc mai târziu. 1162 01:36:40,080 --> 01:36:41,170 Te-ai rugat lui Dumnezeu? 1163 01:36:43,250 --> 01:36:48,040 Ascultati doamna, astăzi fiind sărbătoarea de nuntă a Domnului si în aceeasi zi fiind ziua căsătoriei. 1164 01:36:48,290 --> 01:36:51,830 si coborâti în mod regulat mă face să mă simt foarte fericit. 1165 01:36:52,630 --> 01:36:56,380 Ar trebui să mai binecuvântezi încă un cuplu cu mâinile tale. 1166 01:36:57,170 --> 01:37:01,040 Salutati-l pe Domnul. 1167 01:37:03,380 --> 01:37:05,170 Haide, există o specialitate pentru această zi. 1168 01:37:24,830 --> 01:37:26,670 Astăzi este o zi de bun augur. 1169 01:37:26,920 --> 01:37:29,130 Această zi ajunge o dată la 12 ani, 1170 01:37:29,290 --> 01:37:34,000 Dacă băiatul îsi face logodnicul să sune clopotul templului, că legătura reprezintă cele sapte vieti viitoare. 1171 01:37:35,000 --> 01:37:37,290 Ce sapte vieti si cu aceeasi fată? 1172 01:37:38,500 --> 01:37:42,000 Esti idiot, ai nevoie de 10 în loc de unul? Mută, îti văd sfârsitul. 1173 01:37:42,210 --> 01:37:44,500 Dragă, dacă mă ridici, voi auzi clopotul templului. 1174 01:37:45,000 --> 01:37:46,960 Ce să ridice? O să mor dacă te voi ridica 1175 01:37:47,290 --> 01:37:48,460 Ce să mori, vino la lift. 1176 01:37:48,750 --> 01:37:50,170 Haide în ascensor - Nu, nu mă voi ridica. 1177 01:37:50,670 --> 01:37:51,920 El nu va ridica pare. - Dumnezeule! 1178 01:37:52,040 --> 01:37:53,210 El nu va ridica pare. - Dumnezeule! 1179 01:37:53,380 --> 01:37:55,790 El nu va ridica pare, ci mănâncă foarte mult. Hei Doamne! 1180 01:38:02,000 --> 01:38:03,460 Nici o problemă, du-te si sună clopotul templului. 1181 01:38:04,670 --> 01:38:05,830 Nici o problema. 1182 01:38:11,880 --> 01:38:13,630 Nici o problema. te rog pleaca. 1183 01:38:50,170 --> 01:38:51,330 Wow... 1184 01:38:52,920 --> 01:38:54,830 Wow... 1185 01:39:28,830 --> 01:39:33,710 Inima mi-a spus că Dumnezeu a făcut cuplul nostru după ce te-a văzut. 1186 01:39:33,750 --> 01:39:38,130 Împachetati-vă inima într-un învelis legat de o panglică si dă-mi azi. 1187 01:39:38,290 --> 01:39:42,670 Societatea ar trebui să se întâlnească în grupuri si să spună. 1188 01:39:42,750 --> 01:39:47,130 Rama iubeste pe Seetha ... Seetha iubeste pe Rama ... 1189 01:39:47,170 --> 01:39:51,540 Rama iubeste pe Seetha ... Seetha iubeste pe Rama ... 1190 01:39:56,210 --> 01:40:00,790 Procesul zboară si zboară tobe bate în inima este pe ... 1191 01:40:00,830 --> 01:40:05,380 Cuplul vedete de dans si miere albă dulce este mare. 1192 01:40:05,420 --> 01:40:09,790 Toată lumea a strigat despre dragostea noastră. 1193 01:40:09,880 --> 01:40:14,250 Seetha îl iubeste pe Rama ... Rama iubeste pe Seetha ... 1194 01:40:14,380 --> 01:40:18,750 Seetha îl iubeste pe Rama ... Rama iubeste pe Seetha ... 1195 01:40:27,920 --> 01:40:30,290 Rama iubeste ... Seetha iubeste ... Seetha iubeste ... Rama iubeste ... 1196 01:40:30,330 --> 01:40:32,330 Rama iubeste ... Seetha iubeste, Rama ... 1197 01:40:32,540 --> 01:40:34,920 Seetha iubeste ... Rama iubeste ... Rama iubeste ... Seetha iubeste ... 1198 01:40:34,960 --> 01:40:36,960 Seetha iubeste ... Rama iubeste, Seetha ... 1199 01:40:50,710 --> 01:40:59,330 Privind prânzul si cina împreună ca un cuplu, stii care este declaratia făcută? 1200 01:40:59,710 --> 01:41:08,210 Cercetând despre filmul pe care îl urmărim împreună, stii ce a spus lumea în gelozie? 1201 01:41:08,830 --> 01:41:13,040 sedintele de stiri se află în spatele nostru fără stiri de ultimă oră. 1202 01:41:13,330 --> 01:41:22,330 stii ce a spus satul fiind inactiv fara subiect fierbinte? 1203 01:41:22,420 --> 01:41:26,790 Rama iubeste pe Seetha ... Seetha iubeste pe Rama ... 1204 01:41:26,880 --> 01:41:31,250 Rama iubeste pe Seetha ... Seetha iubeste pe Rama ... 1205 01:42:13,250 --> 01:42:21,670 stii ce simt timid pe obraji mi-a spus să văd eu trimis de tine în fiecare dimineată după trezire? 1206 01:42:21,790 --> 01:42:30,710 stii ce mi-a spus inima mea mica în bătaia după văzând tortul de catifea rosie pe care mi l-ati comandat? 1207 01:42:30,960 --> 01:42:35,630 Papagalul spune horoscop după ce ne-a văzut pe amândoi 1208 01:42:35,670 --> 01:42:44,750 stii ce spune puternic întreabă de ce este încă întârzierea? 1209 01:42:44,960 --> 01:42:49,330 Rama iubeste pe Seetha ... Seetha iubeste pe Rama ... 1210 01:42:49,420 --> 01:42:53,790 Rama iubeste pe Seetha ... Seetha iubeste pe Rama ... 1211 01:43:15,580 --> 01:43:16,960 Hei trezi, acum sunt cinci. Scoală-te 1212 01:44:55,630 --> 01:44:57,330 Care e numele tău? 1213 01:44:57,460 --> 01:44:58,630 Bhuvan Kumar 1214 01:44:59,880 --> 01:45:03,330 Alfabetul de lângă numele tău, ce sunt? 1215 01:45:04,130 --> 01:45:05,000 IAS. 1216 01:45:06,080 --> 01:45:06,920 Sens? 1217 01:45:07,420 --> 01:45:09,170 Serviciul administrativ indian. 1218 01:45:12,250 --> 01:45:16,290 Dacă sistemul vostru vine pe mine, Nu mă voi sperie, dar voi fi întărită 1219 01:45:20,750 --> 01:45:22,420 Nu, nu trage 1220 01:45:22,580 --> 01:45:24,250 Nu ... - Vă rog. 1221 01:45:25,880 --> 01:45:27,040 Nu... - Vă rog. 1222 01:45:27,250 --> 01:45:28,830 Stop. Opreste-te, te rog. 1223 01:45:32,630 --> 01:45:33,670 Cadou. 1224 01:45:52,080 --> 01:45:53,250 Cravată... 1225 01:45:58,040 --> 01:45:59,750 Haideti să le legati 1226 01:46:04,960 --> 01:46:05,670 Nu... 1227 01:46:05,830 --> 01:46:07,210 Domnule ... -Hey Hari. 1228 01:46:07,880 --> 01:46:09,830 Nu Nu 1229 01:46:09,880 --> 01:46:10,630 Subbaraju Domnule. 1230 01:46:11,380 --> 01:46:12,710 Voi lega. - Nici un frate. 1231 01:46:12,750 --> 01:46:13,920 Voi lega - Frate 1232 01:46:14,000 --> 01:46:15,500 Ce-i legati de fratele ăla? 1233 01:46:15,630 --> 01:46:19,330 Nu, frate - Ce-i legati de fratele ăla? 1234 01:46:19,880 --> 01:46:21,250 Vă rog, domnule. 1235 01:46:21,290 --> 01:46:22,580 Subbaraju Domnule, nimic nu se va întâmpla cu tine - Vă rog, frate, nu. 1236 01:46:23,080 --> 03:32:47,300 Vă rog... 1237 01:46:23,540 --> 01:46:27,080 Te rog frate, nu. - Nici un frate 1238 01:46:27,130 --> 01:46:28,540 Frate, te rog nu 1239 01:46:28,580 --> 01:46:29,330 Vă rog... 1240 01:46:29,460 --> 01:46:30,670 Frate, te rog nu ... -Frate.... 1241 01:46:30,880 --> 01:46:32,630 Nici un frate. 1242 01:46:32,880 --> 01:46:33,580 Frate... 1243 01:46:34,920 --> 01:46:37,420 Frate, te rog nu 1244 01:46:39,790 --> 01:46:41,960 Frate, te rog nu 1245 01:47:09,750 --> 01:47:10,920 Dans... 1246 01:47:14,500 --> 01:47:15,670 Dans... 1247 01:47:23,420 --> 01:47:24,580 Dans... 1248 01:47:25,670 --> 01:47:28,750 Hei, asta e prea mult cu un ofiter IAS ... 1249 01:47:32,130 --> 01:47:33,290 Dans... 1250 01:47:34,670 --> 01:47:35,960 Haide ... Dansati-vă ... 1251 01:47:38,670 --> 01:47:39,830 Dans... 1252 01:47:42,170 --> 01:47:43,380 O.K! O.K! 1253 01:47:44,380 --> 01:47:46,210 O să fac. 1254 01:47:47,130 --> 01:47:48,290 A canta la tobe. 1255 01:49:37,000 --> 01:49:39,000 Spectacolul real nu a fost ceea ce sa văzut acolo. 1256 01:49:40,290 --> 01:49:41,460 Dar unul care trebuie văzut aici. 1257 01:49:41,960 --> 01:49:48,960 Jurnalist care a scris stirile, Politia care a vorbit despre reguli, Judecătorul care a pedepsit si colectorul care a spus că te voi termina ... 1258 01:49:49,960 --> 01:49:54,960 Fiecare poveste se încurcă cu fratele meu se va termina chiar aici si în acelasi mod. 1259 01:50:02,040 --> 01:50:03,250 Bucurati-vă de moarte. 1260 01:50:08,460 --> 01:50:09,630 Este peste domnule, 1261 01:50:10,170 --> 01:50:11,330 Totul s-a terminat. 1262 01:50:12,540 --> 01:50:14,830 Nu va veni niciun sistem pentru a ne opri moartea. 1263 01:50:15,630 --> 01:50:18,000 Nu există semnale chiar în telefon pentru a ne împărtăsi durerea. 1264 01:50:19,330 --> 01:50:20,830 Am un copil în vârstă de 3 luni Domnule, 1265 01:50:21,630 --> 01:50:24,830 un copil premat si este în incubator. 1266 01:50:26,000 --> 01:50:28,080 Nu-mi fac griji să mor fără să o văd, domnule. 1267 01:50:28,880 --> 01:50:35,920 Dar cât de multi au fost înaintea noastră si câti mai multi veni mâine ca noi, ar trebui să murim încă? 1268 01:50:39,130 --> 01:50:40,460 Domnule, ati spus mereu un lucru. 1269 01:50:41,130 --> 01:50:45,040 Viata noastră ar trebui să aibă un sens atunci când trăim si ar trebui să existe un scop pentru moartea noastră. 1270 01:50:45,960 --> 01:50:47,790 Dar, murim fără să avem atât amândoi. 1271 01:50:48,330 --> 01:50:49,790 Mă simt rău în legătură cu acel domn. 1272 01:50:50,170 --> 01:50:53,540 Fie pentru justitie, pentru public sau pentru a rămâne în viată aici ... 1273 01:50:54,960 --> 01:50:59,210 Pentru ca sistemul nostru să trăiască sau să fie steagul sustinând în viată asta, el trebuie să moară. 1274 01:51:00,080 --> 01:51:02,380 O persoană ar trebui să vină pentru el să fie mort. 1275 01:51:08,920 --> 01:51:11,750 Da, intrăm în zbor 1276 01:51:11,960 --> 01:51:15,040 Unul dintre noi ar trebui să moară pentru el să vină. 1277 01:51:17,790 --> 01:51:18,710 D-le. 1278 01:51:19,630 --> 01:51:21,250 Dle, spuneti despre moarte ... 1279 01:51:22,000 --> 01:51:24,880 El este dăunătorul care distruge această societate 1280 01:51:25,580 --> 01:51:28,880 El este scumpul societătii si diavolul democratiei. 1281 01:51:30,000 --> 01:51:33,080 Nu ar trebui să se afle în societate dar ar trebui să fie în cimitir. 1282 01:51:34,250 --> 01:51:38,000 Sunt gata să mor chiar de sute de ori pentru moartea lui. 1283 01:51:38,420 --> 01:51:41,920 si cred că mi-am transformat moartea în semnificatie. 1284 01:51:42,960 --> 01:51:46,130 (Voci indistincte ...) 1285 01:52:12,330 --> 01:52:14,290 Sora în drept ... du-te si stai în salon 1286 01:52:14,460 --> 01:52:15,630 Frate, le iei. 1287 01:52:15,670 --> 01:52:16,500 O.K. 1288 01:52:16,540 --> 01:52:17,710 Dragă, bucură-te. 1289 01:52:17,750 --> 01:52:20,790 Copilul ar trebui să se bucure si vom sta în salon? Haide iubire. 1290 01:52:35,500 --> 01:52:36,330 Semnal... 1291 01:52:40,080 --> 01:52:41,250 Semnal... 1292 01:52:42,710 --> 01:52:43,630 Rama ... 1293 01:52:54,790 --> 01:52:58,130 Hei Rama, ridicati telefonul ... Haideti să ridicati 1294 01:53:03,540 --> 01:53:05,170 Hei Rama, ridică telefonul. 1295 01:53:10,380 --> 01:53:12,040 Hei Rama, ridică telefonul. 1296 01:53:25,170 --> 01:53:26,080 Rama ... 1297 01:53:28,130 --> 01:53:30,670 Frate - Vino aici Rama ... 1298 01:53:50,330 --> 01:53:51,920 Rama ... 1299 01:54:10,040 --> 01:54:11,000 Ucide... 1300 01:54:16,130 --> 01:54:17,290 Ce? 1301 01:54:18,000 --> 01:54:19,960 A chemat pe cineva frate. 1302 01:54:23,920 --> 01:54:26,460 Ridicarea umană de cealaltă parte când sună acest telefon, nu? 1303 01:54:27,380 --> 01:54:28,540 Nu este un Dumnezeu, nu? 1304 01:54:30,420 --> 01:54:31,670 Hei Guvernul ... 1305 01:54:36,960 --> 01:54:38,710 Legea nu va veni aici ... 1306 01:54:39,540 --> 01:54:40,790 Nu vine nicio justitie aici ... 1307 01:54:41,420 --> 01:54:43,880 Dumnezeu nu poate coborî deloc. 1308 01:54:44,420 --> 01:54:46,080 Cine altcineva ar veni? 1309 01:54:48,670 --> 01:54:49,880 Răspuns! 1310 01:54:50,000 --> 01:54:51,290 Ce raspuns? 1311 01:54:52,000 --> 01:54:53,160 Verificati istoricul, 1312 01:54:55,000 --> 01:54:55,960 Sânge! 1313 01:57:00,210 --> 01:57:02,750 Bună frate, am venit. 1314 01:57:09,830 --> 01:57:11,000 Sânge! 1315 01:57:17,330 --> 01:57:21,790 Nu se pare că el a murit, dar a găsit că a venit aici. 1316 01:57:27,620 --> 01:57:32,790 Poate că ar fi întârziat ca Dumnezeu să sosească dacă este chemat, dar nu va întârzia să vină. 1317 01:57:37,080 --> 01:57:41,250 Frate, singurul tip a ucis 300 de oameni. 1318 01:57:45,120 --> 01:57:52,540 100 pentru a cere calea, 100 după cunoasterea drumului si o sută pe drum ... Sunt 300 în total. 1319 01:57:54,710 --> 01:57:56,290 Totusi, nu am primit nicio lovitură. 1320 01:57:57,790 --> 01:58:01,960 Nici măcar un singur idiot nu are pregătirea si calendarul în sincronizare. 1321 01:58:02,420 --> 01:58:06,750 Nu m-am confruntat nici măcar cu un singur om născut în mod corect. 1322 01:58:07,170 --> 01:58:08,870 Toti sunt Junk ... 1323 01:58:18,670 --> 01:58:22,620 Lăsati toate astea ... Frate, trebuie să-l omor sau să-l amenint? 1324 01:58:22,790 --> 01:58:23,750 Hei... 1325 01:58:24,120 --> 01:58:27,960 Hei, 10 minute pentru a ameninta si 15 minute pentru a ucide. Orice este ok pentru mine, 1326 01:58:28,120 --> 01:58:29,170 Alege una. 1327 01:58:33,040 --> 01:58:34,790 Scoate-l jos. 1328 02:00:51,710 --> 02:00:52,870 Stop. 1329 02:01:44,540 --> 02:01:45,710 Frate... 1330 02:01:47,420 --> 02:01:49,290 Să ne miscăm, frate. 1331 02:02:38,790 --> 02:02:44,920 Hei ... Ai venit în căutarea mortii tale pe numele răspunsului. 1332 02:02:45,370 --> 02:02:51,370 Aici si astăzi ... dacă nu te omor, nu sunt un om. 1333 02:02:51,750 --> 02:02:55,500 Fiecare vânător este un om dacă nu se confruntă cu leul perfect. 1334 02:02:56,540 --> 02:03:01,460 Nu am o armată ca tine, nici o frică în corpul meu si nu deloc speriat de moarte. 1335 02:03:03,420 --> 02:03:06,620 Am câstigat peste moarte prin nastere, haide. 1336 02:03:28,790 --> 02:03:29,960 Frate... 1337 02:03:30,790 --> 02:03:31,750 Rama ... -Frate... 1338 02:03:31,830 --> 02:03:32,670 Domnule ... Domnule ... 1339 02:03:50,330 --> 02:03:52,120 D-le. -Brother ... Frate ... 1340 02:03:52,750 --> 02:03:56,210 Hei, de ce te mai holbezi? Să-l ducem la spital 1341 02:03:56,500 --> 02:03:57,040 Frate... 1342 02:03:59,500 --> 02:04:01,040 Frate, nimic nu ti se va întâmpla. 1343 02:04:01,080 --> 02:04:03,620 Ofiteri, porniti vehiculul. Vom merge la spital. 1344 02:04:03,670 --> 02:04:04,210 Bine domnule. 1345 02:04:04,500 --> 02:04:05,210 Bine domnule. 1346 02:04:07,500 --> 02:04:09,580 Porniti-o, începeti 1347 02:04:12,920 --> 02:04:14,710 Hei Rama ... 1348 02:04:15,170 --> 02:04:16,330 Frate... 1349 02:04:16,620 --> 02:04:21,620 Ai strigat în prima zi când te-am găsit si plângând acum din nou. 1350 02:04:21,710 --> 02:04:23,960 Nimic nu se va întâmpla cu fratele tău. 1351 02:04:24,170 --> 02:04:26,330 Sunt aici, voi avea grijă 1352 02:04:32,960 --> 02:04:36,330 Frate, ce sa întâmplat? Ce s-a întâmplat? 1353 02:04:37,080 --> 02:04:38,670 Este dureros. 1354 02:04:42,210 --> 02:04:43,370 Lasa-l... 1355 02:04:49,370 --> 02:04:52,290 Frate, te rog, nu vorbi. 1356 02:04:54,920 --> 02:04:58,960 A râs, a râs spunând că nu va veni nimeni. 1357 02:04:59,830 --> 02:05:03,040 Nu stie cine Eu sunt un Dumnezeu si nu un frate. 1358 02:05:03,830 --> 02:05:05,500 Sunt mândru de tine, Rama. 1359 02:05:05,620 --> 02:05:09,290 Frate, te rog, nu vorbi. Te rog, nu vorbi frate 1360 02:05:11,250 --> 02:05:15,290 Nu sunt trist ca murim. 1361 02:05:16,580 --> 02:05:23,750 Dar, pentru a fi departe de astfel de o familie frumoasă ... Mă simt trist. 1362 02:05:25,580 --> 02:05:29,210 Nu veti merge nicăieri pe frate, vei avea dreptate cu noi. 1363 02:05:32,540 --> 02:05:39,370 Rama! Dacă avem altă nastere, ne vom naste de la aceeasi mamă. 1364 02:05:41,250 --> 02:05:42,170 Frate... 1365 02:05:50,460 --> 02:05:51,750 Rama ... Rama ... 1366 02:05:53,080 --> 02:05:54,250 Dă-mi un cuvânt. 1367 02:05:54,460 --> 02:05:56,330 Ce e aia? 1368 02:05:56,920 --> 02:05:58,540 Uita de moartea mea 1369 02:06:04,540 --> 02:06:05,710 Aveti grijă de frati. 1370 02:06:08,330 --> 02:06:11,420 Sora în lege este nevinovată, ai grijă de ei. 1371 02:06:11,460 --> 02:06:13,040 Ce e cu toate astea, frate? 1372 02:06:14,420 --> 02:06:18,790 Copii ... Copiii ... orfani ... 1373 02:06:19,420 --> 02:06:22,120 Copiii ... nu ar trebui să devină orfani ca noi. 1374 02:06:23,000 --> 02:06:24,370 Ei nu ar trebui să devină orfani. 1375 02:06:24,580 --> 02:06:27,580 Ce spui frate? Nimic nu se va întâmpla cu tine. 1376 02:06:39,540 --> 02:06:40,460 Frate... 1377 02:06:42,620 --> 02:06:47,040 Frate ... tine-mă, frate 1378 02:06:48,500 --> 02:06:50,580 tine-mă pe frate. 1379 02:08:17,170 --> 02:08:18,370 Am murit, soră în drept. 1380 02:08:19,040 --> 02:08:21,210 Am murit de atâtea ori. 1381 02:08:24,830 --> 02:08:29,210 Am murit în fiecare zi cu teama asta s-ar putea să stiti despre acest adevăr, soră în drept. 1382 02:08:31,670 --> 02:08:37,170 Când copiii întreabă când va veni tatăl lor, 1383 02:08:37,670 --> 02:08:39,540 Am murit de fiecare dată când au întrebat-o, soră în drept. 1384 02:08:45,250 --> 02:08:49,710 Pentru a te face să crezi că fratele care nu mai este în viată, 1385 02:08:50,500 --> 02:08:53,170 Am murit de fiecare dată când am sunat la tine, soră 1386 02:08:58,210 --> 02:09:00,710 Am văzut fratele pentru prima dată când mi-am deschis ochii. 1387 02:09:02,120 --> 02:09:05,250 Tu m-ai făcut să merg când am venit în simturile mele. 1388 02:09:08,830 --> 02:09:11,120 Nu poti suporta nici măcar când e doar bolnav ... 1389 02:09:12,170 --> 02:09:15,920 Nu am spus din cauza fricii ce s-ar întâmpla să stiti că nu mai este. 1390 02:09:18,960 --> 02:09:20,120 Îmi pare rău, soră. 1391 02:09:21,330 --> 02:09:23,870 Ce s-ar întâmpla cu noi chiar dacă nu esti cu noi, soră în drept? 1392 02:09:52,250 --> 02:09:54,170 Ar trebui să-l văd. 1393 02:10:52,000 --> 02:10:54,420 El este dăunătorul care distruge această societate. 1394 02:10:55,050 --> 02:10:57,750 Nu ar trebui să se afle în societate dar ar trebui să fie în cimitir. 1395 02:10:57,960 --> 02:11:01,300 Sunt gata să mor chiar de sute de ori pentru moartea lui. 1396 02:11:01,460 --> 02:11:03,340 Există o semnificatie pentru moartea mea. 1397 02:11:04,000 --> 02:11:07,250 Rama, unde e omul ăla 1398 02:12:13,710 --> 02:12:16,160 Tu stii cine sunt? - Nu stiu 1399 02:12:16,370 --> 02:12:18,830 stii cine e Raja Bhai? 1400 02:12:19,000 --> 02:12:20,460 Omul ăla a murit mult în urmă, nu? 1401 02:12:40,750 --> 02:12:41,910 Hei... 1402 02:12:43,710 --> 02:12:44,870 Vino aici... 1403 02:12:46,330 --> 02:12:47,330 Domnule ... 1404 02:12:47,370 --> 02:12:48,540 Ce se întâmplă în asta? 1405 02:12:49,500 --> 02:12:50,290 sarpe 1406 02:12:51,710 --> 02:12:52,540 Un sarpe 1407 02:12:52,910 --> 02:12:54,080 Scoate-o afara. 1408 02:12:54,410 --> 02:12:58,750 Doar o aduc din pădure Domnule, sarpele spuse furios cu otravă. 1409 02:12:59,000 --> 02:13:00,460 Chiar nu pot controla asta acum. 1410 02:13:00,580 --> 02:13:01,750 Scoate-o afara 1411 02:13:26,160 --> 02:13:27,910 Raja Bhai, vă rog să iertati. 1412 02:13:30,750 --> 02:13:34,370 stiti ce se întâmplă dacă muscati sarpele? -Ei vor muri. 1413 02:13:34,410 --> 02:13:35,580 Vă rog să iertati pe Raja Bhai. 1414 02:14:01,000 --> 02:14:04,830 Spune-mi acum ... Cine sunt eu? 1415 02:14:05,290 --> 02:14:06,710 Raja Bhai. 1416 02:14:21,290 --> 02:14:28,210 Raja Bhai nu este o persoană obisnuită să moară pentru a muscătură de sarpe sau o lovitură de la om, ci de la un animal sălbatic ... 1417 02:14:29,330 --> 02:14:31,920 Nu am moartea. 1418 02:14:32,000 --> 02:14:32,880 Este acolo. 1419 02:15:12,040 --> 02:15:17,130 Astăzi, chiar aici si chiar acum, moartea ta este scrisă. 1420 02:15:19,670 --> 02:15:23,630 Numele meu este Gayatri Devi si sunt sotia ofiterului Bhuvan Kumar. 1421 02:15:27,130 --> 02:15:29,380 Nu mă voi întreba de ce mi-ai ucis sotul. 1422 02:15:30,130 --> 02:15:32,750 Dar am nevoie de motivul pentru care ar trebui să fii în viată. 1423 02:15:34,300 --> 02:15:36,840 Sotul meu avea doar două vise până la ultima sa suflare. 1424 02:15:37,840 --> 02:15:42,250 Una este o familie frumoasă si a doua este o societate pasnică. 1425 02:15:43,500 --> 02:15:46,300 L-ai omorât si ai făcut primul vis să moară. 1426 02:15:47,170 --> 02:15:49,250 Nu vom lăsa al doilea să moară. 1427 02:15:50,170 --> 02:15:54,420 Acum te vom omorî si vom face visul si societatea rămân în viată. 1428 02:15:55,050 --> 02:15:56,550 De asta am venit cu familia mea. 1429 02:16:02,050 --> 02:16:06,340 Orice familie a acestor orfani ar trebui să fie în viată sau ar trebui să fiti în viată astăzi. 1430 02:16:07,840 --> 02:16:11,130 Acea zi de vânt a schimbat directia de topor. 1431 02:16:11,630 --> 02:16:16,170 Dacă nu, toti ar fi murit prost ca si sotul tău. 1432 02:16:16,300 --> 02:16:18,420 Tăcerea fratelui îl tulburase. 1433 02:16:19,170 --> 02:16:22,250 Dacă nu, acest cap ar fi zburat chiar în acea zi. 1434 02:16:22,340 --> 02:16:23,500 Hei... - Hei. 1435 02:16:25,000 --> 02:16:29,130 Îti dau doar 10 minute. Dacă există lucruri care trebuie scrise sau finalizate, terminati-le. 1436 02:16:29,420 --> 02:16:33,670 Dacă nu, el va veni si veti muri. 1437 02:16:33,840 --> 02:16:35,710 Asteptarea s-a sfarsit... 1438 02:16:37,880 --> 02:16:39,420 Cere-i să vină ... 1439 02:16:40,050 --> 02:16:42,340 Nu undeva pe dealuri ... 1440 02:16:43,090 --> 02:16:47,710 Îi voi scrie moartea pentru a rămâne în inima lor 1441 02:16:48,170 --> 02:16:49,090 Sună-l 1442 02:16:49,300 --> 02:16:50,840 Bine, atunci fii gata 1443 02:16:51,300 --> 02:16:54,550 Este o provocare a celor deranjati mama si sotia distrusă. 1444 02:16:55,500 --> 02:16:56,800 El vine... 1445 02:16:57,500 --> 02:17:03,090 Oricare ar fi infanteria, cavaleria sau armata elefantului, el va veni singur si va lovi. 1446 02:17:05,050 --> 02:17:08,250 Dacă te-ai născut la mama si tatăl singură, încercati să-l opriti, rascal. 1447 02:17:08,300 --> 02:17:09,500 Cere-i să vină ... 1448 02:17:09,550 --> 02:17:11,380 Rama! 1449 02:18:32,000 --> 02:18:33,750 Timpul începe acum. 1450 02:18:35,500 --> 02:18:36,250 Încearcă să-l opresti. 1451 02:19:40,210 --> 02:19:44,920 Nu există niciun tip care să se oprească când te-ai lovit si te ridici atunci când tu coborâti si ce rege sunteti ... Piciorul meu! 1452 02:19:45,210 --> 02:19:46,550 si tu esti junk! ♪ Fixat si sincronizat de  MAZE HDRelease.Vă multumim pentru vizionarea filmului. ♪ 1453 02:20:21,090 --> 02:20:22,250 Frate! ♪ Fixat si sincronizat de  MAZE HDRelease.Vă multumim pentru vizionarea filmului. ♪ 1454 02:21:59,670 --> 02:22:01,210 Controlează-ti sinele, soră în drept. ♪ Fixat si sincronizat de  MAZE HDRelease.Vă multumim pentru vizionarea filmului. ♪ 108284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.