Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,223 --> 00:00:02,909
Previously on Vikings...
2
00:00:02,922 --> 00:00:04,061
Uncle!
3
00:00:04,085 --> 00:00:06,945
The bear will be crowned by a princess,
4
00:00:06,968 --> 00:00:10,109
which does not bode well
for you, King Ragnar.
5
00:00:10,933 --> 00:00:14,980
When everyone wanted you
dead, I kept you alive!
6
00:00:15,004 --> 00:00:17,682
And this is how you repay my love?
7
00:00:17,706 --> 00:00:19,284
Erlendur has told me to kill you.
8
00:00:19,308 --> 00:00:20,224
What are you waiting for?
9
00:00:22,678 --> 00:00:23,922
I want to sleep with your sister.
10
00:00:23,946 --> 00:00:25,123
Of course, Your Highness.
11
00:00:25,147 --> 00:00:26,925
There is something else.
12
00:00:26,949 --> 00:00:28,994
I understand that your
brother betrayed you.
13
00:00:29,018 --> 00:00:31,696
That he stands between us and Paris.
14
00:00:32,720 --> 00:00:36,133
To the first child of our
Frankish-Viking alliance.
15
00:00:36,157 --> 00:00:38,002
Paris cannot be taken without you.
16
00:00:38,026 --> 00:00:39,937
I don't care about Paris.
17
00:00:39,961 --> 00:00:41,244
I came for Rollo.
18
00:00:44,917 --> 00:00:45,849
I will kill you.
19
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
20
00:01:29,551 --> 00:01:33,106
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
21
00:01:47,107 --> 00:01:48,275
Pull!
22
00:01:50,026 --> 00:01:51,069
Pull!
23
00:01:55,448 --> 00:01:57,033
Pull right!
24
00:02:02,497 --> 00:02:04,374
This is of your doing, Rollo.
25
00:02:19,723 --> 00:02:21,099
Look, upriver!
26
00:02:43,121 --> 00:02:44,331
I can see.
27
00:02:47,000 --> 00:02:48,877
Raise the standards.
28
00:02:48,960 --> 00:02:50,837
Raise your standards!
29
00:02:50,920 --> 00:02:53,006
Raise your standards!
30
00:02:58,762 --> 00:03:00,555
Sound the horns!
31
00:03:05,518 --> 00:03:08,521
Prepare to move
alongside and board!
32
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
Front line!
33
00:03:22,535 --> 00:03:23,995
Advance!
34
00:03:39,135 --> 00:03:41,054
May God be with us.
35
00:03:50,063 --> 00:03:54,317
From the fury of the Northmen,
O Lord, deliver us.
36
00:03:55,568 --> 00:03:59,197
We commit ourselves
into the hands of our Lord.
37
00:03:59,280 --> 00:04:02,033
We know that the Lord,
our God, will smite
38
00:04:02,117 --> 00:04:03,952
and deliver us
from our enemies.
39
00:04:04,244 --> 00:04:05,829
Glory be to God.
40
00:04:05,912 --> 00:04:07,747
Glory be to God.
41
00:04:09,082 --> 00:04:13,420
Holy Mother, I beg you,
don't forget my husband.
42
00:04:13,920 --> 00:04:17,924
I carry his child,
a Christian child.
43
00:04:18,675 --> 00:04:22,137
Holy Mother,
you can forgive all sins.
44
00:04:23,096 --> 00:04:26,558
And so I ask you,
in all humility,
45
00:04:27,100 --> 00:04:31,354
to forgive and
protect my beloved husband,
46
00:04:32,439 --> 00:04:35,900
who, at this hour,
is also trying to protect
this place of worship
47
00:04:36,234 --> 00:04:38,570
and all these
Christian people.
48
00:04:58,339 --> 00:05:00,091
Bowmen, to your stations!
49
00:05:13,980 --> 00:05:14,981
Ready!
50
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
First rank!
51
00:05:18,151 --> 00:05:19,235
Loose!
52
00:05:26,701 --> 00:05:29,162
Loose arrows!
53
00:05:32,373 --> 00:05:34,876
Second rank! Loose!
54
00:05:38,546 --> 00:05:41,007
Third rank! Loose!
55
00:05:41,090 --> 00:05:42,175
Loose!
56
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
Fourth rank!
57
00:05:44,886 --> 00:05:45,929
Ready!
58
00:05:46,012 --> 00:05:47,180
Loose!
59
00:05:48,264 --> 00:05:51,351
Fourth rank! Loose!
60
00:05:56,147 --> 00:05:57,524
Advance!
61
00:06:36,980 --> 00:06:38,314
Charge!
62
00:08:14,160 --> 00:08:15,495
What are your orders?
63
00:08:15,828 --> 00:08:16,913
My orders?
64
00:08:17,830 --> 00:08:19,332
Shall we break off the attack?
65
00:08:20,166 --> 00:08:21,626
Regather our forces?
66
00:08:23,920 --> 00:08:25,672
"Break off the attack"?
67
00:08:26,422 --> 00:08:28,841
We have already sustained
considerable losses.
68
00:08:29,676 --> 00:08:32,720
Perhaps, in the circumstance,
it would be better if
we took ourselves...
69
00:08:50,571 --> 00:08:52,448
All of my life,
70
00:08:53,783 --> 00:08:57,704
and all of your lives,
have come to this point.
71
00:08:59,789 --> 00:09:02,375
There is nowhere
else to be but here.
72
00:09:03,000 --> 00:09:05,753
Nowhere else to live or die,
but here.
73
00:09:05,837 --> 00:09:09,632
To be here now
is the only thing
that matters.
74
00:09:11,926 --> 00:09:12,927
So gather yourselves,
75
00:09:13,678 --> 00:09:15,888
gather all of your strength
76
00:09:16,848 --> 00:09:20,059
and all of your sweetness
into an iron ball.
77
00:09:21,018 --> 00:09:24,439
For we will attack
again and again.
78
00:09:24,856 --> 00:09:27,483
Until we reach
and overcome their king,
79
00:09:27,567 --> 00:09:29,026
or we die in the attempt!
80
00:09:29,777 --> 00:09:30,862
We attack!
81
00:09:30,945 --> 00:09:32,989
Attack! Attack! Attack!
82
00:09:33,281 --> 00:09:34,323
Blow the horns!
83
00:09:34,824 --> 00:09:37,702
Beat the drums
and have courage,
84
00:09:37,785 --> 00:09:39,620
for there will be
no turning back!
85
00:09:39,704 --> 00:09:42,832
Only victory or death!
86
00:09:47,503 --> 00:09:49,297
What is he going to do?
87
00:09:51,966 --> 00:09:53,885
He'll do what
he always does...
88
00:10:01,684 --> 00:10:02,935
Attack.
89
00:10:06,063 --> 00:10:07,482
Ragnar!
90
00:10:08,941 --> 00:10:11,110
Rollo, we're coming for you!
91
00:10:11,652 --> 00:10:12,778
Good.
92
00:10:15,823 --> 00:10:17,116
Let them try.
93
00:10:17,783 --> 00:10:19,243
We are ready.
94
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
Row! Faster!
95
00:10:25,875 --> 00:10:27,168
Faster!
96
00:10:43,643 --> 00:10:45,811
I'll live.
97
00:10:47,146 --> 00:10:49,065
Rollo!
98
00:10:49,482 --> 00:10:53,736
Betrayer of the gods and all
the sacred things in Midgard!
99
00:10:54,487 --> 00:10:56,030
Come here, you snake!
100
00:10:56,447 --> 00:11:01,327
Come my way,
and let my ax slake
its thirst on your blood.
101
00:11:01,994 --> 00:11:03,496
Come to Floki.
102
00:11:03,704 --> 00:11:07,166
Come to Floki, you bastard.
I am waiting.
103
00:11:08,376 --> 00:11:10,628
Ragnar, what else can be done?
104
00:11:12,046 --> 00:11:14,966
There is nothing
else to be done.
105
00:11:21,722 --> 00:11:23,474
Do the gods favor us?
106
00:11:25,309 --> 00:11:27,019
Of course they favor us.
107
00:11:27,770 --> 00:11:30,606
How could they favor Rollo
after he renounced them?
108
00:11:31,732 --> 00:11:35,027
I just need to hear it
from your father's mouth.
109
00:11:39,532 --> 00:11:43,828
Row! Row! Row!
110
00:11:43,911 --> 00:11:45,705
Faster.
111
00:11:48,374 --> 00:11:49,458
Faster!
112
00:12:20,197 --> 00:12:23,367
Even as we sit here,
eating and drinking,
113
00:12:24,243 --> 00:12:27,038
Duke Rollo and our forces
are engaged with the enemy.
114
00:12:27,830 --> 00:12:29,040
I know.
115
00:12:29,206 --> 00:12:30,499
And I have made
every effort to make sure
116
00:12:30,583 --> 00:12:31,751
that, if the Duke should fail,
117
00:12:31,834 --> 00:12:33,586
Paris will still
be well-defended.
118
00:12:34,503 --> 00:12:36,380
Your Highness
should be assured that you
are not completely
119
00:12:36,464 --> 00:12:38,090
dependent upon a Northman.
120
00:12:38,299 --> 00:12:41,552
I rather like being dependent
on a Northman.
121
00:12:43,012 --> 00:12:44,597
They tend to tell the truth.
122
00:12:47,099 --> 00:12:48,851
Your grandfather
warned against them.
123
00:12:49,560 --> 00:12:51,646
He said
they were the greatest threat
against his empire.
124
00:12:51,896 --> 00:12:57,443
My grandfather,
wise as he was,
great as he was,
125
00:12:58,778 --> 00:13:00,988
did not understand everything.
126
00:13:03,115 --> 00:13:04,617
Times change.
127
00:13:05,159 --> 00:13:07,244
But the threat of
the Northmen remains!
128
00:13:07,328 --> 00:13:09,121
Of course it remains,
poor Roland.
129
00:13:11,499 --> 00:13:12,708
And yet,
130
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
I trust Duke Rollo.
131
00:13:15,127 --> 00:13:16,962
I trust him completely.
132
00:13:18,130 --> 00:13:19,298
I have his heart,
133
00:13:20,216 --> 00:13:21,550
and he has mine.
134
00:13:22,218 --> 00:13:23,219
He has your heart?
135
00:13:23,969 --> 00:13:24,970
Yes.
136
00:13:25,471 --> 00:13:26,722
He has my heart.
137
00:13:26,806 --> 00:13:28,516
Don't be so stupid!
138
00:13:28,808 --> 00:13:30,559
Ah! There is the truth.
139
00:13:31,143 --> 00:13:32,895
I am stupid, after all.
140
00:13:35,189 --> 00:13:37,066
And not,
as I thought, merely weak.
141
00:13:37,775 --> 00:13:39,318
Merely vacillating.
142
00:13:39,694 --> 00:13:41,070
Indecisive.
143
00:13:43,447 --> 00:13:46,158
It has, indeed,
taken me a long time
to understand
144
00:13:46,242 --> 00:13:47,743
who my real friends truly are.
145
00:13:51,872 --> 00:13:53,332
Now,
146
00:13:53,833 --> 00:13:55,710
we must have something
to finish our meal.
147
00:13:56,168 --> 00:13:57,545
I'm not hungry.
148
00:13:57,753 --> 00:13:59,672
It doesn't matter,
Count Roland.
149
00:14:01,340 --> 00:14:04,760
Where you
and your bitch are going,
you can eat angel's wings.
150
00:14:46,677 --> 00:14:50,931
Put your backs into it!
Row! Row!
151
00:15:28,260 --> 00:15:30,221
Prepare to breach!
152
00:15:49,865 --> 00:15:51,450
Onward!
153
00:17:36,805 --> 00:17:39,224
Look at you!
You look like a bitch.
154
00:17:40,935 --> 00:17:45,022
You're not my brother.
You never have been.
155
00:17:48,359 --> 00:17:50,194
One of us will die today.
156
00:17:51,028 --> 00:17:54,406
And it won't be me, brother!
157
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
Brother!
158
00:19:48,937 --> 00:19:52,483
Odin! Where are you?
159
00:21:26,451 --> 00:21:29,705
Bjorn, get her on the boat!
160
00:21:47,264 --> 00:21:49,641
Come!
Cut the ropes.
161
00:21:54,479 --> 00:21:55,814
Get her out of here!
162
00:22:05,115 --> 00:22:07,576
Leave me! Leave me!
163
00:22:16,877 --> 00:22:19,171
Row! Row!
164
00:22:22,841 --> 00:22:23,842
Enough!
165
00:22:26,053 --> 00:22:27,304
Enough!
166
00:22:27,387 --> 00:22:28,555
Let them go!
167
00:23:57,978 --> 00:24:00,105
Rollo! Rollo!
168
00:24:39,811 --> 00:24:41,063
Father!
169
00:24:41,605 --> 00:24:45,484
I present the savior of Paris!
170
00:24:45,984 --> 00:24:47,986
The hero of Frankia!
171
00:24:58,830 --> 00:24:59,998
Stand.
172
00:25:19,434 --> 00:25:20,894
Hail, Caesar!
173
00:25:21,186 --> 00:25:23,563
Hail, Caesar!
174
00:25:23,647 --> 00:25:26,191
Hail, Caesar!
175
00:27:24,976 --> 00:27:26,144
Bjorn!
176
00:27:28,104 --> 00:27:29,773
You'd better come.
177
00:27:50,835 --> 00:27:52,170
Who's this?
178
00:27:52,379 --> 00:27:53,505
His name is Thorhall.
179
00:27:55,173 --> 00:27:56,633
He has come with a story.
180
00:27:58,843 --> 00:28:00,345
I'm listening.
181
00:28:01,846 --> 00:28:04,349
I went on a raiding party
last year to England,
182
00:28:04,432 --> 00:28:05,809
with Earl Gunnar Asgrimsson.
183
00:28:06,393 --> 00:28:09,729
We fought against
the armies of King Ecbert,
and wintered in Wessex.
184
00:28:10,230 --> 00:28:12,232
And made a treaty
with Ecbert's ealdormen.
185
00:28:14,818 --> 00:28:18,905
And they told us
that your father, King Ragnar,
186
00:28:18,989 --> 00:28:22,075
had sired a child there
by Queen Kwenthrith of Mercia,
187
00:28:22,158 --> 00:28:24,953
and that this child
still lives at Ecbert's court.
188
00:28:28,248 --> 00:28:29,291
What's the child's name?
189
00:28:29,708 --> 00:28:30,917
Magnus.
190
00:28:31,835 --> 00:28:34,296
He is a young man now,
12 years old.
191
00:28:42,887 --> 00:28:46,891
And you are certain
that this Magnus
is really my father's child?
192
00:28:47,684 --> 00:28:48,810
How can I be certain?
193
00:28:49,269 --> 00:28:51,146
I was not there
at the conception.
194
00:28:56,359 --> 00:28:58,069
Why would they lie?
195
00:29:08,955 --> 00:29:10,582
There was
something else
you learned
196
00:29:10,665 --> 00:29:12,459
from Ecbert's ealdormen,
was there not?
197
00:29:14,919 --> 00:29:16,046
Well?
198
00:29:18,173 --> 00:29:20,967
It was about your father's
farming settlement in Wessex.
199
00:29:21,468 --> 00:29:23,636
We asked if it still existed
and they laughed,
200
00:29:23,970 --> 00:29:27,265
and said it was destroyed
almost as soon as
your father sailed away.
201
00:29:28,725 --> 00:29:32,604
But that they allowed some
of the settlers to escape,
202
00:29:32,771 --> 00:29:35,982
so they would take the word
to your father, as a warning.
203
00:29:38,985 --> 00:29:40,111
He never mentioned it.
204
00:29:40,904 --> 00:29:42,322
Ask him now.
205
00:29:44,616 --> 00:29:47,035
We don't know where Ragnar is.
206
00:29:47,994 --> 00:29:50,705
He left soon after
his defeat in Paris.
207
00:29:52,040 --> 00:29:54,250
We haven't seen him in years.
208
00:29:56,795 --> 00:29:58,129
Forgive me asking,
209
00:29:59,130 --> 00:30:01,007
but how could such
a man just disappear?
210
00:30:08,723 --> 00:30:11,851
Go and eat and drink
after your long journey,
Thorhall.
211
00:30:14,312 --> 00:30:15,980
We are grateful
for your visit.
212
00:30:29,035 --> 00:30:31,079
I have to tell the boys.
Where are they?
213
00:30:31,663 --> 00:30:34,040
They went up
to the cabin to hunt.
214
00:31:43,026 --> 00:31:44,527
Ivar. Wake up.
215
00:31:47,113 --> 00:31:48,656
Bjorn is here.
216
00:32:02,587 --> 00:32:04,214
You think our
father never knew?
217
00:32:04,756 --> 00:32:05,924
It's possible.
218
00:32:08,301 --> 00:32:10,929
In those early days,
it wasn't easy to
navigate the sea.
219
00:32:11,888 --> 00:32:12,972
He knew.
220
00:32:13,389 --> 00:32:14,432
He had to.
221
00:32:14,515 --> 00:32:16,142
If he did, he should
have told the people.
222
00:32:16,768 --> 00:32:18,102
Everyone lost relatives.
223
00:32:18,770 --> 00:32:20,772
Fathers and uncles,
sons and daughters.
224
00:32:21,564 --> 00:32:23,107
They would have
demanded revenge.
225
00:32:23,191 --> 00:32:25,151
That is why he
didn't tell them.
226
00:32:26,110 --> 00:32:28,029
What do you mean?
It was a waste of time.
227
00:32:29,030 --> 00:32:30,114
They were dead!
228
00:32:30,949 --> 00:32:33,284
Ragnar wanted
to sail to Paris.
229
00:32:33,368 --> 00:32:34,869
He wanted to be famous.
230
00:32:34,953 --> 00:32:37,288
Isn't that more important?
231
00:32:38,581 --> 00:32:39,582
Hmm?
232
00:32:41,918 --> 00:32:43,002
You could say that?
233
00:32:43,670 --> 00:32:44,796
I can say that.
234
00:32:45,421 --> 00:32:46,464
What does that mean?
235
00:32:46,547 --> 00:32:47,548
Here's what it means,
236
00:32:48,424 --> 00:32:49,509
at least to me.
237
00:32:50,134 --> 00:32:51,844
Our father abandoned us.
238
00:32:52,136 --> 00:32:53,805
We were just kids
and he ran off.
239
00:32:54,347 --> 00:32:56,474
Only the gods know
if he's still alive.
240
00:32:57,558 --> 00:33:01,813
And now we hear
he kept this big
secret from everyone.
241
00:33:02,897 --> 00:33:05,483
That he was not
truthful or honest.
242
00:33:05,817 --> 00:33:06,985
This makes me feel sick.
243
00:33:08,027 --> 00:33:10,238
How could our father
not tell the people
what had happened?
244
00:33:11,489 --> 00:33:14,117
Maybe if he'd told them,
they would have killed him.
245
00:33:18,496 --> 00:33:19,664
If it's true...
246
00:33:21,124 --> 00:33:23,751
If it's true that our father
lied to his people,
and abandoned them,
247
00:33:23,835 --> 00:33:26,045
then I hope he
never comes back.
248
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
He betrayed our name.
249
00:33:28,589 --> 00:33:29,716
If he ever came back,
250
00:33:31,134 --> 00:33:32,135
I would kill him.
251
00:33:33,845 --> 00:33:35,013
Me too.
252
00:33:35,513 --> 00:33:36,639
Screw you!
253
00:33:37,348 --> 00:33:38,683
All of you.
254
00:33:40,435 --> 00:33:42,812
He never did anything wrong.
255
00:33:43,688 --> 00:33:45,023
He is our father.
256
00:33:47,066 --> 00:33:48,693
And that is the end of it.
257
00:33:50,403 --> 00:33:54,157
You all sound like
a bunch of Christians.
258
00:33:56,200 --> 00:33:58,244
I love our father
as much as you do.
259
00:33:58,453 --> 00:34:00,079
Who said I loved him, Ubbe?
260
00:34:01,164 --> 00:34:02,749
I said I admired him.
261
00:34:03,624 --> 00:34:05,043
He's Viking.
262
00:34:06,836 --> 00:34:08,463
And you are soft.
263
00:34:09,047 --> 00:34:10,548
I am not soft!
264
00:34:11,049 --> 00:34:12,842
None of us is soft.
265
00:34:13,885 --> 00:34:16,137
But we want to understand
what our father did,
266
00:34:16,220 --> 00:34:17,847
and what he was.
267
00:34:18,514 --> 00:34:21,059
As his son, his fame
does not interest me.
268
00:34:22,393 --> 00:34:25,229
What he used his power for,
now that would interest me.
269
00:34:28,024 --> 00:34:31,736
By now, my brothers,
there will be a lot
of anger in Kattegat.
270
00:34:32,278 --> 00:34:34,238
Now they know the truth.
271
00:34:35,073 --> 00:34:37,367
Our father betrayed
a whole generation of people.
272
00:34:37,450 --> 00:34:38,785
So if he ever came back...
273
00:34:38,868 --> 00:34:40,912
I don't think he is
ever going to come back.
274
00:34:43,331 --> 00:34:46,584
I think what happened in Paris
finally broke him.
275
00:34:48,878 --> 00:34:51,756
You can all say
whatever you want,
but he was a human.
276
00:34:53,216 --> 00:34:55,301
People started to
talk as if he was a god.
277
00:34:55,385 --> 00:34:57,178
He was not a god,
he was a man!
278
00:34:58,054 --> 00:35:00,598
A man with many dreams
and many failings.
279
00:35:02,558 --> 00:35:05,269
I've learned that in the years
since he went away.
280
00:35:06,187 --> 00:35:08,272
If I was him,
I wouldn't come back.
281
00:35:13,986 --> 00:35:15,613
Despite all his failings,
282
00:35:17,115 --> 00:35:19,242
he's still the greatest man
in the world to me.
283
00:36:02,201 --> 00:36:04,162
Did you know
Ragnar lied to us all?
284
00:36:06,164 --> 00:36:09,000
The settlement in Wessex
was destroyed as
soon as we left.
285
00:36:16,174 --> 00:36:17,383
I know.
286
00:36:19,385 --> 00:36:21,095
A farmer who
escaped the slaughter
287
00:36:21,179 --> 00:36:23,055
told your father and
I what had happened.
288
00:36:24,015 --> 00:36:26,642
And Ragnar killed him
so no one else would find out.
289
00:36:29,604 --> 00:36:32,023
You're a good friend
to my father.
290
00:36:34,859 --> 00:36:36,068
Hello, Bjorn.
291
00:36:36,944 --> 00:36:38,112
Helga.
292
00:36:41,824 --> 00:36:44,494
I was just coming to see
how the boats
were progressing.
293
00:36:46,078 --> 00:36:47,997
What do you say, Helga?
294
00:36:49,165 --> 00:36:50,208
What shall we tell him?
295
00:36:50,917 --> 00:36:53,127
We think that it won't be long
until you have boats
296
00:36:53,211 --> 00:36:55,880
ready and able to take you
to the Mediterranean Sea!
297
00:36:57,048 --> 00:36:58,382
If it exists.
298
00:36:59,050 --> 00:37:00,676
Of course it exists.
299
00:37:00,760 --> 00:37:02,136
It's just a map, Bjorn.
300
00:37:02,428 --> 00:37:04,555
Marks on a paper.
A child could have drawn it.
301
00:37:05,389 --> 00:37:06,557
How can we know it's real?
302
00:37:09,560 --> 00:37:11,270
I learned from my father.
303
00:37:13,439 --> 00:37:15,775
The only way to tell
if something is real...
304
00:37:20,738 --> 00:37:21,989
...is to sail there.
305
00:37:27,578 --> 00:37:29,205
I hope you come
with me, Floki.
306
00:37:30,498 --> 00:37:32,041
Are you joking?
307
00:37:32,500 --> 00:37:34,293
The lure of an imaginary land.
308
00:37:34,752 --> 00:37:36,462
Traveling somewhere
that doesn't exist.
309
00:37:38,673 --> 00:37:41,050
Of course I'm coming.
310
00:37:46,305 --> 00:37:48,307
And I hope you
come too, Helga.
311
00:37:48,391 --> 00:37:52,478
Well,
if Floki is mad enough to go,
then I guess I will follow.
312
00:40:24,964 --> 00:40:28,092
Let us pass. Move.
313
00:40:48,737 --> 00:40:49,738
Hello, Ivar.
314
00:40:52,908 --> 00:40:54,660
There's no mistaking you.
315
00:40:58,289 --> 00:41:01,834
It appears
my return is not welcome.
316
00:41:03,878 --> 00:41:06,297
You've obviously
all made your
mind up about me.
317
00:41:10,176 --> 00:41:11,886
I cannot blame you for that.
318
00:41:15,139 --> 00:41:16,182
So.
319
00:41:17,558 --> 00:41:18,934
Well, boys,
320
00:41:20,269 --> 00:41:22,396
who is going to do it, then?
321
00:41:26,609 --> 00:41:27,860
Who's going to kill me?
322
00:41:31,989 --> 00:41:33,365
Well, I don't mind.
323
00:41:35,367 --> 00:41:36,660
Go ahead.
324
00:41:37,870 --> 00:41:39,246
Please.
325
00:41:41,916 --> 00:41:43,375
What about you, Hvitserk?
326
00:41:44,335 --> 00:41:46,629
You think you're a man now?
Huh?
327
00:41:48,797 --> 00:41:50,049
I dare you.
328
00:41:52,760 --> 00:41:54,637
Put me out of my misery.
329
00:41:56,013 --> 00:41:57,014
Do it.
330
00:41:57,556 --> 00:41:58,724
Do it.
331
00:41:59,099 --> 00:42:00,434
Do it, do it. Do it!
332
00:42:02,353 --> 00:42:04,104
Look at these people!
333
00:42:05,439 --> 00:42:07,107
They no longer support me!
334
00:42:07,900 --> 00:42:08,901
Look!
335
00:42:11,195 --> 00:42:12,488
Why would they?
336
00:42:14,865 --> 00:42:17,284
I am your leader,
and I just left!
337
00:42:19,411 --> 00:42:21,664
What kind of
leader does that, huh?
338
00:42:22,164 --> 00:42:25,459
What kind of king
abandons his people?
339
00:42:35,594 --> 00:42:38,722
What kind of father
abandons his sons?
340
00:42:56,615 --> 00:42:58,492
So, who wants to be king?
341
00:43:05,040 --> 00:43:07,167
You know how this works!
342
00:43:08,043 --> 00:43:09,503
If you want to be king,
343
00:43:10,838 --> 00:43:12,172
you must kill me.
344
00:43:14,675 --> 00:43:15,676
Take it.
345
00:43:18,596 --> 00:43:19,597
No?
346
00:43:20,931 --> 00:43:22,766
You? No? What about you?
347
00:43:22,891 --> 00:43:23,976
No? No?
348
00:43:24,226 --> 00:43:25,269
Anyone?
349
00:43:27,021 --> 00:43:29,523
Who wants to be king?
350
00:43:30,305 --> 00:43:36,598
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org23679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.