Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,737 --> 00:01:53,102
I love you.
2
00:01:57,993 --> 00:01:59,609
As long as
I can remember,
3
00:02:00,579 --> 00:02:01,990
I have desired you,
4
00:02:03,415 --> 00:02:06,624
and although I thought
it was power that I wanted,
5
00:02:06,877 --> 00:02:08,367
it's not true.
6
00:02:09,338 --> 00:02:12,876
All I ever really
wanted was you.
7
00:02:16,178 --> 00:02:18,465
And seeing that you
are still young enough,
8
00:02:18,680 --> 00:02:20,887
I hope and I dream
9
00:02:21,892 --> 00:02:23,883
that we can have
a child together.
10
00:02:26,146 --> 00:02:28,638
Then my happiness
would be complete.
11
00:02:43,747 --> 00:02:45,283
I need to piss.
12
00:03:12,734 --> 00:03:15,066
Bjorn Lothbrok
has left Kattegat.
13
00:03:15,320 --> 00:03:17,607
He is living alone in
a hut in the interior.
14
00:03:18,657 --> 00:03:21,945
It would be a perfect opportunity
to assassinate him.
15
00:03:27,958 --> 00:03:31,701
I thought we came together to destroy
the family of Ragnar Lothbrok.
16
00:03:32,546 --> 00:03:35,629
I thought that was your
ambition, as it is mine.
17
00:03:36,717 --> 00:03:40,085
For me, I will not rest until
my father's death is avenged.
18
00:03:42,556 --> 00:03:43,796
I agree.
19
00:03:44,433 --> 00:03:46,049
It is the perfect
opportunity.
20
00:03:46,977 --> 00:03:48,809
And I also know
the perfect man for the job.
21
00:03:49,396 --> 00:03:50,477
A Berserker.
22
00:04:04,035 --> 00:04:05,321
What are you doing?
23
00:04:14,171 --> 00:04:16,003
I felt bad
for a long time
24
00:04:17,299 --> 00:04:19,290
for treating you so badly...
25
00:04:23,513 --> 00:04:26,631
Because of what happened
between you and Bjorn.
26
00:04:30,020 --> 00:04:32,933
I want to say that
I have forgiven you.
27
00:04:33,482 --> 00:04:35,689
It doesn't matter
to me at all.
28
00:04:37,027 --> 00:04:38,859
And I want to
return this to you.
29
00:04:47,996 --> 00:04:49,737
Thank you, Erlendur.
30
00:04:52,542 --> 00:04:55,580
You see, you can be
forgiving if you want to be.
31
00:06:54,831 --> 00:06:56,242
Helga.
32
00:06:58,168 --> 00:07:00,705
Helga! Helga! Helga!
33
00:07:03,173 --> 00:07:04,163
Helga.
34
00:07:24,611 --> 00:07:25,817
I'm sorry.
35
00:07:27,030 --> 00:07:28,646
I'm sorry, Helga.
36
00:07:30,492 --> 00:07:31,823
I'm sorry.
37
00:07:32,035 --> 00:07:33,651
So am I.
38
00:07:34,454 --> 00:07:37,196
Believe me, so am I.
39
00:08:04,859 --> 00:08:06,520
May the gods
go with you, my friend.
40
00:08:06,736 --> 00:08:08,818
And may you enjoy yourself.
41
00:08:10,115 --> 00:08:12,072
Here is some protection.
42
00:08:12,200 --> 00:08:13,736
This was my father's ring.
43
00:08:13,910 --> 00:08:17,028
If anyone stops you, you say you
wear the ring of King Horik,
44
00:08:17,122 --> 00:08:19,784
fashioned for him by the
magic boat builder, Floki.
45
00:08:20,458 --> 00:08:21,869
All men will let you pass,
46
00:08:22,544 --> 00:08:24,626
until you reach
your destination.
47
00:08:28,717 --> 00:08:30,207
There will also
be gold and silver
48
00:08:30,301 --> 00:08:31,666
waiting for you
when you return,
49
00:08:31,761 --> 00:08:33,627
if you have succeeded.
50
00:08:34,723 --> 00:08:36,509
However you do it,
51
00:08:37,308 --> 00:08:39,345
kill Bjorn Ironside.
52
00:10:28,044 --> 00:10:29,455
St. Eulalia.
53
00:10:30,296 --> 00:10:32,333
St. Eulalia.
54
00:10:48,773 --> 00:10:49,934
Forgive me, Father.
55
00:10:51,442 --> 00:10:53,058
What about, my daughter?
56
00:10:53,153 --> 00:10:55,895
St. Eulalia.
Why was she sainted?
57
00:10:56,573 --> 00:11:00,942
Eulalia was martyred by the
pagan Roman Emperor Maximian.
58
00:11:02,078 --> 00:11:04,911
She refused to renounce
her Christian faith
59
00:11:05,248 --> 00:11:07,785
and was sentenced
to be burned at the stake.
60
00:11:08,418 --> 00:11:10,409
But the flames
did not burn her.
61
00:11:11,171 --> 00:11:13,412
She was left alive
in the pyre,
62
00:11:13,965 --> 00:11:16,081
her flesh
totallyntouched.
63
00:11:16,342 --> 00:11:17,628
And what did they do to her?
64
00:11:21,556 --> 00:11:26,926
My sweet daughter asked
what happened to Eulalia.
65
00:11:28,146 --> 00:11:29,762
She was beheaded.
66
00:11:32,150 --> 00:11:34,437
Her naked body was
thrown into the Forum.
67
00:11:34,694 --> 00:11:39,780
However, God sent a blanket
of snow to protect her modesty.
68
00:11:40,325 --> 00:11:45,866
And she ascended to heaven
in the form of a dove.
69
00:11:48,625 --> 00:11:51,959
My husband is just like
that pagan Emperor.
70
00:11:52,629 --> 00:11:54,961
He'd probably like to
destroy me in the same way,
71
00:11:55,048 --> 00:11:57,961
by burning me alive,
or cutting off my head.
72
00:12:05,475 --> 00:12:06,636
Woman.
73
00:12:08,144 --> 00:12:10,010
- My woman...
- Don't touch me!
74
00:12:11,105 --> 00:12:13,437
Don't ever touch me,
you ignorant savage!
75
00:12:14,567 --> 00:12:16,649
I will never
be your woman.
76
00:12:25,161 --> 00:12:27,368
I want a divorce.
Arrange it.
77
00:12:29,499 --> 00:12:31,035
Fill the Duke's glass.
78
00:12:31,834 --> 00:12:33,074
Let us be calm.
79
00:12:51,688 --> 00:12:53,850
What are we to do,
Count Odo?
80
00:12:53,940 --> 00:12:55,556
We have to stop
him leaving.
81
00:12:55,984 --> 00:12:58,021
If he leaves now,
it will be catastrophic
82
00:12:58,111 --> 00:13:00,819
for our attempts to defend the
city against his brother.
83
00:13:01,322 --> 00:13:02,528
Try and tell him.
84
00:13:39,110 --> 00:13:40,475
Your Grace?
85
00:13:43,614 --> 00:13:44,695
Now.
86
00:13:51,956 --> 00:13:53,117
Paris.
87
00:13:54,208 --> 00:13:56,415
Me and you.
88
00:13:57,170 --> 00:13:58,205
Together.
89
00:13:58,796 --> 00:14:00,537
Can you understand?
90
00:14:08,348 --> 00:14:09,338
Uh...
91
00:14:27,241 --> 00:14:28,857
I understand!
92
00:14:29,452 --> 00:14:30,567
You want to learn!
93
00:14:30,953 --> 00:14:33,160
You want to speak
our language.
94
00:14:34,916 --> 00:14:35,951
Trust me.
95
00:14:38,294 --> 00:14:40,160
I will find you a teacher.
96
00:14:41,047 --> 00:14:43,880
Soon we will talk.
97
00:15:00,483 --> 00:15:01,644
Well?
98
00:15:02,777 --> 00:15:03,858
He will stay.
99
00:15:05,863 --> 00:15:07,194
Thank God.
100
00:15:11,744 --> 00:15:12,950
Drink.
101
00:15:13,955 --> 00:15:15,161
More!
102
00:15:42,400 --> 00:15:44,641
You haven't told him,
have you?
103
00:15:52,118 --> 00:15:53,984
He needs to know, Helga.
104
00:16:13,723 --> 00:16:15,885
What is he talking
about, Helga?
105
00:16:20,396 --> 00:16:22,637
What is it you
haven't told me?
106
00:16:24,275 --> 00:16:26,983
Our daughter is dead.
107
00:16:29,739 --> 00:16:31,195
She caught a fever.
108
00:16:31,824 --> 00:16:34,065
There was nothing
I could do.
109
00:17:20,623 --> 00:17:21,784
Shit.
110
00:17:25,127 --> 00:17:26,288
Bear.
111
00:17:41,310 --> 00:17:42,800
Where are you?
112
00:17:49,652 --> 00:17:51,234
Ready!
The shields up!
113
00:17:51,404 --> 00:17:52,565
That's it! One!
114
00:17:55,366 --> 00:17:58,028
I shall introd uce you
to the making of pigments
115
00:17:58,119 --> 00:18:00,360
used to illuminate
Holy Scripture.
116
00:18:01,747 --> 00:18:04,079
These pigments,
or colors,
117
00:18:04,166 --> 00:18:07,375
come from various sources
of animals, plants,
118
00:18:07,461 --> 00:18:09,247
and natural minerals.
119
00:18:09,338 --> 00:18:12,080
The illuminator must be
a skilled chemist
120
00:18:12,174 --> 00:18:13,756
as well as an artist.
121
00:18:15,136 --> 00:18:17,252
These ingredients,
carefully mixed,
122
00:18:17,680 --> 00:18:21,719
form the basis of many of the colors
we use in illumination.
123
00:18:22,184 --> 00:18:23,640
Some are poisonous
124
00:18:24,562 --> 00:18:26,849
and some are very rare,
125
00:18:27,648 --> 00:18:31,232
but those found
in the earth are common
126
00:18:31,569 --> 00:18:33,526
if you know
what to look for.
127
00:18:34,864 --> 00:18:36,696
Today, I would like
to show you
128
00:18:36,782 --> 00:18:38,864
how to make the color
known as vermillion.
129
00:18:39,785 --> 00:18:44,370
Vermillion is formed from this
mineral, known as cinnabar,
130
00:18:45,333 --> 00:18:47,620
the principal ore
of mercury.
131
00:18:48,044 --> 00:18:49,284
To form the dye,
132
00:18:50,212 --> 00:18:55,332
we mix various
proportions of cinnabar
133
00:18:57,053 --> 00:18:58,509
and sulfur
134
00:18:59,889 --> 00:19:02,597
into a well-sealed jar.
135
00:19:04,685 --> 00:19:07,052
Then place the jar over heat
136
00:19:07,772 --> 00:19:10,560
until blue vapor
is emitted.
137
00:19:11,025 --> 00:19:13,483
Prudentius,
you are a Frank.
138
00:19:14,445 --> 00:19:18,404
Tell me what you know about the recent
attack on Paris by the Northmen.
139
00:19:20,201 --> 00:19:22,408
You have heard
about it, I assume?
140
00:19:23,204 --> 00:19:25,286
Who has not
heard about it?
141
00:19:25,623 --> 00:19:28,490
It is a cause celebre
across the whole of Europe.
142
00:19:28,584 --> 00:19:29,915
The city was besieged?
143
00:19:30,002 --> 00:19:32,164
Exactly.
She was besieged.
144
00:19:33,255 --> 00:19:35,371
Assailed from
every quarter.
145
00:19:36,217 --> 00:19:39,426
God knows how those poor
Christian people suffered.
146
00:19:40,054 --> 00:19:42,091
But they triumphed?
147
00:19:42,473 --> 00:19:43,804
Of course.
148
00:19:44,183 --> 00:19:46,049
God was on their side.
149
00:19:47,311 --> 00:19:51,100
I have already heard
many details of the siege
150
00:19:51,607 --> 00:19:55,396
and the consequences from the Abbot
of the monastery of St. Denis.
151
00:19:55,945 --> 00:19:58,903
It turns out that
many of the pagans
152
00:19:59,156 --> 00:20:01,147
who entered the
Cathedral of Notre Dame
153
00:20:01,742 --> 00:20:04,359
afterwards were
struck down by disease.
154
00:20:04,578 --> 00:20:08,367
Did the Abbot know the identity of
the Northmen who attacked the city?
155
00:20:11,627 --> 00:20:16,087
Their leader was the famous
Viking, Ragnar Lothbrok,
156
00:20:16,549 --> 00:20:17,835
wrath of God,
157
00:20:18,759 --> 00:20:22,377
who even pretended to be dead
to get inside the walls.
158
00:20:23,472 --> 00:20:26,635
But probably now is really
dead for his impiety.
159
00:20:28,602 --> 00:20:32,470
Was there any mention of an
English monk called Athelstan,
160
00:20:33,649 --> 00:20:36,732
who might have been fighting
with Ragnar's band?
161
00:20:36,986 --> 00:20:38,317
A Christian?
162
00:20:38,654 --> 00:20:42,739
If it is true, he should
be caught and crucified.
163
00:20:49,290 --> 00:20:51,531
Glair, for adhesion.
164
00:21:24,033 --> 00:21:26,525
Pretending to be dead.
165
00:21:28,037 --> 00:21:30,028
How like our Ragnar.
166
00:21:30,122 --> 00:21:33,456
You cannot fault his
ingenuity, as always.
167
00:21:34,251 --> 00:21:36,709
He has no news
of our Athelstan.
168
00:21:39,089 --> 00:21:41,672
He told me many of the
attackers fell sick
169
00:21:41,759 --> 00:21:44,672
and died after
entering the Cathedral.
170
00:21:45,513 --> 00:21:47,629
Our friend Athelstan
lives on,
171
00:21:47,723 --> 00:21:51,011
both in Alfred
and in you, Judith.
172
00:21:51,852 --> 00:21:56,437
God's sacred vessel, chosen to
deliver the holy man's child.
173
00:21:58,400 --> 00:22:02,564
What am I really but
just a sinful woman?
174
00:22:03,405 --> 00:22:06,898
We are all
sinful, Judith.
175
00:22:07,576 --> 00:22:10,318
Ever since we were
thrown out of Parad ise.
176
00:22:11,247 --> 00:22:13,830
That is all our burden.
177
00:26:13,530 --> 00:26:15,316
Thor came
to a deep channel.
178
00:26:16,492 --> 00:26:18,199
The sun dazzled
upon the water.
179
00:26:19,661 --> 00:26:22,949
On the far bank, a figure
sprawled in the sun,
180
00:26:23,874 --> 00:26:26,286
his flat-bottomed
boat beside him.
181
00:26:27,753 --> 00:26:29,494
"Hey," yelled Thor.
182
00:26:29,838 --> 00:26:31,078
"You over there!
183
00:26:31,298 --> 00:26:34,666
"Are you the ferryman
and whose ferry is that?"
184
00:26:35,385 --> 00:26:37,046
The figure sat up.
185
00:26:37,429 --> 00:26:39,887
He cupped his hands
and shouted,
186
00:26:40,974 --> 00:26:45,138
"Hildolf, the slaughtered
wolf, entrusted it to me!
187
00:26:45,312 --> 00:26:47,349
"And he has
given me my orders!
188
00:26:47,856 --> 00:26:50,097
"So, if you want
to cross here,
189
00:26:50,692 --> 00:26:53,935
"tell me your name!"
Demanded the ferryman.
190
00:26:54,655 --> 00:26:57,317
"Mmm, I'll tell you.
191
00:26:57,825 --> 00:27:00,908
"I am the son of Odin,
the strongest god of all.
192
00:27:01,453 --> 00:27:05,663
"So ferryman,
you are talking to Thor!"
193
00:27:07,376 --> 00:27:11,461
The god's words made
waves across the water,
194
00:27:12,297 --> 00:27:14,755
they broke at the
ferryman's feet.
195
00:27:15,384 --> 00:27:19,343
"Now tell me your name,"
said Thor.
196
00:27:22,724 --> 00:27:24,010
And the ferryman,
197
00:27:24,893 --> 00:27:28,887
he stood up
and he shouted,
198
00:27:29,982 --> 00:27:31,973
"My name is Harbard!
199
00:27:34,736 --> 00:27:36,443
"I seldom hide it."
200
00:27:47,082 --> 00:27:48,743
Have you ever met Harbard?
201
00:27:49,376 --> 00:27:51,708
No, not I.
202
00:27:53,213 --> 00:27:54,453
Perhaps your mother has.
203
00:27:58,969 --> 00:28:00,084
We should eat.
204
00:28:02,806 --> 00:28:06,640
In the spring, will you take
us to Paris? Hvitserk and me?
205
00:28:07,144 --> 00:28:09,010
We must
celebrate Yol first.
206
00:28:09,104 --> 00:28:10,686
It's the heart of winter.
207
00:28:10,939 --> 00:28:12,771
But will Bjorn
be back for Yol?
208
00:28:15,485 --> 00:28:18,694
I do not know if, or when,
your brother will return.
209
00:28:20,115 --> 00:28:21,105
Come and eat.
210
00:29:08,956 --> 00:29:09,946
Ah!
211
00:30:29,536 --> 00:30:31,197
Um...
212
00:30:31,455 --> 00:30:32,661
The fish.
213
00:30:32,914 --> 00:30:35,781
I do not care anymore.
Just get it done.
214
00:30:37,127 --> 00:30:38,492
We can't
sail with this.
215
00:30:38,587 --> 00:30:39,622
Have we done
a head count?
216
00:30:39,713 --> 00:30:41,829
We have.
I counted six.
217
00:30:41,923 --> 00:30:43,004
Did your
father not teach you?
218
00:30:43,091 --> 00:30:45,799
We won't get beyond
the horizon with this sail.
219
00:30:45,886 --> 00:30:47,217
There's no rush.
How many times...
220
00:30:47,304 --> 00:30:49,545
Give it to me now.
We have enough!
221
00:30:58,648 --> 00:31:00,184
We have to light a fire.
222
00:31:03,278 --> 00:31:04,518
We can't.
223
00:31:05,280 --> 00:31:06,987
We're still in Mercia
224
00:31:07,074 --> 00:31:08,940
and they'll be
looking for us.
225
00:31:09,743 --> 00:31:11,529
Look at my child.
226
00:31:12,120 --> 00:31:15,408
He has had nothing to eat,
and he is freezing to death.
227
00:31:26,301 --> 00:31:27,632
No, he can't eat that.
228
00:31:27,761 --> 00:31:29,377
You have to eat it.
229
00:31:29,971 --> 00:31:32,258
You have to live.
230
00:31:38,939 --> 00:31:40,100
Ready, men?
231
00:31:40,190 --> 00:31:41,521
Yes, my Lord.
232
00:31:41,608 --> 00:31:44,100
Good, ready the horses.
233
00:32:00,085 --> 00:32:01,667
It's all right.
234
00:33:02,189 --> 00:33:05,398
If I give myself
freely to you,
235
00:33:06,651 --> 00:33:09,564
you must acknowledge me
freely as an equal.
236
00:33:10,405 --> 00:33:13,739
But I will only be
your mistress again
237
00:33:14,534 --> 00:33:18,072
if you swear on
the life of Athelstan
238
00:33:18,538 --> 00:33:21,781
that you will heed
and respect me.
239
00:33:22,417 --> 00:33:23,782
Otherwise...
240
00:33:26,046 --> 00:33:31,041
On the life of him who is
dearer to me than even my own self,
241
00:33:32,010 --> 00:33:33,421
I do so swear.
242
00:33:34,763 --> 00:33:38,427
For the love I bear
not only to your son,
243
00:33:39,684 --> 00:33:41,266
but also to you.
244
00:33:46,775 --> 00:33:49,392
Now stay, or go,
245
00:33:52,197 --> 00:33:53,562
as you please.
246
00:37:59,277 --> 00:38:00,483
Mercy.
247
00:38:03,198 --> 00:38:04,359
Mercy.
248
00:38:06,951 --> 00:38:08,112
Mercy.
249
00:38:14,167 --> 00:38:17,205
Oh, how I've waited
for you, my friend.
250
00:38:46,115 --> 00:38:48,777
No, no, don't go!
251
00:38:59,420 --> 00:39:01,252
- One!
- One!
252
00:39:01,339 --> 00:39:03,205
Two! Three!
253
00:39:04,050 --> 00:39:05,336
Again!
254
00:39:05,426 --> 00:39:06,837
Five!
255
00:39:06,928 --> 00:39:08,009
Four!
256
00:39:08,763 --> 00:39:09,924
Three!
257
00:39:10,431 --> 00:39:11,546
Good!
258
00:39:35,456 --> 00:39:37,493
I'm sorry
if I disturbed you.
259
00:39:51,306 --> 00:39:52,592
I believe...
260
00:39:54,726 --> 00:39:56,637
I believe
Athelstan is dead.
261
00:40:00,732 --> 00:40:02,314
How do you know?
262
00:40:03,151 --> 00:40:04,812
He appeared to me.
263
00:40:05,653 --> 00:40:08,236
Here, in this room.
264
00:40:08,990 --> 00:40:12,199
He blessed me and made
the sign of the cross.
265
00:40:12,827 --> 00:40:14,488
But he was silent,
266
00:40:14,954 --> 00:40:17,571
and his image faded
almost as soon as I saw it.
267
00:40:17,665 --> 00:40:19,076
And I knew then,
268
00:40:19,167 --> 00:40:21,909
I knew in my heart
that he was dead.
269
00:40:30,595 --> 00:40:32,177
I loved him.
270
00:40:32,263 --> 00:40:33,503
So did I.
271
00:40:36,017 --> 00:40:38,759
They're coming!
There they are! They're back!
272
00:40:38,853 --> 00:40:40,014
I see them!
273
00:40:40,521 --> 00:40:42,307
They're back!
274
00:40:44,317 --> 00:40:45,398
Praise the Lord!
275
00:40:45,485 --> 00:40:46,691
All safe?
276
00:41:08,216 --> 00:41:09,422
Queen Kwenthrith.
277
00:41:10,677 --> 00:41:12,634
Thank God, you are free.
278
00:41:13,429 --> 00:41:15,761
I do thank our Lord,
King Ecbert.
279
00:41:16,265 --> 00:41:18,632
But also your son,
Aethelwulf.
280
00:41:19,727 --> 00:41:22,594
He saved me and my child
from certain death.
281
00:41:24,190 --> 00:41:27,478
So, this is Magnus.
282
00:41:28,236 --> 00:41:30,523
Yes, this is Magnus.
283
00:41:31,239 --> 00:41:33,731
The son of
Ragnar Lothbrok.
284
00:41:34,325 --> 00:41:37,738
Yes, and heir to
the throne of Mercia.
285
00:41:39,330 --> 00:41:43,119
Come inside.
Eat, sleep, bathe.
286
00:41:43,292 --> 00:41:45,078
Forget your terrors.
287
00:41:45,461 --> 00:41:46,747
You are safe now.
288
00:41:48,423 --> 00:41:49,379
Stand down!
289
00:41:49,716 --> 00:41:51,081
You've been crying.
290
00:41:51,592 --> 00:41:54,710
Can't a woman cry when her husband
returns from a dangerous place?
291
00:41:56,973 --> 00:42:00,432
They are tears of joy,
Aethelwulf, tears of joy.
292
00:42:10,486 --> 00:42:12,352
How is Magnus?
293
00:42:12,530 --> 00:42:14,066
He is sleeping.
294
00:42:14,824 --> 00:42:15,985
He ate well
295
00:42:16,325 --> 00:42:18,612
for the first time
in many days.
296
00:42:19,704 --> 00:42:21,615
I did not think
he would survive.
297
00:42:21,706 --> 00:42:23,242
He is a Viking.
298
00:42:25,418 --> 00:42:26,658
Yes.
299
00:42:28,421 --> 00:42:31,880
Did you hear about the
latest exploits of Ragnar?
300
00:42:32,467 --> 00:42:33,628
No.
301
00:42:33,718 --> 00:42:36,710
He and a great army
attacked Paris.
302
00:42:37,263 --> 00:42:39,425
Ragnar pretended
to be dead,
303
00:42:39,682 --> 00:42:41,468
and was carried
into the city,
304
00:42:41,559 --> 00:42:43,675
only to jump
out of his coffin
305
00:42:44,145 --> 00:42:45,886
and open the gates
for his warriors.
306
00:42:51,360 --> 00:42:54,443
That's so ridiculous
it must be true.
307
00:42:55,156 --> 00:42:57,067
And my teacher Prudentius
told me that
308
00:42:57,158 --> 00:42:59,399
many of the Northmen
fell sick and died
309
00:42:59,494 --> 00:43:01,451
after entering
the cathedral.
310
00:43:01,746 --> 00:43:03,487
That God punished them.
311
00:43:07,126 --> 00:43:09,333
I cannot believe
Ragnar died.
312
00:43:10,338 --> 00:43:12,454
Ragnar Lothbrok is not dead.
313
00:43:13,674 --> 00:43:16,041
He is no ordinary mortal.
314
00:43:17,512 --> 00:43:18,718
I know it.
315
00:43:18,805 --> 00:43:22,139
I can feel it in my soul.
I just know.
316
00:43:23,142 --> 00:43:24,382
Hmm.
317
00:43:24,602 --> 00:43:26,343
But Athelstan...
318
00:43:27,355 --> 00:43:28,516
The mon k?
319
00:43:30,858 --> 00:43:33,475
Athelstan is dead.
320
00:43:36,572 --> 00:43:38,984
Why is that
so important to you?
321
00:43:48,376 --> 00:43:52,745
Athelstan is the father
of my child...
322
00:43:53,881 --> 00:43:54,871
Alfred.
323
00:43:56,050 --> 00:43:58,963
The father? But...
324
00:43:59,053 --> 00:44:01,044
When Aethelwulf found out,
325
00:44:01,848 --> 00:44:05,216
they cut off my ear
as punishment.
326
00:44:08,062 --> 00:44:09,223
Oh...
327
00:44:11,649 --> 00:44:13,060
Judith.
328
00:44:40,595 --> 00:44:41,926
Aethelwulf.
329
00:44:42,930 --> 00:44:45,137
Yes, come to me.
330
00:46:15,356 --> 00:46:18,849
And you shall
call my name nine times
331
00:46:19,110 --> 00:46:22,353
and nine times shall
I come and visit you.
332
00:46:23,155 --> 00:46:24,520
Nine times.
333
00:46:29,370 --> 00:46:31,452
And shall be so gentle...
334
00:46:31,998 --> 00:46:33,705
What are you going to do?
335
00:46:34,792 --> 00:46:36,499
And you shall
come with me...
336
00:46:36,585 --> 00:46:38,371
You've suffered
enough, Helga.
337
00:46:40,047 --> 00:46:41,287
So generous.
338
00:46:44,927 --> 00:46:47,715
And you shall be so
generous to let me go.
339
00:46:47,805 --> 00:46:49,591
I shall go and you...
22937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.