All language subtitles for The.Story.of.Us.1999.1080p.BluRay.x264-PSYCHD.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,502 --> 00:02:17,338
Jeg har altid elsket
lykkelige slutninger.
2
00:02:17,505 --> 00:02:20,967
De smukkeste
kærlighedshistorier er dem...
3
00:02:21,134 --> 00:02:26,180
hvor to mennesker forelsker sig, og
når den ene dør 50-60 år senere...
4
00:02:26,347 --> 00:02:32,478
dør den anden få dage efter,
fordi de ikke kan leve uden hinanden.
5
00:02:32,645 --> 00:02:36,107
Det er selvfølgelig
ikke så lykkeligt, at de dør.
6
00:02:36,274 --> 00:02:40,028
Men jeg troede,
det ville gĂĄ sĂĄdan for Katie og mig.
7
00:02:40,194 --> 00:02:44,991
Ikke at vi ville dø. Men at vi ville
være sammen for evigt.
8
00:02:47,535 --> 00:02:51,330
NĂĄ, toppen og bunden.
Hvem begynder? Erin?
9
00:02:51,497 --> 00:02:55,710
Toppen var,
at jeg sad ved siden af Austin Butler.
10
00:02:55,877 --> 00:02:59,505
- Alle tiders.
- Ham med den trebenede hund?
11
00:02:59,672 --> 00:03:02,800
- Nej, hans skildpadde snorker.
- Og bunden?
12
00:03:02,967 --> 00:03:06,554
- Sommerlejren.
- Hvorfor nu det?
13
00:03:06,721 --> 00:03:09,974
- Det ved jeg ikke.
- Du var syg med det sidste ĂĄr.
14
00:03:10,141 --> 00:03:15,813
- Det ved jeg godt.
- Er du bange for at miste Austin?
15
00:03:15,980 --> 00:03:19,067
- Det ved jeg ikke.
- I kan skrive til hinanden.
16
00:03:19,233 --> 00:03:22,403
Sæt hjerter over i'erne.
Det elsker drengene, ikke?
17
00:03:22,570 --> 00:03:28,785
- Vi kan slet ikke fĂĄ nok.
- Hvad med dig? Hvad var toppen?
18
00:03:28,951 --> 00:03:33,748
Garys mor har fĂĄet en saftpresser,
og jeg drak en kylling.
19
00:03:35,166 --> 00:03:38,044
- Og bunden?
- Der er ikke nogen.
20
00:03:38,211 --> 00:03:43,049
- Det må der da være.
- Ja, men det er der altsĂĄ ikke.
21
00:03:43,216 --> 00:03:47,345
- SĂĄ er kyllingesaften begge dele.
- Hvad med dig, mor?
22
00:03:48,513 --> 00:03:52,392
Jeres bryllupsdag!
Hvad skal I lave i morgen?
23
00:03:52,558 --> 00:03:58,022
Jeg inviterer din mor pĂĄ middag,
og mĂĄske gĂĄr vi ud og danser.
24
00:03:58,189 --> 00:04:02,443
- Men det er toppen.
- Jeg vil vildt gerne høre om bunden.
25
00:04:02,610 --> 00:04:07,865
- Men Dodgers spiller mod Giants.
- Rejs dig bare.
26
00:04:17,333 --> 00:04:23,339
Jeg er ligeglad med, hvad vi gør.
Vi kan gĂĄ pĂĄ hver sin restaurant.
27
00:04:23,506 --> 00:04:29,178
Bare børnene ser os gå sammen
og komme hjem sammen.
28
00:04:32,348 --> 00:04:36,310
På vores første bryllupsdag
gav jeg Ben en plasticske.
29
00:04:36,477 --> 00:04:39,772
En engangsske fra en kinagrill.
30
00:04:39,939 --> 00:04:45,069
Vi havde delt vores
første skål wonton-suppe med den.
31
00:04:45,236 --> 00:04:49,282
Han troede, den var væk.
Han lyste virkelig op...
32
00:04:49,449 --> 00:04:55,288
da han åbnede den lille æske,
jeg havde pakket den ind i.
33
00:04:55,455 --> 00:04:59,917
Jeg spekulerer hele tiden pĂĄ,
hvornår i ægteskabet det er...
34
00:05:00,084 --> 00:05:03,504
at en ske
pludselig kun er en ske?
35
00:05:09,677 --> 00:05:12,180
SPRINKLERVÆSKE
36
00:05:21,105 --> 00:05:26,361
Da vi mødtes, skrev jeg på en serie,
og hun var sekretærvikar.
37
00:05:26,527 --> 00:05:30,740
Det er svært at forklare.
Der var en øjeblikkelig forståelse.
38
00:05:30,907 --> 00:05:34,285
En sympati...
Jeg følte mig scoret.
39
00:05:34,452 --> 00:05:39,707
Og der er ikke noget federe
end at føle sig scoret.
40
00:06:40,435 --> 00:06:45,148
Den mest larmende tavshed er den,
der er spækket af det, man har sagt.
41
00:06:45,314 --> 00:06:48,192
Sagt forkert.
Sagt trehundrede gange.
42
00:06:48,359 --> 00:06:52,155
- Du hører ikke, hvad jeg siger.
- Du er sĂĄ skide kritisk!
43
00:06:52,321 --> 00:06:57,785
- Jeg har ikke brug for et tredje barn.
- Du er perfekt, og jeg gør alt forkert!
44
00:06:57,952 --> 00:07:04,125
- Du hører ikke på mig.
- Du hænger dig i de mindste ting.
45
00:07:04,292 --> 00:07:08,671
- Hvorfor skulle du tage et ansvar?
- Du kritiserer fandeme alt.
46
00:07:08,838 --> 00:07:13,509
- Jeg laver alt her i huset!
- Fint!
47
00:07:14,719 --> 00:07:18,514
Skænderierne bliver reglen
snarere end undtagelsen.
48
00:07:18,681 --> 00:07:22,602
Det bliver
på umærkelig vis forholdets sprog...
49
00:07:22,769 --> 00:07:29,650
og man kan ikke gøre andet end
at fortrække til et neutralt omrade.
50
00:07:32,945 --> 00:07:35,323
- Er du et menneske?
- Ja.
51
00:07:35,490 --> 00:07:37,992
- En mand?
- MĂĄske.
52
00:07:38,159 --> 00:07:40,953
- Har du overskæg?
- Et tæt et.
53
00:07:41,120 --> 00:07:43,748
- Tante Rose?
- Ja.
54
00:07:43,915 --> 00:07:49,337
- Gode gamle skægstubbe-Rose.
- Gud, vi kommer for sent til bussen.
55
00:07:49,504 --> 00:07:52,423
Det kalder jeg et hjem pĂĄ hjul!
56
00:07:52,590 --> 00:07:56,386
- Kan du overhale det?
- De mĂĄ skifte postnummer ret tit.
57
00:07:56,552 --> 00:08:00,556
Det stĂĄr pĂĄ i talende stund.
Se. 91604. 91604.
58
00:08:00,723 --> 00:08:04,686
- 91605!
- Postbuddet mĂĄ blive tosset.
59
00:08:04,852 --> 00:08:10,733
- Børnene når ikke bussen.
- På første sal skal nogen på wc!
60
00:08:10,900 --> 00:08:16,656
- Luk vinduerne! Vi er i skudlinjen!
- Overhal sĂĄ det forbandede hus!
61
00:08:23,121 --> 00:08:26,958
Se, nu drejer huset til højre.
62
00:08:29,002 --> 00:08:37,002
I college skulle vi skrive en opgave
pĂĄ et filosofiseminar om den bog...
63
00:08:37,343 --> 00:08:41,556
som vi mente
udtrykte vores syn pĂĄ verden bedst.
64
00:08:41,723 --> 00:08:45,476
De andre valgte bøger
af de store tænkere.
65
00:08:45,643 --> 00:08:50,148
Som Kierkegaard og Platon.
Nogle valgte Bibelen.
66
00:08:50,314 --> 00:08:53,693
Jeg skrev om
"Holger og det lilla farvekridt".
67
00:08:53,860 --> 00:08:57,071
Den hĂĄndler om en dreng,
der tegner verden...
68
00:08:57,238 --> 00:09:01,367
som han ville ønske,
den var, med sit magiske farvekridt.
69
00:09:01,534 --> 00:09:09,000
Jeg elsker den bog.
Den handler om alt det, jeg ikke er.
70
00:09:10,752 --> 00:09:15,173
Du vil altså skrive krydsogtværser?
Er det et job, nogen drømmer om?
71
00:09:15,340 --> 00:09:18,634
- Ja.
- Og det ville du fĂĄ penge for?
72
00:09:18,801 --> 00:09:24,474
- SĂĄ du ved, at Ra er solguden.
- Samt radium og Regular Army.
73
00:09:24,640 --> 00:09:27,518
Det er bĂĄde
imponerende og afskrækkende.
74
00:09:27,685 --> 00:09:32,273
Det er beroligende,
fordi der altid er et svar.
75
00:09:32,440 --> 00:09:35,485
Ja, men ikke
på store spørgsmål som:
76
00:09:35,651 --> 00:09:40,907
"Findes Gud?" "Hvorfor fĂĄr
asparges urin til at stinke?"
77
00:09:41,074 --> 00:09:48,206
- Asparaginsyre. Derfor navnet.
- Og det virker beroligende pĂĄ dig?
78
00:09:48,373 --> 00:09:51,751
NĂĄr man aldrig fĂĄr svar
på de store spørgsmål...
79
00:09:51,918 --> 00:09:55,922
er det rart
at fĂĄ svar pĂĄ de smĂĄ.
80
00:09:56,089 --> 00:10:00,843
Når man er færdig,
føles det så vidunderligt afklaret...
81
00:10:01,010 --> 00:10:05,515
nĂĄr den lille verden
pĂĄ papiret er perfekt.
82
00:10:11,688 --> 00:10:15,942
Der blottede du dig virkelig.
83
00:10:16,109 --> 00:10:18,945
Kom til far.
84
00:10:19,112 --> 00:10:23,616
Men problemet med et ægteskab er,
at hvis den ene altid er Holger...
85
00:10:23,783 --> 00:10:30,540
der tegner verden efter sit hoved,
mĂĄ den anden tegne den, som den er.
86
00:10:30,707 --> 00:10:33,876
Derfor er der
ingen bog om Holgers kone.
87
00:10:34,043 --> 00:10:36,921
De er ved at køre!
Jeg vidste det!
88
00:10:39,757 --> 00:10:41,801
Tag taskerne!
89
00:10:41,968 --> 00:10:45,680
- Vent!
- Stop!
90
00:10:45,847 --> 00:10:48,641
Der kommer to til!
91
00:10:48,808 --> 00:10:51,728
- Tak, Marty.
- Selv tak.
92
00:10:51,894 --> 00:10:56,107
- Farvel, skat.
- Mor dig godt.
93
00:10:56,274 --> 00:11:01,779
- Farvel, skat.
- Tag din søsters taske.
94
00:11:01,946 --> 00:11:05,366
Josh, kom nu!
Jeg har holdt en plads til dig!
95
00:11:08,619 --> 00:11:10,705
Jeg elsker dig.
96
00:11:13,207 --> 00:11:16,336
Erin, vi kører nu!
97
00:11:16,502 --> 00:11:18,588
Farvel.
98
00:12:01,255 --> 00:12:05,468
Hvis du fĂĄr brug for mig,
er jeg pĂĄ Oceana.
99
00:12:05,635 --> 00:12:08,554
Hvis der er noget
med børnene, så ring.
100
00:12:08,721 --> 00:12:11,140
Ja, selvfølgelig.
101
00:12:14,268 --> 00:12:19,649
Er det ikke nu, en af os skal sige:
"Det er for dumt. Vi elsker hinanden."
102
00:12:19,816 --> 00:12:23,695
"Alle ægtepar oplever det her.
Lad os prøve igen."
103
00:12:46,426 --> 00:12:50,930
- Min røv var i tv i formiddags.
- Hvad er det, du siger?
104
00:12:51,097 --> 00:12:55,393
- Min røv var i tv.
- Nå ja. I det der jubilæumsprogram.
105
00:12:55,560 --> 00:12:58,563
"50 år med Stans røv".
106
00:12:58,730 --> 00:13:02,358
Jeg var til lægen.
Han tog en slange med et kamera...
107
00:13:02,525 --> 00:13:06,279
og stak det op i røven på mig,
og så sad vi og så på en skærm.
108
00:13:06,446 --> 00:13:10,992
- Du fik en rektoskopi.
- Det er sgu ikke at have røven i tv.
109
00:13:11,159 --> 00:13:15,079
- Hvorfor ikke?
- Tv-stationen kan ikke fyre din røv.
110
00:13:15,246 --> 00:13:21,878
- Du har ret.
- Hvem gider se pĂĄ dit hĂĄrfagre hul?
111
00:13:22,045 --> 00:13:27,050
Vi befinder os pĂĄ en restaurant.
Kan vi ikke højne niveauet lidt?
112
00:13:27,216 --> 00:13:31,929
- Må jeg onanere over din sekretær?
- Ja, hvorfor ikke?
113
00:13:32,096 --> 00:13:37,143
- Jeg ville bare være sikker.
- Gok du bare los.
114
00:13:37,310 --> 00:13:42,315
Larry ville dyrke sex i gĂĄr.
Jeg fik 30-sekundersmassagen.
115
00:13:42,482 --> 00:13:47,945
Mener du den kærlige massage,
der stopper, lige før man slapper af...
116
00:13:48,112 --> 00:13:51,616
hvorpĂĄ den rykker sydpĂĄ
til det forjættede land?
117
00:13:51,783 --> 00:13:54,952
- Elskede I sĂĄ?
- Jeg var for træt.
118
00:13:55,119 --> 00:13:58,247
- Hvordan undslap du?
- Jeg lod, som om jeg sov.
119
00:13:58,414 --> 00:14:02,085
- Jeg trak vejret tungt.
- Tror han, du sover REM-søvn?
120
00:14:02,251 --> 00:14:05,088
Men da jeg faldt rigtigt i søvn...
121
00:14:05,254 --> 00:14:08,925
vĂĄgnede den lille,
og så sov Larry rævesøvn.
122
00:14:09,092 --> 00:14:12,095
Fjols...
Hvis han havde taget den lille...
123
00:14:12,261 --> 00:14:18,226
havde du truttet i hornet
og givet tropperne en varm velkomst.
124
00:14:18,393 --> 00:14:22,355
- Hvordan gĂĄr det med Charlene?
- Vi havde en skøn aften.
125
00:14:22,522 --> 00:14:27,402
- Hævder du stadig, du ikke er utro?
- Det stĂĄr jeg fast pĂĄ til det sidste.
126
00:14:27,568 --> 00:14:30,571
- Cybersex er ikke utroskab.
- Hvordan det?
127
00:14:30,738 --> 00:14:33,866
Mens konen og børnene sover...
128
00:14:34,033 --> 00:14:37,078
knepper du
med en dulle i cyberspace.
129
00:14:37,245 --> 00:14:40,665
For det første
sĂĄ knepper vi ikke. Vi skriver.
130
00:14:40,832 --> 00:14:46,087
For det andet så er jeg dybt stødt.
Charlene er ikke nogen dulle.
131
00:14:46,254 --> 00:14:50,383
Nej, han er nok en børsmægler,
der kalder sig Charlene.
132
00:14:50,550 --> 00:14:54,554
- Hvorfor pisse pĂĄ noget sĂĄ smukt?
- Hvad har jeg nu sagt?
133
00:14:54,721 --> 00:14:58,641
Det er ikke en affære.
Teresa kyssede ham bare.
134
00:14:58,808 --> 00:15:02,061
- Et kys er en affære.
- Synes du det?
135
00:15:02,228 --> 00:15:09,027
NĂĄr der opstĂĄr et intimt forhold,
ogsĂĄ selv om man kun snakker...
136
00:15:09,193 --> 00:15:12,655
sĂĄ mĂĄ det da pĂĄvirke den,
man står nærmest.
137
00:15:12,822 --> 00:15:18,161
Teresa kunne kneppe med sin mand.
Hun kunne bare ikke kysse ham.
138
00:15:18,327 --> 00:15:24,542
Det kender jeg godt. Jeg har ogsĂĄ
været vred og haft det ligesådan.
139
00:15:24,709 --> 00:15:29,922
- Et kys kan være mere intimt end sex.
- Ja. Men hvorfor?
140
00:15:30,089 --> 00:15:36,471
Fordi sex betyder: "Jeg elsker dig."
Et kys betyder: "Jeg kan lide dig."
141
00:15:36,637 --> 00:15:43,644
Du har ret. Jeg har ikke
for alvor snavet med Larry i ĂĄrevis.
142
00:15:43,811 --> 00:15:47,273
- Er du ikke ked af det?
- Egentlig ikke.
143
00:15:47,440 --> 00:15:49,484
Hvorfor ikke?
144
00:15:49,650 --> 00:15:53,529
- Det ved jeg ikke.
- Fordi det er uundgĂĄeligt.
145
00:15:53,696 --> 00:16:00,495
Det skyldes jobbet, bleerne, staterne,
kongeriget, slægten og jeres mødre.
146
00:16:00,661 --> 00:16:07,001
Så ser man, at håndklæderne flyder,
og at han klør sig med en gaffel.
147
00:16:07,168 --> 00:16:11,756
Man indser, at man umuligt
kan give et tungekys til en...
148
00:16:11,923 --> 00:16:16,052
som bare stiller en ny rulle
wc-papir oven pĂĄ den gamle.
149
00:16:16,219 --> 00:16:22,558
Tænk, hvis han skulle skifte den!
Kan han ikke se den?
150
00:16:22,934 --> 00:16:27,939
Ægteskabet
er romantikkens Jack Kevorkian.
151
00:16:37,156 --> 00:16:41,494
- Han slog mig.
- Nej, hun stod i vejen.
152
00:16:41,661 --> 00:16:45,289
- Det var med vilje.
- Slap lige af!
153
00:16:45,456 --> 00:16:47,667
Hallo? Ben?
154
00:16:49,293 --> 00:16:55,258
Du gætter aldrig, hvor jeg er. De er
ved at smadre vores gamle lejlighed.
155
00:16:55,425 --> 00:16:58,344
Hvad?
Josh, slog du hende?
156
00:16:58,511 --> 00:17:02,515
Hun begyndte.
Hun må ikke gå ind på mit værelse.
157
00:17:02,682 --> 00:17:06,227
Nu er det Gutierrez' lejlighed.
Der røg vinduet!
158
00:17:06,394 --> 00:17:13,192
- Tog du bare hendes discman?
- Hun har ikke brugt den i to dage.
159
00:17:14,610 --> 00:17:18,239
Jesse Roikmans hjem.
Ham med de patriotiske orgasmer.
160
00:17:18,406 --> 00:17:21,868
"Gud bevare Amerika!"
161
00:17:22,035 --> 00:17:25,747
- mĂĄ han ikke godt lĂĄne din?
- Nej, jeg mĂĄ aldrig lĂĄne hans.
162
00:17:25,913 --> 00:17:32,545
- Jeg kan ikke snakke nu.
- Jamen det var her, vi blev til "os".
163
00:17:34,172 --> 00:17:36,966
Der røg den væg,
hvor vi målte børnene.
164
00:17:37,133 --> 00:17:40,887
Du skulle ikke have slĂĄet hende.
Du mĂĄ ikke se tv i en uge.
165
00:17:41,054 --> 00:17:45,183
Du er så uretfærdig.
Jeg siger det til far.
166
00:17:45,350 --> 00:17:47,977
Nu må jeg løbe!
Kom du til skade?
167
00:17:48,144 --> 00:17:51,939
Katie!
168
00:17:52,106 --> 00:17:54,025
Satans!
169
00:17:54,192 --> 00:17:59,697
- Er fantasier ikke utroskab?
- Må jeg være fri. Hvem bliver såret?
170
00:17:59,864 --> 00:18:05,161
I går mødte jeg en laber blondine
ved madboderne i Beverly Center.
171
00:18:05,328 --> 00:18:08,247
Hun havde en lille ring i navlen.
172
00:18:09,082 --> 00:18:13,336
Jeg tilgav hende. Den sad jo
ikke i øjenbrynet eller tungen.
173
00:18:13,503 --> 00:18:17,256
Hun var henrivende.
Vi faldt i snak...
174
00:18:17,423 --> 00:18:21,678
mens vi ventede pĂĄ maden.
Hun smilede. Jeg smilede.
175
00:18:21,844 --> 00:18:27,850
Det lille møde vil gøre underværker,
nĂĄr jeg gokker sheriffen af.
176
00:18:28,017 --> 00:18:32,689
- Jeg ved præcis, hvad du mener.
- Tager jeg fejl?
177
00:18:32,855 --> 00:18:37,694
Forleden fortalte jeg en vits
til en mystisk kvinde pĂĄ renseriet.
178
00:18:37,860 --> 00:18:42,990
I 30'erne havde hun været
kommunist eller mindst sympatisør.
179
00:18:43,157 --> 00:18:49,622
Men hun lo af vitsen pĂĄ samme mĂĄde,
som Rachel engang lo af mine vitser.
180
00:18:49,789 --> 00:18:53,126
- Gør du noget ved det?
- Nej nej.
181
00:18:53,292 --> 00:18:59,507
De ti bud var lettere at overholde,
da man tog billetten som 35-ĂĄrig.
182
00:18:59,674 --> 00:19:04,220
De skulle lave nogle tillæg.
Ligesom til grundloven.
183
00:19:04,387 --> 00:19:08,433
"Du må ikke begære
din næstes hus, hustru eller dyr."
184
00:19:08,599 --> 00:19:12,562
"Men hvis du begærer
hans hustru som et dyr"...
185
00:19:12,729 --> 00:19:16,899
"så gør det uden for hans hus."
Hvad er der i vejen med det tillæg?
186
00:19:17,066 --> 00:19:22,780
Det bliver vedtaget. Nævn én mand,
der aldrig har været sin kone utro.
187
00:19:22,947 --> 00:19:28,745
- Jeg var ikke utro!
- Du talte med en, der hed Sara!
188
00:19:28,911 --> 00:19:31,831
Om vores forhold!
189
00:19:31,998 --> 00:19:36,961
Om vores problemer!
I har tydeligvis noget kørende.
190
00:19:37,128 --> 00:19:42,300
- Nej, vi har ej! Vi snakkede bare!
- Om os? Om vores samliv?
191
00:19:42,467 --> 00:19:47,430
- Vi snakkede bare!
- Det er et forhold!
192
00:19:47,597 --> 00:19:50,808
Hvorfor har du ikke fortalt om hende?
193
00:19:50,975 --> 00:19:56,647
- Jeg trængte til nogen at snakke med!
- Hvorfor snakkede du ikke med mig?
194
00:19:56,814 --> 00:20:01,152
- Mor, jeg er tørstig!
- Jeg kommer nu, skat.
195
00:20:01,319 --> 00:20:06,115
Ved du, hvorfor jeg ikke kom til dig?
Du behandler mig som en plage...
196
00:20:06,282 --> 00:20:10,578
der stĂĄr i vejen for,
at du kan have en normal tilværelse!
197
00:20:10,745 --> 00:20:14,332
Er det aldrig faldet dig ind,
at alt ikke handler om dig?
198
00:20:14,499 --> 00:20:19,253
Måske er jeg træt.
Måske har jeg dødtravlt hele dagen.
199
00:20:19,420 --> 00:20:25,301
Måske behøver dine behov
ikke fluks at blive tilfredsstillet!
200
00:20:25,468 --> 00:20:28,888
- Mor!
- Vi har rigtige børn, Ben.
201
00:20:29,055 --> 00:20:34,268
Jeg er ikke dit tredje barn! Jeg taler
ikke om at fĂĄ alle behov tilfredsstillet!
202
00:20:34,435 --> 00:20:40,733
Jeg taler om forstĂĄelse! Et blik!
Et tegn pĂĄ, vi er pĂĄ samme side!
203
00:20:40,900 --> 00:20:47,573
Tal med din veninde. Hun kan
sikkert føre os sammen igen.
204
00:20:54,706 --> 00:20:59,210
Man må acceptere kløften
mellem mand og kvinde.
205
00:20:59,377 --> 00:21:04,215
Manden kan bolle uenigheder væk.
Kvinden boller først, når de er væk.
206
00:21:04,382 --> 00:21:08,428
- Hvorfor det?
- Penissen og skeden er forskellige.
207
00:21:08,594 --> 00:21:12,515
Penissen vil frem.
Den er en stormbuk.
208
00:21:12,682 --> 00:21:15,685
Den kan støde i vrede.
Det kan være en fordel.
209
00:21:15,852 --> 00:21:19,939
Det er det vrede stødersyndrom.
Men skeden...
210
00:21:21,107 --> 00:21:25,945
Den skal være afslappet
for at ĂĄbne og tage imod.
211
00:21:26,112 --> 00:21:30,950
Den kan ikke tage imod i vrede.
Det gælder også mundsex og kys.
212
00:21:31,117 --> 00:21:37,915
Enhver kvinde er nødt til at vide,
at penissen har fredelige hensigter.
213
00:21:38,082 --> 00:21:42,754
- Har I Hermesetas?
- Er Aspartam i orden?
214
00:21:46,883 --> 00:21:51,846
Jeg har altid følt,
at lige meget hvor slemt det blev...
215
00:21:52,013 --> 00:21:56,934
at hvis vores fødder fandt sammen,
selv om det kun var ganske flygtigt...
216
00:21:57,101 --> 00:22:00,188
sĂĄ vidste vi,
at der var vĂĄbenhvile...
217
00:22:00,355 --> 00:22:05,693
og at vi nok skulle finde ud af det.
Vi var stadig "os".
218
00:22:05,860 --> 00:22:10,114
Der er visse sår på sjælen,
der aldrig går helt væk.
219
00:22:10,281 --> 00:22:14,160
Man tror, at tiden vil læge dem.
220
00:22:14,327 --> 00:22:18,039
Det gør den til en vis grad også.
Men det gør stadig ondt.
221
00:22:18,206 --> 00:22:22,543
For det gør ondt at blive såret.
222
00:22:27,382 --> 00:22:31,427
Hvis De mister nøglen,
sĂĄ henvend Dem i receptionen.
223
00:22:31,594 --> 00:22:36,474
Hvis De har værdigenstande,
så læg dem i bankboksen.
224
00:22:36,641 --> 00:22:41,979
Saml familien ved poolen til
en pizza fra Wolfgang Puck Café.
225
00:22:42,146 --> 00:22:45,233
DerpĂĄ kan De
gĂĄ aftentur pĂĄ stranden.
226
00:22:45,400 --> 00:22:49,445
Når børnene er urolige,
sætter bølgerne dem på plads.
227
00:23:05,086 --> 00:23:09,757
Patriotmissilet er beviset pĂĄ,
at et missilforsvar virker.
228
00:23:09,924 --> 00:23:12,635
Saddam Hussein har lært os...
229
00:23:12,802 --> 00:23:18,933
Hans mĂĄde at sige "Saddam" pĂĄ
gør mig endnu mere vild efter dig.
230
00:23:29,277 --> 00:23:32,363
Gud! Tandfeen!
231
00:23:32,530 --> 00:23:36,200
- Hvor?
- Vi har ikke lagt penge til Josh!
232
00:23:36,367 --> 00:23:39,954
Han sover.
Det kan vente.
233
00:23:40,121 --> 00:23:43,750
Nej, mĂĄske glemmer vi det senere.
234
00:23:45,543 --> 00:23:49,756
Hvem gør det?
Sten, papir, saks!
235
00:23:49,922 --> 00:23:52,467
Lort!
236
00:23:53,843 --> 00:23:58,056
Hr. Præsident, jeg overlader
min halvnøgne kone til Dem.
237
00:23:58,222 --> 00:24:01,893
Pas godt pĂĄ hende
og pĂĄ landet. Hils Barbara.
238
00:24:02,060 --> 00:24:05,229
- Der går kun et øjeblik.
- Ben!
239
00:24:12,904 --> 00:24:15,948
Der går kun et øjeblik.
240
00:25:04,414 --> 00:25:08,584
Alt, hvad der betyder noget,
er her i sengen lige nu.
241
00:25:11,295 --> 00:25:14,424
Jeg elsker dig.
242
00:25:14,590 --> 00:25:17,802
Jeg elsker ogsĂĄ dig.
243
00:25:48,624 --> 00:25:52,628
Du har ringet til Jordan,
Jordan, Jordan og Jordan.
244
00:25:52,795 --> 00:25:57,800
Vi er her ikke. Har du en besked
til Katie, Ben, Josh eller Erin...
245
00:25:57,967 --> 00:26:03,348
hvorfor så ikke gøre det...
246
00:26:03,514 --> 00:26:10,563
Hej, det er mig. Jeg ville spørge
til børnene. Har du fået postkort?
247
00:26:10,730 --> 00:26:15,234
Hvis der sker noget, sĂĄ ring.
248
00:26:15,401 --> 00:26:18,112
Hej hej.
249
00:26:32,335 --> 00:26:35,797
Hallo?
250
00:26:35,963 --> 00:26:41,094
Jeg har lige hørt din besked.
Jeg var i bad, da du ringede.
251
00:26:42,136 --> 00:26:45,848
Børnene virker glade og tilfredse.
252
00:26:46,015 --> 00:26:52,647
Jeg har lagt postkortene i en kuvert.
Du fĂĄr dem nok i morgen.
253
00:26:54,148 --> 00:26:58,403
- Har du det godt?
- Ja, hvad med dig?
254
00:26:58,569 --> 00:27:01,781
Jeg har det godt.
255
00:27:03,324 --> 00:27:05,451
Godt.
256
00:27:07,662 --> 00:27:09,122
Hej.
257
00:27:10,665 --> 00:27:13,835
Hej.
258
00:27:50,830 --> 00:27:54,125
- Hallo?
- Hej, det er mig.
259
00:27:54,292 --> 00:27:56,336
Hej.
260
00:27:59,339 --> 00:28:02,800
- Hvordan gĂĄr det?
- Godt. Rigtig godt.
261
00:28:02,967 --> 00:28:06,012
Godt. Hvad er der?
262
00:28:06,179 --> 00:28:08,222
Hvad er der?
263
00:28:10,725 --> 00:28:13,644
Jeg kom lige
i tanke om badeværelset.
264
00:28:13,811 --> 00:28:18,149
Husk at hyre en mand til
at tætne ved badekarret.
265
00:28:18,316 --> 00:28:22,528
Det har jeg gjort.
266
00:28:22,695 --> 00:28:25,573
NĂĄ...
Godt.
267
00:28:29,202 --> 00:28:33,289
SĂĄ... Hej.
268
00:28:33,456 --> 00:28:35,249
Hej.
269
00:28:50,640 --> 00:28:56,187
- Hallo?
- Hvad er det, trædoktoren hedder?
270
00:28:56,354 --> 00:29:00,525
- Joey Bishop.
- Den er god med dig.
271
00:29:00,692 --> 00:29:04,237
Det var en
fra Rat Pack, ikke? Frank Sinatra?
272
00:29:04,404 --> 00:29:06,739
- Nej.
- Dean Martin?
273
00:29:06,906 --> 00:29:10,702
- Sammy Davis, Jr.?
- Netop! Joey Davis, Jr.
274
00:29:10,868 --> 00:29:16,541
Trædoktor Joey Davis, Jr. Jeg kan
stadig huske navnet pĂĄ hans vogn.
275
00:29:16,708 --> 00:29:19,627
Ja... Tak.
276
00:29:19,794 --> 00:29:23,256
Godt... Hej.
277
00:29:23,423 --> 00:29:26,592
Dine skjorter
er kommet tilbage fra renseriet.
278
00:29:29,220 --> 00:29:34,058
- Fedt. Jeg kommer og henter dem.
- Jeg kan godt aflevere dem.
279
00:29:34,225 --> 00:29:38,646
Nej nej. Jeg skal nok hente dem.
HvornĂĄr passer det dig?
280
00:29:38,813 --> 00:29:42,567
Det ved jeg ikke.
Hvad med i morgen?
281
00:29:42,734 --> 00:29:45,903
Jeg er hjemme omkring syv.
Du kan spise med.
282
00:29:47,113 --> 00:29:50,158
- Er du sikker?
- Nej.
283
00:29:50,324 --> 00:29:54,954
Fint...
Vi ses i morgen.
284
00:32:06,044 --> 00:32:09,839
Du ligner... dig selv.
285
00:32:12,383 --> 00:32:14,719
I lige mĂĄde.
286
00:32:20,516 --> 00:32:25,563
Jeg kan da godt blive stĂĄende her.
Jeg kender jo huset.
287
00:32:25,730 --> 00:32:29,108
Vi har sĂĄ tit sagt:
"Vi burde bruge verandaen."
288
00:32:29,275 --> 00:32:33,738
Kom ind.
Mit hjem er bogstavelig talt dit hjem.
289
00:32:39,577 --> 00:32:43,373
- Der har vi jo mit tøj.
- Jeg lod det hænge her.
290
00:32:43,539 --> 00:32:48,544
- Godt. SĂĄ husker jeg at fĂĄ det med.
- Jeg kan godt hænge det ind...
291
00:32:48,711 --> 00:32:54,509
Nej nej.
Det er det perfekte rensetøjssted.
292
00:32:54,676 --> 00:32:58,346
- Kunne du tænke dig...
- Har du lyst til...
293
00:32:58,513 --> 00:33:03,559
Har du lyst til et glas vin?
Jeg tror, jeg kan huske, hvor den er.
294
00:33:03,726 --> 00:33:06,646
- Du kan bedst lide rødvin, ikke?
- Jo.
295
00:33:06,813 --> 00:33:10,358
Nu begynder det hele at dæmre.
296
00:33:11,776 --> 00:33:15,863
Vinen er i bedre form, end jeg er.
297
00:33:17,782 --> 00:33:21,077
Gæt, hvad jeg lavede i går aftes.
298
00:33:21,244 --> 00:33:24,997
- Hvad?
- Jeg løste en af dine krydsogtværser.
299
00:33:25,164 --> 00:33:28,918
- Nej!
- Jo. Jeg har et spørgsmål.
300
00:33:29,085 --> 00:33:32,422
Hvad var 3. lodret?
Den kunne jeg ikke greje.
301
00:33:32,588 --> 00:33:35,717
Fire bogstaver.
"Psykisk nedbrudt".
302
00:33:35,883 --> 00:33:37,802
Flad.
303
00:33:37,969 --> 00:33:40,471
Flad...
304
00:33:43,099 --> 00:33:44,434
Skal.
305
00:33:44,600 --> 00:33:47,603
Skal.
306
00:33:57,989 --> 00:34:02,076
- Har den altid været her?
- Nej, jeg købte den i sidste uge.
307
00:34:04,328 --> 00:34:07,999
Er der andre nyanskaffelser,
jeg bør kende til?
308
00:34:08,166 --> 00:34:14,005
Tja, nu hvor vi ĂĄbner vores hjerter,
har jeg også købt ny hvidløgspresser.
309
00:34:14,172 --> 00:34:18,176
Liget er knap nok koldt,
og så køber hun hvidløgspressere.
310
00:34:30,772 --> 00:34:35,234
- Hvordan tror du, børnene har det?
- Det lader til, det gĂĄr fint.
311
00:34:35,401 --> 00:34:40,198
- Erin savner os, men hun klarer sig.
- Ja, det virker sĂĄdan.
312
00:34:40,365 --> 00:34:43,659
- Tror du, hun klarer sig?
- Ja, det tror jeg.
313
00:34:43,826 --> 00:34:49,957
Jeg tror, hun kan mærke, den er gal,
og det er snart forældreweekend.
314
00:34:52,001 --> 00:34:58,633
SĂĄ mĂĄ vi bare give hende masser
af opmærksomhed og kærlighed.
315
00:35:09,644 --> 00:35:13,314
- Skal vi spise?
- Ja, jeg er sulten.
316
00:35:16,651 --> 00:35:20,822
- Det er virkelig lækkert.
- Tak.
317
00:35:23,199 --> 00:35:27,578
- Toppen og bunden?
- Fint. Hvad er toppen?
318
00:35:27,745 --> 00:35:31,290
- HĂĄnden pĂĄ hjertet?
- Ja.
319
00:35:31,457 --> 00:35:35,920
- Dette øjeblik.
- Og bunden?
320
00:35:38,006 --> 00:35:43,511
Hvert øjeblik
de sidste 14 dage. Hvad med dig?
321
00:35:45,638 --> 00:35:50,476
Toppen må være køkkenmaskinen,
for jeg var virkelig syg efter den.
322
00:35:50,643 --> 00:35:52,687
Og bunden?
323
00:35:52,854 --> 00:35:56,983
Hvidløgspresseren.
Den er ikke sĂĄ fiks, som jeg troede.
324
00:35:57,150 --> 00:36:00,778
Jeg blotter mig,
og så håner du mig med køkkenting.
325
00:36:00,945 --> 00:36:07,410
- Imens jeg gør mig til for dig.
- Er det din hensigt?
326
00:36:12,415 --> 00:36:14,792
Det ved jeg ikke.
327
00:36:14,959 --> 00:36:18,755
NĂĄ...
Men det virker.
328
00:36:46,866 --> 00:36:50,495
Jeg har vist ikke læst ret meget.
329
00:36:55,375 --> 00:36:58,795
NĂĄ, nu er jeg klar.
Hvad med dig?
330
00:36:58,961 --> 00:37:03,591
- Oh, jeg...
- Kom nu, Katie.
331
00:37:03,758 --> 00:37:08,721
Husk, hvad dr. Tischner sagde:
"Man kan altid fĂĄ gnisten igen."
332
00:37:08,888 --> 00:37:13,142
Var det dr. Tischner
eller dr. Hopkins?
333
00:37:14,310 --> 00:37:17,772
- Hopkins?
- Ja, ham der læspede.
334
00:37:17,939 --> 00:37:21,859
Nej, han sagde "sh" i stedet for "s".
335
00:37:22,026 --> 00:37:27,740
Shex er et shymbolshk udtryk for
den følelsheshmæsshige shtatush.
336
00:37:27,907 --> 00:37:33,496
Manglende shex i længere tid
er et shymbol på fremmedgørelse.
337
00:37:33,663 --> 00:37:36,249
Nej, det var dr. Rifkin.
338
00:37:36,416 --> 00:37:40,878
Dr. Hopkins var ham
med Rorschach-mødermærket.
339
00:37:41,045 --> 00:37:44,716
Det lignede Californien
og var stærkt distraherende.
340
00:37:44,882 --> 00:37:49,637
Det monster
af skiftende nærhed og kulde...
341
00:37:49,804 --> 00:37:53,182
Hvad sætter det i gang?
Sig, hvad der falder jer ind.
342
00:37:53,349 --> 00:37:55,601
- Sacramento.
- Guvernøren.
343
00:37:55,768 --> 00:38:01,441
Min yndling var
freudianeren med blæreproblemet.
344
00:38:01,607 --> 00:38:07,822
NĂĄr to mennesker gĂĄr i seng sammen,
er der seks mennesker i sengen.
345
00:38:07,989 --> 00:38:10,867
Et øjeblik.
346
00:38:12,035 --> 00:38:17,123
- Må vi snakke, mens han er væk?
- Det ved jeg ikke.
347
00:38:17,290 --> 00:38:22,045
- Hvad tror du?
- Vi må hellere lade være.
348
00:38:28,801 --> 00:38:31,763
De seks mennesker
i sengen er jer to...
349
00:38:31,929 --> 00:38:36,017
og dine forældre
og dine forældre.
350
00:38:36,184 --> 00:38:39,145
Fidusen er...
351
00:38:39,312 --> 00:38:41,397
Et øjeblik.
352
00:38:44,609 --> 00:38:50,573
- Tænk, at han tog fuld pris for det.
- Han tissede pĂĄ vores regning.
353
00:38:53,368 --> 00:38:58,956
- Al den terapi var spild af penge.
- Hvad fik vi ud af al den terapi?
354
00:38:59,123 --> 00:39:02,377
- Vi sidder her og griner af det.
- Han har ret.
355
00:39:02,543 --> 00:39:08,216
- Det bliver aldrig godt igen.
- Dronningen har talt.
356
00:39:08,383 --> 00:39:11,469
- MĂĄske er det for tidligt.
- Hvad mener du?
357
00:39:11,636 --> 00:39:16,057
Formålet med at skændes er
at gøre det frække bagefter.
358
00:39:16,224 --> 00:39:20,228
- Der kan du selv se.
- Lad kriserne føre jer sammen.
359
00:39:20,395 --> 00:39:23,856
Kan kriserne ikke føre os sammen?
360
00:39:24,023 --> 00:39:29,153
Det er ligesom Andrews Sisters for
"Don't Sit Under the Apple Tree".
361
00:39:29,320 --> 00:39:35,868
- Der var de helt nede at bunde.
- Det er ligesom Andrews Sisters.
362
00:39:36,035 --> 00:39:41,207
De lod sig ikke slĂĄ ud af et par flop.
De blev ved. Resten er musikhistorie.
363
00:39:43,042 --> 00:39:46,295
Hvorfor bringer du
Andrews Sisters pĂĄ bane?
364
00:39:46,462 --> 00:39:50,633
Du synger bare!
De er i knibe, og sĂĄ synger du bare?
365
00:39:50,800 --> 00:39:54,804
Dot, spred benene nu og da.
SĂĄ bliver du mindre sur at se pĂĄ.
366
00:39:54,971 --> 00:40:00,476
- Tøjte.
- Hvad kommer deres karriere os ved?
367
00:40:00,643 --> 00:40:05,773
Hvad skal vi gøre? Gøre sagen værre
ved at hænge os i alt resten af livet?
368
00:40:05,940 --> 00:40:09,527
- Er det sĂĄdan, du opfatter mig?
- Du er et barn, Harry.
369
00:40:09,694 --> 00:40:13,614
- Hænger jeg mig i alt?
- Et pattebarn pĂĄ 72.
370
00:40:13,781 --> 00:40:18,995
- Vi har alvorlige problemer!
- Tror du ikke, jeg ved det?
371
00:40:19,162 --> 00:40:23,791
Hvad er der sket?
Hvor er den sjove pige med hjelmen?
372
00:40:23,958 --> 00:40:27,170
Tror du ikke, jeg spekulerer pĂĄ det?
373
00:40:27,337 --> 00:40:32,425
- Du har fordrevet hende!
- Du tror, at alt er tant og fjas, Harry.
374
00:40:32,592 --> 00:40:39,223
Det er altså min skyld, du hænger
dig i alt og aldrig giver los?
375
00:40:39,390 --> 00:40:45,396
Er det min skyld,
du er endt som din skide mor?
376
00:41:30,233 --> 00:41:34,237
- Jeg tror stadig, vi kan...
- Du elsker det, vi var.
377
00:41:34,404 --> 00:41:38,199
Du kan umuligt elske det,
vi er blevet til.
378
00:41:38,366 --> 00:41:42,578
Jeg fik øje på "os" under middagen.
379
00:41:42,745 --> 00:41:48,501
Vi kan ikke blive sammen,
fordi vi fĂĄr et glimt af "os" nu og da.
380
00:41:48,668 --> 00:41:53,006
Det er under et kvarter siden.
381
00:41:53,172 --> 00:41:57,260
Vi beviste kun,
at vi godt kan klare en middag.
382
00:41:57,427 --> 00:42:01,389
Det er ikke et ægteskab.
383
00:42:05,476 --> 00:42:07,854
Det er slut.
384
00:42:44,849 --> 00:42:48,478
- Skriver du en bog om din mormor?
- Ja, hun var enestĂĄende.
385
00:42:48,644 --> 00:42:51,522
Var hun i bukserne på en præsident?
386
00:42:51,689 --> 00:42:55,818
- Nej.
- Opdagede hun uranet?
387
00:42:55,985 --> 00:43:02,241
Eller en kur mod kræft? Heller ikke?
Hvorfor skulle folk så læse om hende?
388
00:43:02,408 --> 00:43:06,079
Hun var 1,45 m høj.
Hun emigrerede fra Europa som lille.
389
00:43:06,245 --> 00:43:09,290
Hun syede knaphuller
14 timer om dagen...
390
00:43:09,457 --> 00:43:14,128
men opfostrede alligevel fem børn
og var gift med den samme i 57 ĂĄr.
391
00:43:14,295 --> 00:43:19,133
Det er
verdens bedste kærlighedshistorie.
392
00:43:19,300 --> 00:43:24,764
Nu skal jeg forklare dig noget.
Ikke som din agent. Som din ven.
393
00:43:27,642 --> 00:43:31,145
Kom her.
394
00:43:31,312 --> 00:43:35,858
Kan du se alle de mennesker?
De går ind i husene. De kører i bil.
395
00:43:36,025 --> 00:43:39,153
De gĂĄr over gaden.
De spadserer.
396
00:43:39,320 --> 00:43:45,827
De skal alle sammen dø en dag.
Og det ved de godt.
397
00:43:47,078 --> 00:43:52,750
Derfor er deres tid
pĂĄ jorden dyrebar for dem.
398
00:43:52,917 --> 00:43:57,130
De bruger deres tid pĂĄ en masse ting,
de ikke har lyst til.
399
00:43:57,296 --> 00:44:00,842
De skal arbejde
og klæde sig på og stå i kø...
400
00:44:01,009 --> 00:44:05,722
og ordne have
og købe batterier og gå til øjenlæge.
401
00:44:05,888 --> 00:44:09,100
De har travlt.
Hvis du lægger det til den tid...
402
00:44:09,267 --> 00:44:12,103
de bruger pĂĄ at sove og spise...
403
00:44:12,270 --> 00:44:17,525
og vaske op og stemme
og købe gaver til folk, de afskyr...
404
00:44:17,692 --> 00:44:22,822
sĂĄ vil du forstĂĄ, hvorfor de
er sĂĄ selektive med deres fritid.
405
00:44:22,989 --> 00:44:27,702
SĂĄ vil du forstĂĄ, at medmindre hun
suttede den af pĂĄ en stor kanon...
406
00:44:27,869 --> 00:44:34,876
ville de aldrig spilde deres tid pĂĄ
at læse en bog om din skide mormor!
407
00:44:36,419 --> 00:44:40,673
- Du kan vist ikke lide min idé.
- Det er ikke det.
408
00:44:51,392 --> 00:44:55,396
Arianaen dufter
meget bedre end rafaelaen.
409
00:44:55,563 --> 00:44:58,941
Ari...
Det mĂĄ jeg skrive mig bag oret.
410
00:44:59,108 --> 00:45:05,156
- Hvordan gĂĄr det?
- Fint. Tak, fordi du standsede bussen.
411
00:45:05,323 --> 00:45:09,660
Du kan altid regne med mig.
Erins tænder er pæne.
412
00:45:09,827 --> 00:45:13,831
- Takket være dig.
- Bare hun bruger natbøjlen.
413
00:45:13,998 --> 00:45:19,796
- Du ved, hvordan de er pĂĄ lejren.
- Kevin dropper straks bideskinnen.
414
00:45:19,962 --> 00:45:23,257
- Er den til dig selv?
- Ja.
415
00:45:23,424 --> 00:45:27,053
Da vi blev skilt,
besluttede jeg at lære at lave mad.
416
00:45:27,220 --> 00:45:33,851
- "Thaimadens wokkede verden".
- Jeg gĂĄr til thai-madlavning.
417
00:45:34,018 --> 00:45:37,397
Jeg har altid
været interesseret i orientalsk mad.
418
00:45:37,563 --> 00:45:40,525
Har du det?
Vil du sĂĄ ikke med?
419
00:45:43,152 --> 00:45:48,783
Når nu jeg tænker over det,
var det sjældnere og sjældnere...
420
00:45:48,950 --> 00:45:52,704
at Ben og jeg
så hinanden i øjnene.
421
00:45:52,870 --> 00:45:55,581
Du gætter aldrig...
422
00:45:55,748 --> 00:45:59,627
- Hvad er der?
- Han sover næsten.
423
00:45:59,794 --> 00:46:03,881
MĂĄske er livet bare sĂĄdan.
Hvem følger Erin i skole?
424
00:46:04,048 --> 00:46:07,468
Hvis tur er det til at hente Josh?
425
00:46:07,635 --> 00:46:12,724
Men efter et stykke tid er det nemt
ikke at have med hinanden at gøre.
426
00:46:12,890 --> 00:46:16,936
Man bliver bare
vant til fremmedgørelsen.
427
00:46:17,103 --> 00:46:21,899
Om aftenen, nĂĄr vi endelig havde tid,
fandt vi ikke sammen.
428
00:46:22,066 --> 00:46:25,194
Ja, vi var trætte.
Men jeg tror, vi frygtede...
429
00:46:25,361 --> 00:46:28,865
at hvis vi så hinanden i øjnene,
var der ingenting.
430
00:46:29,032 --> 00:46:33,369
- Vi skal lave meekrob i næste uge.
- Meekrob?
431
00:46:33,536 --> 00:46:37,081
Du hører fra mig.
432
00:46:37,248 --> 00:46:39,667
Her.
433
00:46:39,834 --> 00:46:44,005
Jeg ringer.
NĂĄ nej. Du ringer til mig.
434
00:46:47,842 --> 00:46:52,680
PĂĄ vej hen til sommerlejren
var jeg dødnervøs for at se børnene.
435
00:46:52,847 --> 00:46:57,060
Det taler man med sin bedste ven
om. Men det havde været Katie.
436
00:46:57,226 --> 00:47:02,315
Nu vidste jeg ikke, hvad vi var.
På nær Josh ' og Erins forældre.
437
00:47:28,800 --> 00:47:31,761
Hvad er der?
438
00:47:31,928 --> 00:47:34,013
Ingenting.
439
00:47:36,099 --> 00:47:38,518
Er det ingenting?
440
00:47:38,685 --> 00:47:41,896
Det her bliver ikke let.
441
00:47:42,897 --> 00:47:47,985
Vi må ikke belaste børnene med det.
De har halvdelen af ferien tilbage.
442
00:47:48,152 --> 00:47:53,950
Som om jeg havde tænkt mig det.
Hav dog en smule tiltro til mig.
443
00:47:54,117 --> 00:47:56,994
- Mor!
- Far!
444
00:48:01,207 --> 00:48:06,546
Jeg har savnet dig.
Jeg har virkelig savnet jer begge to.
445
00:48:07,797 --> 00:48:11,551
Far... Tag dig sammen.
446
00:48:11,718 --> 00:48:14,929
Slip mig!
447
00:48:15,805 --> 00:48:18,766
Hvor ser I godt ud.
Vis os jeres køjesenge.
448
00:48:18,933 --> 00:48:23,938
- Jeg vil også se jeres køjesenge.
- Har I fĂĄet Agernhytten?
449
00:48:24,105 --> 00:48:29,444
- Ja, det har vi.
- Ja, vi har fĂĄet Agernhytten.
450
00:49:15,406 --> 00:49:18,534
- Jeg hader at lyve for dem.
- Det gør jeg også.
451
00:49:18,701 --> 00:49:22,914
- Vi er ikke engang gode til det.
- De ville fornemme det alligevel.
452
00:49:46,396 --> 00:49:49,315
- Hvad er det?
- Hvad?
453
00:49:49,482 --> 00:49:52,735
- Den dims, du tog i munden.
- Det er min bideskinne.
454
00:49:52,902 --> 00:49:56,072
- Bideskinne?
- Ja, det er min bideskinne.
455
00:49:56,239 --> 00:49:58,991
- Hvad gør den godt for?
- Mit bid.
456
00:49:59,158 --> 00:50:04,288
- Hvad er der i vejen med dit bid?
- Det er skævt.
457
00:50:04,455 --> 00:50:07,709
- Skævt?
- Ja, det er skævt.
458
00:50:07,875 --> 00:50:11,087
SĂĄ det der
er et forsøg på at gøre det uskævt?
459
00:50:11,254 --> 00:50:12,547
Ja.
460
00:50:16,467 --> 00:50:20,054
- Har du bestilt roomservice?
- Nej.
461
00:50:23,516 --> 00:50:25,893
Erin!
462
00:50:26,060 --> 00:50:28,438
- Hvad er der?
- Ikke noget.
463
00:50:28,604 --> 00:50:32,150
- Er alt i orden?
- Ja ja.
464
00:50:32,316 --> 00:50:38,156
Jeg kunne bare ikke sove.
Nej, jeg ville sove hos jer.
465
00:50:40,450 --> 00:50:44,454
Helt i orden.
Jeg ringer til kontoret og siger det.
466
00:50:49,208 --> 00:50:53,713
Hvorfor er der redt op pĂĄ sofaen?
467
00:50:53,880 --> 00:50:57,842
Jeg ville bare læse lidt
uden at vække mor.
468
00:51:30,416 --> 00:51:33,378
Nogle gange
kan man ikke komme op af dybet.
469
00:51:33,544 --> 00:51:39,550
Jeg tænkte på året før, hvor vi håbede,
at hvis vi fandt et idyllisk sted...
470
00:51:39,717 --> 00:51:43,471
kunne vi lette stemningen
og kickstarte ægteskabet...
471
00:51:43,638 --> 00:51:47,517
og mĂĄske huske,
hvorfor vi engang blev forelskede.
472
00:51:47,684 --> 00:51:52,855
Så sidste år tænkte vi,
at pĂĄ et trattoria i Venedig...
473
00:51:53,022 --> 00:51:59,362
med fed udsigt og vin pĂĄ bordet,
ville vi mĂĄske finde nogle startkabler.
474
00:52:01,030 --> 00:52:03,950
Hej med dig.
To italienske is, tak.
475
00:52:04,117 --> 00:52:08,246
Du behøver ikke
at sige "italienske" . Det ved de godt.
476
00:52:08,413 --> 00:52:12,500
SĂĄ man fĂĄr belgiske vafler
i Belgien ved at bede om en vaffel?
477
00:52:12,667 --> 00:52:17,547
Ja, og i Irland fĂĄr man
irsk stuvning ved at bede om stuvning.
478
00:52:17,714 --> 00:52:22,343
Og i Kina
får man kinamad ved at sige: "Servér".
479
00:52:23,344 --> 00:52:29,350
Vi kunne ikke undgå at høre jer. Vi er
mr. Og mrs. Kirby fra Cleveland. Og De?
480
00:52:29,517 --> 00:52:31,853
- Mr. og mrs. Manson.
- Fra Spahn Ranch.
481
00:52:35,898 --> 00:52:39,277
Den var god.
482
00:52:53,082 --> 00:52:56,169
Se der, skat.
Den røde kappe.
483
00:52:56,336 --> 00:52:58,421
Buongiorno!
484
00:53:00,214 --> 00:53:04,552
Hej! Det er jo... jer to!
485
00:53:04,719 --> 00:53:07,889
- Mr. og mrs. Kirby.
- Joanie og Eddie.
486
00:53:08,056 --> 00:53:11,392
Hvordan kunne vi glemme det?
Vi taler altid om jer.
487
00:53:11,559 --> 00:53:14,812
Det må være skæbnebestemt.
Vi mĂĄ spise sammen.
488
00:53:14,979 --> 00:53:21,402
- Vi bor pĂĄ Hotel Pasta e Fagioli.
- Ring til os. Vi bor pĂĄ Europa Regina.
489
00:53:21,569 --> 00:53:25,782
Alle tiders.
Vi ringer til jer.
490
00:53:27,992 --> 00:53:31,788
- Se der.
- Hvor er det smukt.
491
00:53:31,954 --> 00:53:35,041
Lige ud til kanalen.
Glimrende.
492
00:53:35,208 --> 00:53:37,210
- Grazie.
- Prego.
493
00:53:37,377 --> 00:53:39,295
Gud!
494
00:53:40,505 --> 00:53:44,717
- Det er skæbnebestemt.
- Kismet! Kismet!
495
00:53:44,884 --> 00:53:49,013
Vi har ledt efter jeres hotel,
men vi kunne ikke finde det.
496
00:53:49,180 --> 00:53:54,227
- Det er ret svært at finde.
- NĂĄr enden er god, er alting godt.
497
00:53:55,269 --> 00:53:58,815
Skæbnen ville, at jeg traf Joanie.
498
00:53:58,981 --> 00:54:03,403
Jeg var hos Prudential pĂĄ sjette,
Eddie hos Allied Mutual pĂĄ fjerde.
499
00:54:03,569 --> 00:54:07,865
- Hver dag i cafeteriet...
- sĂĄ jeg Joanie ved salatbordet.
500
00:54:08,032 --> 00:54:13,287
Hun smilede. Det var
ikke bare et smil, men et stort smil.
501
00:54:13,454 --> 00:54:18,668
En dag stod jeg ved salatbordet pĂĄ et
bøfhus og troede, jeg så hende der.
502
00:54:18,835 --> 00:54:22,088
- Men det var ikke mig.
- Det var ikke Joanie.
503
00:54:22,255 --> 00:54:28,261
Hvad er oddsene for at møde en, der
ligner Joanie uden at være Joanie?
504
00:54:28,428 --> 00:54:33,474
- En billion til en?
- Måske højere endnu.
505
00:54:33,641 --> 00:54:37,895
Da det gik op for mig, det ikke
var Joanie, blev jeg sĂĄ skuffet.
506
00:54:38,062 --> 00:54:42,025
Jeg havde sĂĄdan hĂĄbet,
det var Joanie.
507
00:54:42,191 --> 00:54:45,570
Men I havde stadig ikke
hilst pĂĄ hinanden?
508
00:54:45,737 --> 00:54:49,574
Jeg kunne slet ikke
komme mig over skuffelsen.
509
00:54:49,741 --> 00:54:52,660
Det var det afgørende øjeblik.
510
00:54:52,827 --> 00:54:56,080
Da jeg gik tilbage til min kone...
511
00:54:56,247 --> 00:55:01,252
var jeg mere livlig ved tanken om
en fremmed, jeg troede, var Joanie...
512
00:55:01,419 --> 00:55:04,464
end ved min kone,
der var mig fremmed.
513
00:55:04,630 --> 00:55:09,427
- Vi var vokset fra vores ægteskaber.
- Måske ville jeg ikke indrømme det.
514
00:55:09,594 --> 00:55:13,931
MĂĄske holdt jeg ikke nok af mig selv
til at vælge en, der holdt af mig.
515
00:55:14,098 --> 00:55:17,143
Hvem ville ikke holde af Eddie Kirby?
516
00:55:17,310 --> 00:55:21,230
- SĂĄ perfekt er jeg heller ikke.
- Du tager fejl.
517
00:55:21,397 --> 00:55:26,486
Det ĂĄr fattede vi begge to mod til
at gå fra vores ægtefæller.
518
00:55:26,652 --> 00:55:30,406
- SĂĄ da havde I hilst pĂĄ hinanden?
- Nej.
519
00:55:30,573 --> 00:55:35,203
Nej. NĂĄr man har haft
et rædsomt ægteskab...
520
00:55:35,370 --> 00:55:38,456
vil man nødig begå
den samme fejl igen.
521
00:55:38,623 --> 00:55:41,209
Jeg indgik en pagt med mig selv:
522
00:55:41,376 --> 00:55:47,006
"Eddie Kirby, du mĂĄ aldrig mere blive
så bitter, at du afskyr din ægtefælle."
523
00:55:47,173 --> 00:55:52,470
- Jeg indgik den samme pagt.
- "gĂĄ aldrig vred i seng."
524
00:55:52,637 --> 00:55:59,143
Nu taler vi alt igennem. Vi vil ikke
have nogen ært under madrassen.
525
00:55:59,310 --> 00:56:02,522
Det er derfor,
vi aldrig spiser i sengen.
526
00:56:02,689 --> 00:56:05,274
JEG HADER
MR. OG MRS. KIRBY
527
00:56:05,441 --> 00:56:08,152
Det gør jeg også.
528
00:56:10,571 --> 00:56:18,162
Tænk, at mr. Og mrs. Kirby ville
være verdens bedste elskovsmiddel.
529
00:56:43,604 --> 00:56:48,693
Bare man kunne fylde
den løssluppenhed på flaske.
530
00:56:48,860 --> 00:56:52,613
SĂĄ man kunne holde fast i den.
Bare en dag.
531
00:56:52,780 --> 00:56:55,575
En aften. En time.
532
00:56:55,742 --> 00:57:01,748
Sidste ĂĄr, da vi kom hjem fra Italien,
gjorde vi virkelig et forsøg.
533
00:57:15,803 --> 00:57:18,723
Se her.
Mens vi var væk...
534
00:57:18,890 --> 00:57:26,105
er der kommet brev fra Dalai Lama.
Han vil starte et softballhold.
535
00:57:27,648 --> 00:57:32,528
Skal vi ikke skrive
til børnene sammen?
536
00:57:36,949 --> 00:57:42,413
"Kære Josh og Erin."
537
00:57:42,580 --> 00:57:46,125
selvfølgelig.
Du tog det letteste.
538
00:57:48,878 --> 00:57:52,840
"Vi er kommet hjem."
539
00:57:55,760 --> 00:58:00,056
"Fra Europa."
540
00:58:00,223 --> 00:58:05,603
- Det er ikke en sætning.
- Jo, jeg slettede dit punktum.
541
00:58:05,770 --> 00:58:08,940
"Vi er kommet hjem fra Europa."
sĂĄ er det dig.
542
00:58:10,900 --> 00:58:15,029
Punktum, punktum, komma streg.
543
00:58:15,196 --> 00:58:22,453
"Men jeg vil ikke tale om grammatik."
544
00:58:22,620 --> 00:58:25,748
Kolon.
"Jeg vil..."
545
00:58:25,915 --> 00:58:28,960
"elske..."
546
00:58:29,127 --> 00:58:36,259
- "... med jeres mor."
- Det skrev du ikke!
547
00:58:36,426 --> 00:58:38,886
Ben!
548
00:58:39,053 --> 00:58:41,848
Hvad er der?
Jeg mener det.
549
00:58:42,015 --> 00:58:45,768
- Når vi er færdige.
- Nej, lad os gøre det nu.
550
00:58:45,935 --> 00:58:51,691
- Først elsker vi, og så skriver vi.
- Vi manglede kun et par sætninger.
551
00:58:51,858 --> 00:58:55,445
I Europa ville du have elsket først.
552
00:58:55,611 --> 00:58:58,448
- Hvad mener du med det?
- Ingenting.
553
00:58:58,614 --> 00:59:01,617
- At jeg ikke er spontan?
- Det sagde jeg ikke.
554
00:59:01,784 --> 00:59:05,872
Det var det, du mente.
At jeg ville have elsket i Europa...
555
00:59:06,039 --> 00:59:11,919
Det mĂĄ bare ikke komme sĂĄ vidt,
at vi kun elsker pĂĄ hoteller i udlandet.
556
00:59:12,086 --> 00:59:18,259
Bare fordi jeg ville skrive til børnene,
som jeg ikke har set...
557
00:59:18,426 --> 00:59:24,474
- Tror du, jeg er ligeglad med dem?
- Bagefter kan jeg være mere spontan.
558
00:59:24,640 --> 00:59:29,854
Det er ikke at være spontan.
Jeg ville have uorganiseret kærlighed.
559
00:59:30,021 --> 00:59:35,360
Men uha! Vi er hjemme igen.
Alt skal organiseres.
560
00:59:35,526 --> 00:59:41,699
Du skulle prøve at opfostre børn,
nĂĄr alt er uorganiseret og spontant!
561
00:59:41,866 --> 00:59:45,203
Ved du hvad?
Børnene har behov for spontanitet.
562
00:59:45,370 --> 00:59:52,001
Det ved jeg godt! Jeg er bare dødtræt
af at være ægteskabets chauffør!
563
00:59:52,168 --> 00:59:57,548
- Du har selv valgt den rolle.
- Nej! Du gav mig den rolle!
564
00:59:57,715 --> 01:00:01,928
For guderne forbyde, at Ben
skulle huske at afbestille aviserne...
565
01:00:02,095 --> 01:00:06,974
fylde sprinklervæske på bilen eller
deltage i opdragelsen af sine børn...
566
01:00:07,141 --> 01:00:10,311
frem for at flirte
med en dulle i telefonen!
567
01:00:10,478 --> 01:00:14,732
- Hiver du nu det frem igen?
- Ja, det kan du bande pĂĄ!
568
01:00:14,899 --> 01:00:19,612
- Vi har ikke talt sammen et halvt ĂĄr!
- Du har aldrig set det fra min side!
569
01:00:19,779 --> 01:00:24,492
Vi har ikke en ært under madrassen.
Vi har en skide vandmelon!
570
01:00:24,659 --> 01:00:28,955
- Og du lukker øjnene for den.
- Arh, rend mig!
571
01:00:29,122 --> 01:00:31,207
Vorherre bevares!
572
01:00:38,715 --> 01:00:41,009
Velkommen hjem.
573
01:00:48,224 --> 01:00:53,021
- Farvel, far.
- Jeg elsker dig.
574
01:00:53,187 --> 01:00:59,318
- Farvel, mor.
- Jeg elsker dig.
575
01:00:59,485 --> 01:01:02,697
Vi ses om en mĂĄned.
576
01:01:06,242 --> 01:01:10,038
- Hej.
- Hej med jer.
577
01:01:10,204 --> 01:01:14,000
- Hej, far.
- Vi ses om 14 dage.
578
01:01:14,167 --> 01:01:17,503
Farvel.
579
01:01:31,392 --> 01:01:35,563
Skal vi hyre en eller to advokater?
580
01:01:38,524 --> 01:01:41,110
En.
581
01:01:41,277 --> 01:01:45,448
MĂĄske kan vi
i det mindste gøre det her...
582
01:01:46,741 --> 01:01:51,954
Det skal bare være
så smertefrit for børnene som muligt.
583
01:01:55,458 --> 01:01:59,962
De sĂĄ vel, at fliserne
i badeværelset er originale?
584
01:02:00,129 --> 01:02:04,717
- Ja, det var pænt.
- Der er en ting, De vil sætte pris på.
585
01:02:04,884 --> 01:02:11,391
Bette Davis' chaufførs søster fejrede
engang taksigelsesfest ved siden af.
586
01:02:11,557 --> 01:02:16,270
- Er det rigtigt? Er der andre børn?
- Masser.
587
01:02:16,437 --> 01:02:20,400
Blandt andet en nevø
af den skuespiller...
588
01:02:20,566 --> 01:02:26,698
der som den tredje sprang
i den fjerde redningsbĂĄd i "Titanic".
589
01:02:26,864 --> 01:02:30,993
Der kommer nogen senere,
men hvis De er interesseret...
590
01:02:31,160 --> 01:02:34,372
reserverer jeg den,
til Deres kone har set den.
591
01:02:34,539 --> 01:02:39,627
- Jeg er interesseret.
- Hvem ville ikke være det? Se lyset!
592
01:02:39,794 --> 01:02:45,299
Da jeg viste lejligheden til ham, der
lagde stemme til Tunfisken Charlie...
593
01:02:45,466 --> 01:02:51,597
sagde han, citat:
"Fedt" . Citat slut. Dermed er alt sagt.
594
01:02:53,683 --> 01:03:00,314
Start med olivenolie, hvidløg og tofu.
Svits det, til hvidløget er lysebrunt.
595
01:03:00,481 --> 01:03:04,152
Sørg for,
der er fuldt blus under wokken.
596
01:03:04,318 --> 01:03:08,031
Slå et æg ud i olien.
597
01:03:09,323 --> 01:03:13,953
Sørg for,
alle ingredienserne er gennemstegt.
598
01:03:14,120 --> 01:03:18,750
- Er alt i orden?
- Ja.
599
01:03:18,916 --> 01:03:21,919
Nu putter vi bad thai nudlerne i.
600
01:03:22,920 --> 01:03:26,924
Jeg sĂĄ Deirdre
pĂĄ sommerlejren, men ikke dig.
601
01:03:27,091 --> 01:03:30,261
Jeg var der ugen for.
Siden vi blev skilt...
602
01:03:30,428 --> 01:03:34,974
er det nemmere,
at vi er der pĂĄ forskellige tidspunkter.
603
01:03:35,141 --> 01:03:40,480
Kevin og jeg gik op til vandfaldet.
Gjorde du og Ben ogsĂĄ det?
604
01:03:40,646 --> 01:03:46,069
- Ja, det var smukt.
- SĂĄ krydrer vi det med chili.
605
01:03:46,235 --> 01:03:51,824
Stærk mad gør en til en bedre elsker.
Jo mere chili, des vildere bliver man.
606
01:03:52,909 --> 01:03:55,828
Jo stærkere, des bedre for mig.
607
01:04:02,502 --> 01:04:06,589
Kan Ben lide thaimad?
608
01:04:06,756 --> 01:04:12,387
- Har I været på Tommy Tang's?
- Vi er... separeret.
609
01:04:12,553 --> 01:04:17,517
- Gud, det anede jeg ikke.
- Det er ikke officielt endnu.
610
01:04:17,684 --> 01:04:22,230
Det gør mig ondt.
Hvor længe siden er det?
611
01:04:23,147 --> 01:04:29,946
72 timer, fire uger, fem ĂĄr...
Det afhænger af, hvor man tæller fra.
612
01:04:30,113 --> 01:04:34,659
Det gør mig ondt.
Jeg ved, hvor svært det er.
613
01:04:36,202 --> 01:04:39,747
Det lyder tosset.
614
01:04:39,914 --> 01:04:44,585
Jeg har altid nydt, når dine børn kom,
fordi jeg kunne lære dig at kende.
615
01:04:44,752 --> 01:04:48,131
Men da du ringede om dit bid...
616
01:04:48,297 --> 01:04:52,760
glædede jeg mig virkelig til
at være alene med dig.
617
01:04:54,095 --> 01:04:57,098
Bare sig til,
hvis det er for tidligt.
618
01:04:57,265 --> 01:05:01,477
Skal vi ikke
spise sammen en af dagene?
619
01:05:03,438 --> 01:05:06,899
Vi spiser sammen om lidt.
620
01:05:07,066 --> 01:05:10,236
Jeg mente uden en lærer i nærheden.
621
01:05:10,403 --> 01:05:13,990
Nu er I færdige.
Pa thai nudler.
622
01:05:14,157 --> 01:05:18,828
Folk siger altid: "De blev
for længe i et dårligt ægteskab."
623
01:05:18,995 --> 01:05:22,623
I lang tid opfattede jeg ikke
mit ægteskab som dårligt.
624
01:05:22,790 --> 01:05:28,755
Jeg troede bare, det gik op og ned.
Du ved, bjerge og dale...
625
01:05:28,921 --> 01:05:34,385
Men efter nogen tid
bliver bjergene lavere og sjældnere.
626
01:05:34,552 --> 01:05:38,598
En skønne dag tænker man:
"Er jeg virkelig sĂĄdan?"
627
01:05:38,765 --> 01:05:42,268
"Er jeg flyttet
permanent ned i dalen?"
628
01:05:42,435 --> 01:05:47,065
"Eller er jeg bare
sĂĄdan sammen med ham?"
629
01:05:47,231 --> 01:05:50,151
Og det rejser et spørgsmål:
630
01:05:50,318 --> 01:05:53,988
"MĂĄske er der
en anden version af mit liv og mig "...
631
01:05:54,155 --> 01:05:57,450
"som er lykkeligere."
632
01:05:57,617 --> 01:06:01,412
Yossel så Minnie i øjnene
og blev... blød i knæene.
633
01:06:04,499 --> 01:06:07,418
Urolig.
634
01:06:10,421 --> 01:06:12,924
Angst.
635
01:06:13,091 --> 01:06:16,594
Pladder.
636
01:06:16,761 --> 01:06:20,348
Yossel sĂĄ Minnie
i øjnene og følte...
637
01:06:20,515 --> 01:06:23,142
slet ingenting.
638
01:06:23,309 --> 01:06:27,522
De havde været væk
fra hinanden i to ĂĄr.
639
01:06:27,689 --> 01:06:31,025
Og nu, da hun steg af bĂĄden...
640
01:06:31,192 --> 01:06:35,613
indsĂĄ han,
at han så ind i øjnene på en...
641
01:06:35,780 --> 01:06:41,619
fremmed.
En pige, han ikke kendte mere.
642
01:06:41,786 --> 01:06:46,332
Han var blevet amerikaner.
643
01:06:46,499 --> 01:06:51,212
Hun var stadig den fattige...
644
01:06:54,173 --> 01:06:57,093
kolde...
645
01:06:57,260 --> 01:07:00,013
datter af en...
646
01:07:00,179 --> 01:07:04,684
blind litauisk violinbygger.
647
01:07:05,059 --> 01:07:09,105
Nej, det var angst,
der holdt sammen pĂĄ dem.
648
01:07:09,272 --> 01:07:12,483
Jeg har idealiseret
mine bedsteforældre.
649
01:07:12,650 --> 01:07:18,823
Det var ikke den store kærlighed.
De blev sammen af skræk.
650
01:07:18,990 --> 01:07:22,201
Af angst for ensomhed,
fiasko og det ukendte.
651
01:07:22,368 --> 01:07:25,872
Ja, angst.
Den er drivkraften bag alt.
652
01:07:26,039 --> 01:07:29,667
Angst og skyldfølelse
holder samfundet i gang.
653
01:07:29,834 --> 01:07:33,296
- Bliver I sammen af angst?
- Med et ord: Ja.
654
01:07:33,463 --> 01:07:37,008
- Er det i orden med dig?
- Med tre ord: Ja og nej.
655
01:07:37,175 --> 01:07:41,179
Det er ikke sĂĄ enkelt.
Du vil have færdigstrikkede løsninger.
656
01:07:41,346 --> 01:07:44,807
De findes ikke.
Livet er ikke færdigstrikket.
657
01:07:44,974 --> 01:07:50,229
Livet er grĂĄt.
Lad mig give et eksempel.
658
01:07:50,396 --> 01:07:55,443
- Hvad er det her?
- Hvad er det, du spørger mig om?
659
01:07:55,610 --> 01:07:59,572
- Hvad ser du?
- Din røv.
660
01:07:59,739 --> 01:08:05,370
Ja, det tror du.
Men der er ikke nogen røv.
661
01:08:05,536 --> 01:08:10,166
- Hvad f...? Hvad er det, du siger?
- Der er ikke nogen røv.
662
01:08:10,333 --> 01:08:13,503
Kun nogle fedtpuder
oven pĂĄ hvert ben...
663
01:08:13,670 --> 01:08:17,840
som ender ved siden af hinanden.
Derfor hedder den "enden".
664
01:08:18,007 --> 01:08:23,471
Så det, vi har med at gøre,
er bare en forlængelse af benene.
665
01:08:23,638 --> 01:08:26,641
Nu har du hægtet mig helt af.
666
01:08:26,808 --> 01:08:30,603
Ben, det hele er en illusion.
Der findes ingen røv.
667
01:08:30,770 --> 01:08:35,316
Ligesom der ikke findes
perfekte ægteskaber, job eller børn.
668
01:08:35,483 --> 01:08:41,280
Forestillingen om at leve lykkeligt
til sine dages ende er en illusion.
669
01:08:41,447 --> 01:08:45,284
Du tror altsĂĄ ikke
på evig kærlighed?
670
01:08:45,451 --> 01:08:50,039
Nu ser du igen røven
og ikke toppen af benene.
671
01:08:50,206 --> 01:08:53,501
Kærlighed er brunst i forklædning.
672
01:08:53,668 --> 01:08:58,339
Og brunsten blegner. SĂĄ man skal
sgu finde en, der kan holde en ud.
673
01:08:58,506 --> 01:09:03,803
Vi har for længst forladt den tilstand.
Vi befinder os i had-fasen.
674
01:09:03,970 --> 01:09:07,682
Pyt med det. Had blegner.
675
01:09:07,849 --> 01:09:11,644
Had blegner?
676
01:09:11,811 --> 01:09:15,857
Er det dit rĂĄd?
Sender du mig ud i verden med det?
677
01:09:16,024 --> 01:09:20,820
"Had blegner. Kærlighed er brunst.
Der er ingen røv."
678
01:09:20,987 --> 01:09:24,657
Du er vel nok en skuffelse.
679
01:09:26,743 --> 01:09:32,331
Bare lov mig en ting.
Lov, at du ikke siger det til Rachel.
680
01:09:32,498 --> 01:09:35,585
Min mund er lukket med syv segl.
681
01:09:35,960 --> 01:09:38,796
Da Stan ringede, var jeg målløs.
682
01:09:38,963 --> 01:09:44,260
- Jeg vidste, der var problemer...
- Vi ville vente, til vi var sikre.
683
01:09:44,427 --> 01:09:46,512
Ih, du milde.
684
01:09:48,639 --> 01:09:53,019
- Hvordan klarer du dig?
- Jeg troede, jeg ville være knust.
685
01:09:53,186 --> 01:09:56,898
MĂĄske er det ikke gledet ind endnu.
686
01:09:57,940 --> 01:10:01,569
- Du har en affære.
- Hvad mener du?
687
01:10:01,736 --> 01:10:06,407
- Ellers ville du være knust.
- Jeg har ikke en anden.
688
01:10:06,574 --> 01:10:11,120
- Er det alvor med ham?
- Han er ikke som Ben.
689
01:10:11,287 --> 01:10:16,167
Han er ansvarsbevidst og fremsynet
og vil tilmed lave middag til mig.
690
01:10:16,334 --> 01:10:23,633
Han er en sandsæk. Han holder
bare sammenbruddet pĂĄ afstand.
691
01:10:26,552 --> 01:10:29,681
Rachel, er du dĂĄrlig?
692
01:10:34,811 --> 01:10:37,522
Undskyld.
693
01:10:37,689 --> 01:10:43,319
Jeg burde holde dig i hĂĄnden,
men jeg har det forfærdeligt.
694
01:10:43,486 --> 01:10:48,908
Tanken om, at I gĂĄr hver til sit...
I er vores bedste venner!
695
01:10:49,075 --> 01:10:53,663
Nationaldagen,
taksigelsesfesten og julen...
696
01:10:53,830 --> 01:10:56,833
I var vores Fred og Ethel Mertz.
697
01:10:56,999 --> 01:11:00,128
Vi troede,
I var vores Fred og Ethel Mertz.
698
01:11:00,294 --> 01:11:02,880
Er det rigtigt?
699
01:11:03,047 --> 01:11:07,051
Jeg havde aldrig troet,
det ville overgĂĄ os.
700
01:11:07,218 --> 01:11:11,014
Jeg troede, vi ville stĂĄ distancen.
701
01:11:11,180 --> 01:11:15,935
Men jeg kunne ikke fĂĄ ham til
at lægge det lilla farvekridt væk.
702
01:11:16,102 --> 01:11:20,857
Men sĂĄdan er Ben jo.
Det var det, du faldt for.
703
01:11:21,024 --> 01:11:26,779
NĂĄr man er 80, er man, som
da man var 8. Man forandrer sig ikke.
704
01:11:27,196 --> 01:11:31,242
Man forandrer sig med tiden.
Det mĂĄ man regne med.
705
01:11:31,409 --> 01:11:35,538
I et ægteskab skal man
modnes og forandre sig sammen.
706
01:11:36,330 --> 01:11:38,750
Mr. og mrs. Kogen.
Mr. Jordan.
707
01:11:38,916 --> 01:11:44,589
- Kommer mrs. Jordan ikke i aften?
- Nej.
708
01:11:44,756 --> 01:11:48,176
- Du skulle kun reservere til tre!
- Det glemte jeg.
709
01:11:48,343 --> 01:11:52,805
- Hvordan kunne du glemme det?
- Højere. Alle har ikke hørt dig.
710
01:11:52,972 --> 01:11:57,643
- Jeg talte da ikke så højt.
- Denne vej.
711
01:12:00,813 --> 01:12:04,650
- Så I 7. lodret i søndags?
- Nej, desværre.
712
01:12:04,817 --> 01:12:10,698
Fem bogstaver.
"Trang, fornødenhed. Rimer på røv."
713
01:12:10,865 --> 01:12:15,161
- Behov?
- Netop. Det var et angreb pĂĄ mig.
714
01:12:15,328 --> 01:12:19,582
Ben, nu er du fjollet.
Det var bare en krydsogtværs.
715
01:12:19,749 --> 01:12:24,170
Jeg kender min kone.
Hun angreb mig med vilje.
716
01:12:24,337 --> 01:12:27,674
Og for hvad?
Fordi jeg har visse behov.
717
01:12:27,840 --> 01:12:34,055
Som om det var så forfærdeligt.
Er der nogen, der ikke har det?
718
01:12:36,432 --> 01:12:41,562
Ben, prøv at dyppe brødet i olien.
Det er lækkert. Stan, giv ham brødet.
719
01:12:41,729 --> 01:12:45,525
- Hvorfor rĂĄber du altid?
- Hvem rĂĄber?
720
01:12:45,692 --> 01:12:50,655
- Han tror altid, jeg rĂĄber.
- Du råbte ifølge ethvert råbometer.
721
01:12:50,822 --> 01:12:55,368
RĂĄbte jeg? Det mener han ikke.
Det er hans mor, han hører.
722
01:12:55,535 --> 01:12:59,497
- Nej, for du overdøver hende.
- Det er nu sandt nok.
723
01:12:59,664 --> 01:13:06,254
Hver gang Katie ĂĄbnede munden,
hørte jeg hendes mor. Dot.
724
01:13:06,421 --> 01:13:12,218
Det kan ikke have været let for Katie
at have sĂĄdan en kompliceret mor.
725
01:13:12,385 --> 01:13:17,765
Hun var bare en idiot,
der gjorde alle andres liv kompliceret.
726
01:13:17,932 --> 01:13:23,604
I drømmer ikke om, hvilket smukt,
psykisk arvegods hun efterlod sig.
727
01:13:23,771 --> 01:13:30,737
Alt skal være i en pæn lille æske.
Med en lille blå sløjfe på. Præcist.
728
01:13:30,903 --> 01:13:35,616
Pertentligt. Guderne forbyde,
der skulle ske noget uventet.
729
01:13:35,783 --> 01:13:42,123
Som tilfældigheder, sammentræf,
venstresving eller lykketræf!
730
01:13:42,290 --> 01:13:47,670
Ikke pĂĄ vilkĂĄr! Det er forbudt!
Beskidt tackling! Straffespark!
731
01:13:47,837 --> 01:13:51,966
Rødt kort!
Du var alt for spontan!
732
01:13:52,133 --> 01:13:55,261
Alt skal være
Disciplin, Orden og Tugt!
733
01:13:55,428 --> 01:14:01,434
MĂĄske er det derfor, hun hed Dot.
Bid mærke i, at hun ikke hed Lykke.
734
01:14:01,601 --> 01:14:05,813
- Spis brød til.
- Man boller kun, nĂĄr alt er perfekt.
735
01:14:05,980 --> 01:14:10,777
Det er som et fly, der skal til at lette.
Er vinduerne lukket?
736
01:14:10,943 --> 01:14:14,614
Er dørene lukket?
Er der varme pĂĄ?
737
01:14:14,781 --> 01:14:19,410
Har vi nu belyst hver eneste grund til,
at det hele er min skyld?
738
01:14:19,577 --> 01:14:24,248
Houston,
vi har et problem, og det hedder Dot!
739
01:14:24,415 --> 01:14:27,335
- Brød.
- Der er folk som Katie og Dot.
740
01:14:27,502 --> 01:14:31,839
De maler kun inden for stregerne.
Folk som dig klatter over det hele.
741
01:14:32,006 --> 01:14:35,635
Det kan være charmerende.
Katie faldt for det.
742
01:14:35,802 --> 01:14:42,266
- Men når man får børn...
- Jeg er ikke det tredje barn!
743
01:14:42,433 --> 01:14:46,187
Det er helt i orden.
Men nogen skal sætte grænser.
744
01:14:46,354 --> 01:14:51,192
- Mener du, at det er min skyld?
- Nej, det er ikke nogens skyld.
745
01:14:51,359 --> 01:14:56,447
NĂĄr folk siger det,
mener de, at det er ens skyld.
746
01:14:56,614 --> 01:15:02,120
Uforskyldte ting er sĂĄdan noget
som orkaner, jordskælv og tornadoer!
747
01:15:02,286 --> 01:15:07,750
Men når et ægteskab går itu, er det
nogens skyld. Og det er ikke min!
748
01:15:08,876 --> 01:15:12,422
Tag det lortebrod
og stik det op i toppen af benene!
749
01:15:55,548 --> 01:15:59,969
Måske er jeg træt!
Måske har jeg dødtravlt hele dagen!
750
01:16:00,136 --> 01:16:05,266
Måske behøver dine behov
ikke fluks at blive tilfredsstillet!
751
01:16:05,433 --> 01:16:09,228
Jeg er dødtræt af at være chauffør
for det her ægteskab!
752
01:16:09,395 --> 01:16:15,568
- Du har selv valgt den rolle.
- Du har aldrig set det fra min side!
753
01:16:15,735 --> 01:16:21,157
Vi har ikke en ært under madrassen.
Vi har en skide vandmelon!
754
01:16:31,709 --> 01:16:37,548
- Klarer du dig?
- Kor mig hen til Katie.
755
01:16:40,677 --> 01:16:46,432
- Ben, hvad laver du her?
- Jeg ville høre, hvad toppen var.
756
01:16:47,892 --> 01:16:52,772
- Du skulle have ringet.
- For mig var det tanken om dig.
757
01:16:54,857 --> 01:16:58,820
Jeg så mig selv med dine øjne.
758
01:17:03,282 --> 01:17:05,368
Om forladelse.
759
01:17:05,535 --> 01:17:13,251
Katie, jeg tror, det bliver lækkert,
hvis vi putter jordnødder i sesam...
760
01:17:16,462 --> 01:17:20,425
Vi mĂĄ tale om,
hvordan vi siger det til børnene.
761
01:17:51,622 --> 01:17:54,751
Hej. Kom indenfor.
762
01:17:54,917 --> 01:18:00,923
- Hvor er her rart.
- Tak. Det er tæt på parken.
763
01:18:01,090 --> 01:18:05,094
- Vil du have noget at drikke?
- Vand, hvis der ikke er andet.
764
01:18:05,261 --> 01:18:08,681
Der er...
765
01:18:08,848 --> 01:18:10,975
alt muligt.
766
01:18:11,142 --> 01:18:15,480
Ol, Gatorade, juice, iste...
767
01:18:15,646 --> 01:18:19,233
Iste, tak.
768
01:18:24,781 --> 01:18:28,201
- Værsgo.
- Du har fĂĄet et ur.
769
01:18:28,368 --> 01:18:31,788
Ja.
Kom med mig.
770
01:18:33,539 --> 01:18:36,334
Sæt dig ned.
771
01:18:45,134 --> 01:18:49,013
Jeg synes, vi skal...
772
01:18:49,180 --> 01:18:54,394
når vi henter børnene på torsdag,
skal vi sige det.
773
01:18:54,602 --> 01:18:58,856
- Ikke med det samme.
- Hvorfor ikke?
774
01:18:59,023 --> 01:19:03,736
Hvad kan forandre sig inden torsdag?
775
01:19:03,903 --> 01:19:08,449
- Katie, du har en kæreste.
- Han er ikke min kæreste.
776
01:19:08,616 --> 01:19:11,494
Vi snakker bare.
777
01:19:11,661 --> 01:19:14,622
Helt sikkert.
778
01:19:17,125 --> 01:19:20,753
Jeg vil ikke
fylde børnene med løgn mere.
779
01:19:20,920 --> 01:19:24,674
Vi gĂĄr pĂĄ Chow Fun's.
Vi siger det der.
780
01:19:24,841 --> 01:19:27,635
Vi kan ikke snakke der.
781
01:19:27,802 --> 01:19:31,514
- SĂĄ under middagen derhjemme.
- Bagefter.
782
01:19:31,681 --> 01:19:38,062
Vi sætter os ned sammen og...
Hvordan fĂĄr vi det sagt?
783
01:19:40,398 --> 01:19:45,194
Vi fortæller dem bare,
hvor højt vi elsker dem.
784
01:19:45,361 --> 01:19:50,867
Hvor fantastiske de er. SĂĄ de ikke
fĂĄr den tanke, at det er deres skyld.
785
01:19:51,034 --> 01:19:54,579
Det er det vigtigste.
786
01:19:54,746 --> 01:20:00,126
Vi siger bare, at mor og far...
787
01:20:00,293 --> 01:20:03,212
eller deres forældre?
788
01:20:03,379 --> 01:20:06,090
- Hvad synes du?
- Mor og far.
789
01:20:06,257 --> 01:20:10,511
Vi siger, at mor og far
er vokset fra hinanden.
790
01:20:10,678 --> 01:20:15,183
Jeg kan se Erin for mig.
Hun siger sikkert:
791
01:20:15,350 --> 01:20:19,395
"Der må være
noget godt ved jer"...
792
01:20:19,562 --> 01:20:23,483
"nĂĄr I har kunnet fĂĄ
sådan nogle fantastiske børn."
793
01:20:26,694 --> 01:20:30,448
Hun kan godt finde pĂĄ
at sige noget i den retning.
794
01:20:38,706 --> 01:20:42,627
SĂĄ siger vi bare til hende...
795
01:20:42,794 --> 01:20:47,757
at de er kærlighedsbørn,
men at vi ikke elsker hinanden mere.
796
01:20:49,592 --> 01:20:53,763
Er det ikke bedre, at vi siger...
797
01:20:56,557 --> 01:21:01,729
at vi stadig elsker hinanden,
men pĂĄ en anden mĂĄde?
798
01:21:01,896 --> 01:21:03,398
Fint.
799
01:21:03,564 --> 01:21:06,901
- Skal vi ikke sige det?
- Jeg sagde fint.
800
01:21:07,068 --> 01:21:11,239
Ja, men det lod underligt.
801
01:21:11,406 --> 01:21:16,411
Skal jeg være ellevild af glæde over,
vi elsker hinanden pĂĄ en anden mĂĄde?
802
01:21:27,714 --> 01:21:30,550
- Hvem er det?
- Vi kommer med sofaen.
803
01:21:30,717 --> 01:21:33,803
Hvor har I været? Kom ind.
804
01:21:35,138 --> 01:21:38,182
De skulle have været her i morges.
805
01:21:44,188 --> 01:21:47,191
SĂĄ henter jeg dig
klokken fem pĂĄ torsdag.
806
01:21:59,537 --> 01:22:02,665
Er der...
807
01:22:03,958 --> 01:22:07,420
- mere, vi skal snakke om?
- Hvad skulle det være?
808
01:22:10,548 --> 01:22:13,176
Ikke noget.
809
01:22:14,886 --> 01:22:16,971
Farvel.
810
01:22:37,617 --> 01:22:42,622
Hvad er der sket?
Hvor er den sjove pige med hjelmen?
811
01:22:42,789 --> 01:22:46,959
Tror du ikke, jeg spekulerer
pĂĄ det hver eneste dag?
812
01:22:47,126 --> 01:22:50,004
Jeg taler om forstĂĄelse! Et blik!
813
01:22:50,171 --> 01:22:54,175
Et tegn pĂĄ, at vi er pĂĄ samme side!
814
01:22:54,342 --> 01:22:59,180
Er det ikke nu, en af os skal sige:
"Det er for dumt. Vi elsker hinanden."
815
01:22:59,347 --> 01:23:04,185
"Alle ægtepar oplever det her.
Lad os prøve igen."
816
01:23:15,571 --> 01:23:18,866
Det skulle have regnet i dag.
817
01:23:19,033 --> 01:23:24,288
- Det er jeg glad for, det ikke gør.
- Det er jeg ogsĂĄ.
818
01:23:26,708 --> 01:23:29,627
Drej af her.
Hvis du tager Sepulveda...
819
01:23:32,130 --> 01:23:34,465
Hvad?
820
01:23:34,632 --> 01:23:37,635
Ingenting.
821
01:23:49,313 --> 01:23:52,108
Katie, vil du have Ben...
822
01:23:52,275 --> 01:23:56,654
som hos dig stĂĄr
i sygdom og sundhed...
823
01:23:56,821 --> 01:24:00,366
og i medgang og modgang,
til døden jer skiller?
824
01:24:00,533 --> 01:24:02,535
Ja.
825
01:24:04,787 --> 01:24:06,998
- En dreng.
- En pige.
826
01:24:07,165 --> 01:24:09,709
- En kanin!
- En homerun!
827
01:24:09,876 --> 01:24:12,253
- Skoldkopper.
- Det er slut.
828
01:24:12,420 --> 01:24:15,923
Jeg elsker dig.
Fanden tage dig!
829
01:24:16,883 --> 01:24:20,803
Satans!
Jeg elsker dig.
830
01:24:20,970 --> 01:24:24,515
- Jeg hader dig!
- Knep mig.
831
01:24:24,682 --> 01:24:28,853
Rend mig!
832
01:24:29,020 --> 01:24:31,397
- Jeg elsker dig.
- Jeg er gravid.
833
01:24:31,564 --> 01:24:34,067
- Guldfisken er død.
- Hamsteren er død!
834
01:24:34,233 --> 01:24:38,029
- Min far ligger for døden.
- Jeg er gravid.
835
01:24:56,756 --> 01:24:58,758
MĂĄske skal vi gĂĄ hver til sit.
836
01:24:58,925 --> 01:25:01,636
Vil du gifte dig med mig?
837
01:25:17,443 --> 01:25:19,821
SPRINKLERVÆSKE
838
01:25:40,591 --> 01:25:44,178
- Er du parat?
- Ja.
839
01:25:46,973 --> 01:25:53,104
- Hej, hvor er det fedt at se jer!
- Hvad er der, mor?
840
01:25:53,271 --> 01:25:58,526
- Hun har bare savnet jer.
- Hvor er I blevet store!
841
01:25:58,693 --> 01:26:03,531
Man kan næsten ikke genkende jer.
Hov, hvem af jer er Erin?
842
01:26:04,449 --> 01:26:08,244
- Se her, far.
- Nu ved vi, hvad toppen er for dig.
843
01:26:08,411 --> 01:26:13,499
"Bedste lejrdeltager".
Tillykke! Det skal fejres.
844
01:26:13,666 --> 01:26:15,626
Riverdance!
845
01:26:15,793 --> 01:26:18,796
Jeg er den bedste til
at danse Riverdance.
846
01:26:18,963 --> 01:26:24,635
Der blev det helt latinamerikansk.
Nu kommer finalen!
847
01:26:24,802 --> 01:26:28,556
Far!
Jeg skal herop igen næste sommer.
848
01:26:28,723 --> 01:26:33,061
Kom nu, far. Vi er sultne.
849
01:26:38,733 --> 01:26:42,028
SĂĄ tager vi hjem.
850
01:26:52,205 --> 01:26:55,500
Jeg synes,
vi skal gĂĄ pĂĄ Chow Fun's.
851
01:27:03,341 --> 01:27:06,761
Chow Fun's?
852
01:27:06,928 --> 01:27:09,931
Vi kan jo ikke snakke der.
853
01:27:10,098 --> 01:27:14,686
- Det ved jeg godt.
- Hvad er det, du siger?
854
01:27:14,852 --> 01:27:17,939
Jeg siger Chow Fun's.
855
01:27:21,192 --> 01:27:27,156
Fordi du ikke kan magte at sige det?
For sĂĄ skal du ikke sige Chow Fun's.
856
01:27:27,323 --> 01:27:32,787
Det er ikke derfor.
Det er, fordi der findes et "os".
857
01:27:32,954 --> 01:27:38,251
Vi har en fælles historie. De opstår
ikke fra den ene dag til den anden.
858
01:27:38,418 --> 01:27:41,963
I Mesopotamien
eller det gamle Troja...
859
01:27:42,130 --> 01:27:45,008
bygger man nye byer
oven pĂĄ de gamle.
860
01:27:45,174 --> 01:27:48,636
Men jeg vil ikke bygge en ny by.
861
01:27:48,803 --> 01:27:54,058
Jeg ved, hvor desinfektionsmidlet er,
og hvordan du har det, nĂĄr du vĂĄgner.
862
01:27:54,225 --> 01:27:58,938
Du ved, jeg er stille
om morgenen og tager hensyn til det.
863
01:27:59,105 --> 01:28:04,986
Det er en dans, man lærer med tiden.
Den er svær. Sværere end jeg troede.
864
01:28:05,153 --> 01:28:09,574
Men der er mere godt end skidt.
Man giver ikke bare op.
865
01:28:09,741 --> 01:28:14,287
Og det er ikke for børnenes skyld.
Men de er alle tiders, ikke?
866
01:28:14,454 --> 01:28:17,457
Vi har skabt dem.
Tænk på det.
867
01:28:17,623 --> 01:28:22,003
Der var ingen, og pludselig
var der nogen. De voksede.
868
01:28:23,087 --> 01:28:26,924
Jeg kan ikke sige til en fremmed:
"Josh har dine hænder."
869
01:28:27,091 --> 01:28:30,720
"Kan du huske, da Erin kastede op
pĂĄ Lincoln Memorial?"
870
01:28:30,887 --> 01:28:33,848
Jeg skal nok prøve at slappe af.
871
01:28:34,891 --> 01:28:41,230
Alle har træk, der går en på nerverne.
Det kan lige så godt være dine træk.
872
01:28:41,397 --> 01:28:46,569
Jeg er jo ikke som en dag pĂĄ stranden.
Men jeg er i stand til at finde den.
873
01:28:46,736 --> 01:28:52,867
Det er ikke en kritik.
Det er bare en styrke, jeg har.
874
01:28:53,034 --> 01:28:58,873
Du er en god ven,
og de hænger ikke på træerne.
875
01:28:59,040 --> 01:29:03,795
Det stĂĄr i "Grisen, der fik lov at leve".
Jeg elsker, når du læser den højt.
876
01:29:03,961 --> 01:29:06,964
Du spiller grisen med liv og sjæl...
877
01:29:07,131 --> 01:29:12,011
selv når du er dødtræt.
Det siger en masse om dig.
878
01:29:12,178 --> 01:29:16,933
Og er det ikke det væsentlige?
Hvem man er?
879
01:29:17,100 --> 01:29:22,772
For pigen
med hjelmen er stadig herinde.
880
01:29:25,692 --> 01:29:29,112
Jeg vidste ikke,
hun fandtes, før jeg traf dig.
881
01:29:29,278 --> 01:29:34,325
Jeg frygter, at hvis du gĂĄr din vej,
sĂĄ ser jeg hende aldrig mere.
882
01:29:34,492 --> 01:29:40,748
Selv om jeg sagde, du fordrev hende.
Er det ikke paradokset?
883
01:29:40,915 --> 01:29:45,420
Det sure med det søde. Yin og yang.
Den bedste tid og den værste tid.
884
01:29:45,586 --> 01:29:49,257
Jack Sprat talte ikke fedt.
Hans kone talte ikke andet.
885
01:29:49,424 --> 01:29:55,096
Men det kommer ikke os ved.
Jeg prøver vist at sige...
886
01:29:55,263 --> 01:30:00,435
at jeg siger Chow Fun's,
fordi jeg elsker dig.
887
01:30:08,109 --> 01:30:10,987
Jeg elsker ogsĂĄ dig.
888
01:30:18,411 --> 01:30:24,042
Hørte I det?
Mor vil pĂĄ Chow Fun's!
889
01:30:24,208 --> 01:30:27,128
Er det ikke fedt!
Jeg elsker Chow Fun's!
890
01:30:27,295 --> 01:30:31,924
- Så gode er æggerullerne altså ikke.
- De er fantastiske!
891
01:30:32,091 --> 01:30:37,180
De er varme,
sprøde og drypper af friturefedt.
892
01:30:37,347 --> 01:30:42,352
- Toppen og bunden. Erin først.
- Austin Butler skrev 111 gange.
893
01:30:42,518 --> 01:30:46,356
- Hvordan fandt du pĂĄ den leg?
- Det ved jeg ikke.
894
01:30:46,522 --> 01:30:50,443
Jeg har fundet pĂĄ en ny leg.
Jeg tænker på syv ord. Hvilke?
895
01:30:50,610 --> 01:30:53,780
- Får jeg hjælp? En kategori?
- Nej.
896
01:30:53,946 --> 01:30:59,369
Så det kan være
hvilke som helst syv ord i sproget.
897
01:30:59,535 --> 01:31:05,541
MacArthur Park stĂĄr
og smelter i mørket.
898
01:31:05,708 --> 01:31:09,462
De levede lykkeligt til evig tid.
899
01:31:09,629 --> 01:31:13,299
Det var seks ord,
men tampen brænder.
900
01:31:13,466 --> 01:31:17,470
De levede oftest
lykkeligt til evig tid?
901
01:31:17,637 --> 01:31:22,975
- Det hĂĄber jeg.
- Det tror jeg.
902
01:31:23,142 --> 01:31:27,397
- Tror du det?
- Ja.
903
01:31:27,563 --> 01:31:31,234
Ja... Jeg med.
904
01:35:26,010 --> 01:35:27,770
Danish Translation by
Oversat af: Lise Jensen
905
01:35:28,096 --> 01:35:30,296
Danish Subtitles Adapted by
Tilrettelæggelse: Gelula/SDI
77984