All language subtitles for The.Last.Empress.E39-E40.190130-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,495 --> 00:00:12,966 (Episode 39) 2 00:00:14,235 --> 00:00:16,836 The Empress has collapsed. 3 00:00:27,616 --> 00:00:29,746 Why do you keep looking for my woman? 4 00:00:30,185 --> 00:00:32,255 I heard that the Empress has collapsed. 5 00:00:43,895 --> 00:00:45,496 When did you betray me? 6 00:00:47,835 --> 00:00:48,835 Chun Woo Bin! 7 00:00:55,206 --> 00:00:57,706 I asked you when you have betrayed me! 8 00:01:04,015 --> 00:01:05,685 I will tell you the truth without leaving anything behind. 9 00:01:06,356 --> 00:01:08,386 Please ask the guards to leave us in private. 10 00:01:09,356 --> 00:01:10,456 You may go. 11 00:01:21,896 --> 00:01:23,065 Now, tell me. 12 00:01:23,306 --> 00:01:24,405 What are your true feelings... 13 00:01:26,276 --> 00:01:27,435 towards the Empress? 14 00:01:30,476 --> 00:01:33,246 I like the Empress. 15 00:01:34,646 --> 00:01:35,685 What? 16 00:01:39,056 --> 00:01:40,455 How dare you? 17 00:01:42,325 --> 00:01:43,856 You're the only one I trust. 18 00:01:44,925 --> 00:01:46,556 How could you stab me in the back? 19 00:01:46,996 --> 00:01:48,996 If you have an ounce of feelings for the Empress, 20 00:01:49,666 --> 00:01:50,896 you just let her go. 21 00:01:51,625 --> 00:01:52,795 You can... 22 00:01:53,366 --> 00:01:55,196 never make her happy. 23 00:01:55,935 --> 00:01:57,136 Have you gone mad? 24 00:02:06,315 --> 00:02:08,515 Do you really wish to die today? 25 00:02:09,815 --> 00:02:11,386 Why are you provoking me like this? 26 00:02:11,646 --> 00:02:12,886 As I watched the Empress... 27 00:02:13,756 --> 00:02:15,985 struggle to live in this palace ever since day one, 28 00:02:15,985 --> 00:02:17,085 I felt bad. 29 00:02:17,856 --> 00:02:20,295 Because you and the Empress Dowager tried to kill her every day, 30 00:02:21,126 --> 00:02:23,895 she has never slept at peace once in this place. 31 00:02:25,096 --> 00:02:28,166 I am sure that you know that very well. 32 00:02:28,735 --> 00:02:30,406 That's why I'll be nice to her from now on. 33 00:02:33,205 --> 00:02:34,876 I'm going to protect her! 34 00:02:34,876 --> 00:02:36,906 How could you say that even after this incident? 35 00:02:38,606 --> 00:02:40,216 The Empress Dowager will not stop. 36 00:02:40,615 --> 00:02:43,045 This battle will continue until the day she stays here... 37 00:02:43,386 --> 00:02:44,686 as your wife. 38 00:02:44,816 --> 00:02:46,615 The Empress' life is in danger! 39 00:02:46,955 --> 00:02:48,055 Shut your mouth! 40 00:02:49,726 --> 00:02:52,596 If you say another word, I will blow up your head. 41 00:02:54,325 --> 00:02:56,825 This is my last warning as your emperor. 42 00:03:03,136 --> 00:03:04,265 I don't think... 43 00:03:05,205 --> 00:03:07,205 you can kill me right now. 44 00:03:08,376 --> 00:03:09,506 You rude jerk. 45 00:03:09,846 --> 00:03:11,675 Why? You don't think I can do this? 46 00:03:18,816 --> 00:03:21,115 This is the warning from Na Wang Shik. 47 00:03:23,286 --> 00:03:24,955 At the party of your 10th-year anniversary, 48 00:03:26,295 --> 00:03:28,295 he wrote that he would come to get your head. 49 00:03:30,196 --> 00:03:32,495 Give me a chance to give you Na Wang Shik. 50 00:03:33,196 --> 00:03:34,295 It will not be too late... 51 00:03:35,765 --> 00:03:37,436 to kill me after I do so. 52 00:03:38,305 --> 00:03:42,446 This will be my last parting gift for you as the Chief Guard. 53 00:03:43,946 --> 00:03:44,976 That... 54 00:03:46,216 --> 00:03:47,876 will be my last wish. 55 00:04:15,606 --> 00:04:18,976 I feel this is the calm before the storm. 56 00:04:19,675 --> 00:04:20,675 Lee Hyuk and the Empress Dowager... 57 00:04:20,675 --> 00:04:22,716 has turned against each other completely. 58 00:04:23,186 --> 00:04:24,786 Whom is she trying to... 59 00:04:25,586 --> 00:04:29,016 hand over the throne after taking it away from Lee Hyuk? 60 00:04:30,456 --> 00:04:31,485 Sir. 61 00:04:32,026 --> 00:04:34,425 Did something happen to Chief Chun? 62 00:04:34,896 --> 00:04:37,865 He seems angry all of a sudden and isn't talking to me much. 63 00:04:39,495 --> 00:04:41,096 Do you know of anything? 64 00:04:44,266 --> 00:04:46,505 He made me swear not to tell you. 65 00:04:48,836 --> 00:04:50,906 I think out of anyone, you must know. 66 00:04:51,545 --> 00:04:52,615 What is it? 67 00:04:54,375 --> 00:04:55,516 He'll die. 68 00:04:56,716 --> 00:05:00,255 He has only three months to live at max. 69 00:05:23,646 --> 00:05:26,545 But in the midst of it all, he's only worried about you, 70 00:05:26,545 --> 00:05:28,175 and that idiot... 71 00:05:46,495 --> 00:05:47,766 Wang Shik. 72 00:05:48,836 --> 00:05:50,406 Don't worry about me. 73 00:05:51,805 --> 00:05:55,235 I'll fight those jerks on your behalf as well. 74 00:05:56,276 --> 00:05:58,545 I swear I will keep my promise... 75 00:05:58,846 --> 00:06:00,716 to protect you. 76 00:06:04,286 --> 00:06:07,815 The Imperial Auditors sent a notice? 77 00:06:08,656 --> 00:06:10,356 What did it say? 78 00:06:10,356 --> 00:06:11,425 Well... 79 00:06:12,026 --> 00:06:15,425 Nothing could shock me anymore. 80 00:06:15,795 --> 00:06:18,096 It's okay. Tell me. 81 00:06:18,396 --> 00:06:21,195 They will hold you accountable for fabricating the scandal... 82 00:06:21,195 --> 00:06:24,065 about the Empress and will privatize... 83 00:06:24,065 --> 00:06:25,976 Imperial Constructions. 84 00:06:26,576 --> 00:06:27,606 What? 85 00:06:28,276 --> 00:06:31,106 They want to privatize my cash now? 86 00:06:31,106 --> 00:06:33,016 Those rotten scoundrels. 87 00:06:33,016 --> 00:06:35,175 Do they want to give away my precious money? 88 00:06:35,175 --> 00:06:37,016 What did I do that was so wrong? 89 00:06:37,016 --> 00:06:38,745 They also ordered you... 90 00:06:38,745 --> 00:06:41,385 to do 200 hours of community service. 91 00:06:41,385 --> 00:06:42,985 Community service? 92 00:06:43,086 --> 00:06:44,586 What gibberish is that? 93 00:06:44,586 --> 00:06:46,596 I can't do garbage like that. 94 00:06:46,726 --> 00:06:48,956 I'm the Empress Dowager! The Empress Dowager! 95 00:06:48,995 --> 00:06:52,495 They said they'll force you to do it if you don't do it on your own. 96 00:06:54,695 --> 00:06:56,466 That won't suffice. 97 00:06:56,865 --> 00:06:58,906 Ms. Choi. Who let that thing in? 98 00:06:58,906 --> 00:07:00,536 I don't want to look at her, so get rid of her at once. 99 00:07:00,536 --> 00:07:02,036 Please leave, Your Majesty. 100 00:07:05,005 --> 00:07:06,945 You stay out of it. 101 00:07:11,115 --> 00:07:13,755 You are a real thug. 102 00:07:13,755 --> 00:07:15,286 Didn't you know? 103 00:07:15,555 --> 00:07:17,185 I was a stage thug. 104 00:07:17,185 --> 00:07:18,826 Good for you. 105 00:07:20,195 --> 00:07:22,526 I'll get right to it. 106 00:07:22,966 --> 00:07:26,365 I looked for the lawyer who wrote Grandmother's will, 107 00:07:26,865 --> 00:07:29,036 and you had sent him to the US already. 108 00:07:29,166 --> 00:07:31,065 I applaud your efforts. 109 00:07:31,266 --> 00:07:33,606 I'm working hard to find him too, 110 00:07:33,836 --> 00:07:36,706 so why don't we all gather for some tea once I find him? 111 00:07:37,276 --> 00:07:39,675 I want to know how you forged the will. 112 00:07:39,675 --> 00:07:43,016 Have you decided to live recklessly now? 113 00:07:43,445 --> 00:07:45,985 I know you come from an ignorant and uneducated family, 114 00:07:45,985 --> 00:07:47,755 - but how dare you... - That's right. 115 00:07:49,925 --> 00:07:51,985 Why should I bother being coy? 116 00:07:53,995 --> 00:07:56,795 I plan to be compensated for my damages. 117 00:07:57,396 --> 00:07:59,896 What use are empty words of apology? 118 00:08:03,836 --> 00:08:06,375 But I heard... 119 00:08:06,375 --> 00:08:09,445 that blood was originally supposed to go to someone else. 120 00:08:09,846 --> 00:08:11,576 I guess it didn't cause any problems. 121 00:08:11,576 --> 00:08:14,476 You don't need to worry about that. 122 00:08:14,476 --> 00:08:17,286 I took care of it so the family didn't have a clue. 123 00:08:17,286 --> 00:08:18,315 Then... 124 00:08:19,086 --> 00:08:21,115 What happened to the patient? 125 00:08:21,115 --> 00:08:22,555 She died. 126 00:08:22,586 --> 00:08:25,985 She had neither money nor connections. She was unlucky too. 127 00:08:26,356 --> 00:08:28,726 A lot of people die... 128 00:08:28,826 --> 00:08:30,565 You pretended to care about the people... 129 00:08:30,726 --> 00:08:33,266 and put up a front like you were dignified, 130 00:08:34,596 --> 00:08:36,365 but you stole a blood transfusion. 131 00:08:37,365 --> 00:08:40,206 What will happen if the world finds out... 132 00:08:40,206 --> 00:08:42,135 that you consider the people nothing but dirt? 133 00:08:42,436 --> 00:08:46,076 Moreover, you installed a bomb in an item for a bazaar, 134 00:08:46,076 --> 00:08:48,015 tampered with a car brake, 135 00:08:48,176 --> 00:08:51,145 and tried to kill the Empress many times. 136 00:08:52,485 --> 00:08:54,755 Shall I tell everyone all of that? 137 00:08:57,025 --> 00:08:59,086 What do you want? 138 00:08:59,655 --> 00:09:02,426 First, start by returning what was mine. 139 00:09:02,726 --> 00:09:04,566 Command over all palace workers... 140 00:09:05,466 --> 00:09:08,466 is the authority Grandmother left me, is it not? 141 00:09:10,066 --> 00:09:13,336 Fine. I'll do that. 142 00:09:14,936 --> 00:09:16,076 One more thing. 143 00:09:17,476 --> 00:09:19,846 I got married so long ago. 144 00:09:19,946 --> 00:09:22,785 You should give me the key to the repository. 145 00:09:22,985 --> 00:09:25,285 Hand over the control over the Imperial accounts, too. 146 00:09:26,186 --> 00:09:28,755 How can I entrust you to run the Imperial household? 147 00:09:28,755 --> 00:09:30,086 Are you mad? 148 00:09:30,086 --> 00:09:31,655 I will never. 149 00:09:32,456 --> 00:09:33,625 But I heard... 150 00:09:33,625 --> 00:09:36,096 that blood was originally supposed to go to someone else. 151 00:09:36,096 --> 00:09:37,365 What should I do? 152 00:09:38,966 --> 00:09:40,696 I'll give it to you. I will. 153 00:09:40,865 --> 00:09:42,765 I'll give it to you, okay? 154 00:10:01,915 --> 00:10:04,285 Why did you want to come here? 155 00:10:04,285 --> 00:10:06,956 I have to many books to finish by today. 156 00:10:08,395 --> 00:10:12,765 Princess. Do you know what building this is? 157 00:10:13,035 --> 00:10:14,135 It's a cafe. 158 00:10:14,135 --> 00:10:17,265 It holds 100 years of history of the Imperial Family. 159 00:10:17,836 --> 00:10:19,676 It was originally a corporation... 160 00:10:19,676 --> 00:10:23,446 and is now the Imperial Mall and a landmark. 161 00:10:24,245 --> 00:10:27,476 The Imperial Mall will become yours soon, 162 00:10:27,476 --> 00:10:28,976 so take a close look. 163 00:10:29,275 --> 00:10:31,285 The Imperial Mall will be mine? 164 00:10:31,285 --> 00:10:32,645 Of course. 165 00:10:33,015 --> 00:10:35,985 So you must endure all hardships, okay? 166 00:10:36,186 --> 00:10:37,985 Can you do that? 167 00:10:49,765 --> 00:10:50,865 Hello. 168 00:10:54,676 --> 00:10:55,806 My Bin. 169 00:10:56,375 --> 00:10:59,946 What is it so early in the morning, that you booked such a nice place? 170 00:11:00,275 --> 00:11:01,576 Are you proposing? 171 00:11:02,476 --> 00:11:04,645 Did you finally decide to do it? 172 00:11:05,086 --> 00:11:07,556 - Then let's... - I'd like to stop seeing you. 173 00:11:11,885 --> 00:11:13,395 Did I do something wrong? 174 00:11:13,395 --> 00:11:15,995 No, I'm the jerk. 175 00:11:16,596 --> 00:11:19,096 I did something terrible to you. 176 00:11:21,566 --> 00:11:22,966 I'm truly sorry. 177 00:11:23,836 --> 00:11:26,165 Don't dump me, Bin. 178 00:11:26,836 --> 00:11:29,206 I'll do better, please? 179 00:11:29,206 --> 00:11:30,576 I'm sorry. 180 00:11:30,576 --> 00:11:31,775 We need to end it now. 181 00:11:31,775 --> 00:11:34,745 No! I won't break up with you! 182 00:11:34,745 --> 00:11:36,046 If we break up, 183 00:11:37,985 --> 00:11:40,655 I'm going to just die! 184 00:11:43,385 --> 00:11:44,826 I'm truly sorry. 185 00:11:48,296 --> 00:11:51,665 Bin, don't go. My Bin! 186 00:11:51,966 --> 00:11:55,395 It shows that the willingness to pay... 187 00:11:55,395 --> 00:11:57,165 is one dollar and... 188 00:11:57,165 --> 00:11:58,535 Get out of my way. 189 00:12:04,576 --> 00:12:06,676 What brings you here, Your Majesty? 190 00:12:06,676 --> 00:12:08,316 What do you mean? 191 00:12:08,576 --> 00:12:11,485 Why are you making her starve just to study? 192 00:12:11,485 --> 00:12:14,985 I'm feeding her just fine, so you need not to worry. 193 00:12:17,956 --> 00:12:20,395 How can she eat while reading? 194 00:12:20,826 --> 00:12:23,226 What if she gets sick? 195 00:12:24,096 --> 00:12:27,635 I'm fine. I prefer this, Mother. 196 00:12:28,235 --> 00:12:29,336 Princess. 197 00:12:30,265 --> 00:12:32,976 If the Empress conceives a child, 198 00:12:33,076 --> 00:12:35,775 you will become a nobody to her right away. 199 00:12:36,206 --> 00:12:38,346 She isn't your real mother, so it's inevitable. 200 00:12:42,115 --> 00:12:45,415 I don't have time. I must finish all these books by this afternoon. 201 00:12:46,885 --> 00:12:48,915 Princess, you shouldn't do this. 202 00:12:50,356 --> 00:12:53,796 Do you dislike my becoming smart? 203 00:12:53,796 --> 00:12:55,456 I am going to become an important person, 204 00:12:55,456 --> 00:12:58,096 so I can't play games and play with bubble wrap... 205 00:12:58,096 --> 00:13:00,265 as you want me to. 206 00:13:02,165 --> 00:13:05,265 I want you to grow up to be smart, Ari. 207 00:13:05,265 --> 00:13:07,976 But reading these difficult books now... 208 00:13:07,976 --> 00:13:11,275 won't make you smart or grant you wisdom. 209 00:13:11,275 --> 00:13:13,176 You should be running around and playing at your age. 210 00:13:13,176 --> 00:13:16,176 Do you plan to lock yourself in and study for a national exam? 211 00:13:17,985 --> 00:13:19,586 I'm confiscating these books. 212 00:13:20,186 --> 00:13:23,655 Mother! Why are you doing this? 213 00:13:23,655 --> 00:13:26,226 Come whenever you want to eat with me. 214 00:13:26,926 --> 00:13:28,426 I'll be waiting. 215 00:13:42,436 --> 00:13:44,346 Don't mess with a child. 216 00:13:44,375 --> 00:13:46,515 Do you plan to ruin Princess Ari? 217 00:13:46,946 --> 00:13:48,816 You should be ashamed of yourself as her mom. 218 00:13:48,816 --> 00:13:50,645 You've never given birth, have you? 219 00:13:51,346 --> 00:13:54,385 You've never held a baby with a fever all night long, have you? 220 00:13:54,956 --> 00:13:57,726 Then can you say you love her more than I do? 221 00:13:57,726 --> 00:13:59,285 I've never given birth... 222 00:13:59,285 --> 00:14:01,296 or nursed a child all night long, 223 00:14:01,655 --> 00:14:05,125 but I do know how to raise a monster. 224 00:14:05,495 --> 00:14:08,165 I refuse to watch my daughter get buried under these books... 225 00:14:08,665 --> 00:14:09,966 and turn into a monster. 226 00:14:21,546 --> 00:14:22,775 My Empress. 227 00:14:26,216 --> 00:14:27,385 My Empress. 228 00:14:52,409 --> 00:14:57,409 [Kocowa Ver] SBS E39 The Last Empress "The Empress Regains Control of the Palace" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 229 00:15:27,875 --> 00:15:28,915 Are you up? 230 00:15:31,285 --> 00:15:33,985 It looked like you were in a painting when you were sleeping. 231 00:15:33,985 --> 00:15:36,186 Gosh, I tried not to stare, but I couldn't stop. 232 00:15:36,186 --> 00:15:38,255 And I ended up staring at you the whole night. 233 00:15:56,306 --> 00:15:59,476 I'll stay glued to her like a real married couple. 234 00:16:09,586 --> 00:16:10,686 What's that? 235 00:16:11,625 --> 00:16:13,895 - What are you doing here? - You startled me. 236 00:16:16,525 --> 00:16:17,525 My Empress. 237 00:16:25,235 --> 00:16:27,405 I brought some matching stuff. 238 00:16:28,405 --> 00:16:30,275 What do you think of them? 239 00:16:34,015 --> 00:16:35,446 I'll put them away if you don't like them. 240 00:16:35,915 --> 00:16:37,115 Leave them. 241 00:16:38,186 --> 00:16:40,586 Is there anything else you'd like to do with me? 242 00:16:40,885 --> 00:16:41,915 Of course. 243 00:16:42,186 --> 00:16:44,686 Although we've been married, we've been distant. 244 00:16:46,525 --> 00:16:47,625 So I mean... 245 00:16:48,826 --> 00:16:50,226 Why don't we... 246 00:16:52,525 --> 00:16:53,936 spend the night together tonight? 247 00:16:56,806 --> 00:16:57,806 Sure. 248 00:16:59,665 --> 00:17:03,076 Come to my chamber tonight. 249 00:17:03,446 --> 00:17:04,505 Are you sure? 250 00:17:07,645 --> 00:17:10,546 Then... I must prepare a few things. 251 00:17:10,686 --> 00:17:12,485 I'll see you at night. 252 00:17:19,556 --> 00:17:22,796 We'll have a very long talk tonight. 253 00:17:24,326 --> 00:17:25,425 I can't wait. 254 00:17:26,195 --> 00:17:28,435 I don't need you anymore. I found your brother. 255 00:17:30,536 --> 00:17:33,736 Had you told me earlier, he would have been okay. 256 00:17:34,336 --> 00:17:37,246 Poor him. He's almost dying. 257 00:17:37,405 --> 00:17:39,175 What... What do you mean? 258 00:17:39,445 --> 00:17:41,215 I saw him yesterday. 259 00:17:41,246 --> 00:17:42,915 He was fine. 260 00:17:43,445 --> 00:17:44,586 You saw him yesterday? 261 00:17:45,145 --> 00:17:47,756 But you lied to me and said you didn't see him? 262 00:17:50,256 --> 00:17:53,296 You killed your brother. 263 00:17:53,695 --> 00:17:54,695 Do you know that? 264 00:17:55,695 --> 00:17:57,895 You won't be able to see him for the rest of your life. 265 00:18:01,266 --> 00:18:03,635 No. He can't die. 266 00:18:03,635 --> 00:18:05,536 Don't kill my brother. 267 00:18:07,705 --> 00:18:10,346 No, don't kill my brother. 268 00:18:10,945 --> 00:18:12,346 No. 269 00:18:23,925 --> 00:18:27,625 Yes, hurry. Hurry to Na Wang Shik. 270 00:18:33,796 --> 00:18:37,365 Come on. Where did you hide, Wang Shik? 271 00:18:37,766 --> 00:18:40,276 You told me that you would save me. 272 00:18:43,905 --> 00:18:46,475 - Hey, lend me that thing. - What thing? 273 00:18:46,816 --> 00:18:48,516 Lend me your cellphone! 274 00:18:49,645 --> 00:18:50,685 Here you go. 275 00:18:55,215 --> 00:18:56,415 Please don't. 276 00:18:56,415 --> 00:18:57,856 You already gave us enough last time. 277 00:19:00,725 --> 00:19:02,026 It's not coming from me. 278 00:19:03,395 --> 00:19:05,796 I'm giving back what the Imperial Family took from you. 279 00:19:06,296 --> 00:19:08,736 Let's think about our family and stay safe until the end. 280 00:19:09,036 --> 00:19:10,036 Okay? 281 00:19:17,175 --> 00:19:19,106 Wang Shik! Are you all right? 282 00:19:19,945 --> 00:19:20,975 Dong Shik? 283 00:19:21,276 --> 00:19:23,746 I heard that you were dying now. 284 00:19:23,885 --> 00:19:26,115 Are you hurt? Are you all right? 285 00:19:26,385 --> 00:19:28,316 What are you talking about? Who said that? 286 00:19:30,756 --> 00:19:32,125 Where are you now? 287 00:19:35,655 --> 00:19:36,965 Run, Wang Shik! 288 00:19:39,225 --> 00:19:40,266 Min Yu Ra. 289 00:19:42,836 --> 00:19:43,935 Na Dong Shik. 290 00:19:43,935 --> 00:19:45,736 Do you think I'm a joke to you? You little rat! 291 00:19:45,736 --> 00:19:47,506 Let him live. I had no choice. 292 00:19:47,506 --> 00:19:49,076 I almost had him. I lost him because of you! 293 00:19:52,106 --> 00:19:53,816 What are you doing to the boy? 294 00:19:57,615 --> 00:19:58,846 Are you all right? 295 00:20:02,155 --> 00:20:04,026 Should you treat a boy who is sponsored... 296 00:20:04,326 --> 00:20:05,856 by the Empress Dowager like this? 297 00:20:05,925 --> 00:20:07,925 With all due respect, this doesn't concern you. 298 00:20:15,066 --> 00:20:16,566 This is Princess Ari's phone. 299 00:20:17,336 --> 00:20:18,865 Why do you have this? 300 00:20:19,336 --> 00:20:20,405 Let me have it back, please. 301 00:20:23,445 --> 00:20:24,705 (Recent Call History) 302 00:20:24,705 --> 00:20:25,746 (Delete) 303 00:20:27,415 --> 00:20:28,915 Give this back to Princess Ari. 304 00:20:30,816 --> 00:20:31,945 Stop right there. 305 00:20:33,516 --> 00:20:34,856 Stay out of this! 306 00:20:38,486 --> 00:20:40,086 How dare you talk to me in such a manner? 307 00:20:40,655 --> 00:20:43,425 Do you still think that you are the chief assistant? 308 00:20:43,526 --> 00:20:46,026 You're one to talk. You're a mere figurehead. 309 00:20:46,195 --> 00:20:47,665 Yet, you talk like you have all the power. 310 00:20:48,165 --> 00:20:49,836 Play your role appropriately... 311 00:20:49,836 --> 00:20:51,566 and leave the palace alive. 312 00:20:55,236 --> 00:20:57,405 I treated you with some respect, 313 00:20:57,405 --> 00:20:58,945 but you're infuriating me. 314 00:21:00,915 --> 00:21:02,846 Didn't you hear that I have a bad temper? 315 00:21:03,685 --> 00:21:05,516 Because of my nasty temper, I tend to... 316 00:21:05,516 --> 00:21:07,516 trample upon people who don't deserve respect. 317 00:21:11,885 --> 00:21:13,026 Why are you glaring at me? 318 00:21:13,155 --> 00:21:14,826 What can you do? 319 00:21:18,266 --> 00:21:20,236 He's Na Wang Shik's brother, right? 320 00:21:21,635 --> 00:21:22,895 Why are you so surprised? 321 00:21:23,566 --> 00:21:25,635 You called him yourself Na Dong Shik. 322 00:21:26,336 --> 00:21:28,536 I could tell right away when he called you sister. 323 00:21:30,276 --> 00:21:32,645 If the Emperor finds out that you brought Na Wang Shik's brother... 324 00:21:32,645 --> 00:21:35,076 to the palace with a lie that he was a boy... 325 00:21:35,076 --> 00:21:37,615 who was sponsored by the Imperial Family, what will he do? 326 00:21:39,286 --> 00:21:42,356 I know a bit about Na Wang Shik. He has told me a few things. 327 00:21:43,756 --> 00:21:45,786 Is that the best you can do for the son of a mother... 328 00:21:46,155 --> 00:21:47,496 who raised you like her own? 329 00:21:48,026 --> 00:21:49,455 You're repaying her kindness with an evil deed. 330 00:21:50,526 --> 00:21:52,596 You should not be treated with an ounce of respect. 331 00:21:53,066 --> 00:21:55,195 What's your relationship with Na Wang Shik? 332 00:21:55,736 --> 00:21:57,806 Did you decide to take his side in the open now? 333 00:21:58,705 --> 00:22:01,405 I am very curious why you're telling me all this. 334 00:22:06,475 --> 00:22:08,415 What's going on? What are you doing? 335 00:22:08,615 --> 00:22:10,715 - Let go of me! - Court Lady Min Yu Ra. 336 00:22:11,346 --> 00:22:14,086 You harmed an important guest at the palace. 337 00:22:14,486 --> 00:22:16,885 You are guilty of marring the dignity of the Imperial Family. 338 00:22:17,526 --> 00:22:19,556 Upon these grounds, starting today, 339 00:22:20,256 --> 00:22:22,125 you are relieved of your position at the Empress Dowager's service. 340 00:22:22,125 --> 00:22:24,066 Do you have the right to fire me? 341 00:22:24,395 --> 00:22:26,296 How dare you be so rude to Her Majesty? 342 00:22:26,895 --> 00:22:29,336 The Empress Dowager has delegated the authority of HR... 343 00:22:29,336 --> 00:22:32,006 as well as over the Imperial Family's finance. 344 00:22:32,106 --> 00:22:33,536 There's no way. 345 00:22:34,006 --> 00:22:35,276 How should we handle this? 346 00:22:35,435 --> 00:22:37,175 Should we lock her up in prison now? 347 00:22:37,506 --> 00:22:38,806 That is too generous for her. 348 00:22:39,006 --> 00:22:40,816 It's better to expel her after teaching her a lesson. 349 00:22:41,945 --> 00:22:45,286 Making her pay for the crime she committed is just. 350 00:22:45,945 --> 00:22:46,955 However, 351 00:22:47,786 --> 00:22:50,185 I believe it is also my duty to embrace the ones... 352 00:22:50,786 --> 00:22:52,526 who are at fault. 353 00:22:53,425 --> 00:22:56,195 Starting this moment, 354 00:22:56,556 --> 00:22:58,566 I will assign her to my service. 355 00:23:00,496 --> 00:23:02,965 I don't want to. Why would I be at your service? 356 00:23:02,965 --> 00:23:04,165 I will keep her close... 357 00:23:05,405 --> 00:23:08,905 and teach her one by one all the things she's done wrong. 358 00:23:10,036 --> 00:23:12,306 Wouldn't that show the dignity of an empress? 359 00:23:17,316 --> 00:23:19,586 What is this about? 360 00:23:20,486 --> 00:23:21,885 - My gosh. Wait. - Sit down. 361 00:23:22,415 --> 00:23:24,786 All right. Put your legs in. 362 00:23:25,425 --> 00:23:26,486 Your arms. 363 00:23:27,496 --> 00:23:31,395 I'll tell you now something very complicated and mentally exhausting. 364 00:23:31,925 --> 00:23:33,935 This isn't between an empress and a princess, but a woman to another. 365 00:23:34,296 --> 00:23:35,665 But don't worry. 366 00:23:35,665 --> 00:23:39,006 If you listen to this here, your head will be clear. 367 00:23:39,935 --> 00:23:41,175 What on earth is this... 368 00:23:43,076 --> 00:23:45,705 I want you to answer my question truthfully. 369 00:23:46,246 --> 00:23:49,415 What is your relationship with My Bin? 370 00:23:49,945 --> 00:23:50,945 Pardon? 371 00:23:50,945 --> 00:23:52,685 What's going on between you and Chief Chun? 372 00:23:54,086 --> 00:23:56,385 - Nothing is going on. - Are you sure... 373 00:23:57,685 --> 00:23:58,756 there is nothing? 374 00:23:59,655 --> 00:24:02,296 Okay. I thought that it wouldn't be the case. 375 00:24:02,625 --> 00:24:04,566 You have a husband. 376 00:24:04,895 --> 00:24:07,766 I thought that you would never have feelings for Chief Chun. 377 00:24:09,736 --> 00:24:11,606 Considering the recent scandal, 378 00:24:11,865 --> 00:24:15,836 I couldn't figure out why Bin is pushing me away, 379 00:24:17,776 --> 00:24:19,475 I'm so frustrated. 380 00:24:22,746 --> 00:24:25,885 Then it must continue that way. 381 00:24:25,885 --> 00:24:27,955 - If not... - Princess. 382 00:24:29,586 --> 00:24:31,486 I have warned you very clearly. 383 00:24:31,885 --> 00:24:34,695 If I see that the two of you are getting close, 384 00:24:34,695 --> 00:24:37,665 then I don't care who you are. 385 00:24:38,165 --> 00:24:39,725 I will destroy the both of you. 386 00:24:55,276 --> 00:24:56,276 Stop. 387 00:24:59,445 --> 00:25:02,286 Next, you must clean the display case. 388 00:25:23,135 --> 00:25:26,506 How much more do I have to do? Isn't this enough already? 389 00:25:26,846 --> 00:25:28,546 That's enough. 390 00:25:28,875 --> 00:25:29,915 Enough. 391 00:25:32,586 --> 00:25:34,155 - There she is! - There! 392 00:25:34,155 --> 00:25:36,415 Take out your cameras. We found her. 393 00:25:37,225 --> 00:25:38,385 Ready? Take your pictures. 394 00:25:39,625 --> 00:25:42,155 What is it? What are you doing here? 395 00:25:42,155 --> 00:25:44,526 I couldn't miss this sight. 396 00:25:44,526 --> 00:25:46,725 This deserves a live broadcast. 397 00:25:46,725 --> 00:25:48,395 I brought all my friends, too. 398 00:25:48,965 --> 00:25:52,506 You're not planning to leave after doing just that, are you? 399 00:25:52,506 --> 00:25:55,776 Of course not. I was simply taking a break. 400 00:25:55,776 --> 00:25:56,875 Rag! 401 00:25:56,935 --> 00:25:58,945 Take pictures. Go on. 402 00:25:58,945 --> 00:26:00,405 - Get a nice shot. - That way. 403 00:26:00,576 --> 00:26:02,145 Get the equipment too. 404 00:26:02,145 --> 00:26:03,145 - Look! - She's running away! 405 00:26:03,145 --> 00:26:05,185 - Get her! - Go! 406 00:26:05,986 --> 00:26:08,415 We found her! Get her picture. Hurry. 407 00:26:08,415 --> 00:26:10,756 Take her picture. Get one of her wiping the glass. 408 00:26:10,756 --> 00:26:13,356 Good. Look at her go. 409 00:26:13,356 --> 00:26:16,356 It's so obvious it's her first time. She's so careless with it. 410 00:26:16,356 --> 00:26:17,895 She isn't cleaning anything. 411 00:26:17,895 --> 00:26:19,725 Stream this live. 412 00:26:19,725 --> 00:26:22,395 - And you take her pictures. - Okay. 413 00:26:22,766 --> 00:26:23,806 Quickly. 414 00:26:43,415 --> 00:26:45,225 I don't want it! 415 00:26:47,725 --> 00:26:51,395 How did that monstrosity of a man find out? 416 00:26:53,066 --> 00:26:54,865 Prepare to return to the palace. 417 00:26:54,865 --> 00:26:56,965 You must do 40 more minutes. 418 00:26:57,266 --> 00:27:00,135 Who does every minute of community service? 419 00:27:00,135 --> 00:27:02,135 I've done enough. 420 00:27:02,536 --> 00:27:05,806 I worked too hard because that jerk barged in with cameras. 421 00:27:05,975 --> 00:27:07,445 Let's go home. 422 00:27:07,475 --> 00:27:09,445 (Empress Dowager's Community Service) 423 00:27:09,746 --> 00:27:11,346 I knew it. 424 00:27:13,046 --> 00:27:14,115 What... 425 00:27:16,955 --> 00:27:18,056 What's that? 426 00:27:18,086 --> 00:27:19,986 Why were you back there? 427 00:27:19,986 --> 00:27:22,856 I'm Oh Hel Ro. I'm streaming live on behalf of my sister today. 428 00:27:22,856 --> 00:27:25,566 Look. The Empress Dowager hasn't learned her lesson yet. 429 00:27:25,566 --> 00:27:28,465 This is an example of the Imperial Family faking to do their duties. 430 00:27:28,465 --> 00:27:30,705 Ms. Choi. Stop her. 431 00:27:32,865 --> 00:27:35,106 Hey. Forget it. 432 00:27:35,336 --> 00:27:38,846 People. People, this is all a misunderstanding. 433 00:27:39,145 --> 00:27:42,445 I... I was about to work. Give me that. 434 00:27:42,445 --> 00:27:45,546 How could she cut out early from community service of all things? 435 00:27:45,546 --> 00:27:47,786 I loathe the Empress Dowager. That museum is close to me. 436 00:27:47,786 --> 00:27:49,115 I'm going to go monitor her. 437 00:28:02,865 --> 00:28:06,905 Those wretched Psych-Ohs. I'm going to kill them all. 438 00:28:10,576 --> 00:28:12,175 Why is this here? 439 00:28:12,506 --> 00:28:15,246 This should be in the palace. 440 00:28:15,276 --> 00:28:16,375 (Na Wang Shik) 441 00:28:16,415 --> 00:28:17,615 Na Wang Shik? 442 00:28:20,316 --> 00:28:21,786 Na Wang Shik? 443 00:28:21,955 --> 00:28:23,516 Seriously. 444 00:28:24,086 --> 00:28:25,425 Okay. 445 00:28:25,725 --> 00:28:26,786 No. 446 00:28:30,725 --> 00:28:31,826 Give me another. 447 00:28:38,935 --> 00:28:39,965 Which is better? 448 00:28:39,965 --> 00:28:41,135 You look great in them all. 449 00:28:41,135 --> 00:28:42,135 I know that! 450 00:28:43,036 --> 00:28:44,475 That's why it's always so hard. 451 00:28:44,806 --> 00:28:46,606 Everything looks so darn good on me. 452 00:28:47,145 --> 00:28:48,415 Everyone out. 453 00:28:50,846 --> 00:28:53,786 You must be furious about your community service. 454 00:28:53,786 --> 00:28:55,885 What does Na Wang Shik do? 455 00:28:56,056 --> 00:28:57,655 Why are you bringing him up? 456 00:29:04,895 --> 00:29:07,566 You can see the celadon from the Goryeo Dynasty... 457 00:29:07,566 --> 00:29:10,806 that you could only see in photos for yourself in a museum. 458 00:29:10,806 --> 00:29:13,736 It was made possible by the donation of a generous citizen. 459 00:29:13,736 --> 00:29:17,036 All we know about this donor is his name Na Wang Shik. 460 00:29:17,036 --> 00:29:21,016 He is gaining as much interest as the celadon itself. 461 00:29:21,516 --> 00:29:22,615 Right? 462 00:29:22,816 --> 00:29:25,246 It's the celadon that I gave you as a gift. 463 00:29:25,246 --> 00:29:27,655 I went through so much to purchase that. 464 00:29:27,655 --> 00:29:30,086 I told you to take special care of it. 465 00:29:30,256 --> 00:29:32,256 How was that donated to a museum... 466 00:29:32,256 --> 00:29:34,256 in Na Wang Shik's name? 467 00:29:34,256 --> 00:29:35,625 Do you know how much that's worth? 468 00:29:35,625 --> 00:29:39,296 Yu Ra stole it from my secret safe. 469 00:29:39,826 --> 00:29:42,465 Are you saying Yu Ra stole it... 470 00:29:42,465 --> 00:29:44,336 and gave it to Na Wang Shik? 471 00:29:49,076 --> 00:29:51,746 I swear I did not touch your safe. 472 00:29:51,746 --> 00:29:53,076 If I had stolen that, 473 00:29:53,076 --> 00:29:54,945 would I be here like this? 474 00:29:54,945 --> 00:29:57,945 Are you saying Na Wang Shik robbed my safe himself? 475 00:29:57,945 --> 00:29:59,746 In my bedroom? 476 00:29:59,746 --> 00:30:03,086 If he got your fingerprints or mine, it wouldn't have been impossible... 477 00:30:03,556 --> 00:30:06,685 since he has people helping him in this palace. 478 00:30:08,655 --> 00:30:09,895 Who? 479 00:30:10,526 --> 00:30:14,236 Chief Chun Woo Bin. I suspect him. 480 00:30:14,596 --> 00:30:15,965 That again? 481 00:30:15,996 --> 00:30:17,935 What proof do you have... 482 00:30:25,746 --> 00:30:29,415 This is the pin I put on him myself... 483 00:30:29,816 --> 00:30:30,986 when he was sworn in. 484 00:30:30,986 --> 00:30:32,685 Someone said he found it in the palace... 485 00:30:32,685 --> 00:30:33,986 and gave it to me. 486 00:30:33,986 --> 00:30:37,955 Are you saying Chief Chun lost this pin that I gave him myself? 487 00:30:37,955 --> 00:30:40,385 You should find out the details yourself. 488 00:30:42,096 --> 00:30:44,695 Don't trust him too much. 489 00:30:45,365 --> 00:30:48,965 It's my last warning for old times' sake. 490 00:30:48,965 --> 00:30:50,635 Watch your mouth. 491 00:30:51,266 --> 00:30:52,806 Don't speak such nonsense. 492 00:31:07,797 --> 00:31:09,669 (Episode 40 will air shortly.) 493 00:31:20,553 --> 00:31:22,954 (Episode 40) 494 00:31:25,153 --> 00:31:27,153 Will you just take it like this? 495 00:31:27,394 --> 00:31:30,024 What about your promise to make Princess Ari... 496 00:31:30,024 --> 00:31:31,394 the empress regnant? 497 00:31:31,394 --> 00:31:32,864 Promise? 498 00:31:33,293 --> 00:31:35,664 It's because you were running your mouth everywhere. 499 00:31:35,664 --> 00:31:37,434 Nothing is going right. 500 00:31:37,903 --> 00:31:39,804 Sunny knows everything already. 501 00:31:39,934 --> 00:31:43,743 How can I trust you with your big mouth? 502 00:31:43,743 --> 00:31:45,213 I'll take care of that. 503 00:31:45,213 --> 00:31:48,143 Just start with dethroning Yoon as Crown Prince. 504 00:31:49,544 --> 00:31:51,454 Wait a second. 505 00:31:51,853 --> 00:31:54,724 You don't want to make Ari an empress regnant, 506 00:31:54,853 --> 00:31:56,984 you're after my spot. 507 00:31:58,294 --> 00:32:01,493 Stay quiet until I fix the situation. 508 00:32:02,524 --> 00:32:04,224 Get lost already. 509 00:32:05,234 --> 00:32:06,993 Do you finally get it? 510 00:32:06,993 --> 00:32:10,633 I'll be the queen regent, not you. 511 00:32:10,734 --> 00:32:12,734 Princess Ari is my child after all. 512 00:32:20,643 --> 00:32:22,484 I know things aren't good for me right now, 513 00:32:22,643 --> 00:32:25,454 but how dare she covet my spot? 514 00:32:59,154 --> 00:33:01,113 It's room 3613. 515 00:33:02,553 --> 00:33:04,693 We can't rely on the Empress Dowager anymore. 516 00:33:05,253 --> 00:33:08,824 Please submit this to the Imperial Auditors yourself. 517 00:33:09,223 --> 00:33:10,294 What is this? 518 00:33:10,294 --> 00:33:12,193 It's my testimony that I saw... 519 00:33:12,193 --> 00:33:14,094 Hyuk kill Empress So Hyun. 520 00:33:15,464 --> 00:33:16,863 That's true? 521 00:33:18,634 --> 00:33:19,734 Yes. 522 00:33:19,873 --> 00:33:23,104 I didn't have the courage to tell since he's Ari's father, 523 00:33:23,104 --> 00:33:24,743 but I saw him do it. 524 00:33:25,314 --> 00:33:28,814 But you need to guarantee anonymity. 525 00:33:28,843 --> 00:33:31,044 If this makes the entire nation believe... 526 00:33:31,044 --> 00:33:32,583 Hyuk killed Empress So Hyun, 527 00:33:32,583 --> 00:33:35,183 he'll have no choice but to forfeit the throne. 528 00:33:36,423 --> 00:33:40,053 Then we can crown Ari as empress regnant. 529 00:33:41,023 --> 00:33:43,463 But we still have to deal with Prince Lee Yoon. 530 00:33:44,023 --> 00:33:45,093 Don't worry. 531 00:33:46,164 --> 00:33:47,463 We'll make it look like... 532 00:33:47,463 --> 00:33:49,364 he's going after the throne by exploiting the late empress's death. 533 00:33:49,563 --> 00:33:51,134 It will finish him too. 534 00:33:51,773 --> 00:33:53,204 I will make sure that he doesn't pass... 535 00:33:54,174 --> 00:33:55,804 the evaluation to become the emperor. 536 00:33:57,104 --> 00:33:58,713 I'll trust you, Mr. Prime Minister. 537 00:34:40,354 --> 00:34:41,384 Come in. 538 00:34:45,454 --> 00:34:46,653 Did you ask for me? 539 00:34:47,554 --> 00:34:49,493 Yes, that badge. 540 00:34:50,824 --> 00:34:52,993 Is it the one I gave you when I appointed you as Chief Guard? 541 00:34:53,164 --> 00:34:54,533 Yes, it is. 542 00:34:55,264 --> 00:34:56,704 Why do you ask? 543 00:35:05,544 --> 00:35:06,873 This is the badge I gave you? 544 00:35:10,084 --> 00:35:11,213 Then what about this one? 545 00:35:12,683 --> 00:35:15,984 Whom does this badge with a golden tiger carving belong to? 546 00:35:16,324 --> 00:35:18,023 I'm sorry, Your Majesty. The truth is... 547 00:35:19,193 --> 00:35:22,123 I lost mine. This is a fake. 548 00:35:23,963 --> 00:35:25,164 You lost the badge I gave you? 549 00:35:26,264 --> 00:35:27,364 Where? 550 00:35:27,864 --> 00:35:29,804 I've been looking for it since I wasn't sure. 551 00:35:30,364 --> 00:35:31,974 I lost the badge you have personally given me. 552 00:35:31,974 --> 00:35:34,833 I couldn't tell you because I knew there can be no excuses for that. 553 00:35:35,943 --> 00:35:36,974 I am sincerely sorry. 554 00:35:43,484 --> 00:35:44,513 Woo Bin. 555 00:35:45,883 --> 00:35:49,354 I trust that your loyalty to me is not fabricated. 556 00:35:50,753 --> 00:35:52,193 I will go to the Empress' chamber tonight. 557 00:35:52,654 --> 00:35:53,854 I don't need a guard. 558 00:35:55,224 --> 00:35:57,094 - You may leave. - Yes, sir. 559 00:36:17,513 --> 00:36:19,583 What a sight to see. 560 00:36:21,313 --> 00:36:23,953 Your... Your Majesty. 561 00:36:33,594 --> 00:36:36,003 I didn't know your relationship with Ms. Seo was like this. 562 00:36:36,664 --> 00:36:38,164 You became the Prime Minister... 563 00:36:38,164 --> 00:36:39,873 by using your sick wife for sympathy votes. 564 00:36:40,073 --> 00:36:41,534 What are you doing? 565 00:36:46,443 --> 00:36:48,013 The secret affair I just witnessed. 566 00:36:48,844 --> 00:36:52,614 Can I send this video to your wife in the hospital? 567 00:36:52,953 --> 00:36:55,724 The shock will be great, but she ought to know... 568 00:36:56,154 --> 00:36:58,323 what kind of trash her husband is. 569 00:36:58,854 --> 00:36:59,924 Don't you think so? 570 00:37:00,323 --> 00:37:03,164 Please tell me what you want. 571 00:37:03,464 --> 00:37:05,664 I knew it. I knew we could see eye to eye. 572 00:37:06,633 --> 00:37:09,263 You're an ambitious prime minister, after all. 573 00:37:10,864 --> 00:37:14,073 I do not want the world Seo Kang Hee is trying to create. 574 00:37:14,833 --> 00:37:19,143 Therefore, don't dare to try and harm Crown Prince Lee Yoon. 575 00:37:20,073 --> 00:37:23,914 If you do, you'll lose your job faster than he loses his title. 576 00:37:44,203 --> 00:37:46,133 What... Why are you here? 577 00:37:47,373 --> 00:37:48,674 Did you not know? 578 00:37:49,143 --> 00:37:50,703 The Empress has... 579 00:37:50,703 --> 00:37:52,873 assigned me as a court lady on her service herself. 580 00:37:53,013 --> 00:37:54,073 She did? 581 00:37:55,513 --> 00:37:59,013 I don't want to see you. Stand over there at the corner. 582 00:38:07,693 --> 00:38:09,263 Farther. 583 00:38:13,964 --> 00:38:15,933 To the corner. 584 00:38:30,544 --> 00:38:32,453 I can't miss out on this great show. 585 00:38:40,224 --> 00:38:41,493 You're here. 586 00:38:45,193 --> 00:38:47,063 How was I not aware of... 587 00:38:47,693 --> 00:38:49,503 your beauty, My Empress? 588 00:38:53,933 --> 00:38:56,474 I can't hear those cheesy lines sober. 589 00:38:56,474 --> 00:38:57,804 I probably can with some alcohol. 590 00:38:58,344 --> 00:38:59,443 Take a seat first. 591 00:39:01,573 --> 00:39:05,354 Should we start with the love shot, your favorite? 592 00:39:05,614 --> 00:39:06,683 I'd love to. 593 00:39:11,453 --> 00:39:12,953 This is not how you do a love shot. 594 00:39:13,253 --> 00:39:14,854 You're the one who taught me the other day. 595 00:39:15,794 --> 00:39:16,794 All right. 596 00:39:35,073 --> 00:39:36,243 That's great. 597 00:39:36,784 --> 00:39:39,054 You mix liquors like a pro. 598 00:39:40,154 --> 00:39:41,183 Here we go. 599 00:39:44,683 --> 00:39:45,693 Cheers. 600 00:39:54,593 --> 00:39:55,603 My Empress. 601 00:39:56,603 --> 00:39:58,703 Do you want to play a game? The king game? 602 00:40:00,034 --> 00:40:01,504 We can't play that with just the two of us. 603 00:40:04,674 --> 00:40:07,244 I think we can play truth or dare. 604 00:40:08,813 --> 00:40:11,613 What do you want to know about me? 605 00:40:13,154 --> 00:40:15,223 I have a question. 606 00:40:18,794 --> 00:40:20,953 Who killed Grandmother? 607 00:40:22,723 --> 00:40:23,764 My Empress. 608 00:40:26,433 --> 00:40:28,193 You must know everything. 609 00:40:29,304 --> 00:40:30,433 I can only feel... 610 00:40:30,433 --> 00:40:32,933 connected with you after knowing the truth. 611 00:40:34,874 --> 00:40:37,804 What is the reason that you can't tell me the truth? 612 00:40:38,973 --> 00:40:42,113 Were you the one who killed her? 613 00:40:42,343 --> 00:40:45,483 No. I am really innocent. 614 00:40:45,483 --> 00:40:47,554 It really wasn't me, Sunny. 615 00:40:47,853 --> 00:40:49,754 - Is that really true? - Yes. 616 00:40:50,254 --> 00:40:51,683 I saw everything. 617 00:40:51,683 --> 00:40:54,254 I saw who killed Grandmother. 618 00:40:55,524 --> 00:40:56,593 Really? 619 00:40:57,264 --> 00:40:58,693 You saw the real culprit? 620 00:41:00,664 --> 00:41:01,833 I saw... 621 00:41:03,363 --> 00:41:05,103 who put the poison in your food that day. 622 00:41:06,374 --> 00:41:08,644 That's why the culprit tried to frame you. 623 00:41:09,004 --> 00:41:10,573 That person must be the culprit. 624 00:41:10,943 --> 00:41:14,174 If not, why would the culprit try to frame you? 625 00:41:14,343 --> 00:41:15,483 Who is that person? 626 00:41:26,054 --> 00:41:27,193 Mother. 627 00:41:27,894 --> 00:41:30,124 - Pardon? - Mother... 628 00:41:31,624 --> 00:41:34,733 put the poison in your food that day. 629 00:41:35,134 --> 00:41:36,134 Then... 630 00:41:36,804 --> 00:41:39,733 the statement Min Yu Ra made was what you have witnessed? 631 00:41:39,733 --> 00:41:40,774 Yes. 632 00:41:42,103 --> 00:41:43,203 Bingo. 633 00:41:47,674 --> 00:41:49,313 Since I told you the truth, 634 00:41:50,244 --> 00:41:51,343 give me a reward. 635 00:41:55,583 --> 00:41:56,624 Of course. 636 00:41:57,424 --> 00:41:59,294 You told me something very important. 637 00:42:07,664 --> 00:42:09,134 Sunny. 638 00:42:11,933 --> 00:42:13,134 Mother... 639 00:42:14,333 --> 00:42:16,103 killed Grandmother? 640 00:42:29,884 --> 00:42:33,223 Yes, hurry along and tell Mother everything. 641 00:42:34,024 --> 00:42:35,823 That's why I had you stand over there. 642 00:42:44,333 --> 00:42:45,874 Why is it so cold? 643 00:42:45,874 --> 00:42:47,374 Isn't the heating working? 644 00:42:47,504 --> 00:42:49,943 Well, because of the Empress' instruction, 645 00:42:50,174 --> 00:42:52,313 we cannot run the heating like we have been before. 646 00:42:52,774 --> 00:42:55,014 Now that she has the control over the finance, 647 00:42:55,174 --> 00:42:56,613 she's having fun with that. 648 00:42:58,384 --> 00:42:59,453 What's this? 649 00:42:59,453 --> 00:43:01,453 I left it there. It's from the Empress. 650 00:43:04,654 --> 00:43:05,894 (Put it on the windows. It will insulate the place.) 651 00:43:08,624 --> 00:43:11,223 "Put it on the windows. It will insulate the place." 652 00:43:18,063 --> 00:43:19,374 Oh Sunny. 653 00:43:19,933 --> 00:43:22,943 That little brat. How dare she insult me? 654 00:43:24,144 --> 00:43:25,274 That witch. 655 00:43:26,414 --> 00:43:29,414 I'll make sure I break her into pieces. 656 00:43:29,884 --> 00:43:31,784 I'll hang her out to dry! 657 00:43:37,083 --> 00:43:38,183 Your Highness. 658 00:43:38,823 --> 00:43:40,323 What brings you here at this hour? 659 00:43:43,963 --> 00:43:44,963 Get rid of it. 660 00:43:51,063 --> 00:43:55,174 Do you remember what I told the Empress? 661 00:43:55,603 --> 00:43:58,544 That you poisoned the food she had sent over. 662 00:43:58,544 --> 00:44:01,713 Have you lost your mind ever since you moved to the Empress' chamber? 663 00:44:02,313 --> 00:44:04,213 I'm barely holding in my rage. 664 00:44:04,213 --> 00:44:05,583 Why are you egging me on? 665 00:44:05,583 --> 00:44:09,284 Actually, it was the Emperor who made me say it. 666 00:44:09,524 --> 00:44:10,683 What was that? 667 00:44:10,683 --> 00:44:11,853 I only did as he said... 668 00:44:11,853 --> 00:44:15,353 because he promised to spare my life. 669 00:44:15,494 --> 00:44:18,593 I had no idea he saw it himself. 670 00:44:18,664 --> 00:44:21,794 But I just heard that it was true. 671 00:44:22,063 --> 00:44:25,674 Were you the one who poisoned the food the Empress made? 672 00:44:25,674 --> 00:44:26,874 Shut it. 673 00:44:27,404 --> 00:44:30,343 Whom are you trying to play? 674 00:44:30,343 --> 00:44:34,244 The Emperor just confessed to the Empress. 675 00:44:34,244 --> 00:44:36,414 I overheard him. 676 00:44:37,583 --> 00:44:39,113 He confessed? 677 00:44:39,154 --> 00:44:42,154 That idiot has lost his mind because of that girl. 678 00:44:42,384 --> 00:44:43,884 You are... 679 00:44:43,884 --> 00:44:46,894 the only person I can trust or rely on, 680 00:44:46,894 --> 00:44:48,723 so don't worry. 681 00:44:49,024 --> 00:44:52,294 I will only share what I hear with you. 682 00:44:54,164 --> 00:44:57,134 What is he saying he saw? 683 00:45:04,904 --> 00:45:06,014 Thank you... 684 00:45:06,073 --> 00:45:08,744 for saving Dong Shik yesterday. 685 00:45:09,244 --> 00:45:11,284 I've been meaning to teach Yu Ra a lesson anyway. 686 00:45:11,284 --> 00:45:12,683 Don't worry about it. 687 00:45:13,953 --> 00:45:16,323 Are you eating and taking your medicine? 688 00:45:16,323 --> 00:45:18,683 - Are you okay? - Yes. 689 00:45:20,593 --> 00:45:23,294 What are you two doing over there? 690 00:45:27,894 --> 00:45:30,703 I was teaching the Empress self-defense. 691 00:45:30,703 --> 00:45:31,933 Even I can... 692 00:45:32,774 --> 00:45:34,573 teach you self-defense. 693 00:45:35,703 --> 00:45:37,874 You may go. 694 00:45:38,004 --> 00:45:39,374 Yes, Your Majesty. 695 00:45:43,284 --> 00:45:45,144 After spending the night together, 696 00:45:45,144 --> 00:45:47,754 how could you just disappear like that? 697 00:45:48,154 --> 00:45:51,624 I was worried when I didn't see you when I opened my eyes. 698 00:45:51,853 --> 00:45:52,994 Your Majesty. 699 00:45:53,593 --> 00:45:57,563 Don't my lips look especially moist today? 700 00:46:00,664 --> 00:46:03,703 I ought to sock him in the mouth. 701 00:46:05,404 --> 00:46:06,774 Your Majesty! This is terrible. 702 00:46:06,774 --> 00:46:08,703 What? What? What is it? 703 00:46:08,703 --> 00:46:11,744 The Imperial Auditors are here to investigate Empress So Hyun's death. 704 00:46:12,443 --> 00:46:13,813 They're investigating her death? 705 00:46:14,843 --> 00:46:16,044 What do you mean? 706 00:46:19,083 --> 00:46:21,353 We've obtained a statement from an eye witness... 707 00:46:22,483 --> 00:46:25,593 who saw Emperor Lee Hyuk push Empress So Hyun... 708 00:46:25,593 --> 00:46:29,323 into the pond seven years ago when she passed away. 709 00:46:29,323 --> 00:46:32,024 What? Who's the witness? 710 00:46:32,593 --> 00:46:33,994 Who said they saw? 711 00:46:34,593 --> 00:46:37,703 The witness feels threatened, 712 00:46:37,703 --> 00:46:39,534 so in the interest of protecting the witness, 713 00:46:39,603 --> 00:46:43,304 we've decided not to disclose the witness' identity. 714 00:46:43,774 --> 00:46:47,914 However, some are consistent with Crown Prince Lee Yoon's statement, 715 00:46:48,073 --> 00:46:51,544 and thus, it had high credibility. 716 00:46:51,884 --> 00:46:55,213 Thus, this is the official proclamation. 717 00:46:56,483 --> 00:46:59,154 Until the termination of the investigation, 718 00:46:59,294 --> 00:47:03,264 all authority and rights of Emperor Lee Hyuk are suspended. 719 00:47:06,264 --> 00:47:08,193 That's absurd. Says who? 720 00:47:08,494 --> 00:47:09,963 I refuse to accept it! 721 00:47:09,963 --> 00:47:12,203 Moreover, the Imperial Auditors... 722 00:47:12,203 --> 00:47:14,333 have judged the qualifications of Crown Prince Lee Yoon... 723 00:47:14,504 --> 00:47:17,404 with regard to filling in as interim emperor... 724 00:47:21,792 --> 00:47:24,193 Hurry up and denounce Lee Yoon's authority... 725 00:47:24,193 --> 00:47:27,003 and announce that you make Ari the empress regnant. 726 00:47:31,103 --> 00:47:34,272 We determined he was fit to perform the duties of an emperor, 727 00:47:34,802 --> 00:47:36,172 and thus Crown Prince Lee Yoon... 728 00:47:36,843 --> 00:47:39,943 was appointed the interim emperor. 729 00:47:47,967 --> 00:47:52,967 [Kocowa Ver] SBS E40 The Last Empress "The Prime Minister Loses His Edge" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 730 00:48:00,103 --> 00:48:03,473 Hello, Crown Prince. I've been waiting for you. 731 00:48:04,233 --> 00:48:06,503 My apologies for taking so long to come visit. 732 00:48:06,642 --> 00:48:09,373 I heard you stopped Seo Kang Hee. 733 00:48:09,373 --> 00:48:11,042 This is just the beginning. 734 00:48:11,343 --> 00:48:14,613 We must uncover the truth behind Grandmother's death, 735 00:48:14,642 --> 00:48:17,852 Empress So Hyun's death, and Kang Joo Seung's disappearance. 736 00:48:17,852 --> 00:48:21,383 I heard the Emperor confessed to seeing Mother poison your food. 737 00:48:22,223 --> 00:48:25,352 I'm glad the truth seems to be coming out little by little. 738 00:48:25,352 --> 00:48:28,122 I trust you will support me. 739 00:48:28,693 --> 00:48:31,092 Now, we'll have the imperial orders at our disposal. 740 00:48:31,693 --> 00:48:33,503 I will do my best. 741 00:48:36,332 --> 00:48:39,042 So this is the tiara that I'll wear once I become empress regnant. 742 00:49:03,032 --> 00:49:06,003 Empress. Hello. 743 00:49:08,532 --> 00:49:10,332 What did you do wrong, Princess? 744 00:49:10,332 --> 00:49:12,032 Heal faster. 745 00:49:17,842 --> 00:49:19,342 Mother. 746 00:49:19,643 --> 00:49:21,383 My dear. 747 00:49:26,052 --> 00:49:27,822 Mother... 748 00:49:36,993 --> 00:49:39,762 Princess Ari, have you eaten? 749 00:49:40,233 --> 00:49:42,062 Good morning, princess. 750 00:49:42,602 --> 00:49:44,433 I made tteokbokki. Would you like some? 751 00:49:44,433 --> 00:49:46,973 - Mother... - I miss you. 752 00:49:51,743 --> 00:49:53,483 Where are you going? 753 00:49:53,483 --> 00:49:55,542 I need to see Mother. 754 00:49:55,542 --> 00:49:56,812 You cannot. 755 00:49:56,852 --> 00:49:59,923 It's just a short while longer. Why can't you endure it? 756 00:50:00,052 --> 00:50:02,153 How will you ever become empress regnant? 757 00:50:02,253 --> 00:50:04,022 No one is helping us. 758 00:50:04,022 --> 00:50:06,022 We need to get our act together! 759 00:50:06,022 --> 00:50:08,223 No! I don't want any of it! 760 00:50:08,963 --> 00:50:12,903 I don't care about being empress regnant. I miss Mother. 761 00:50:13,463 --> 00:50:15,362 I want to play with her, 762 00:50:15,733 --> 00:50:18,532 I want to eat tteokbokki with her, 763 00:50:18,633 --> 00:50:20,743 and I want to pop bubble wrap with her! 764 00:50:20,973 --> 00:50:23,243 I don't want to read those stupid books! 765 00:50:24,342 --> 00:50:27,643 Do you really not care if you're kicked out of the palace? 766 00:50:28,183 --> 00:50:31,153 You are a really bad person. 767 00:50:31,282 --> 00:50:33,753 The Empress is the only good mother to me. 768 00:50:33,753 --> 00:50:35,122 Out of my way! 769 00:50:37,852 --> 00:50:40,792 Stop calling her "Mother". 770 00:50:41,262 --> 00:50:43,362 I'm your mom. 771 00:50:44,193 --> 00:50:48,733 Sunny isn't your mom! I'm your mom! 772 00:50:50,133 --> 00:50:53,743 You're such a smart kid. Why don't you know that? 773 00:50:53,842 --> 00:50:55,372 Why? 774 00:51:00,282 --> 00:51:01,542 Mom... 775 00:51:04,282 --> 00:51:05,683 Mom... 776 00:51:11,453 --> 00:51:12,693 How dare you... 777 00:51:14,223 --> 00:51:15,423 sit there? 778 00:51:15,423 --> 00:51:17,332 I told you... 779 00:51:17,532 --> 00:51:19,733 that when I return, I'll take the throne. 780 00:51:19,733 --> 00:51:20,862 Yoon! 781 00:51:21,633 --> 00:51:25,233 You acted like you didn't care, but you were after the throne? 782 00:51:25,233 --> 00:51:27,703 I refuse to lose it to you. 783 00:51:32,213 --> 00:51:35,042 I hoped you'd fix it so it wouldn't come to this. 784 00:51:35,213 --> 00:51:37,413 But you blew all your chances. 785 00:51:38,082 --> 00:51:40,282 Please admit your crime and accept your punishment. 786 00:51:40,282 --> 00:51:42,223 Don't humiliate yourself anymore. 787 00:51:42,552 --> 00:51:43,622 What? 788 00:51:44,822 --> 00:51:46,693 - Why you... - Guards! 789 00:51:57,272 --> 00:51:58,433 Did you forget? 790 00:51:58,832 --> 00:52:00,903 Your rights have been suspended. 791 00:52:01,443 --> 00:52:03,872 The imperial guards must protect me now. 792 00:52:14,352 --> 00:52:17,852 I will serve you till the end, Your Majesty. 793 00:52:17,852 --> 00:52:19,423 Do not worry. 794 00:52:20,562 --> 00:52:23,092 Will you defy the orders of the Imperial Auditors? 795 00:52:23,163 --> 00:52:24,362 You're the chief guard. 796 00:52:24,362 --> 00:52:26,633 Then please suspend my authority as well. 797 00:52:27,203 --> 00:52:30,473 Emperor Lee Hyuk is the only emperor for me. 798 00:52:33,903 --> 00:52:34,943 See that? 799 00:52:35,473 --> 00:52:38,443 You can't become the emperor just because you put that on? 800 00:52:38,443 --> 00:52:42,542 You need to have people like me. People. 801 00:52:44,112 --> 00:52:46,223 Chief Chun, let's go. 802 00:52:46,653 --> 00:52:47,723 Yes, Your Majesty. 803 00:52:57,032 --> 00:52:59,332 Hello, Crown Prince. 804 00:52:59,332 --> 00:53:01,233 I mean, Your Majesty. 805 00:53:02,032 --> 00:53:04,532 You look so good here. 806 00:53:04,532 --> 00:53:06,943 Why did you wait so long to come? 807 00:53:07,102 --> 00:53:09,713 It should have been yours long ago. 808 00:53:09,713 --> 00:53:10,872 Mother. 809 00:53:11,913 --> 00:53:13,643 The entire Imperial Family... 810 00:53:13,643 --> 00:53:16,812 can't fall just because of one sinful person. 811 00:53:21,352 --> 00:53:24,522 Wait. What do you think you're doing? 812 00:53:25,223 --> 00:53:27,522 Is this your method of survival? 813 00:53:27,522 --> 00:53:29,332 You hated Yoon so much. 814 00:53:29,332 --> 00:53:31,762 How could you kiss up to him like that? 815 00:53:31,993 --> 00:53:35,703 How could you of all people say that to me? 816 00:53:35,733 --> 00:53:38,433 You're kissing up to the Empress, whom you tried to kill... 817 00:53:38,433 --> 00:53:39,943 multiple times. 818 00:53:39,943 --> 00:53:41,473 What are you talking about? 819 00:53:41,503 --> 00:53:43,143 Last night, 820 00:53:44,272 --> 00:53:46,713 you told Sunny that I put the poison in her food. 821 00:53:46,782 --> 00:53:47,883 What are you talking about? 822 00:53:48,782 --> 00:53:49,883 I never said anything of the such. 823 00:53:49,883 --> 00:53:52,552 A court lady heard you say that after you got drunk. 824 00:53:52,782 --> 00:53:54,322 Are you going to play innocent? 825 00:53:54,983 --> 00:53:56,022 I don't remember. 826 00:53:56,022 --> 00:53:58,753 What were you thinking? How could you make up such a story? 827 00:53:59,022 --> 00:54:00,322 Did you want to... 828 00:54:00,423 --> 00:54:02,663 buy affection from Sunny by selling me off? 829 00:54:03,693 --> 00:54:05,233 Go to the Empress now... 830 00:54:05,762 --> 00:54:08,203 and tell her that you were drunk and what you said isn't true. 831 00:54:08,463 --> 00:54:10,003 You know that it is not completely false. 832 00:54:11,332 --> 00:54:13,272 You must know better than anyone. 833 00:54:13,802 --> 00:54:14,943 What? 834 00:54:15,302 --> 00:54:18,213 I saw it. I saw you... 835 00:54:19,413 --> 00:54:22,082 pouring the poison in Empress' food. 836 00:54:37,463 --> 00:54:41,233 Will you follow Yoon and write a novel after him? 837 00:54:43,032 --> 00:54:45,203 I could come up with such an accusation too. 838 00:54:45,532 --> 00:54:46,973 I almost thought you had something. 839 00:54:49,203 --> 00:54:50,943 What is this brown spot? 840 00:54:53,183 --> 00:54:54,512 Didn't you get the wound... 841 00:54:54,512 --> 00:54:56,512 from the poison splatter when you dropped the bottle? 842 00:54:56,953 --> 00:54:58,253 Should we check it now? 843 00:54:58,453 --> 00:55:00,022 The people must know... 844 00:55:00,352 --> 00:55:02,322 that you framed it on the Empress. 845 00:55:03,822 --> 00:55:06,193 - Follow me. - Let go of me. 846 00:55:06,993 --> 00:55:08,522 I dare you to expose me. 847 00:55:08,993 --> 00:55:10,562 I'll make Sunny pay for this. 848 00:55:11,062 --> 00:55:12,233 If you betray me, 849 00:55:12,233 --> 00:55:14,562 I will make Sunny pay for everything... 850 00:55:14,562 --> 00:55:16,003 to the extent you can't even imagine. 851 00:55:16,233 --> 00:55:18,933 If you think you can keep her alive, go ahead. 852 00:55:41,062 --> 00:55:42,792 Why did you make me come all the way here? 853 00:55:42,993 --> 00:55:45,292 I thought you had to see this. 854 00:55:52,903 --> 00:55:54,203 (Name: Chun Woo Bin) 855 00:55:54,643 --> 00:55:55,673 "Chun Woo Bin"? 856 00:55:56,173 --> 00:55:59,582 Yes, I found the real Chun Woo Bin. 857 00:56:10,893 --> 00:56:12,993 Are you telling me that he's real Chun Woo Bin? 858 00:56:15,022 --> 00:56:17,332 Then what about Chun Woo Bin at the palace? 859 00:56:18,762 --> 00:56:19,933 Who is he? 860 00:56:31,872 --> 00:56:32,983 Chun Woo Bin. 861 00:56:49,193 --> 00:56:50,262 No way. 862 00:57:22,122 --> 00:57:23,433 Everything is over. 863 00:57:24,493 --> 00:57:25,532 Everything. 864 00:57:27,062 --> 00:57:28,663 I lost my throne. 865 00:57:31,032 --> 00:57:33,302 Mother and Yoon abandoned me too. 866 00:57:35,072 --> 00:57:36,673 I have nothing now. 867 00:57:39,012 --> 00:57:40,112 Nothing. 868 00:57:57,233 --> 00:57:58,393 That's dangerous, Your Majesty. 869 00:58:01,203 --> 00:58:02,262 My Empress. 870 00:58:21,622 --> 00:58:22,653 This way. 871 00:58:24,022 --> 00:58:25,092 Get in now. 872 00:58:25,993 --> 00:58:27,493 Don't get hurt, Wang Shik. 873 00:58:28,362 --> 00:58:30,493 Don't worry about me, and go. Okay? 874 00:58:30,832 --> 00:58:31,862 Okay. 875 00:58:56,923 --> 00:58:59,522 Na Wang Shik, Chun Woo Bin. 876 00:58:59,923 --> 00:59:01,893 Chun Woo Bin was Na Wang Shik? 877 00:59:06,163 --> 00:59:07,403 It's so nice to see you, 878 00:59:08,463 --> 00:59:09,503 Min Yu Ra. 63243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.