Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,551 --> 00:02:32,169
கிங் செட்-ன் மனைவி.
2
00:02:43,447 --> 00:02:48,685
Maax, Aruk நகரத்தின் உயர் பூசாரி.
3
00:02:48,752 --> 00:02:51,855
கடவுள் அர் பேசியிருக்கிறார்.
4
00:02:51,923 --> 00:02:55,826
உண்மை எங்களுக்கு அறியப்படுகிறது.
5
00:02:56,627 --> 00:03:00,030
உண்மை பசி!
6
00:03:00,097 --> 00:03:02,032
உண்மை கொடுமையாக இருக்கிறது!
7
00:03:02,099 --> 00:03:05,068
நீங்கள் இறுதித் தீர்ப்பு தீர்க்கதரிசனம்.
8
00:03:05,136 --> 00:03:07,120
நான் தெரிந்திருக்க வேண்டும்.
9
00:03:13,461 --> 00:03:19,349
நீங்கள் செட்-ன் பிறக்காத மகன் கைகளில் இறக்கும்.
10
00:03:19,416 --> 00:03:22,919
செட்-ன் பிறக்காத மகன் இறக்கும்!
11
00:03:22,987 --> 00:03:25,889
உண்மை மாற்ற முடியாது.
12
00:03:25,957 --> 00:03:29,626
- அவர் இன்றிரவு இறக்கும்! - கிங் செட் க்கான எழுச்சி!
13
00:03:45,126 --> 00:03:48,662
நான் நீங்கள் ஒரு குழந்தை தியாகம் திட்டமிட்டு வருகின்றன கூறினார்.
14
00:03:48,730 --> 00:03:52,499
அர் ஒரு பிறக்காத வாழ்க்கை கோருகிறது.
15
00:03:52,567 --> 00:03:55,335
நான் ஒரு அப்பாவி தியாகம் அனுமதிக்க மாட்டேன்.
16
00:04:00,708 --> 00:04:03,610
நீங்கள் வாழ்க்கை விரட்டப்பட்டவனாக இருக்கின்றாய்.
17
00:04:03,678 --> 00:04:06,480
Aruk இல், யாரும் உங்கள் பெயர் நினைவில் கொள்ளும்.
18
00:04:06,781 --> 00:04:11,234
காட்டுமிராண்டி Juns கொண்டு Outlands உங்கள் புற சமயத்தை மதம் பயிற்சி செல்லவும்.
19
00:04:11,569 --> 00:04:13,687
பிறக்காத குழந்தை உங்களுடையது!
20
00:04:13,755 --> 00:04:16,690
நிலைத்திருங்கள்!
21
00:04:21,862 --> 00:04:25,615
அது குறுகிய காலத்திலேயே தாயை வெட்டி வேண்டும்.
22
00:04:25,682 --> 00:04:29,485
அர் அடையாளம் முத்திரையைப் பதித்தார், மற்றும் தியாகம்.
23
00:04:35,526 --> 00:04:38,561
நான் நீங்கள் கொல்வார்கள் முடியும்.
24
00:05:06,123 --> 00:05:10,827
ஃபனாடிக். அவரை வெளியேற்றவும்.
25
00:06:48,726 --> 00:06:52,495
கடவுள் அர்.
26
00:07:02,572 --> 00:07:05,258
அது குறுகிய காலத்திலேயே தாயை வெட்டி வேண்டும்.
27
00:07:05,325 --> 00:07:09,996
Branded with the sign of ar,
and sacrificed.
28
00:07:54,124 --> 00:07:58,461
Your unborn child is ours now!
29
00:08:12,743 --> 00:08:14,694
Thirsty Ar.
30
00:08:14,761 --> 00:08:19,098
Holy Ar.
31
00:08:27,307 --> 00:08:30,009
Jealous Ar.
32
00:08:30,077 --> 00:08:33,562
Holy ar.
33
00:08:38,468 --> 00:08:41,070
Come on.
34
00:08:43,374 --> 00:08:45,475
Good.
35
00:11:55,799 --> 00:11:57,700
Good!
36
00:11:57,767 --> 00:12:00,403
Your kapa.
37
00:12:00,737 --> 00:12:02,121
Show me.
38
00:12:04,208 --> 00:12:05,708
Tiis!
39
00:12:08,895 --> 00:12:10,830
You old fool!
40
00:12:32,219 --> 00:12:35,504
Father! Father, run!
41
00:12:35,572 --> 00:12:36,072
Run!
42
00:12:44,882 --> 00:12:47,583
My leg!
43
00:12:59,513 --> 00:13:02,164
Dar?
44
00:13:02,232 --> 00:13:05,634
Run! Run!
45
00:13:08,305 --> 00:13:10,123
Dar!
46
00:13:30,077 --> 00:13:33,046
It'll be all right.
47
00:13:33,681 --> 00:13:35,948
Tiis is dead.
48
00:13:40,420 --> 00:13:44,824
What happened here today
must never be known.
49
00:13:46,393 --> 00:13:48,494
Never.
50
00:13:51,198 --> 00:13:54,701
You have powers
unlike anyone in the village.
51
00:13:54,768 --> 00:13:57,937
To touch a beast up here...
52
00:14:03,243 --> 00:14:06,446
The gods have put
their mark on you.
53
00:14:06,513 --> 00:14:10,683
And someday...
You'll find out why.
54
00:14:10,750 --> 00:14:15,020
But till then,
this mark... will be your guide.
55
00:14:16,190 --> 00:14:18,691
Till then...
56
00:14:20,227 --> 00:14:22,195
You're my beloved.
57
00:14:24,198 --> 00:14:27,733
Now, you run ahead.
58
00:14:27,801 --> 00:14:32,305
Tell the village, poor Tiis. Go.
59
00:14:55,195 --> 00:14:57,496
Todo! Todo!
60
00:15:20,020 --> 00:15:22,454
Dar?
61
00:15:22,522 --> 00:15:24,657
It's fixed.
62
00:15:36,670 --> 00:15:38,604
Father.
63
00:16:40,000 --> 00:16:42,335
Juns.
64
00:24:14,938 --> 00:24:19,107
Dar, the gods have put
their mark on you.
65
00:24:19,175 --> 00:24:22,844
And someday
you will find out why.
66
00:24:24,780 --> 00:24:29,167
Till then, this mark
will be your guide.
67
00:24:30,804 --> 00:24:35,240
My sword and my kapa
will be your trusted companions.
68
00:24:35,308 --> 00:24:39,578
Protect Emir, your home.
69
00:24:40,646 --> 00:24:43,381
And if anything
should happen to me,
70
00:24:43,449 --> 00:24:46,284
look for our enemies, the Juns.
71
00:24:46,352 --> 00:24:51,824
And you may search for your
destiny in the valley of Aruk.
72
00:28:28,191 --> 00:28:30,108
Hey!
73
00:28:33,413 --> 00:28:35,480
Come back here!
74
00:29:12,368 --> 00:29:15,120
How about a little help?
75
00:29:15,188 --> 00:29:18,973
Come on! You two got me
into this, now get me out.
76
00:29:21,260 --> 00:29:23,261
Thanks.
77
00:30:43,660 --> 00:30:45,927
Well!
78
00:30:45,995 --> 00:30:48,697
I'm gonna name you Kodo.
79
00:30:48,765 --> 00:30:51,400
You'll get a name too. Podo.
80
00:30:53,085 --> 00:30:55,820
Kodo...
81
00:30:55,888 --> 00:30:57,889
and podo.
82
00:30:59,191 --> 00:31:01,893
My friends.
83
00:32:27,696 --> 00:32:29,931
The Juns.
84
00:32:31,250 --> 00:32:33,184
We'll help him.
85
00:34:15,671 --> 00:34:18,640
I have my eyes.
86
00:34:23,763 --> 00:34:26,381
I have my cunning.
87
00:34:26,448 --> 00:34:29,951
and now I have strength.
88
00:34:30,019 --> 00:34:32,921
Ruh. Your name is Ruh.
89
00:36:09,785 --> 00:36:12,186
Don't move.
90
00:36:12,254 --> 00:36:14,456
The beast is fierce.
91
00:36:16,024 --> 00:36:18,927
But if we show no fear,
92
00:36:18,994 --> 00:36:22,363
we might escape.
93
00:36:50,860 --> 00:36:53,862
You've just gotta show them
who's in command.
94
00:36:53,929 --> 00:36:56,263
You owe me your life. But...
95
00:36:56,331 --> 00:36:59,734
I'll accept this as payment.
96
00:37:06,859 --> 00:37:08,793
Who are you?
97
00:37:08,861 --> 00:37:12,413
I'm Dar.
I'm no threat to you.
98
00:37:12,481 --> 00:37:15,249
- Who sent you?
- I wasn't sent.
99
00:37:15,317 --> 00:37:19,920
My village, Emir,
was destroyed by the Jun horde.
100
00:37:21,474 --> 00:37:25,076
I've sworn revenge...
and I'm following.
101
00:37:25,511 --> 00:37:27,078
You? Alone?
102
00:37:34,820 --> 00:37:38,656
Now... who are you?
103
00:37:38,724 --> 00:37:43,661
I am Kiri. Slave to the
priests of the temple of Ar.
104
00:37:46,382 --> 00:37:49,183
They whip you like... A beast.
105
00:37:49,251 --> 00:37:53,154
I am a slave!
What would you have me do?
106
00:38:01,463 --> 00:38:04,365
Run away. I'll protect you.
107
00:38:04,432 --> 00:38:07,051
You don't understand.
I must go back.
108
00:38:09,188 --> 00:38:13,358
If I don't, my family
will be put to death.
109
00:38:13,425 --> 00:38:16,244
Then let me go with you.
110
00:38:19,181 --> 00:38:22,183
You would do well to forget
me, and follow the Juns.
111
00:38:22,251 --> 00:38:26,404
With them, you can die like a man.
Not so with the priests of Ar.
112
00:38:26,471 --> 00:38:30,808
Good-bye, dar. Be careful.
113
00:38:49,110 --> 00:38:51,045
Come.
114
00:38:52,414 --> 00:38:55,650
What do you think?
Should we go after her?
115
00:38:58,153 --> 00:39:00,087
Kiri.
116
00:39:09,465 --> 00:39:12,283
Where'd she go?
117
00:45:05,253 --> 00:45:07,288
Keep hidden.
118
00:46:18,527 --> 00:46:20,928
Keeper of Aruk,
119
00:46:20,995 --> 00:46:25,066
i, your high priest,
demand your children...
120
00:46:26,668 --> 00:46:32,339
obey my command, and Ar will
continue to protect you!
121
00:46:35,944 --> 00:46:38,779
May Ar receive this child...
122
00:46:39,114 --> 00:46:41,365
as a gift
from your devoted servant.
123
00:46:52,344 --> 00:46:55,096
Ar is not yet satisfied.
124
00:46:56,431 --> 00:46:58,632
Hold back from Ar what is his,
125
00:46:58,967 --> 00:47:01,768
and you will all perish
by his hand!
126
00:47:01,836 --> 00:47:04,138
Will you dare this fate?
127
00:47:17,002 --> 00:47:18,936
- No!
- No, not her!
128
00:47:19,371 --> 00:47:20,921
No!
129
00:47:20,989 --> 00:47:23,691
Not her! No! Stop!
130
00:47:24,025 --> 00:47:26,266
No!
131
00:47:29,715 --> 00:47:33,384
No, don't harm my child!
No! Please!
132
00:48:06,200 --> 00:48:08,836
Only the blood of this child...
133
00:48:08,904 --> 00:48:11,972
will make Ar look upon you
with compassion again.
134
00:48:12,040 --> 00:48:14,441
Only the blood of this child...
135
00:48:14,509 --> 00:48:17,978
can make Ar look upon you
as his children again.
136
00:48:20,182 --> 00:48:21,649
No!
137
00:48:21,716 --> 00:48:27,438
Ar, I offer
this humble sacrifice to you...
138
00:48:28,873 --> 00:48:30,675
from your servant.
139
00:49:04,092 --> 00:49:08,328
Ar! Ar! Ar!
140
00:49:21,209 --> 00:49:26,714
You see? Ar has spoken.
He wants your children.
141
00:50:09,975 --> 00:50:12,276
I have something for you.
142
00:50:22,787 --> 00:50:27,858
My little light is alive! Alive!
143
00:50:27,926 --> 00:50:31,362
- Daddy!
- Snatched from death by...
144
00:50:31,429 --> 00:50:33,797
Master? Master?
145
00:50:33,865 --> 00:50:37,334
I am sacco.
I will be forever in your debt.
146
00:50:37,402 --> 00:50:41,205
What is mine, is yours.
Just ask me for anything.
147
00:50:42,740 --> 00:50:46,643
There was a girl on the pyramid.
She's a friend.
148
00:50:46,711 --> 00:50:51,081
Come. Inside. At least
let me offer you a meal.
149
00:50:53,484 --> 00:50:56,904
The Jun horde slaughtered
most of the young men in Aruk.
150
00:50:56,971 --> 00:50:59,773
Zed, our King,
is imprisoned in the pyramid.
151
00:51:01,459 --> 00:51:04,261
His son disappeared.
152
00:51:04,329 --> 00:51:07,798
The Juns put their demon
high priest, Maax, in power,
153
00:51:07,865 --> 00:51:10,267
along with the fiendish
witchwomen.
154
00:51:10,335 --> 00:51:13,270
Now he breeds us...
155
00:51:13,338 --> 00:51:15,973
for the blood of our children.
156
00:51:17,075 --> 00:51:19,009
What about the girl?
157
00:51:20,745 --> 00:51:24,148
The slave girls.
158
00:51:24,215 --> 00:51:26,516
They've been taken back
to the temple...
159
00:51:26,584 --> 00:51:28,752
to prepare them
for their deaths.
160
00:51:28,820 --> 00:51:31,621
I must find her.
161
00:51:31,689 --> 00:51:34,441
Wait! The bridge
is the only way out.
162
00:51:34,509 --> 00:51:38,645
We are surrounded by that
damnable tar sludge.
163
00:51:39,714 --> 00:51:42,916
Which way did the Jun horde go?
164
00:51:42,983 --> 00:51:48,088
To the north. But Maax
promises they shall return.
165
00:51:50,391 --> 00:51:52,593
Then so shall I.
166
00:51:55,930 --> 00:51:58,198
Thank you for the meal,
my friend.
167
00:51:59,166 --> 00:52:01,535
You'll see me again.
168
00:52:12,947 --> 00:52:15,815
Ar wants this stranger.
169
00:52:15,883 --> 00:52:20,153
Bring him to me,
this master of the beasts.
170
00:52:21,522 --> 00:52:24,991
This ring will lead you to him.
171
00:52:50,451 --> 00:52:52,602
Ahead.
172
00:53:23,101 --> 00:53:25,069
That's him! See the brand?
173
00:53:25,136 --> 00:53:29,573
That's him, Zed's son.
Kill him! Kill him now.
174
00:53:45,639 --> 00:53:46,940
Kill him!
175
00:53:49,243 --> 00:53:50,794
Kill him now!
176
00:55:17,097 --> 00:55:20,600
Face the animal
on his own terms,
177
00:55:20,668 --> 00:55:23,870
you will find you are not
so very strong.
178
00:55:26,707 --> 00:55:28,641
Seth, look.
179
00:55:43,608 --> 00:55:45,776
I'm indebted to you.
180
00:56:46,971 --> 00:56:50,324
Ruh.
181
00:56:50,391 --> 00:56:52,592
Is he yours?
182
00:56:54,895 --> 00:56:56,830
We fight together sometimes.
183
00:56:59,367 --> 00:57:02,603
I hope someday to be able
to repay your kindness.
184
00:57:02,670 --> 00:57:05,071
Life is a circle.
185
00:57:05,139 --> 00:57:07,841
I'm sure we'll see
each other again.
186
00:57:11,095 --> 00:57:13,663
Friend!
187
00:57:13,731 --> 00:57:15,665
Who are you?
188
00:57:18,052 --> 00:57:21,821
I'm Dar... of the Emirites.
189
00:57:22,891 --> 00:57:25,025
There are no more Emirites.
190
00:57:26,544 --> 00:57:28,645
Thanks to the Juns,
191
00:57:28,712 --> 00:57:31,030
I'm the last.
192
00:57:31,098 --> 00:57:33,433
Juns.
193
00:57:33,768 --> 00:57:37,387
Who are you, friend?
And where do you come from?
194
00:57:38,455 --> 00:57:42,358
I am called Seth. This is Tal.
195
00:57:42,426 --> 00:57:48,297
We are... pilgrims on our way
to worship at the temple of Ar.
196
00:57:48,365 --> 00:57:53,387
I've never see a... pilgrim...
197
00:57:53,454 --> 00:57:56,290
Who could use a staff
the way you did.
198
00:57:56,357 --> 00:58:01,795
But, sir, all pilgrims share
a deep love of life.
199
00:58:01,862 --> 00:58:04,664
Especially their own.
200
00:58:04,732 --> 00:58:07,234
I, too, am on my way to worship
at the temple of Ar.
201
00:58:07,302 --> 00:58:11,004
There is safety in numbers.
202
00:58:11,072 --> 00:58:13,540
Perhaps we should travel
together.
203
00:58:21,666 --> 00:58:24,834
For three years
since we fled Aruk,
204
00:58:24,902 --> 00:58:28,905
we have been everywhere
trying to raise an army...
205
00:58:28,972 --> 00:58:31,174
to fight the Juns.
206
00:58:31,242 --> 00:58:34,511
Tal has now come of age.
207
00:58:34,579 --> 00:58:39,048
It is now time for him to
free his father... the king.
208
00:58:39,116 --> 00:58:41,284
I have just come from Aruk.
209
00:58:41,352 --> 00:58:44,454
Maax has total power.
210
00:58:44,522 --> 00:58:47,657
It will be difficult
to defeat him.
211
00:58:47,725 --> 00:58:50,627
He will not stop me
from freeing my father.
212
00:58:50,695 --> 00:58:54,497
As long as Zed lives, he remains
a symbol of our strength.
213
00:58:54,565 --> 00:58:57,900
With him to lead us,
we'll crush Maax!
214
00:58:57,968 --> 00:59:02,922
How is it that you've come
to travel with these animals?
215
00:59:02,990 --> 00:59:05,158
They are my friends.
216
00:59:11,332 --> 00:59:16,435
I'd always been told that my
ability with animals was uncommon.
217
00:59:16,503 --> 00:59:19,872
I see through their eyes.
They see through mine.
218
00:59:19,940 --> 00:59:22,775
They know my thoughts.
I know theirs.
219
00:59:27,614 --> 00:59:30,150
We depend on each other.
220
00:59:39,193 --> 00:59:43,129
- Where'd you find these two?
- Those are my thieves.
221
00:59:43,197 --> 00:59:45,631
This is Podo...
222
00:59:45,699 --> 00:59:48,535
and Kodo.
223
00:59:48,602 --> 00:59:53,573
They steal just about anything they can
get their hands on, as you can see...
224
00:59:53,640 --> 00:59:55,641
rings, trinkets, stones.
225
00:59:55,710 --> 00:59:58,945
If you like that ring, keep it.
226
01:00:00,414 --> 01:00:03,967
Nothing's too good
for Kodo and Podo.
227
01:00:04,034 --> 01:00:07,187
Seth, look.
228
01:00:09,490 --> 01:00:11,458
Explain this.
229
01:00:13,026 --> 01:00:15,462
I met a slave girl
near a temple.
230
01:00:15,529 --> 01:00:18,965
No! No,
this comes from no slave girl.
231
01:00:21,469 --> 01:00:22,935
I said a slave girl.
232
01:00:23,003 --> 01:00:26,339
Podo must have stolen it.
That's why I'm following them...
233
01:00:26,407 --> 01:00:29,675
to rescue her before she's...
234
01:00:29,743 --> 01:00:31,677
put to death.
235
01:00:34,181 --> 01:00:36,382
We leave at dawn.
236
01:00:40,121 --> 01:00:41,954
Who is this girl?
237
01:00:43,190 --> 01:00:46,126
My cousin... Kiri.
238
01:02:41,392 --> 01:02:43,360
They've left the temple.
239
01:02:43,427 --> 01:02:46,096
To where?
240
01:02:52,736 --> 01:02:54,704
This way.
241
01:02:54,771 --> 01:02:56,606
How are they dressed?
242
01:03:01,979 --> 01:03:05,181
Five women in white,
243
01:03:05,249 --> 01:03:07,050
surrounded by priests in red.
244
01:03:07,118 --> 01:03:09,619
You're right.
245
01:03:09,686 --> 01:03:11,721
They're to be sacrificed.
246
01:03:17,995 --> 01:03:20,897
- We must save her.
- But we're outnumbered.
247
01:03:26,337 --> 01:03:31,007
My friends, the journey to Aruk
is a treacherous one.
248
01:03:32,510 --> 01:03:35,345
Come. We have
much planning to do.
249
01:05:36,267 --> 01:05:38,868
Be quiet.
250
01:05:39,303 --> 01:05:41,454
This beast is fierce.
251
01:05:58,439 --> 01:06:00,673
Tie them.
252
01:06:04,878 --> 01:06:07,680
Come on! Pull!
253
01:06:11,418 --> 01:06:13,953
Pull!
254
01:06:22,446 --> 01:06:25,081
We're not gonna make it.
255
01:06:26,450 --> 01:06:28,233
Lighten the load!
256
01:07:14,598 --> 01:07:17,016
Will you help us
to free my father?
257
01:07:20,754 --> 01:07:23,623
Send your cousin over to ask me.
258
01:07:36,136 --> 01:07:39,572
What can I do to
convince you to help us?
259
01:07:39,640 --> 01:07:42,007
I'm very busy.
260
01:07:42,075 --> 01:07:45,444
The rescue will take
some time. I...
261
01:07:51,652 --> 01:07:54,487
I think he's gonna help us.
262
01:07:54,555 --> 01:07:58,457
I have a feeling he might.
263
01:08:00,427 --> 01:08:03,262
You will come with us?
264
01:08:03,330 --> 01:08:07,132
You're going to have
a hard time getting rid of me.
265
01:08:33,260 --> 01:08:36,312
We will meet in the Taran valley
in two nights' time.
266
01:08:45,539 --> 01:08:49,258
Does he have any chance
of finding rebels to help us?
267
01:08:49,326 --> 01:08:52,261
If they're out there,
he'll find them.
268
01:09:13,533 --> 01:09:15,969
Oh, no, not you.
269
01:09:16,036 --> 01:09:20,139
Why me? I'm a coward.
270
01:09:20,207 --> 01:09:25,011
Couldn't you just fly back and
tell him you couldn't find me?
271
01:09:25,079 --> 01:09:30,249
All right. I'm coming.
272
01:09:40,060 --> 01:09:42,128
Sacco, where are we?
273
01:09:42,196 --> 01:09:44,697
Quiet. We're about
to enter the city.
274
01:10:11,491 --> 01:10:14,827
So they both still live.
275
01:10:14,895 --> 01:10:18,564
But they won't
escape me this time.
276
01:10:18,632 --> 01:10:20,733
We shall welcome them.
277
01:10:32,195 --> 01:10:34,130
Come on. Hurry.
278
01:10:35,698 --> 01:10:39,235
I shall wait for you
on the north side.
279
01:12:01,802 --> 01:12:04,137
No!
280
01:12:14,081 --> 01:12:16,348
Come on.
281
01:12:21,488 --> 01:12:23,856
Death guards. This way.
282
01:12:28,829 --> 01:12:31,430
Now I know why there were
no guards out front.
283
01:12:50,834 --> 01:12:52,768
This is the one.
284
01:12:52,836 --> 01:12:56,772
That's how
a death guard is made.
285
01:12:56,840 --> 01:13:00,375
Extreme torture transforms
the man into a wild beast.
286
01:13:04,448 --> 01:13:07,817
We have to steal those keys.
287
01:13:13,791 --> 01:13:17,660
Stealing is best
left up to thieves.
288
01:13:23,233 --> 01:13:25,301
Here we go.
289
01:13:41,834 --> 01:13:46,605
Watch. The Jun priests will
encase his body in deadly armor.
290
01:13:48,708 --> 01:13:52,178
Now they will drain his blood
and damage his brain...
291
01:13:52,245 --> 01:13:55,347
with mysterious green liquid...
292
01:13:55,415 --> 01:13:57,950
and leeches.
293
01:14:00,587 --> 01:14:02,588
It'll kill anything it meets.
294
01:14:14,101 --> 01:14:16,135
They have no fear whatsoever.
295
01:14:56,709 --> 01:14:59,578
Follow me.
296
01:14:59,646 --> 01:15:02,547
Come on.
297
01:15:07,086 --> 01:15:09,855
- Why is she dressed like that?
- What about Kodo and Podo?
298
01:15:10,190 --> 01:15:13,175
Don't worry about them.
They'll catch up. Come.
299
01:15:14,311 --> 01:15:16,245
Around here.
300
01:15:16,313 --> 01:15:20,182
She's a trov warrior,
an ancient sect.
301
01:15:22,019 --> 01:15:25,721
This pyramid used
to be their home.
302
01:15:25,789 --> 01:15:29,091
- Trail?
- Kiri will find my father.
303
01:15:42,522 --> 01:15:45,024
- He's there.
- We need those keys.
304
01:15:45,091 --> 01:15:48,460
It's open.
305
01:15:48,528 --> 01:15:50,629
Ruh?
306
01:15:54,217 --> 01:15:56,152
Ruh?
307
01:17:12,746 --> 01:17:15,414
Uncle Zed.
308
01:17:15,482 --> 01:17:17,449
It's me.
309
01:17:17,784 --> 01:17:19,701
It's Kiri.
310
01:17:22,789 --> 01:17:27,125
Yes, that is he,
311
01:17:27,193 --> 01:17:29,227
the one of whom prophecy spoke.
312
01:17:29,296 --> 01:17:31,863
They'll be sacrificed come dawn.
313
01:17:39,022 --> 01:17:41,206
Kill him!
314
01:17:48,648 --> 01:17:52,551
You blinded my father!
I'll kill you!
315
01:17:54,054 --> 01:17:56,021
Tal.
316
01:17:56,089 --> 01:17:58,357
I'll send him to his death.
317
01:18:54,030 --> 01:18:56,065
Dar.
318
01:19:00,036 --> 01:19:04,140
- Son.
- Can you walk?
319
01:19:05,575 --> 01:19:07,509
Yes.
320
01:20:30,493 --> 01:20:35,097
Wait. Protect them.
321
01:20:53,899 --> 01:20:55,834
Dar.
322
01:20:55,902 --> 01:20:59,437
- This is our only way out of the city.
- Go. I'll cover your escape.
323
01:20:59,506 --> 01:21:01,673
Please, you must come with us.
324
01:21:01,741 --> 01:21:04,676
I can't leave
without my little ones.
325
01:21:04,744 --> 01:21:08,013
Go on. I'll catch up.
326
01:22:26,926 --> 01:22:29,595
A little late.
327
01:22:37,537 --> 01:22:41,840
Come on. We can try to escape
through the air shaft.
328
01:24:07,477 --> 01:24:10,128
Down, now!
329
01:24:10,195 --> 01:24:12,597
Down!
330
01:24:37,406 --> 01:24:41,176
Oh, no! The gate's closed.
331
01:24:41,611 --> 01:24:43,528
We have to get out of here now.
332
01:24:43,596 --> 01:24:46,531
- Does the gate have a counterweight?
- Yes.
333
01:24:50,136 --> 01:24:53,304
You two are going
to open that gate for us.
334
01:25:36,249 --> 01:25:39,217
Come on. Come on, come on.
335
01:25:47,860 --> 01:25:51,413
Now we are dead.
336
01:25:53,183 --> 01:25:54,900
Forget it.
337
01:25:58,771 --> 01:26:01,907
Start for the gate.
They'll get it open.
338
01:26:46,902 --> 01:26:49,438
Even though I cannot see,
339
01:26:49,505 --> 01:26:51,540
I reject your pity.
340
01:26:53,442 --> 01:26:56,945
Thirty-five warriors,
strong and good,
341
01:26:57,013 --> 01:26:59,715
are more than enough
to crush Maax.
342
01:27:01,317 --> 01:27:05,453
He and his monsters must die.
343
01:27:06,772 --> 01:27:09,975
We will take Aruk,
and give them the death...
344
01:27:10,042 --> 01:27:12,060
they so richly deserve.
345
01:27:12,128 --> 01:27:14,062
No!
346
01:27:15,564 --> 01:27:18,266
Taking back your city
is not the answer.
347
01:27:18,334 --> 01:27:20,752
If you succeed in killing
Maax and the priests,
348
01:27:20,819 --> 01:27:23,221
you will only bring down
the wrath of the Jun horde.
349
01:27:23,289 --> 01:27:26,591
I've seen what they can do.
350
01:27:27,844 --> 01:27:30,896
You need an army.
351
01:27:30,963 --> 01:27:33,398
Who is this man?
352
01:27:35,534 --> 01:27:39,437
He is a friend.
He is the beastmaster.
353
01:27:41,824 --> 01:27:44,125
Please, you must listen to him.
354
01:27:44,193 --> 01:27:47,028
He has already saved your life.
355
01:27:59,409 --> 01:28:02,311
No, he is a freak.
356
01:28:04,514 --> 01:28:07,015
A freak who speaks to animals.
357
01:28:07,082 --> 01:28:10,319
But, father...
358
01:28:10,386 --> 01:28:14,323
I need no coward by my side!
359
01:28:33,710 --> 01:28:36,911
Go crawl down a hole
with your animals.
360
01:29:07,743 --> 01:29:10,311
My friends.
361
01:29:33,052 --> 01:29:36,454
- Will you go with me now?
- I cannot leave.
362
01:29:38,991 --> 01:29:40,926
Then I'll stay with you.
363
01:29:40,993 --> 01:29:43,295
Even that's impossible now.
364
01:29:43,362 --> 01:29:45,797
He's ordered you out.
365
01:29:45,865 --> 01:29:48,566
No one will challenge him.
366
01:29:49,668 --> 01:29:51,602
You will die.
367
01:29:51,670 --> 01:29:54,472
It is my duty.
368
01:29:57,143 --> 01:29:59,945
I... I have no choice.
369
01:30:23,369 --> 01:30:27,705
Yes, we are outnumbered, but our
blood is boiling for revenge.
370
01:30:27,773 --> 01:30:30,976
But...
We will end our humiliation.
371
01:30:31,043 --> 01:30:32,710
- King Zed...
- Seth...
372
01:30:32,778 --> 01:30:37,849
my loyal warrior, we will
attack the city before dawn.
373
01:30:37,917 --> 01:30:42,620
- Tal will go with me and be my eyes.
- But Tal...
374
01:30:42,688 --> 01:30:46,858
Tal is man enough to take his
rightful place with his father.
375
01:30:48,527 --> 01:30:53,765
Seth, you will take 15 warriors
and attack the main gate.
376
01:31:00,055 --> 01:31:04,809
While you have their attention
and are at the gate,
377
01:31:04,877 --> 01:31:07,145
we will attack.
378
01:31:07,213 --> 01:31:10,748
We will storm the north wall.
379
01:31:13,685 --> 01:31:17,355
Victory... will be ours.
380
01:31:17,423 --> 01:31:21,226
Maax will pay
for what he has done.
381
01:31:45,284 --> 01:31:48,519
Lord Zed, we must run.
Maax knows our plan.
382
01:31:50,189 --> 01:31:55,526
Many years ago, Maax killed my
queen and took my unborn son.
383
01:31:55,594 --> 01:31:58,696
Now he will pay.
384
01:31:58,764 --> 01:32:01,032
We shall conquer him,
385
01:32:01,100 --> 01:32:05,670
and Aruk will be mine again.
386
01:32:05,737 --> 01:32:08,406
Maax shall die.
387
01:32:11,543 --> 01:32:13,711
We are doomed.
388
01:33:16,909 --> 01:33:18,460
Sacco!
389
01:33:18,527 --> 01:33:23,031
Beastmaster, follow me home. We
need your help. The attempt failed.
390
01:33:23,099 --> 01:33:26,167
- Maax lives.
- What happened to Kiri?
391
01:33:26,235 --> 01:33:29,304
She was captured, as was Zed
and Seth and the boy.
392
01:33:29,372 --> 01:33:32,790
They're to be sacrificed
at sunset.
393
01:33:32,858 --> 01:33:35,627
You must save them.
394
01:33:54,163 --> 01:33:57,749
Make way!
395
01:34:29,464 --> 01:34:31,666
Your king Zed...
396
01:34:31,734 --> 01:34:34,769
has denied the God Ar!
397
01:34:35,204 --> 01:34:38,406
Now he will die,
as will his kin.
398
01:36:12,300 --> 01:36:16,671
You are doomed.
The unborn has arrived.
399
01:36:18,423 --> 01:36:20,608
Maax!
400
01:36:53,242 --> 01:36:55,793
Zed, your unborn son...
401
01:36:55,860 --> 01:36:58,362
has returned to fulfill
the prophecy.
402
01:36:59,531 --> 01:37:01,465
My son?
403
01:37:03,085 --> 01:37:05,853
I defy this false prophecy.
404
01:37:09,658 --> 01:37:12,860
Zed, join your lost son.
405
01:38:41,883 --> 01:38:45,102
Fight to the top!
406
01:39:07,309 --> 01:39:09,310
Kodo!
407
01:39:40,925 --> 01:39:42,926
Seth.
408
01:39:45,130 --> 01:39:46,814
Juns.
409
01:39:47,249 --> 01:39:49,250
Juns!
410
01:39:50,385 --> 01:39:52,753
We must fight!
411
01:39:52,821 --> 01:39:56,657
No, we must flee!
412
01:39:56,859 --> 01:39:59,159
It's your decision now.
413
01:40:02,297 --> 01:40:05,199
We will fight.
414
01:40:12,124 --> 01:40:13,991
To the ropes!
415
01:40:14,058 --> 01:40:16,260
Cover the moat!
416
01:40:18,380 --> 01:40:22,032
Hook the horses up!
417
01:40:25,103 --> 01:40:27,421
Pull!
418
01:40:27,489 --> 01:40:29,740
Put your hearts into it!
419
01:40:29,807 --> 01:40:31,842
Pull! Pull!
420
01:40:32,177 --> 01:40:34,362
Pull for your freedom!
421
01:40:34,429 --> 01:40:36,463
Pull!
422
01:40:44,956 --> 01:40:46,957
Everybody to the moat!
423
01:40:47,025 --> 01:40:49,076
Faster!
424
01:40:49,144 --> 01:40:50,927
Faster! Cover the moat!
425
01:40:53,565 --> 01:40:57,017
Everybody to the moat!
Start covering the moat!
426
01:40:57,085 --> 01:40:59,353
Hurry, men! Hurry!
427
01:40:59,421 --> 01:41:03,524
Make it look like dry ground.
Hide it. Cover it well.
428
01:42:06,705 --> 01:42:09,139
In my village of Emir,
429
01:42:09,207 --> 01:42:11,808
the tar was a rite of manhood
and a test of strength.
430
01:42:13,362 --> 01:42:16,230
If we're lucky, the Juns
will fail this test.
431
01:49:14,782 --> 01:49:16,950
It almost worked.
432
01:50:00,044 --> 01:50:02,212
Let's get out of here.
433
01:50:25,803 --> 01:50:27,971
Raise the gate!
434
01:51:12,016 --> 01:51:14,250
Beastmaster.
435
01:51:23,310 --> 01:51:25,245
How is he?
436
01:51:25,312 --> 01:51:28,581
He won't have the use
of his left hand for a while,
437
01:51:28,649 --> 01:51:31,551
but he's well.
438
01:51:31,619 --> 01:51:35,421
Then I shall be leaving.
439
01:51:36,975 --> 01:51:38,909
For the new king.
440
01:51:49,637 --> 01:51:52,071
It was you who was firstborn.
441
01:51:53,274 --> 01:51:56,109
and it is you
who should be king.
442
01:51:56,176 --> 01:52:00,447
You trained Tal well,
and he will make a fine king.
443
01:52:00,515 --> 01:52:05,285
தவிர, அவர் ஏற்கனவே வலுவான வலது கை ...
444
01:52:05,352 --> 01:52:07,788
ஆண்கள் எந்த தலைவர் வேண்டும் என்று.
445
01:52:29,827 --> 01:52:33,747
சரி ... எங்கள் புதிய ராஜா இறந்த இருந்து உயர்ந்துள்ளது.
446
01:52:38,519 --> 01:52:40,787
அவர் நீங்கள் இந்த விட்டு.
447
01:52:47,078 --> 01:52:49,312
அவன் சென்று விட்டான்.
32043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.