All language subtitles for The Man In The Iron Mask [1977]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:35,793 --> 00:05:37,169 You must understand, Monsieur, 2 00:05:37,253 --> 00:05:39,838 I have strict orders not to let anyone see these prisoners. 3 00:05:40,006 --> 00:05:42,507 But an order from the Ministry of Monsieur Fouquet... 4 00:05:46,554 --> 00:05:47,888 The rack, Mademoiselle. 5 00:05:47,972 --> 00:05:51,183 Still the best way to loosen the villains tongue. 6 00:06:08,951 --> 00:06:11,620 Tell me, Monsieur, why does a beautiful young lady... 7 00:06:11,704 --> 00:06:13,330 ...of His Majesty's Court... 8 00:06:13,414 --> 00:06:16,124 ...wish to see a wretch like this de la Valliere. 9 00:06:16,209 --> 00:06:18,418 She's the man's daughter. 10 00:06:18,544 --> 00:06:20,879 A fact that Monsieur Fouquet would not want published. 11 00:06:20,963 --> 00:06:24,549 As Governor of the Bastille one learns to be discreet. 12 00:06:29,138 --> 00:06:30,305 Please. 13 00:06:42,318 --> 00:06:43,360 Monsieur? 14 00:06:44,195 --> 00:06:47,072 Monsieur, I demand to know why I'm here. 15 00:06:47,365 --> 00:06:48,532 What have I done? 16 00:06:48,616 --> 00:06:50,450 Who is my accuser? When am I to be tried? 17 00:06:52,412 --> 00:06:55,497 To hear them complain, they are all innocent. 18 00:07:05,716 --> 00:07:07,092 Alone... 19 00:07:07,301 --> 00:07:08,760 ...as I was promised. 20 00:07:10,847 --> 00:07:13,140 Five minutes, no more. 21 00:07:28,823 --> 00:07:30,407 Father. 22 00:07:31,868 --> 00:07:33,410 Who is there? 23 00:07:33,703 --> 00:07:35,454 What do you want of me? 24 00:07:36,038 --> 00:07:37,080 It's Louise. 25 00:07:40,918 --> 00:07:42,252 Louise? 26 00:07:45,673 --> 00:07:47,340 Just go away. 27 00:07:48,050 --> 00:07:50,093 I am... I'm dreaming. 28 00:07:50,261 --> 00:07:51,761 No. Papa. 29 00:07:52,680 --> 00:07:54,431 You are not dreaming. 30 00:07:57,977 --> 00:07:59,728 Dear child. 31 00:08:01,856 --> 00:08:03,398 Dear child! 32 00:08:04,609 --> 00:08:08,361 Forgive me. My eyes in this light... I can't... 33 00:08:09,530 --> 00:08:10,655 Let me see. 34 00:08:12,492 --> 00:08:15,243 How beautiful you are. 35 00:08:15,912 --> 00:08:17,913 So... so elegant. 36 00:08:19,332 --> 00:08:21,416 Life at court must suit you. 37 00:08:22,043 --> 00:08:24,169 If only you knew how little... 38 00:08:24,253 --> 00:08:26,880 --Dearest Papa... 39 00:08:26,964 --> 00:08:29,591 -...please, forgive me. -Why? Why? 40 00:08:29,675 --> 00:08:31,051 Why do you blame yourself? 41 00:08:31,928 --> 00:08:34,846 If I had not rejected the attentions of Monsieur Fouquet... 42 00:08:34,931 --> 00:08:35,972 Fouquet? 43 00:08:37,183 --> 00:08:39,643 -That lecher... -Shhh. 44 00:08:42,104 --> 00:08:45,649 It would be better if I were Fouquet's mistress and you were free. 45 00:08:46,275 --> 00:08:47,234 Never. 46 00:08:47,818 --> 00:08:50,153 I'd rather rot here. 47 00:08:50,988 --> 00:08:52,656 If I gave myself to him... 48 00:08:52,740 --> 00:08:54,115 Never, never. 49 00:08:54,200 --> 00:08:56,409 I must accept his bargain. 50 00:08:57,161 --> 00:08:58,870 No. No! 51 00:09:03,584 --> 00:09:04,709 Mademoiselle. 52 00:09:09,549 --> 00:09:11,132 My father and I... 53 00:09:13,177 --> 00:09:14,469 Thank you... 54 00:09:14,762 --> 00:09:16,304 ...for your kindness. 55 00:09:17,890 --> 00:09:19,516 Why do you stare at me so? 56 00:09:22,645 --> 00:09:25,397 It... it's just that you resemble... 57 00:09:26,857 --> 00:09:27,899 who? 58 00:09:30,278 --> 00:09:31,403 An acquaintance. 59 00:09:33,948 --> 00:09:35,073 Do not be afraid. 60 00:09:36,409 --> 00:09:39,160 How could I harm anyone so beautiful? 61 00:09:40,246 --> 00:09:43,832 But you must tell me. I must know. 62 00:09:52,091 --> 00:09:53,216 It is time. 63 00:09:57,847 --> 00:09:59,598 Give me some light. 64 00:10:00,725 --> 00:10:02,309 You there, come here. 65 00:10:11,110 --> 00:10:12,485 What is it you see? 66 00:10:14,697 --> 00:10:15,864 Let him alone! 67 00:10:47,688 --> 00:10:49,522 Monsieur, Monsieur, Monsieur... 68 00:11:19,845 --> 00:11:22,222 See how the hawk and the falcon... 69 00:11:22,306 --> 00:11:24,307 ...conspire together? 70 00:11:24,934 --> 00:11:27,477 I wonder what evil they're hatching. 71 00:11:27,561 --> 00:11:28,603 Fouquet... 72 00:11:29,271 --> 00:11:31,398 ...the master juggler at work. 73 00:11:31,482 --> 00:11:33,400 The national treasury plundered. 74 00:11:33,484 --> 00:11:36,069 The very wealth of France smoothly channeled... 75 00:11:36,153 --> 00:11:38,947 ...into personal glory in his chateau at Vaux. 76 00:11:39,031 --> 00:11:41,825 Maybe we'll see him pay it back one day. 77 00:11:45,287 --> 00:11:47,747 But look at the real scourge of France, this... 78 00:11:47,832 --> 00:11:50,041 ...this water lily who calls himself a king. 79 00:11:50,126 --> 00:11:51,376 Patience, D'Artagnan. 80 00:11:51,460 --> 00:11:55,130 Remember, Louis still wears the crown and bears the scepter. 81 00:11:55,214 --> 00:11:58,174 Any action against him must be a last recourse. 82 00:11:58,259 --> 00:12:00,552 It cannot be soon enough for me. 83 00:12:00,678 --> 00:12:02,971 Fouquet has ears everywhere. 84 00:12:03,597 --> 00:12:07,559 He must never get wind of our plans until we are ready to act. 85 00:12:07,643 --> 00:12:10,270 I will count the minutes till the day. 86 00:12:10,354 --> 00:12:11,980 Ssshhh. 87 00:12:20,990 --> 00:12:23,491 I tell you... he lives. 88 00:12:27,163 --> 00:12:28,079 Where? 89 00:12:28,497 --> 00:12:29,622 The Bastille. 90 00:12:30,666 --> 00:12:33,293 God knows what stroke of fate put him there for me to find. 91 00:12:33,627 --> 00:12:35,170 Fate? Oh, no, no. 92 00:12:35,463 --> 00:12:37,380 This is the work of those jealous... 93 00:12:37,465 --> 00:12:39,090 ...of my power over the King. 94 00:12:39,300 --> 00:12:42,010 -Colbert? -Yes, I long suspected that. 95 00:12:42,094 --> 00:12:43,052 The venerated... 96 00:12:43,137 --> 00:12:46,598 ...Minister of the Interior to have a plot to do me damage. 97 00:12:46,682 --> 00:12:48,975 But a move so bold as this... 98 00:12:49,059 --> 00:12:50,810 ...is not only against me... 99 00:12:50,895 --> 00:12:52,645 -...it's, uh... -Could be treason. 100 00:12:52,897 --> 00:12:54,731 ...delicious. 101 00:12:54,857 --> 00:12:57,400 I'll hang the old fox yet. 102 00:12:58,778 --> 00:13:01,863 Are you absolutely sure it's the boy... 103 00:13:02,615 --> 00:13:06,868 ...the protégé of Cardinal Mazarin, not just some look-a-like, huh? 104 00:13:08,120 --> 00:13:11,372 The resemblance is too perfect, it has to be. 105 00:13:13,501 --> 00:13:15,126 We must be certain... 106 00:13:17,171 --> 00:13:18,254 ...mustn't we? 107 00:13:34,438 --> 00:13:35,480 Who are you? 108 00:13:39,610 --> 00:13:40,693 What do you want? 109 00:14:06,095 --> 00:14:08,096 Who brought this prisoner here? 110 00:14:08,180 --> 00:14:10,431 I don't know who arrested him. The order was signed... 111 00:14:10,516 --> 00:14:12,267 ...by some obscure Prefecture in Burgundy. 112 00:14:12,351 --> 00:14:15,061 No one must see that prisoner without my authorization. 113 00:14:15,145 --> 00:14:17,981 Guard him well or it will be your neck. 114 00:14:18,732 --> 00:14:20,733 Rest assured, Minister. 115 00:14:21,318 --> 00:14:22,360 Rest assured. 116 00:14:56,604 --> 00:14:59,272 Beat that, Montfleury, if you can. 117 00:14:59,356 --> 00:15:00,481 Oh... 118 00:15:00,566 --> 00:15:03,318 -If you dare. -What, and risk another tantrum? 119 00:15:03,402 --> 00:15:05,904 I shall miss by a league, my dear. 120 00:15:30,596 --> 00:15:34,766 How brazenly De La Valliere flirts with your husband, Madame. 121 00:15:35,768 --> 00:15:39,562 How openly your son encourages her, Madame. 122 00:15:46,195 --> 00:15:47,987 Ha! What a pity! 123 00:16:33,826 --> 00:16:35,118 Ah, Fouquet... 124 00:16:35,411 --> 00:16:37,412 ...if you've come to join the game, you are too late. 125 00:16:37,496 --> 00:16:39,122 We are bored with it, and... 126 00:16:39,206 --> 00:16:41,624 ...have found ourselves a new distraction. 127 00:16:41,709 --> 00:16:43,584 I seek a word in private... 128 00:16:44,670 --> 00:16:47,463 ...with Your Majesty on a matter of some urgency. 129 00:16:47,548 --> 00:16:49,799 What a tedious man you are, Fouquet. 130 00:16:49,883 --> 00:16:51,509 You haven't even asked the score. 131 00:16:51,802 --> 00:16:56,973 I'll wager Your Majesty played as successfully as usual. 132 00:16:57,057 --> 00:16:59,559 -We have won every set. -Congratulations, Sire. 133 00:16:59,643 --> 00:17:02,353 Come to our chambers later. 134 00:17:02,813 --> 00:17:03,855 Much later. 135 00:17:09,945 --> 00:17:13,239 How can you endure such humiliation with a smile? 136 00:17:14,366 --> 00:17:17,827 Easily, Madame, if it keeps him from my bed. 137 00:17:17,911 --> 00:17:20,705 With a common country girl? Slut! 138 00:17:21,290 --> 00:17:24,000 You are not the only one to be upset. 139 00:17:24,460 --> 00:17:25,585 Look at Fouquet. 140 00:17:27,337 --> 00:17:29,088 I admire your strength, Monsieur. 141 00:17:29,173 --> 00:17:31,841 No sacrifice is too great, Duval, 142 00:17:31,925 --> 00:17:35,303 if one pleases one's sovereign. 143 00:17:37,890 --> 00:17:39,140 Why is that? 144 00:17:39,767 --> 00:17:42,226 Because, Madame, our little Louis... 145 00:17:43,062 --> 00:17:46,105 ...has taken his prize. 146 00:18:10,672 --> 00:18:11,714 Exquisite. 147 00:18:14,676 --> 00:18:17,762 But we will have to arrange for a new wardrobe. 148 00:18:18,722 --> 00:18:20,431 His Majesty is too kind. 149 00:18:20,933 --> 00:18:21,974 not at all. 150 00:18:22,893 --> 00:18:25,269 It is a pity to hide such assets. 151 00:18:25,354 --> 00:18:27,814 You deserve gowns that will show them off... 152 00:18:27,898 --> 00:18:31,150 ...and allow one a glimpse of paradise. 153 00:18:32,694 --> 00:18:34,320 Come, come. Why so shy? 154 00:18:34,696 --> 00:18:37,365 Surely you have guessed by now that I would give the world for you. 155 00:18:38,367 --> 00:18:41,285 Simply ask, and it will be yours. 156 00:18:42,371 --> 00:18:44,247 Your Majesty, I would not presume... 157 00:18:44,540 --> 00:18:46,541 Dear girl, I expect you to presume, 158 00:18:46,625 --> 00:18:49,836 presume too much. Demand more I can fulfill. 159 00:18:50,087 --> 00:18:52,463 That will be my agony and my joy. 160 00:18:53,382 --> 00:18:55,049 Such is the game of love. 161 00:18:55,717 --> 00:18:58,302 At which, I perceive, you are new. 162 00:18:59,555 --> 00:19:01,889 Alas, I fear I will never know the rules. 163 00:19:01,974 --> 00:19:03,558 Nonsense. 164 00:19:03,684 --> 00:19:05,351 I will instruct you. 165 00:19:06,854 --> 00:19:08,271 For example, 166 00:19:08,605 --> 00:19:12,275 when I shower you with gifts, do not be too quick... 167 00:19:12,359 --> 00:19:13,818 ...to show your pleasure. 168 00:19:13,902 --> 00:19:16,362 Pout awhile and look dissatisfied. 169 00:19:17,573 --> 00:19:20,449 But surely that would hurt your feelings, Sire. 170 00:19:20,534 --> 00:19:21,284 Yes. 171 00:19:22,411 --> 00:19:24,829 Yes. Now you begin to understand. 172 00:19:37,092 --> 00:19:40,386 Then I will grovel at your feet, like this. 173 00:19:42,264 --> 00:19:45,266 And kiss the hem of your gown, like this. 174 00:19:45,726 --> 00:19:47,685 And beg you to forgive me. 175 00:19:48,604 --> 00:19:49,645 Your Majesty. 176 00:19:57,779 --> 00:19:59,864 Ah, Monsieur, we have been waiting.... 177 00:19:59,948 --> 00:20:03,242 Monsieurs, if you please, His Majesty will see you all... 178 00:20:03,327 --> 00:20:04,744 ...in due course. 179 00:20:07,372 --> 00:20:10,416 -Will His Majesty see me now? -His Majesty craves... 180 00:20:10,500 --> 00:20:14,253 ...the Minister of the Interior's indulgence a little while longer. 181 00:20:15,130 --> 00:20:16,172 Later. 182 00:20:17,966 --> 00:20:19,425 Much later. 183 00:20:27,267 --> 00:20:29,810 Monsieur Colbert, D'Artagnan... 184 00:20:30,687 --> 00:20:31,729 Monsieur. 185 00:20:32,105 --> 00:20:34,106 You are looking more fit than ever. 186 00:20:34,399 --> 00:20:35,358 Thank you. 187 00:20:35,442 --> 00:20:38,653 And you're looking more prosperous than ever, Monsieur. 188 00:20:38,737 --> 00:20:40,071 Monsieurs... 189 00:20:45,327 --> 00:20:46,452 Monsieur. 190 00:20:46,536 --> 00:20:49,205 I have been kept waiting five days! 191 00:20:52,334 --> 00:20:54,335 How can the country survive another one. 192 00:20:54,419 --> 00:20:55,753 Do you hear them? 193 00:20:56,171 --> 00:20:58,005 How much longer must we suffer this? 194 00:20:58,298 --> 00:21:00,424 We must not act impetuously. 195 00:21:00,509 --> 00:21:01,717 Impetuously? 196 00:21:02,094 --> 00:21:04,387 our shores are threatened from abroad. 197 00:21:04,471 --> 00:21:06,430 Our people cry out for bread. 198 00:21:06,598 --> 00:21:09,183 And Louis writes odes to peace... 199 00:21:09,268 --> 00:21:10,643 ...and dances the minuet! 200 00:21:10,727 --> 00:21:13,854 What is to become of France with such a king? 201 00:21:25,492 --> 00:21:26,575 The door. 202 00:21:27,202 --> 00:21:29,453 Ignore it, they will go away. 203 00:21:41,466 --> 00:21:42,508 Enter. 204 00:21:50,517 --> 00:21:51,642 Your Majesty. 205 00:21:51,852 --> 00:21:53,436 Ah, Fouquet. 206 00:21:53,979 --> 00:21:55,229 How quick you are. 207 00:21:55,564 --> 00:21:58,190 Pray, forgive the intrusion, 208 00:21:58,275 --> 00:22:01,027 but the business that I spoke of... 209 00:22:01,403 --> 00:22:02,945 ...I fear it cannot wait. 210 00:22:04,823 --> 00:22:07,992 Alas, my dear, such are the burdens of monarchy. 211 00:22:08,076 --> 00:22:09,952 Please leave us. 212 00:22:11,121 --> 00:22:13,164 Uh, no. Through here... 213 00:22:16,126 --> 00:22:18,085 It leads to your new apartment. 214 00:22:18,879 --> 00:22:20,171 Through this passage... 215 00:22:20,422 --> 00:22:23,924 ...we can come and go unobserved by the Queen... 216 00:22:24,301 --> 00:22:25,509 ...and my mother. 217 00:22:28,180 --> 00:22:31,015 Till soon, my one and only love. 218 00:22:41,276 --> 00:22:44,278 Ah, Fouquet, what a delight she is. 219 00:22:44,696 --> 00:22:45,946 Such... 220 00:22:46,698 --> 00:22:49,533 ...transparent innocence, such incandescent beauty. 221 00:22:49,618 --> 00:22:50,785 She seems demure. 222 00:22:51,244 --> 00:22:52,703 Yes. Hmm... 223 00:22:52,954 --> 00:22:56,207 Too demure, we must admit. We are at our wit's end. 224 00:22:56,625 --> 00:22:57,833 Perhaps... 225 00:22:58,251 --> 00:23:01,962 ...er, I can help persuade the girl. 226 00:23:03,465 --> 00:23:04,840 You have her confidence? 227 00:23:04,925 --> 00:23:06,717 To some small degree. 228 00:23:07,052 --> 00:23:09,261 if you could but convince her to... 229 00:23:09,638 --> 00:23:11,889 ...trust herself to us, 230 00:23:12,057 --> 00:23:13,599 we would be most grateful... 231 00:23:13,683 --> 00:23:15,267 -...in return, Monsieur Fouquet. -Um, Your Majesty to serve... 232 00:23:16,353 --> 00:23:17,853 Yes, yes... 233 00:23:19,314 --> 00:23:21,774 And now your pressing business. 234 00:23:25,153 --> 00:23:27,238 How could you be so cold hearted? 235 00:23:27,322 --> 00:23:28,197 Henrietta, 236 00:23:29,866 --> 00:23:32,827 The face I see before me I could easily love. 237 00:23:33,328 --> 00:23:36,705 -But the man I find behind the face... -Oh, Louise... 238 00:23:36,957 --> 00:23:38,040 My fan! 239 00:23:38,458 --> 00:23:39,708 I left my fan. 240 00:23:40,043 --> 00:23:42,503 The Queen shouldn't find it there. 241 00:23:46,174 --> 00:23:48,092 You must be mad, Fouquet. 242 00:23:48,176 --> 00:23:49,969 Our twin brother died at birth. 243 00:23:50,137 --> 00:23:52,555 He lives, Sire, I assure you. 244 00:23:53,223 --> 00:23:58,018 That death was the invention of your father's First Minister. 245 00:23:58,520 --> 00:23:59,645 Mazarin! 246 00:23:59,729 --> 00:24:01,605 A lie that he told to the King... 247 00:24:01,690 --> 00:24:03,524 ...which he accepted in good faith, 248 00:24:03,608 --> 00:24:06,110 the infant was still-born. 249 00:24:06,194 --> 00:24:07,695 In fact... 250 00:24:08,113 --> 00:24:09,363 ...he lived... 251 00:24:09,489 --> 00:24:13,242 ...and was taken away, and brought up in a secret place... 252 00:24:13,326 --> 00:24:16,078 ...on the pretext of sparing your mother further grief, 253 00:24:16,163 --> 00:24:19,748 a secret, quick funeral was prepared... 254 00:24:19,833 --> 00:24:22,126 ...and a coffin was buried. 255 00:24:22,794 --> 00:24:24,628 Lord knows who was really in that coffin. 256 00:24:24,713 --> 00:24:27,548 The one thing that is now certain, Sire, 257 00:24:27,632 --> 00:24:30,134 it was not your brother, Philippe. 258 00:24:30,552 --> 00:24:33,929 But what could have been Mazarin's motive in all this? 259 00:24:35,682 --> 00:24:37,224 Sire... 260 00:24:37,976 --> 00:24:41,604 ...the first born is rightful heir to the throne. 261 00:24:41,688 --> 00:24:43,397 You are the second son. 262 00:24:43,482 --> 00:24:47,818 Now, he having in his control the legitimate heir... 263 00:24:48,069 --> 00:24:50,654 ...had the power to manipulate you. 264 00:24:54,576 --> 00:24:59,121 Our own mother to have let her lover, Mazarin, use us so. 265 00:25:00,540 --> 00:25:03,542 -Louis, a puppet King! -Precisely. 266 00:25:04,336 --> 00:25:06,670 The very ground we stand upon turns to quicksand. 267 00:25:06,755 --> 00:25:10,508 Fortunately Mazarin died... 268 00:25:10,592 --> 00:25:13,052 ...before he was able to replace... 269 00:25:13,136 --> 00:25:15,596 ...you on the throne with your brother Philippe... 270 00:25:15,680 --> 00:25:18,891 ...and the secret died with him. That is, we thought so until now. 271 00:25:18,975 --> 00:25:21,810 Are you certain beyond a doubt that this is our brother, Philippe? 272 00:25:24,731 --> 00:25:27,900 I have myself seen the birthmark. 273 00:25:31,488 --> 00:25:32,780 Forgive me. 274 00:25:33,031 --> 00:25:34,698 Identical... 275 00:25:38,119 --> 00:25:40,621 ...with the one Your Majesty bears. 276 00:25:52,634 --> 00:25:54,802 What a fool Louis has been... 277 00:25:56,012 --> 00:25:58,055 ...to think his crown secure. 278 00:26:00,433 --> 00:26:01,600 Sire... 279 00:26:02,852 --> 00:26:04,353 ...fear not. 280 00:26:05,105 --> 00:26:06,647 I have the Pretender... 281 00:26:07,607 --> 00:26:09,525 ...in safe custody. 282 00:26:11,945 --> 00:26:13,862 What have you done with Philippe? 283 00:26:14,030 --> 00:26:15,531 Is he safe and sound? 284 00:26:15,782 --> 00:26:19,285 What could be safer and more sound than the Bastille? 285 00:26:19,369 --> 00:26:20,703 The Bastille? 286 00:26:21,788 --> 00:26:24,623 Where better to hide him from Fouquet's spies. 287 00:26:24,749 --> 00:26:27,293 -Does he suspect anything? -No, nothing. 288 00:26:27,377 --> 00:26:29,378 He's haunted by the mystery. 289 00:26:29,462 --> 00:26:31,589 It would be an act of mercy to let him know. 290 00:26:31,673 --> 00:26:33,132 We must say nothing yet. 291 00:26:33,216 --> 00:26:35,634 We should tell him his true identity. 292 00:26:35,719 --> 00:26:38,721 You and I are flirting with high treason, my friend. 293 00:26:38,805 --> 00:26:41,265 Let Philippe remain ignorant, for his own sake... 294 00:26:41,349 --> 00:26:43,225 ...as well as our own. The rack... 295 00:26:43,310 --> 00:26:45,978 ...can loosen any man's tongue. 296 00:26:46,187 --> 00:26:47,980 Even that of a prince. 297 00:26:51,735 --> 00:26:55,029 Who has revived this conspiracy against us? 298 00:26:56,406 --> 00:26:57,573 names? 299 00:26:57,866 --> 00:27:01,035 I cannot point the finger until I have more proof. 300 00:27:06,374 --> 00:27:07,499 Get it. 301 00:27:08,043 --> 00:27:11,879 And when you have it, we will extract our retribution. 302 00:27:13,798 --> 00:27:16,091 -Has our brother any property? -Er... 303 00:27:16,176 --> 00:27:19,386 ...just a small estate in Burgundy, I am told. 304 00:27:19,846 --> 00:27:21,597 -Confiscate it. -Right. 305 00:27:22,349 --> 00:27:24,141 And, er... 306 00:27:24,726 --> 00:27:27,311 ...the fate of the Pretender? 307 00:27:28,855 --> 00:27:32,775 Not a single drop of royal blood is to be shed in this, Fouquet. 308 00:27:33,234 --> 00:27:34,693 We would not want to tempt... 309 00:27:34,778 --> 00:27:38,155 -...providence by condoning regicide. -Wise. 310 00:27:38,823 --> 00:27:40,658 Very wise, Sire. 311 00:27:47,666 --> 00:27:50,084 Also we cannot forget this... 312 00:27:50,210 --> 00:27:53,045 ...Pretender is more than our brother. He is our twin. 313 00:27:53,129 --> 00:27:56,090 -Mmm. -...our mirror image, our... 314 00:27:56,299 --> 00:27:57,883 ...our other self. 315 00:27:59,844 --> 00:28:03,305 Wound Philippe... and might not Louis bleed? 316 00:28:03,556 --> 00:28:05,724 -Mmm. -Kill Philippe and might... 317 00:28:05,809 --> 00:28:07,726 ...not Louis die? 318 00:28:09,354 --> 00:28:12,731 No, we must... find some other way. 319 00:28:13,108 --> 00:28:14,358 Sire, I... 320 00:28:14,734 --> 00:28:16,735 ...I know of a fortress... 321 00:28:17,237 --> 00:28:18,987 ...remote and inaccessible. 322 00:28:19,072 --> 00:28:21,657 We leave the place to your discretion. 323 00:28:22,784 --> 00:28:24,201 But know this, Fouquet. 324 00:28:25,036 --> 00:28:27,705 We wish never to hear his name again. 325 00:28:28,289 --> 00:28:32,501 And no one, no one, is ever to look upon his face. 326 00:28:34,212 --> 00:28:37,297 That is why mere confinement will not suffice. 327 00:28:37,424 --> 00:28:40,551 - We must devise... 328 00:28:41,052 --> 00:28:42,553 ...something... 329 00:28:46,224 --> 00:28:47,766 ...special? 330 00:28:59,988 --> 00:29:01,530 We want you. 331 00:29:01,823 --> 00:29:02,865 Come. 332 00:29:06,286 --> 00:29:09,538 -Where are you taking me? -Ile Ste Marguerite. 333 00:29:32,479 --> 00:29:33,896 Ile Ste Marguerite. 334 00:29:36,232 --> 00:29:39,276 Ile Ste Marguerite. What... what is it? 335 00:29:40,904 --> 00:29:42,654 A place of repose. 336 00:29:44,032 --> 00:29:46,408 As restful as the one I have just left? 337 00:29:46,493 --> 00:29:48,786 Oh, more so. You will have total seclusion... 338 00:29:48,870 --> 00:29:50,871 ...and constant personal care. 339 00:29:53,458 --> 00:29:56,168 I see the beginnings of it. Thank you... 340 00:29:56,252 --> 00:29:57,044 ...Monsieur. 341 00:29:57,128 --> 00:29:58,545 The shackles are merely a temporary measure... 342 00:29:58,630 --> 00:30:00,339 ...for your protection, 343 00:30:00,423 --> 00:30:02,925 in case you might attempt something foolish. 344 00:30:03,009 --> 00:30:06,094 I promise they'll be removed as soon as we arrive. 345 00:30:06,387 --> 00:30:07,638 You promise? 346 00:30:08,223 --> 00:30:09,264 Faithfully. 347 00:30:21,277 --> 00:30:23,070 -What are you? -Hmm? 348 00:30:23,154 --> 00:30:25,739 What are you? 349 00:30:26,783 --> 00:30:27,825 A minister. 350 00:30:28,785 --> 00:30:30,494 Not of the Church, I'll be bound. 351 00:30:30,578 --> 00:30:32,955 Perhaps I missed my vocation. 352 00:30:34,040 --> 00:30:36,959 -The Church should thank God. -Very good. 353 00:30:38,044 --> 00:30:39,795 Perhaps you missed your vocation. 354 00:30:48,513 --> 00:30:51,348 I admire your spirit, young man. 355 00:30:51,599 --> 00:30:53,308 You come from good stock. 356 00:30:54,853 --> 00:30:56,478 What do you want of me? 357 00:30:56,563 --> 00:30:58,814 It would be unfair to burden you mind... 358 00:30:58,898 --> 00:31:01,859 ...with thoughts that might torment you in your secluded night. 359 00:31:02,193 --> 00:31:04,194 -What do you want of me?! -Very well... 360 00:31:05,697 --> 00:31:08,115 You should feel complimented. 361 00:31:08,700 --> 00:31:11,243 You are a principal player in a game. 362 00:31:13,746 --> 00:31:15,414 The game of history. 363 00:31:17,250 --> 00:31:19,668 Does that give you food for thought? 364 00:31:26,301 --> 00:31:28,552 I can smell the sea air. 365 00:31:29,679 --> 00:31:34,391 Soon we shall enjoy a brief voyage together. 366 00:31:43,443 --> 00:31:44,776 Ho, there! 367 00:31:48,531 --> 00:31:50,032 After him! 368 00:32:01,544 --> 00:32:03,587 Get him, you fool! 369 00:32:30,531 --> 00:32:31,907 Stop! 370 00:32:33,618 --> 00:32:37,579 Not the face. 371 00:32:47,465 --> 00:32:48,799 Get in. 372 00:34:12,550 --> 00:34:13,759 No... 373 00:34:14,469 --> 00:34:16,011 No, I beg you, no! 374 00:34:16,637 --> 00:34:18,013 I have done nothing. 375 00:34:21,267 --> 00:34:23,310 Please, I beg you, no! 376 00:34:24,228 --> 00:34:25,062 No! 377 00:34:25,229 --> 00:34:27,647 No... no! No! 378 00:34:40,369 --> 00:34:42,037 Listen to me. 379 00:34:42,121 --> 00:34:44,790 No one must be allowed to see that prisoner... 380 00:34:44,874 --> 00:34:47,793 ...without my express permission, 381 00:34:48,294 --> 00:34:50,295 or on the orders of the King. 382 00:34:50,797 --> 00:34:53,340 As for him... 383 00:34:54,842 --> 00:34:57,594 ...he must never leave this island. 384 00:34:59,055 --> 00:35:01,598 -Understood? -Yes, sir. 385 00:37:03,930 --> 00:37:16,274 Why?! 386 00:37:59,610 --> 00:38:01,569 In the name of God... 387 00:38:02,947 --> 00:38:05,865 ...will no one tell me who I am? 388 00:38:22,300 --> 00:38:24,050 I leave you here. 389 00:38:24,135 --> 00:38:26,136 Some business with the King's tailor... 390 00:38:26,512 --> 00:38:29,597 ...for the royal name day celebrations at Vaux. 391 00:38:29,890 --> 00:38:32,726 It promises to be the event of the season. 392 00:38:32,810 --> 00:38:35,937 And you will attend this extravaganza? 393 00:38:36,022 --> 00:38:38,440 I wouldn't miss it for the world. 394 00:38:38,524 --> 00:38:40,400 And neither must you. 395 00:38:43,029 --> 00:38:44,946 What are you up to? 396 00:38:47,199 --> 00:38:50,076 We make our move at Vaux. 397 00:38:50,661 --> 00:38:53,705 The King and all his court will be assembled under one roof. 398 00:38:53,873 --> 00:38:55,665 Prepare Philippe. 399 00:38:56,000 --> 00:38:59,085 This order will release him from the Bastille. 400 00:38:59,170 --> 00:39:03,214 Then bring him to my estate at Bercy, as planned. 401 00:39:05,926 --> 00:39:06,885 Drive on. 402 00:39:12,016 --> 00:39:15,352 Let you see the King's costume? You must think me mad, Monsieur. 403 00:39:15,436 --> 00:39:18,146 No one sees the King's costumes before he wears them. 404 00:39:18,230 --> 00:39:19,689 That would ruin the surprise. 405 00:39:19,774 --> 00:39:21,358 Ah, but that is the point. 406 00:39:21,442 --> 00:39:25,362 You see, Monsieur Fouquet wishes to surprise the King... 407 00:39:25,446 --> 00:39:28,114 -...upon his entry into Vaux. -How so? 408 00:39:28,199 --> 00:39:31,159 With the portrait of His Majesty wearing the costume... 409 00:39:31,243 --> 00:39:33,953 ...you have designed for the masked ball. 410 00:39:34,121 --> 00:39:37,040 You see, Monsieur Fouquet has already engaged... 411 00:39:37,124 --> 00:39:39,751 ...one of France's finest young painters. 412 00:39:39,835 --> 00:39:41,961 Perhaps you've heard of him - Lebrun. 413 00:39:42,380 --> 00:39:45,215 Ah, Lebrun. A master of detail. 414 00:39:45,299 --> 00:39:46,758 Especially with costumes. 415 00:39:46,842 --> 00:39:49,844 The idea is to have a model pose in the costume... 416 00:39:49,929 --> 00:39:52,389 ...and then paint in the features of the King. 417 00:39:52,515 --> 00:39:55,350 Admirable. A delicious surprise. 418 00:39:55,476 --> 00:39:59,562 The treasure His Majesty will doubtless prize forever. 419 00:39:59,772 --> 00:40:04,025 One of my finest creations preserved for posterity... 420 00:40:04,110 --> 00:40:06,653 Of course, if you're still opposed... 421 00:40:06,946 --> 00:40:10,657 Opposed? I, Percerin, opposed to the King's pleasure! 422 00:40:10,741 --> 00:40:12,992 Claude, some wine for Monsieur. 423 00:40:14,787 --> 00:40:16,204 One moment. 424 00:40:18,332 --> 00:40:20,166 I beg of you, Monsieur. 425 00:40:20,668 --> 00:40:22,210 He will surely suspect. 426 00:40:22,503 --> 00:40:25,505 Then, it will be both our necks. 427 00:40:33,722 --> 00:40:36,516 And stop shaking. 428 00:40:36,600 --> 00:40:37,642 Monsieur... 429 00:40:41,647 --> 00:40:43,440 The door... 430 00:41:00,374 --> 00:41:03,793 Of course, it is nothing without the King himself. 431 00:41:07,339 --> 00:41:09,340 Where did they take him? 432 00:41:09,425 --> 00:41:13,136 -Monsieur Fouquet did not say. -All right, all right. Leave me. 433 00:41:20,102 --> 00:41:21,769 Captain D'Artagnan... 434 00:41:22,438 --> 00:41:23,980 Captain. 435 00:41:28,569 --> 00:41:29,486 Who are you? 436 00:41:30,571 --> 00:41:32,989 My name is not important. 437 00:41:33,657 --> 00:41:35,575 But I... 438 00:41:36,660 --> 00:41:37,368 What? 439 00:41:38,704 --> 00:41:40,955 I know where they've taken him. 440 00:41:41,624 --> 00:41:42,457 Where? 441 00:41:44,126 --> 00:41:45,376 I can trust you. 442 00:41:46,795 --> 00:41:49,005 I know I can trust you. 443 00:41:49,298 --> 00:41:51,508 You tell me where he is, 444 00:41:52,092 --> 00:41:55,220 and you may save his life. Where? 445 00:41:58,474 --> 00:42:00,058 The Ile Ste Marguerite! 446 00:42:00,226 --> 00:42:02,352 My God, we must get him out of there. 447 00:42:02,436 --> 00:42:05,021 It would take an army to penetrate those walls. 448 00:42:05,105 --> 00:42:06,940 I only have a handful of men. 449 00:42:07,066 --> 00:42:08,900 Brave Musketeers, true, but, er... 450 00:42:08,984 --> 00:42:11,110 ...not enough of them to take a fortress. 451 00:42:13,989 --> 00:42:17,534 Not by force, my friend. By cunning! 452 00:42:41,934 --> 00:42:44,227 Not now, Colbert. Can you not see we are busy? 453 00:42:44,311 --> 00:42:47,230 I sincerely regret this intrusion, Sire, 454 00:42:47,314 --> 00:42:49,732 but these matters will not wait. 455 00:43:01,370 --> 00:43:03,705 For the courier to Madrid, Sire. 456 00:43:07,876 --> 00:43:10,837 For the Ambassadors tonight, Sire. 457 00:43:11,088 --> 00:43:12,922 Really, Colbert, you cannot have chosen more... 458 00:43:13,007 --> 00:43:14,966 ...inopportune moment. 459 00:43:15,050 --> 00:43:17,302 And the usual, Sire. 460 00:43:20,931 --> 00:43:22,849 The usual, again, Sire. 461 00:43:24,810 --> 00:43:25,852 What have we here? 462 00:43:26,562 --> 00:43:29,606 Merely a release order for a minor offender. 463 00:43:32,234 --> 00:43:35,820 -You consider this essential? -For your name day, Sire. 464 00:43:35,904 --> 00:43:39,115 This annual demonstration of royal clemency... 465 00:43:39,199 --> 00:43:42,869 ...helps to reaffirm your subject's devotion to you. 466 00:43:42,953 --> 00:43:46,623 They love you the more, for your great compassion. 467 00:43:47,625 --> 00:43:49,959 How shrewd you are, Colbert. 468 00:43:50,085 --> 00:43:52,045 Perhaps... too shrewd? 469 00:43:55,174 --> 00:43:56,507 There. 470 00:43:57,301 --> 00:43:59,594 Now may we resume our fittings? 471 00:43:59,970 --> 00:44:01,512 Sire. 472 00:44:02,514 --> 00:44:05,683 Let us see the silk brocade again, Percerin. 473 00:44:10,689 --> 00:44:12,106 Your Majesty? 474 00:44:13,734 --> 00:44:15,193 Nothing, it... 475 00:44:15,944 --> 00:44:17,528 It is nothing, only... 476 00:44:18,781 --> 00:44:20,740 Only what, Your Majesty? 477 00:44:23,160 --> 00:44:25,578 Looking in the mirror just then... 478 00:44:26,372 --> 00:44:28,456 ...a coldness came over us. 479 00:44:30,084 --> 00:44:32,126 As though someone had... 480 00:44:32,670 --> 00:44:34,796 ...walked upon our grave. 481 00:45:02,032 --> 00:45:04,951 God help me. I shall go mad! 482 00:45:08,622 --> 00:45:10,123 Madness... 483 00:45:12,584 --> 00:45:15,878 Madness. Madness! Nightmares... 484 00:45:15,963 --> 00:45:17,463 Nightmares! 485 00:45:17,715 --> 00:45:18,965 God! 486 00:45:21,093 --> 00:45:23,970 Bring me some sweet dreams. 487 00:45:24,221 --> 00:45:27,849 Sweet dreams. Sweet dreams. Sweet dreams. 488 00:45:33,355 --> 00:45:35,732 Bring me some sweet dreams. 489 00:45:37,568 --> 00:45:39,277 Louise. Ah... 490 00:45:40,779 --> 00:45:46,325 I shall dream of Louise. 491 00:45:48,245 --> 00:45:49,912 Louise. 492 00:45:51,749 --> 00:45:53,708 Louise... 493 00:46:22,112 --> 00:46:24,530 That's it, kill him! 494 00:46:25,616 --> 00:46:27,408 Take care, Monsieur. 495 00:46:27,576 --> 00:46:29,911 Lest the King observe your advances. 496 00:46:34,208 --> 00:46:35,625 Excuse me. 497 00:46:52,935 --> 00:46:54,477 And, er... 498 00:46:56,021 --> 00:46:58,606 ...thus, you keep us both at bay. 499 00:46:58,690 --> 00:47:01,859 What a cunning vixen you have become, for one... 500 00:47:02,236 --> 00:47:03,736 ... so innocent. 501 00:47:04,071 --> 00:47:06,948 Necessity is my tutor, to my shame. 502 00:47:07,074 --> 00:47:09,617 Come - listen to the fox. 503 00:47:10,327 --> 00:47:13,704 By not yielding to my ardors, 504 00:47:14,540 --> 00:47:17,750 you saw your father thrown into prison and ruined. 505 00:47:17,835 --> 00:47:20,127 By rejecting the King's, 506 00:47:20,212 --> 00:47:23,840 you risk a fate far worse. A word to the wise, my pet, 507 00:47:24,049 --> 00:47:25,633 The next time... 508 00:47:26,552 --> 00:47:29,220 ...the King offers you his favor... 509 00:47:48,866 --> 00:47:51,951 D'Artagnan has been to the Bastille for Philippe. 510 00:47:52,244 --> 00:47:53,411 D'Artagnan? 511 00:47:53,871 --> 00:47:57,415 Then he must know that his pigeon has flown the coop. 512 00:47:57,499 --> 00:47:59,625 A pity he doesn't know where. 513 00:48:01,044 --> 00:48:03,629 He rides at this moment for the coast. 514 00:48:06,425 --> 00:48:09,135 Philippe must not be allowed to reach Paris. 515 00:48:11,889 --> 00:48:13,890 Gentle, gentle. 516 00:48:27,112 --> 00:48:29,238 I know not who you are, 517 00:48:29,448 --> 00:48:31,032 or why you have come to help me. 518 00:48:31,116 --> 00:48:33,075 That... that can wait, I think. 519 00:48:36,580 --> 00:48:38,080 Are you strong enough to ride? 520 00:48:38,582 --> 00:48:41,042 Huh. Er... 521 00:48:41,793 --> 00:48:44,170 ...just a little light headed. 522 00:48:45,339 --> 00:48:47,048 Get him ready, there's no time to waste. 523 00:48:47,132 --> 00:48:48,799 I want to talk to you. 524 00:48:49,801 --> 00:48:51,427 Forgive me, Monsieur. 525 00:48:51,678 --> 00:48:53,971 Never have I been forced to do so cruel a deed. 526 00:48:55,307 --> 00:48:56,807 They gave you no choice. 527 00:48:58,101 --> 00:48:59,101 Take this, Monsieur, 528 00:48:59,186 --> 00:49:02,146 so that you may never forget what they did to you. 529 00:49:04,066 --> 00:49:05,066 God be with you. 530 00:49:06,693 --> 00:49:08,611 This man goes free as well. 531 00:49:08,904 --> 00:49:11,072 -But Monsieur Fouquet... -Do you question my authority? 532 00:49:11,156 --> 00:49:12,615 -Well, no, Captain. -Well then. 533 00:49:12,699 --> 00:49:14,659 Come, the boat is waiting. 534 00:50:02,624 --> 00:50:03,582 Fouquet... 535 00:50:05,127 --> 00:50:06,210 Faster! 536 00:50:20,392 --> 00:50:22,476 Can you get me in this, without locking it? 537 00:50:22,561 --> 00:50:23,853 -Yes, sir. -Good. 538 00:50:24,187 --> 00:50:26,063 -Give me your cloak. -My cloak, why? 539 00:50:26,148 --> 00:50:27,481 And you get in this. 540 00:50:52,340 --> 00:50:55,134 Now I shall play 'The Man in the Iron Mask'... 541 00:50:57,179 --> 00:50:59,138 and Fouquet the fool. 542 00:51:19,159 --> 00:51:21,327 To the horses. To the horses. 543 00:51:26,583 --> 00:51:27,875 Will you be all right on foot? 544 00:51:27,959 --> 00:51:29,668 Aye, Monsieur. I have a wife and family waiting. 545 00:51:29,753 --> 00:51:30,961 My feet will fly me home. 546 00:51:31,046 --> 00:51:32,588 -God speed. -God speed to you... 547 00:51:36,843 --> 00:51:38,761 My Lord, come! Go! 548 00:52:36,361 --> 00:52:39,071 You three ride with him. The rest follow me. 549 00:52:53,670 --> 00:52:55,546 After them. I'll deal with this. 550 00:53:31,917 --> 00:53:33,042 Are you hurt, sir? 551 00:53:43,345 --> 00:53:45,721 Ride on, sir. We'll hold them here. 552 00:54:19,547 --> 00:54:21,882 Your sword. Give me your sword. 553 00:54:22,342 --> 00:54:23,467 Now, go. 554 00:55:55,685 --> 00:55:58,437 The King commanded that his life should be spared. 555 00:55:58,605 --> 00:56:00,064 Who is to tell the King? 556 00:56:00,148 --> 00:56:02,358 D'Artagnan, and lose his neck? 557 00:56:03,109 --> 00:56:06,653 You and I are the only two witnesses. 558 00:56:09,741 --> 00:56:11,533 There is still Colbert. 559 00:56:13,370 --> 00:56:14,578 Colbert... 560 00:56:52,742 --> 00:56:54,076 Captain D'Artagnan! 561 00:56:57,705 --> 00:56:58,914 Captain! 562 00:57:52,677 --> 00:57:54,219 Thank God. 563 00:57:54,637 --> 00:57:55,929 You are alive. 564 00:57:58,600 --> 00:58:00,392 Back there you... 565 00:58:00,560 --> 00:58:02,144 ...you called me 'my Lord'... 566 00:58:02,979 --> 00:58:06,982 ...and then risked... risked your own life to save mine. 567 00:58:08,151 --> 00:58:10,110 I must understand. 568 00:58:10,320 --> 00:58:12,988 What is it... you want of me? 569 00:58:13,072 --> 00:58:15,115 Wh... 570 00:58:16,451 --> 00:58:18,076 Who am I? 571 00:58:25,293 --> 00:58:27,628 You, my Prince... 572 00:58:28,379 --> 00:58:31,673 ...are the true King of France. 573 00:58:55,073 --> 00:58:57,032 Is the resemblance really so striking? 574 00:58:59,619 --> 00:59:01,078 You could be his twin. 575 00:59:01,329 --> 00:59:03,163 Difficult to believe. 576 00:59:04,123 --> 00:59:07,376 I've heard the tale of this twin, but they say the child died at birth. 577 00:59:07,460 --> 00:59:09,836 Still such myths are enough... 578 00:59:10,088 --> 00:59:13,090 ...to make you a threat, especially to ambitious men like Fouquet. 579 00:59:13,174 --> 00:59:15,133 A threat, or an asset. 580 00:59:22,684 --> 00:59:24,142 D'Artagnan... 581 00:59:24,894 --> 00:59:27,396 ...is my chance resemblance to the King all that lies behind... 582 00:59:27,480 --> 00:59:29,523 ...these strange events? 583 00:59:34,445 --> 00:59:36,697 A simple yes from you is all the assurance I need. 584 00:59:36,906 --> 00:59:38,240 Trust me. 585 00:59:38,324 --> 00:59:39,491 Please. 586 00:59:39,867 --> 00:59:42,869 What we do here is not for personal gain, 587 00:59:43,246 --> 00:59:44,580 but for France. 588 00:59:52,672 --> 00:59:54,172 Oh, thank you, Andre. 589 00:59:55,800 --> 00:59:57,134 Come now. 590 00:59:57,218 --> 00:59:59,386 It's time for you to dress. 591 00:59:59,804 --> 01:00:01,805 There's much for you to learn. 592 01:00:02,557 --> 01:00:03,932 At last. 593 01:00:04,434 --> 01:00:06,685 -I'm tired of being the invalid. -Good. 594 01:00:06,894 --> 01:00:09,896 For now I shall teach you to play the King. 595 01:00:12,775 --> 01:00:13,525 Again. 596 01:00:13,610 --> 01:00:14,693 And slowly. 597 01:00:14,777 --> 01:00:17,946 When you practice slowly, you learn fast, hmm? 598 01:00:18,406 --> 01:00:21,783 And rhythmically. Staccato. Ugh! Ugh! Ugh! 599 01:00:24,495 --> 01:00:25,579 Come. 600 01:00:26,873 --> 01:00:27,748 Yes! Again. 601 01:00:53,900 --> 01:00:55,776 St. Louis Francis I? 602 01:00:56,527 --> 01:00:58,654 -Left side. -Yes. 603 01:00:58,780 --> 01:00:59,780 Henry III? 604 01:00:59,864 --> 01:01:01,281 -Henry III was my grandfather. -Wrong. 605 01:01:01,366 --> 01:01:02,366 Oh, I'm sorry. 606 01:01:02,450 --> 01:01:04,534 -Your great grandfather. -Yes, my great grandfather. 607 01:01:04,619 --> 01:01:05,869 Henry IV? 608 01:01:05,953 --> 01:01:08,038 -Henry IV, my grandfather. -Exactly. 609 01:01:09,707 --> 01:01:11,792 -What is your mother's name? -Anne of Austria. 610 01:01:12,043 --> 01:01:13,877 -Grandmother? -Marie de Medici. 611 01:01:17,799 --> 01:01:19,257 Maternal grandfather? 612 01:01:20,176 --> 01:01:22,135 Philippe III of Spain! 613 01:01:22,220 --> 01:01:23,261 Good. 614 01:01:32,230 --> 01:01:34,856 -Paternal grandfather? -Henry IV of France. 615 01:01:34,941 --> 01:01:35,899 Good. 616 01:01:35,983 --> 01:01:36,900 More. 617 01:01:47,912 --> 01:01:50,831 Parry high and lunge. Go! 618 01:01:51,958 --> 01:01:52,958 Ah! 619 01:01:53,626 --> 01:01:55,085 Ooohhh! 620 01:02:01,092 --> 01:02:04,344 It's coming very nicely. Very nicely! 621 01:02:07,098 --> 01:02:08,807 One... two... 622 01:02:08,891 --> 01:02:09,933 Chin up. 623 01:02:19,318 --> 01:02:21,486 -Louis XIII is my father. -Yes. 624 01:02:21,654 --> 01:02:23,822 One... two... 625 01:02:24,532 --> 01:02:25,949 ...three... 626 01:02:26,033 --> 01:02:28,368 ...four. And one... 627 01:02:36,127 --> 01:02:37,502 What is your date of birth? 628 01:02:38,254 --> 01:02:40,213 September 5, 1638. 629 01:02:40,298 --> 01:02:40,964 good. 630 01:02:42,300 --> 01:02:44,551 Two... three... 631 01:02:44,802 --> 01:02:47,345 ...four. 632 01:02:47,472 --> 01:02:49,639 Very good. Very good. Now we do it all over again. 633 01:02:49,724 --> 01:02:51,224 Please, Jacques. 634 01:02:53,811 --> 01:02:56,354 -Favorite pastime? -Dancing and gambling. 635 01:03:02,195 --> 01:03:03,445 To whom do you liken yourself? 636 01:03:03,738 --> 01:03:05,322 The young god Apollo. 637 01:03:08,201 --> 01:03:09,242 Ahhh! 638 01:03:13,998 --> 01:03:15,624 Which name flatters you most? 639 01:03:15,708 --> 01:03:17,250 The Sun King. 640 01:03:23,925 --> 01:03:25,467 Yes! Yes! Yes! 641 01:03:25,635 --> 01:03:28,428 Good. 642 01:03:30,264 --> 01:03:31,306 Again! Again! 643 01:03:31,390 --> 01:03:33,099 Good, good, good, good! 644 01:03:35,978 --> 01:03:37,729 Who was Cardinal Mazarin? 645 01:03:37,814 --> 01:03:40,148 My father's First Minister, my mother's first lover. 646 01:03:41,442 --> 01:03:42,943 Monsieur Colbert? 647 01:03:43,027 --> 01:03:45,403 Minister of the Interior, friend and ally. 648 01:03:45,488 --> 01:03:46,947 Nicholas Fouquet? 649 01:03:47,907 --> 01:03:49,074 Minister of Finance. 650 01:03:54,789 --> 01:03:56,248 Marked man! 651 01:03:58,209 --> 01:04:00,418 Jacques, bring me that, will you? 652 01:04:01,754 --> 01:04:04,130 If you are to rule this great nation, 653 01:04:04,215 --> 01:04:05,966 you must learn restraint. 654 01:04:11,264 --> 01:04:13,890 Keep cool, in battle or in sports. 655 01:04:13,975 --> 01:04:16,726 Be angry, but in cold blood. 656 01:04:38,040 --> 01:04:41,835 Er, wait here, my dear. I promise I shall be brief. 657 01:04:46,841 --> 01:04:49,217 Monsieur Fouquet, what an unexpected surprise. 658 01:04:49,302 --> 01:04:50,385 Please forgive the interruption... 659 01:04:50,469 --> 01:04:52,762 ...but the King did request that I check his escort... 660 01:04:53,014 --> 01:04:54,598 ...for the journey to my chateau. 661 01:04:54,682 --> 01:04:56,850 But please, don't let me interrupt your.... 662 01:04:56,934 --> 01:04:58,810 -...exercise. -Nonsense. It's a welcome intrusion... 663 01:04:58,895 --> 01:05:01,646 ...for an aging swordsman. Thank you, Francois. 664 01:05:01,731 --> 01:05:03,315 It'll be all for today. Come... 665 01:05:03,399 --> 01:05:06,818 ...we'll adjourn to the salon for a glass of wine. 666 01:05:51,864 --> 01:05:52,906 You! 667 01:05:54,617 --> 01:05:55,742 The Bastille. 668 01:05:57,662 --> 01:05:58,703 Aye. 669 01:06:00,414 --> 01:06:01,706 How is it you're here? 670 01:06:02,041 --> 01:06:05,126 By such means that neither you nor I could ever comprehend. 671 01:06:05,211 --> 01:06:06,544 My father? 672 01:06:06,837 --> 01:06:09,798 -Well when I last saw him. -Thank God! 673 01:06:12,426 --> 01:06:13,551 You are in danger here. 674 01:06:15,513 --> 01:06:16,554 Come. 675 01:06:26,607 --> 01:06:27,649 Louise. 676 01:06:32,238 --> 01:06:34,114 You remembered my name. 677 01:06:35,533 --> 01:06:37,158 Everything about you. 678 01:06:38,369 --> 01:06:40,662 We met a moment, hardly longer. 679 01:06:40,830 --> 01:06:42,539 Yet you remember me. 680 01:06:42,790 --> 01:06:44,374 How could I forget? 681 01:06:45,918 --> 01:06:48,169 I made your father tell me all about you. 682 01:06:48,337 --> 01:06:50,213 We spoke of nothing else. 683 01:06:50,881 --> 01:06:52,257 I even know where you cut your knee... 684 01:06:52,341 --> 01:06:54,884 ...when you fell off a pony as a girl. 685 01:06:54,969 --> 01:06:57,429 It's as if I'd known you all my life. 686 01:06:59,098 --> 01:07:02,100 I am no longer the child my father spoke of. 687 01:07:03,102 --> 01:07:05,478 What could you see in me now? 688 01:07:18,951 --> 01:07:20,368 How can I explain? 689 01:07:25,041 --> 01:07:26,082 Your finger! 690 01:07:33,049 --> 01:07:35,341 I've dreamt of a moment such as this. 691 01:07:35,926 --> 01:07:37,010 I too. 692 01:07:39,972 --> 01:07:41,931 But I dared not hope. 693 01:07:42,391 --> 01:07:45,560 What need had you to dream with my double so near at hand? 694 01:07:46,437 --> 01:07:48,563 The two of you are worlds apart. 695 01:07:49,023 --> 01:07:50,982 I am revolted by your brother. 696 01:07:55,780 --> 01:07:57,072 What is it? 697 01:07:58,908 --> 01:07:59,949 Brother? 698 01:08:01,660 --> 01:08:02,702 The King. 699 01:08:05,831 --> 01:08:07,290 My brother... 700 01:08:11,045 --> 01:08:12,545 Surely you knew. 701 01:08:13,047 --> 01:08:15,548 They say that the resemblance is purely chance. 702 01:08:16,425 --> 01:08:17,675 They deceive you then. 703 01:08:21,472 --> 01:08:22,722 I his twin? 704 01:08:26,560 --> 01:08:29,187 You have a birthmark do you not? 705 01:08:30,106 --> 01:08:32,232 Oh, God, it's true then. 706 01:08:34,610 --> 01:08:37,320 Is there no one I can trust? 707 01:08:38,739 --> 01:08:41,699 No, you are a king. 708 01:08:47,373 --> 01:08:48,414 Louise! 709 01:08:50,334 --> 01:08:51,668 Fouquet. 710 01:08:53,462 --> 01:08:55,130 My heart... 711 01:08:55,464 --> 01:08:58,007 ...my life are in these hands. 712 01:08:58,300 --> 01:09:00,969 Then both are safe and sound. 713 01:09:01,178 --> 01:09:02,762 Louise! 714 01:09:03,597 --> 01:09:05,348 He must not find you. 715 01:11:04,301 --> 01:11:06,427 Our ballet has bored you, my dear? 716 01:11:07,263 --> 01:11:09,180 Your Majesty misconstrues. 717 01:11:10,516 --> 01:11:12,392 Give us your opinion, then. 718 01:11:15,020 --> 01:11:16,229 Very nice. 719 01:11:17,356 --> 01:11:18,398 Nice. 720 01:11:18,774 --> 01:11:21,276 We are overwhelmed by your praise. 721 01:11:21,777 --> 01:11:24,779 Yet still we feel you prefer your silly rose... 722 01:11:24,863 --> 01:11:26,489 ...to our lavish ballet. 723 01:11:28,909 --> 01:11:33,496 Not at all, Sire. I merely enjoy its fragrance. 724 01:11:39,753 --> 01:11:42,964 You find a simple flower more beautiful than our creation? 725 01:11:43,841 --> 01:11:46,134 Only in that its beauty is natural, 726 01:11:46,885 --> 01:11:49,304 not painted on or contrived. 727 01:11:55,602 --> 01:11:57,186 There. 728 01:11:57,730 --> 01:12:00,315 You see how transitory your natural beauty is. 729 01:12:02,526 --> 01:12:05,653 Such beauty as your majesty has just destroyed, 730 01:12:05,988 --> 01:12:08,364 will endure in my heart forever. 731 01:12:23,422 --> 01:12:25,214 How is it, Fouquet? 732 01:12:25,466 --> 01:12:27,800 She spurns us, she scorns us? 733 01:12:28,844 --> 01:12:32,138 Yet even now we are more a prisoner of her charms than ever. 734 01:12:32,556 --> 01:12:34,682 You cannot allow this to continue, Madame. 735 01:12:35,434 --> 01:12:38,186 Each day this girl humiliates you more. 736 01:12:38,395 --> 01:12:40,313 Not the girl, Madame. 737 01:12:40,522 --> 01:12:42,273 But her suitor, your son, 738 01:12:42,358 --> 01:12:44,692 who brings disgrace upon our house. 739 01:12:46,070 --> 01:12:50,490 The only disgrace in this household, Madame, is our marriage. 740 01:12:50,824 --> 01:12:53,493 In God's name, Louis, I am your wife. 741 01:12:53,577 --> 01:12:54,827 Wife? 742 01:12:54,995 --> 01:12:57,080 Nay, say rather 'burden'. 743 01:12:58,165 --> 01:13:00,708 For the sake of France, and our beloved Mother, 744 01:13:00,793 --> 01:13:03,169 we agreed to appease Spain and got this... 745 01:13:03,337 --> 01:13:04,921 ...baggage in the bargain. 746 01:13:05,005 --> 01:13:07,590 Louis, you are speaking to the mother of your children. 747 01:13:07,800 --> 01:13:10,343 Aye and there's a miracle, Madame. 748 01:13:10,511 --> 01:13:12,303 Far easier to span Rhodes Harbour... 749 01:13:12,388 --> 01:13:14,806 ...than to husband this mountain of sallow flesh. 750 01:13:16,141 --> 01:13:18,726 Oh, come, my sweet. Before you leave... 751 01:13:18,811 --> 01:13:21,104 ...let the world behold the special vision of ecstasy... 752 01:13:21,188 --> 01:13:24,232 ....that greets these royal eyes each night... 753 01:13:24,316 --> 01:13:26,109 ...when we retire. 754 01:13:26,777 --> 01:13:27,860 Ahhh! 755 01:13:35,160 --> 01:13:37,578 May God forgive me. 756 01:13:37,996 --> 01:13:40,456 If I could bear to see my children fatherless, 757 01:13:40,541 --> 01:13:42,208 I would wish him dead! 758 01:13:59,143 --> 01:14:01,436 You knew. All this time you knew... 759 01:14:01,520 --> 01:14:03,062 ...and yet you did not tell me. 760 01:14:03,147 --> 01:14:06,899 Is your faith so shaken that you cannot trust us any further? 761 01:14:06,984 --> 01:14:08,985 If so, all is lost. 762 01:14:12,823 --> 01:14:17,410 You saved my life and rescued me from hell, whom else am I to trust? 763 01:14:18,704 --> 01:14:21,122 -Well, let me hear the plan. -Simply this... 764 01:14:21,206 --> 01:14:25,960 ...the over-throw of the King during Fouquet's celebration at Vaux. 765 01:14:26,628 --> 01:14:29,630 There is, however, for you one condition. 766 01:14:30,924 --> 01:14:32,341 What price a crown? 767 01:14:32,426 --> 01:14:36,262 The transition of power must be swift and smooth. 768 01:14:36,472 --> 01:14:40,725 The world must never be aware than any change has taken place. 769 01:14:41,226 --> 01:14:45,062 You must, therefore, agree to rule as Louis XIV. 770 01:14:50,986 --> 01:14:54,405 -As Louis? -For the rest of your natural life. 771 01:14:57,367 --> 01:14:59,619 As first-born, am I not the rightful heir? 772 01:14:59,703 --> 01:15:02,580 Right or wrong has little to do with this. 773 01:15:02,664 --> 01:15:04,916 It's a matter of political necessity. 774 01:15:05,000 --> 01:15:08,169 France is too unstable now to risk a coup. 775 01:15:11,089 --> 01:15:12,757 But what of me? 776 01:15:14,343 --> 01:15:16,844 I am not Louis, I am... Philippe. 777 01:15:17,304 --> 01:15:20,014 Am I never to be myself? What of me? 778 01:15:22,601 --> 01:15:23,559 No. 779 01:15:24,728 --> 01:15:28,147 I refuse to take any part in such a... a travesty. 780 01:15:28,232 --> 01:15:31,609 "What of me"? Poor Philippe! 781 01:15:31,777 --> 01:15:34,487 It sickens me to listen to such stuff. 782 01:15:34,780 --> 01:15:37,907 These old eyes have seen too much suffering. 783 01:15:38,742 --> 01:15:40,618 While you, you lay abed... 784 01:15:40,702 --> 01:15:44,539 ...in Burgundy, snug and safe, far from Louis' reach. 785 01:15:44,623 --> 01:15:49,377 Well, my pampered young Prince, there were others less fortunate. 786 01:15:50,045 --> 01:15:53,756 Consider, for example, my trusted servant, Andre. 787 01:15:53,966 --> 01:15:56,842 Have you never wondered at his constant silence? 788 01:15:57,094 --> 01:15:59,929 He has no tongue. They cut it out. 789 01:16:00,305 --> 01:16:01,389 His crime? 790 01:16:01,807 --> 01:16:05,268 This man, the only living witness of your birth... 791 01:16:05,644 --> 01:16:09,355 ...refused to divulge the secret of your whereabouts. 792 01:16:09,856 --> 01:16:14,235 But, before you sever a tongue always try persuasion. 793 01:16:31,253 --> 01:16:33,629 There is a place in the distant Alps. 794 01:16:33,714 --> 01:16:36,674 An estate, where the sun is soft, 795 01:16:36,758 --> 01:16:40,136 soil rich, and the game plentiful. 796 01:16:40,429 --> 01:16:43,472 You're free to retire there and live out the rest of your life... 797 01:16:43,557 --> 01:16:47,476 ...in peace and tranquility. Your royal identity forever a secret, 798 01:16:47,561 --> 01:16:50,813 your needs amply provided for. 799 01:16:51,023 --> 01:16:54,650 No one will blame you if you choose the safer road. 800 01:16:57,821 --> 01:16:59,655 Myself... 801 01:17:00,782 --> 01:17:02,283 ...or my inheritance. 802 01:17:02,451 --> 01:17:05,661 Your birthright is the crown of France. 803 01:17:25,682 --> 01:17:28,726 Did you know my father well, D'Artagnan? 804 01:17:29,019 --> 01:17:30,561 Enough to love him ever. 805 01:17:32,981 --> 01:17:34,190 He was a brave man? 806 01:17:34,608 --> 01:17:38,152 There was no braver, gentler man in all Christendom. 807 01:17:38,236 --> 01:17:39,654 It is a pity you never knew him. 808 01:17:42,407 --> 01:17:45,993 I... am his first born. 809 01:17:48,038 --> 01:17:50,581 I am the rightful heir to his throne. 810 01:17:50,666 --> 01:17:52,166 Claim it then. 811 01:17:52,250 --> 01:17:55,252 For a while you will have to practice patience, true. 812 01:17:55,337 --> 01:17:58,297 But in time your own personality may emerge, 813 01:17:58,382 --> 01:18:01,842 eventually blot out all trace of Louis. 814 01:18:02,636 --> 01:18:04,053 But not at first. 815 01:18:05,263 --> 01:18:07,973 France could be the envy of the world. 816 01:18:18,735 --> 01:18:19,902 My friends... 817 01:18:22,280 --> 01:18:23,322 ...I accept. 818 01:18:27,077 --> 01:18:28,536 God save the King. 819 01:18:30,497 --> 01:18:32,957 God save the king. 820 01:18:42,968 --> 01:18:46,470 Perhaps you entered the chateau a servant. 821 01:18:46,638 --> 01:18:48,389 But you will leave it a King. 822 01:18:49,516 --> 01:18:51,642 If I live to leave. Watch what you're doing. 823 01:18:51,727 --> 01:18:54,520 A thousand pardons. One more stroke, I beg of you. 824 01:18:55,105 --> 01:18:56,355 Thank you. 825 01:18:59,109 --> 01:19:00,151 There! 826 01:19:00,485 --> 01:19:02,862 Now, what do you think of that? 827 01:19:06,366 --> 01:19:07,825 I still see Philippe. 828 01:19:07,993 --> 01:19:09,577 One moment, please. 829 01:19:09,661 --> 01:19:11,537 one moment. 830 01:19:11,955 --> 01:19:13,706 The main feature. 831 01:19:17,294 --> 01:19:19,086 Now what do you see? 832 01:19:19,421 --> 01:19:19,462 An Ass! 833 01:19:19,546 --> 01:19:20,629 an ass. 834 01:19:21,339 --> 01:19:22,840 Magnificent. 835 01:19:24,092 --> 01:19:27,219 His Majesty will be eternally in your debt. 836 01:19:27,304 --> 01:19:30,014 Monsieur Colbert, I must congratulate you... 837 01:19:30,390 --> 01:19:33,017 ...and also the artist. 838 01:19:33,101 --> 01:19:36,353 Ah, but it was never my intention to outshine my host. 839 01:19:36,521 --> 01:19:39,064 The portrait is yours to present to the King. 840 01:19:39,149 --> 01:19:40,941 You are most generous, Monsieur. 841 01:19:41,026 --> 01:19:44,945 A token in appreciation of your kind hospitality. 842 01:19:45,989 --> 01:19:48,115 I will present it to the King... 843 01:19:48,950 --> 01:19:51,243 ...this evening at the ball. 844 01:19:51,661 --> 01:19:52,703 Monsieur Fouquet? 845 01:19:52,788 --> 01:19:53,746 Hmm? 846 01:19:59,127 --> 01:20:00,669 Conceal it till later. 847 01:20:02,631 --> 01:20:06,383 Lest the King should happen upon it and the surprise be spoilt. 848 01:20:06,718 --> 01:20:08,636 Hang it in the apartments of... 849 01:20:08,720 --> 01:20:10,930 ...Mademoiselle de la Valliere. 850 01:20:11,014 --> 01:20:16,811 She defends her privacy as jealously as she does her virtue. 851 01:20:17,062 --> 01:20:19,563 Meanwhile I will take my leave. 852 01:20:20,106 --> 01:20:24,527 Oh, once again, Monsieur, thousand thanks for your generosity. 853 01:20:27,072 --> 01:20:30,991 What poet of antiquity first warned us to beware of Greeks... 854 01:20:31,076 --> 01:20:32,827 ...bearing gifts? 855 01:20:36,373 --> 01:20:37,665 watch him. 856 01:20:40,502 --> 01:20:42,837 A little almond paste to whiten the skin. 857 01:20:42,921 --> 01:20:45,089 A touch of rouge to cheeks and lips. 858 01:20:45,173 --> 01:20:47,633 A bottle or two of sweet perfumes. 859 01:20:48,260 --> 01:20:51,846 And the transformation will be complete. 860 01:21:04,484 --> 01:21:05,651 Philippe. 861 01:21:16,830 --> 01:21:18,205 So this is the famous costume? 862 01:21:18,290 --> 01:21:21,000 An exact replica of the one his majesty will be wearing. 863 01:21:21,084 --> 01:21:22,251 How will you tell us apart? 864 01:21:22,335 --> 01:21:25,296 I've taken the liberty of having a subtle distinction... 865 01:21:25,380 --> 01:21:27,882 ...incorporated into the design. 866 01:21:27,966 --> 01:21:31,093 Only we four will be aware of the difference. 867 01:21:31,177 --> 01:21:33,095 And Monsieur Fouquet, of course. 868 01:21:33,179 --> 01:21:34,930 -Fouquet? -Don't be alarmed. 869 01:21:35,015 --> 01:21:37,683 Everything has its purpose. 870 01:21:37,767 --> 01:21:39,643 Now come along, my boy. 871 01:21:39,728 --> 01:21:42,479 Monsieur Fouquet is waiting for you to dress him. 872 01:21:42,564 --> 01:21:44,773 Remember, just as we rehearsed. 873 01:21:44,858 --> 01:21:47,943 One false step and.... 874 01:21:48,028 --> 01:21:49,194 Yes, Monsieur. 875 01:21:50,989 --> 01:21:52,281 Now... 876 01:21:52,657 --> 01:21:55,701 ...let us duplicate a King. 877 01:21:56,578 --> 01:21:59,371 Lebrun's painting is excellent. 878 01:21:59,706 --> 01:22:01,874 Why do you quibble? 879 01:22:02,292 --> 01:22:04,585 I gather no one has noticed the flaw. 880 01:22:04,669 --> 01:22:07,379 -Flaw? -Nothing serious, of course. 881 01:22:07,464 --> 01:22:08,881 A simple oversight. 882 01:22:09,215 --> 01:22:11,592 Really? What manner of oversight? 883 01:22:12,510 --> 01:22:15,721 Monsieur must promise not to say a word to my master. 884 01:22:16,014 --> 01:22:18,390 Monsieur Percerin would never forgive me. 885 01:22:18,558 --> 01:22:22,519 I intended to present His Majesty with the painting tonight. 886 01:22:22,604 --> 01:22:24,647 Is there something you feel that I should know? 887 01:22:24,940 --> 01:22:28,359 Simply that in making up the duplicate costume, there... 888 01:22:28,443 --> 01:22:30,110 ...was an omission. 889 01:22:30,195 --> 01:22:33,739 Duplicate costume? What... what duplicate costume? 890 01:22:33,907 --> 01:22:37,284 Why, the one Lebrun used as a model for his painting. 891 01:22:37,369 --> 01:22:39,995 You see, it has a purple sash. 892 01:22:40,580 --> 01:22:42,331 Oh? Well... 893 01:22:42,582 --> 01:22:47,252 Well, that's what the King is wearing in the portrait. 894 01:22:48,088 --> 01:22:49,546 -A purple sash. -Careful. 895 01:22:50,507 --> 01:22:52,341 Careful, I say. 896 01:22:54,594 --> 01:22:58,472 I fail to see the significance. 897 01:22:58,974 --> 01:23:00,099 But, er... 898 01:23:00,183 --> 01:23:02,893 But the King will be wearing a white sash tonight. 899 01:23:02,978 --> 01:23:04,311 Don't you see? 900 01:23:07,524 --> 01:23:08,816 White? 901 01:23:09,150 --> 01:23:10,985 Exactly. 902 01:23:11,194 --> 01:23:14,822 Um, Monsieur Percerin changed his design the last minute. 903 01:23:14,948 --> 01:23:17,241 Naturally, it was too late to change the portrait. 904 01:23:17,325 --> 01:23:20,619 I can only pray His Majesty will not detect the oversight. 905 01:23:20,996 --> 01:23:23,539 What has become of this duplicate costume? 906 01:23:24,624 --> 01:23:27,876 I believe Monsieur Colbert still has it. 907 01:24:14,966 --> 01:24:16,175 Exquisite. 908 01:24:17,635 --> 01:24:20,804 We're sure the Queen will find Your Majesty quite irresistible. 909 01:24:20,889 --> 01:24:23,599 The Queen? What an appalling prospect. 910 01:24:25,852 --> 01:24:28,020 It is Louise de la Valliere whose praise we crave. 911 01:24:29,481 --> 01:24:34,109 Hurry. We will surprise her with a private showing before the ball. 912 01:24:49,751 --> 01:24:51,001 We go. 913 01:25:05,100 --> 01:25:06,725 D'Artagnan. 914 01:25:09,354 --> 01:25:10,646 She is here. 915 01:25:11,106 --> 01:25:12,147 But not alone. 916 01:25:12,565 --> 01:25:15,317 If I can't fool her maid, I'll never fool the whole court. 917 01:25:15,443 --> 01:25:17,152 Your point is well taken. 918 01:25:17,237 --> 01:25:19,738 -I must see her. -All right, all right. But hurry. 919 01:25:19,823 --> 01:25:22,699 Fouquet will be in the King's apartment at any moment now. 920 01:25:22,784 --> 01:25:25,119 He must find you there, not Louis. 921 01:25:31,209 --> 01:25:33,877 It is indeed a tribute to Monsieur Lebrun's art... 922 01:25:33,962 --> 01:25:36,088 ...that he is able to improve upon perfection. 923 01:25:36,172 --> 01:25:39,675 But then it does not speak. The ultimate improvement. 924 01:25:41,594 --> 01:25:43,846 Improvement... 925 01:25:46,599 --> 01:25:47,975 Your Majesty. 926 01:25:50,854 --> 01:25:52,855 A thousand pardons, my dear. 927 01:25:52,981 --> 01:25:54,565 I merely came to return... 928 01:25:55,775 --> 01:25:56,817 ...this. 929 01:26:01,489 --> 01:26:04,074 Henrietta, please leave us. 930 01:26:18,715 --> 01:26:20,883 What miracle is this? I thought you were the King. 931 01:26:22,969 --> 01:26:24,344 Soon, God willing. 932 01:26:26,181 --> 01:26:27,723 It was foolish to come here. 933 01:26:30,101 --> 01:26:33,020 This may be my last chance to see you. Hear me out. 934 01:26:34,772 --> 01:26:37,149 If tonight's adventure goes awry, 935 01:26:37,650 --> 01:26:39,860 promise me that you will disavow our love. 936 01:26:41,613 --> 01:26:43,572 I would rather cut the heart from my breast. 937 01:26:44,157 --> 01:26:47,284 For your own safety, it is vital that you never knew me. 938 01:26:47,952 --> 01:26:49,578 I could not do it. 939 01:26:53,958 --> 01:26:56,293 How I love you. 940 01:27:15,146 --> 01:27:18,941 If I am King, before this night is through, 941 01:27:20,902 --> 01:27:23,445 I must rule with Louis' name... 942 01:27:23,947 --> 01:27:25,072 ...and not my own. 943 01:27:26,282 --> 01:27:29,534 And with the Queen as wife and not Louise. 944 01:27:31,746 --> 01:27:34,289 I could never openly proclaim our love. 945 01:27:35,875 --> 01:27:37,417 Oh, Philippe... 946 01:27:37,919 --> 01:27:39,836 ...hold me, I'm so afraid. 947 01:27:45,468 --> 01:27:47,010 Your Majesty. 948 01:28:02,694 --> 01:28:04,695 What sort of prank is this? 949 01:28:07,282 --> 01:28:10,242 Who dares impersonate the King? 950 01:28:19,210 --> 01:28:20,752 But of course. A hoax. 951 01:28:20,962 --> 01:28:23,755 A jest prepared by our clever host. 952 01:28:24,048 --> 01:28:27,718 Our apologies, dear Louise. For a moment we were... 953 01:28:28,261 --> 01:28:29,845 ...sincerely duped. 954 01:28:33,016 --> 01:28:35,726 Yet much more than mere charade. 955 01:28:37,186 --> 01:28:39,271 This impersonator... 956 01:28:44,444 --> 01:28:45,986 ...so... 957 01:28:47,572 --> 01:28:48,405 ...perfect. 958 01:28:54,078 --> 01:28:55,203 Too convincing. 959 01:29:03,546 --> 01:29:04,880 You... 960 01:29:04,964 --> 01:29:05,881 You! 961 01:29:12,638 --> 01:29:14,806 Will you not embrace me, brother? 962 01:29:30,615 --> 01:29:32,074 Guards, help me! 963 01:29:33,159 --> 01:29:34,117 But... 964 01:29:34,786 --> 01:29:35,702 Help me! 965 01:29:42,752 --> 01:29:45,212 Not me, you fool. There is the imposter. 966 01:29:45,546 --> 01:29:46,546 A what? 967 01:29:47,048 --> 01:29:50,592 Treason and conspiracy. He dares to impersonate the king. 968 01:29:50,968 --> 01:29:53,011 Do not listen to this treachery, Fouquet. 969 01:29:53,096 --> 01:29:54,763 There is the usurper. Take him! 970 01:29:54,847 --> 01:29:55,847 Here is your man. 971 01:29:55,973 --> 01:29:58,141 Fool. Are you blind? 972 01:29:58,559 --> 01:30:00,644 D'Artagnan speaks the truth. 973 01:30:08,528 --> 01:30:09,569 Duval? 974 01:30:13,991 --> 01:30:15,492 Arrest him. 975 01:30:20,039 --> 01:30:21,456 What are you saying? 976 01:30:25,169 --> 01:30:26,586 This is madness! 977 01:30:28,256 --> 01:30:29,131 Arrest him. 978 01:30:29,215 --> 01:30:32,426 But surely you must be mistaken. Here is your man! 979 01:30:33,177 --> 01:30:34,845 I am Louis! 980 01:30:35,221 --> 01:30:37,722 I am Louis. I am your sovereign. 981 01:30:37,807 --> 01:30:38,723 Silence him! 982 01:30:38,808 --> 01:30:42,102 - Why, you fools! - Silence him. 983 01:30:43,688 --> 01:30:48,108 Forgive me, Sire, for having been so blind. 984 01:30:49,902 --> 01:30:51,319 Your majesty... 985 01:30:56,826 --> 01:30:58,493 ...what is your desire? 986 01:31:01,080 --> 01:31:03,582 Has not the King already once... 987 01:31:04,000 --> 01:31:06,334 ...decreed his brother's fate? 988 01:31:14,635 --> 01:31:15,886 So... 989 01:31:17,180 --> 01:31:18,930 ...let it stand. 990 01:31:22,852 --> 01:31:24,060 So... 991 01:31:24,812 --> 01:31:27,397 I know of a plot that was perpetrated against you, 992 01:31:27,482 --> 01:31:30,859 and I promise that there shall be retribution. 993 01:31:31,903 --> 01:31:33,320 Indeed. 994 01:31:39,494 --> 01:31:40,535 Majesty. 995 01:31:44,499 --> 01:31:45,832 Ah, the ball. 996 01:31:48,961 --> 01:31:52,172 We shall proceed as if none of this had happened. 997 01:31:52,381 --> 01:31:53,882 As for you, Captain... 998 01:31:54,800 --> 01:31:55,842 Your Majesty. 999 01:31:55,927 --> 01:31:58,220 We would feel more secure with you at hand. 1000 01:31:58,304 --> 01:31:59,971 Do not leave our side tonight. 1001 01:32:00,056 --> 01:32:02,390 I am your servant, Sire. 1002 01:32:02,558 --> 01:32:04,017 My dear... 1003 01:32:05,645 --> 01:32:07,062 Till later. 1004 01:32:12,568 --> 01:32:14,486 For God's sake! 1005 01:32:15,238 --> 01:32:19,241 Return him to the Ile Ste. Marguerite as ordered by the King. 1006 01:32:28,376 --> 01:32:31,962 His sublime Majesty, Grand Monarch of France, 1007 01:32:32,046 --> 01:32:34,172 Louis XIV. 1008 01:33:15,548 --> 01:33:17,799 Your Majesty. 1009 01:33:17,883 --> 01:33:18,925 Monsieur Fouquet. 1010 01:33:19,010 --> 01:33:21,845 Please accept this occasion... 1011 01:33:21,929 --> 01:33:24,639 ...as a token of my deep devotion. 1012 01:33:25,057 --> 01:33:29,686 To continue in your service need be my only reward. 1013 01:33:46,078 --> 01:33:47,162 Majesty. 1014 01:34:01,802 --> 01:34:02,886 Mother. 1015 01:34:04,138 --> 01:34:05,430 Your Majesty. 1016 01:34:13,064 --> 01:34:14,230 My son? 1017 01:34:17,902 --> 01:34:19,736 I have never seen... 1018 01:34:21,697 --> 01:34:24,074 I have never seen you look more beautiful. 1019 01:34:27,328 --> 01:34:28,370 Why, Louis? 1020 01:34:48,391 --> 01:34:50,100 Madame. 1021 01:35:22,258 --> 01:35:25,719 You're not yourself this evening, my husband. 1022 01:35:26,512 --> 01:35:28,930 I'm as constant as the sun. 1023 01:35:33,144 --> 01:35:35,395 Your dancing is most erratic. 1024 01:35:36,689 --> 01:35:38,815 You dance as always, my dear. 1025 01:35:44,280 --> 01:35:46,698 If my eyes did not tell me otherwise, 1026 01:35:47,074 --> 01:35:50,034 I would think the man with whom I am dancing... 1027 01:35:50,745 --> 01:35:52,454 ...is not my husband. Ah! 1028 01:35:52,538 --> 01:35:54,664 A thousand pardons, my dear. 1029 01:35:55,750 --> 01:35:59,085 If not your husband, who might he be? 1030 01:36:00,463 --> 01:36:01,504 An imposter. 1031 01:36:06,469 --> 01:36:08,219 Were that the case, 1032 01:36:08,304 --> 01:36:11,973 surely you would be alarmed, Madame. 1033 01:36:16,020 --> 01:36:18,229 I am rarely taken by surprise... 1034 01:36:18,773 --> 01:36:22,400 ...and unlike your mother, I can afford... 1035 01:36:23,736 --> 01:36:26,404 ...the best informants. 1036 01:36:35,664 --> 01:36:39,876 It follows then that you would be... ready for this usurper? 1037 01:36:40,419 --> 01:36:42,420 Most likely. 1038 01:36:43,798 --> 01:36:45,215 Ready to expose him? 1039 01:36:45,466 --> 01:36:47,133 I would have little to gain, 1040 01:36:47,218 --> 01:36:52,764 except, perhaps, your return to my bedchamber. 1041 01:36:54,099 --> 01:36:55,892 Little gain. 1042 01:36:56,310 --> 01:37:00,271 Better your own husband, Madame, than some total stranger. 1043 01:37:04,235 --> 01:37:05,735 Quite the contrary. 1044 01:37:10,866 --> 01:37:12,867 Am I to understand that you would not... 1045 01:37:12,993 --> 01:37:15,537 ...betray this phantom imposter? 1046 01:37:21,377 --> 01:37:22,919 Let us say this usurper... 1047 01:37:23,003 --> 01:37:25,922 ...could guarantee that you would be no less the Queen... 1048 01:37:26,006 --> 01:37:27,173 ...than you are now. 1049 01:37:31,303 --> 01:37:34,138 Then I would have to be sure that my children were secure. 1050 01:37:37,685 --> 01:37:40,311 And that they might maintain their right... 1051 01:37:40,646 --> 01:37:43,648 ...to the succession of the throne. 1052 01:37:45,317 --> 01:37:47,694 Would you take the word of such a man? 1053 01:37:48,112 --> 01:37:50,446 If he did not keep his word, 1054 01:37:50,823 --> 01:37:52,949 he would lose his head. 1055 01:37:56,745 --> 01:38:00,748 As you would have to hold your tongue, or lose yours. 1056 01:38:00,833 --> 01:38:02,500 Just so. 1057 01:38:04,086 --> 01:38:06,963 But this is... but this is absurdity. 1058 01:38:07,631 --> 01:38:11,384 I intend to enjoy a long and fruitful reign. 1059 01:38:12,678 --> 01:38:15,263 And so you will, Sire. 1060 01:38:15,556 --> 01:38:18,224 With my blessings. 1061 01:38:24,064 --> 01:38:27,692 If you would excuse me, I should wish to retire. 1062 01:38:27,776 --> 01:38:31,821 I do not desire to spoil Your Majesty's pleasure. 1063 01:38:34,283 --> 01:38:36,492 Goodnight, then, Madame. 1064 01:38:36,911 --> 01:38:38,077 God be with you. 1065 01:38:39,288 --> 01:38:40,997 God be with you, 1066 01:38:41,457 --> 01:38:42,790 Louis. 1067 01:39:58,784 --> 01:40:02,912 Congratulations, Monsieur. Your ball seems a great success. 1068 01:40:02,997 --> 01:40:06,040 More than you imagine, I wager. 1069 01:40:06,125 --> 01:40:08,376 Less than you image, I wager. 1070 01:40:08,460 --> 01:40:11,504 Er, Colbert, one of your problems has always been... 1071 01:40:11,588 --> 01:40:16,718 ...that you tend to take your bows before the final curtain falls. 1072 01:40:16,802 --> 01:40:20,930 Your trouble, Fouquet, is you never realize when the play is over. 1073 01:40:21,181 --> 01:40:24,392 You see, tomorrow when His Majesty has departed from Paris, 1074 01:40:24,476 --> 01:40:26,644 you will be arrested on the charge... 1075 01:40:26,729 --> 01:40:29,272 ...of misappropriation of state funds. 1076 01:40:29,523 --> 01:40:32,900 Chevalier Duval will be taken into custody... 1077 01:40:33,193 --> 01:40:34,444 ...as an accessory. 1078 01:40:35,279 --> 01:40:37,989 My dear Colbert... 1079 01:40:38,073 --> 01:40:40,366 ...I hate to inform you... 1080 01:40:40,451 --> 01:40:43,745 ...that your plot to depose the King and replace him... 1081 01:40:43,829 --> 01:40:48,124 ...with his brother, Philippe, upon the throne, has been foiled. 1082 01:40:48,876 --> 01:40:52,211 That... is Louis XIV. 1083 01:41:00,220 --> 01:41:02,972 On that point at least we can agree. 1084 01:41:03,390 --> 01:41:04,974 In which case... 1085 01:41:05,434 --> 01:41:09,687 ...you will be the one to be arrested tomorrow morning... 1086 01:41:09,772 --> 01:41:13,775 on charges of conspiracy and treason. 1087 01:41:14,026 --> 01:41:16,736 Poor Fouquet. look at them again. 1088 01:41:17,696 --> 01:41:19,947 What has become of de la Valliere's... 1089 01:41:20,032 --> 01:41:22,158 ...revulsion for the King? 1090 01:41:22,242 --> 01:41:25,536 Or could he suddenly have changed overnight? 1091 01:41:38,217 --> 01:41:39,759 Oh, come now. 1092 01:41:39,843 --> 01:41:44,722 She won't be the first reluctant maid that he has... 1093 01:41:45,599 --> 01:41:46,766 ...won over. 1094 01:41:46,850 --> 01:41:50,228 My, we do need convincing, don't we? 1095 01:41:51,188 --> 01:41:54,690 Well, perhaps a reminder of a certain young apprentice tailor... 1096 01:41:54,775 --> 01:41:56,734 ...in my employ. 1097 01:42:11,625 --> 01:42:12,667 The sashes. 1098 01:42:12,751 --> 01:42:16,003 All that trouble and you never noticed! 1099 01:42:20,050 --> 01:42:21,092 Duval. 1100 01:42:21,176 --> 01:42:24,679 Too late. He's already left for Ste. Marguerite... 1101 01:42:24,763 --> 01:42:27,515 -Mmm... -...on your orders. 1102 01:42:32,229 --> 01:42:33,646 The King! 1103 01:42:34,064 --> 01:42:37,400 The King, Fouquet, is dead. 1104 01:42:37,860 --> 01:42:40,111 Long live the king! 1105 01:42:40,571 --> 01:42:42,864 Long live the king! 1106 01:43:02,467 --> 01:43:04,510 Listen well, Jailer. 1107 01:43:04,720 --> 01:43:06,304 These are His Majesty's orders, 1108 01:43:06,388 --> 01:43:09,557 therefore they must be obeyed without question. 1109 01:43:10,851 --> 01:43:12,435 The prisoner is quite mad. 1110 01:43:12,561 --> 01:43:13,686 I am Louis! 1111 01:43:13,770 --> 01:43:15,354 He believes himself to be the King. 1112 01:43:15,439 --> 01:43:16,439 I am King! 1113 01:43:16,523 --> 01:43:20,693 He is therefore most dangerous and must never leave this cell. 1114 01:43:22,279 --> 01:43:24,155 Louis. Louis. 1115 01:43:24,239 --> 01:43:26,115 No one is to visit him, save you. 1116 01:43:26,241 --> 01:43:29,619 No one is to speak to him, including you. 1117 01:43:30,829 --> 01:43:34,290 And when one day his food remains uneaten, 1118 01:43:34,374 --> 01:43:39,712 you will provide mortar and bricks and seal in the entry to this cell, 1119 01:43:39,963 --> 01:43:41,797 then send word to Paris... 1120 01:43:41,882 --> 01:43:46,219 ...that the Man in the Iron Mask lives no more. 1121 01:43:47,304 --> 01:43:51,766 Louis! Louis! Louis! 78746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.