Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:35,793 --> 00:05:37,169
You must understand,
Monsieur,
2
00:05:37,253 --> 00:05:39,838
I have strict orders not to let
anyone see these prisoners.
3
00:05:40,006 --> 00:05:42,507
But an order from the Ministry
of Monsieur Fouquet...
4
00:05:46,554 --> 00:05:47,888
The rack, Mademoiselle.
5
00:05:47,972 --> 00:05:51,183
Still the best way to loosen
the villains tongue.
6
00:06:08,951 --> 00:06:11,620
Tell me, Monsieur, why does
a beautiful young lady...
7
00:06:11,704 --> 00:06:13,330
...of His Majesty's Court...
8
00:06:13,414 --> 00:06:16,124
...wish to see a wretch
like this de la Valliere.
9
00:06:16,209 --> 00:06:18,418
She's the man's daughter.
10
00:06:18,544 --> 00:06:20,879
A fact that Monsieur Fouquet
would not want published.
11
00:06:20,963 --> 00:06:24,549
As Governor of the Bastille
one learns to be discreet.
12
00:06:29,138 --> 00:06:30,305
Please.
13
00:06:42,318 --> 00:06:43,360
Monsieur?
14
00:06:44,195 --> 00:06:47,072
Monsieur, I demand
to know why I'm here.
15
00:06:47,365 --> 00:06:48,532
What have I done?
16
00:06:48,616 --> 00:06:50,450
Who is my accuser?
When am I to be tried?
17
00:06:52,412 --> 00:06:55,497
To hear them complain,
they are all innocent.
18
00:07:05,716 --> 00:07:07,092
Alone...
19
00:07:07,301 --> 00:07:08,760
...as I was promised.
20
00:07:10,847 --> 00:07:13,140
Five minutes, no more.
21
00:07:28,823 --> 00:07:30,407
Father.
22
00:07:31,868 --> 00:07:33,410
Who is there?
23
00:07:33,703 --> 00:07:35,454
What do you want of me?
24
00:07:36,038 --> 00:07:37,080
It's Louise.
25
00:07:40,918 --> 00:07:42,252
Louise?
26
00:07:45,673 --> 00:07:47,340
Just go away.
27
00:07:48,050 --> 00:07:50,093
I am... I'm dreaming.
28
00:07:50,261 --> 00:07:51,761
No. Papa.
29
00:07:52,680 --> 00:07:54,431
You are not dreaming.
30
00:07:57,977 --> 00:07:59,728
Dear child.
31
00:08:01,856 --> 00:08:03,398
Dear child!
32
00:08:04,609 --> 00:08:08,361
Forgive me. My eyes
in this light... I can't...
33
00:08:09,530 --> 00:08:10,655
Let me see.
34
00:08:12,492 --> 00:08:15,243
How beautiful you are.
35
00:08:15,912 --> 00:08:17,913
So... so elegant.
36
00:08:19,332 --> 00:08:21,416
Life at court must suit you.
37
00:08:22,043 --> 00:08:24,169
If only you knew how little...
38
00:08:24,253 --> 00:08:26,880
--Dearest Papa...
39
00:08:26,964 --> 00:08:29,591
-...please, forgive me.
-Why? Why?
40
00:08:29,675 --> 00:08:31,051
Why do you blame yourself?
41
00:08:31,928 --> 00:08:34,846
If I had not rejected the attentions
of Monsieur Fouquet...
42
00:08:34,931 --> 00:08:35,972
Fouquet?
43
00:08:37,183 --> 00:08:39,643
-That lecher...
-Shhh.
44
00:08:42,104 --> 00:08:45,649
It would be better if I were Fouquet's
mistress and you were free.
45
00:08:46,275 --> 00:08:47,234
Never.
46
00:08:47,818 --> 00:08:50,153
I'd rather rot here.
47
00:08:50,988 --> 00:08:52,656
If I gave myself to him...
48
00:08:52,740 --> 00:08:54,115
Never, never.
49
00:08:54,200 --> 00:08:56,409
I must accept his bargain.
50
00:08:57,161 --> 00:08:58,870
No. No!
51
00:09:03,584 --> 00:09:04,709
Mademoiselle.
52
00:09:09,549 --> 00:09:11,132
My father and I...
53
00:09:13,177 --> 00:09:14,469
Thank you...
54
00:09:14,762 --> 00:09:16,304
...for your kindness.
55
00:09:17,890 --> 00:09:19,516
Why do you stare at me so?
56
00:09:22,645 --> 00:09:25,397
It... it's just that
you resemble...
57
00:09:26,857 --> 00:09:27,899
who?
58
00:09:30,278 --> 00:09:31,403
An acquaintance.
59
00:09:33,948 --> 00:09:35,073
Do not be afraid.
60
00:09:36,409 --> 00:09:39,160
How could I harm
anyone so beautiful?
61
00:09:40,246 --> 00:09:43,832
But you must tell me.
I must know.
62
00:09:52,091 --> 00:09:53,216
It is time.
63
00:09:57,847 --> 00:09:59,598
Give me some light.
64
00:10:00,725 --> 00:10:02,309
You there, come here.
65
00:10:11,110 --> 00:10:12,485
What is it you see?
66
00:10:14,697 --> 00:10:15,864
Let him alone!
67
00:10:47,688 --> 00:10:49,522
Monsieur, Monsieur, Monsieur...
68
00:11:19,845 --> 00:11:22,222
See how the hawk
and the falcon...
69
00:11:22,306 --> 00:11:24,307
...conspire together?
70
00:11:24,934 --> 00:11:27,477
I wonder what evil
they're hatching.
71
00:11:27,561 --> 00:11:28,603
Fouquet...
72
00:11:29,271 --> 00:11:31,398
...the master juggler at work.
73
00:11:31,482 --> 00:11:33,400
The national treasury
plundered.
74
00:11:33,484 --> 00:11:36,069
The very wealth of France
smoothly channeled...
75
00:11:36,153 --> 00:11:38,947
...into personal glory in his
chateau at Vaux.
76
00:11:39,031 --> 00:11:41,825
Maybe we'll see him
pay it back one day.
77
00:11:45,287 --> 00:11:47,747
But look at the real
scourge of France, this...
78
00:11:47,832 --> 00:11:50,041
...this water lily who
calls himself a king.
79
00:11:50,126 --> 00:11:51,376
Patience, D'Artagnan.
80
00:11:51,460 --> 00:11:55,130
Remember, Louis still wears
the crown and bears the scepter.
81
00:11:55,214 --> 00:11:58,174
Any action against him
must be a last recourse.
82
00:11:58,259 --> 00:12:00,552
It cannot be
soon enough for me.
83
00:12:00,678 --> 00:12:02,971
Fouquet has ears everywhere.
84
00:12:03,597 --> 00:12:07,559
He must never get wind of our
plans until we are ready to act.
85
00:12:07,643 --> 00:12:10,270
I will count the minutes
till the day.
86
00:12:10,354 --> 00:12:11,980
Ssshhh.
87
00:12:20,990 --> 00:12:23,491
I tell you... he lives.
88
00:12:27,163 --> 00:12:28,079
Where?
89
00:12:28,497 --> 00:12:29,622
The Bastille.
90
00:12:30,666 --> 00:12:33,293
God knows what stroke of fate
put him there for me to find.
91
00:12:33,627 --> 00:12:35,170
Fate? Oh, no, no.
92
00:12:35,463 --> 00:12:37,380
This is the work
of those jealous...
93
00:12:37,465 --> 00:12:39,090
...of my power over the King.
94
00:12:39,300 --> 00:12:42,010
-Colbert?
-Yes, I long suspected that.
95
00:12:42,094 --> 00:12:43,052
The venerated...
96
00:12:43,137 --> 00:12:46,598
...Minister of the Interior to have
a plot to do me damage.
97
00:12:46,682 --> 00:12:48,975
But a move so bold as this...
98
00:12:49,059 --> 00:12:50,810
...is not only against me...
99
00:12:50,895 --> 00:12:52,645
-...it's, uh...
-Could be treason.
100
00:12:52,897 --> 00:12:54,731
...delicious.
101
00:12:54,857 --> 00:12:57,400
I'll hang the old fox yet.
102
00:12:58,778 --> 00:13:01,863
Are you absolutely sure
it's the boy...
103
00:13:02,615 --> 00:13:06,868
...the protégé of Cardinal Mazarin,
not just some look-a-like, huh?
104
00:13:08,120 --> 00:13:11,372
The resemblance is too perfect,
it has to be.
105
00:13:13,501 --> 00:13:15,126
We must be certain...
106
00:13:17,171 --> 00:13:18,254
...mustn't we?
107
00:13:34,438 --> 00:13:35,480
Who are you?
108
00:13:39,610 --> 00:13:40,693
What do you want?
109
00:14:06,095 --> 00:14:08,096
Who brought this
prisoner here?
110
00:14:08,180 --> 00:14:10,431
I don't know who arrested him.
The order was signed...
111
00:14:10,516 --> 00:14:12,267
...by some obscure Prefecture
in Burgundy.
112
00:14:12,351 --> 00:14:15,061
No one must see that prisoner
without my authorization.
113
00:14:15,145 --> 00:14:17,981
Guard him well
or it will be your neck.
114
00:14:18,732 --> 00:14:20,733
Rest assured, Minister.
115
00:14:21,318 --> 00:14:22,360
Rest assured.
116
00:14:56,604 --> 00:14:59,272
Beat that, Montfleury, if you can.
117
00:14:59,356 --> 00:15:00,481
Oh...
118
00:15:00,566 --> 00:15:03,318
-If you dare.
-What, and risk another tantrum?
119
00:15:03,402 --> 00:15:05,904
I shall miss by a league,
my dear.
120
00:15:30,596 --> 00:15:34,766
How brazenly De La Valliere
flirts with your husband, Madame.
121
00:15:35,768 --> 00:15:39,562
How openly your son
encourages her, Madame.
122
00:15:46,195 --> 00:15:47,987
Ha! What a pity!
123
00:16:33,826 --> 00:16:35,118
Ah, Fouquet...
124
00:16:35,411 --> 00:16:37,412
...if you've come to join
the game, you are too late.
125
00:16:37,496 --> 00:16:39,122
We are bored with it, and...
126
00:16:39,206 --> 00:16:41,624
...have found ourselves
a new distraction.
127
00:16:41,709 --> 00:16:43,584
I seek a word in private...
128
00:16:44,670 --> 00:16:47,463
...with Your Majesty
on a matter of some urgency.
129
00:16:47,548 --> 00:16:49,799
What a tedious man
you are, Fouquet.
130
00:16:49,883 --> 00:16:51,509
You haven't even asked
the score.
131
00:16:51,802 --> 00:16:56,973
I'll wager Your Majesty played
as successfully as usual.
132
00:16:57,057 --> 00:16:59,559
-We have won every set.
-Congratulations, Sire.
133
00:16:59,643 --> 00:17:02,353
Come to our chambers later.
134
00:17:02,813 --> 00:17:03,855
Much later.
135
00:17:09,945 --> 00:17:13,239
How can you endure such
humiliation with a smile?
136
00:17:14,366 --> 00:17:17,827
Easily, Madame, if it
keeps him from my bed.
137
00:17:17,911 --> 00:17:20,705
With a common country girl?
Slut!
138
00:17:21,290 --> 00:17:24,000
You are not the only one
to be upset.
139
00:17:24,460 --> 00:17:25,585
Look at Fouquet.
140
00:17:27,337 --> 00:17:29,088
I admire your strength,
Monsieur.
141
00:17:29,173 --> 00:17:31,841
No sacrifice
is too great, Duval,
142
00:17:31,925 --> 00:17:35,303
if one pleases
one's sovereign.
143
00:17:37,890 --> 00:17:39,140
Why is that?
144
00:17:39,767 --> 00:17:42,226
Because, Madame,
our little Louis...
145
00:17:43,062 --> 00:17:46,105
...has taken his prize.
146
00:18:10,672 --> 00:18:11,714
Exquisite.
147
00:18:14,676 --> 00:18:17,762
But we will have to arrange
for a new wardrobe.
148
00:18:18,722 --> 00:18:20,431
His Majesty is too kind.
149
00:18:20,933 --> 00:18:21,974
not at all.
150
00:18:22,893 --> 00:18:25,269
It is a pity
to hide such assets.
151
00:18:25,354 --> 00:18:27,814
You deserve gowns
that will show them off...
152
00:18:27,898 --> 00:18:31,150
...and allow one a glimpse
of paradise.
153
00:18:32,694 --> 00:18:34,320
Come, come.
Why so shy?
154
00:18:34,696 --> 00:18:37,365
Surely you have guessed by now
that I would give the world for you.
155
00:18:38,367 --> 00:18:41,285
Simply ask,
and it will be yours.
156
00:18:42,371 --> 00:18:44,247
Your Majesty,
I would not presume...
157
00:18:44,540 --> 00:18:46,541
Dear girl,
I expect you to presume,
158
00:18:46,625 --> 00:18:49,836
presume too much.
Demand more I can fulfill.
159
00:18:50,087 --> 00:18:52,463
That will be my agony
and my joy.
160
00:18:53,382 --> 00:18:55,049
Such is the game of love.
161
00:18:55,717 --> 00:18:58,302
At which, I perceive,
you are new.
162
00:18:59,555 --> 00:19:01,889
Alas, I fear I will
never know the rules.
163
00:19:01,974 --> 00:19:03,558
Nonsense.
164
00:19:03,684 --> 00:19:05,351
I will instruct you.
165
00:19:06,854 --> 00:19:08,271
For example,
166
00:19:08,605 --> 00:19:12,275
when I shower you with gifts,
do not be too quick...
167
00:19:12,359 --> 00:19:13,818
...to show your pleasure.
168
00:19:13,902 --> 00:19:16,362
Pout awhile
and look dissatisfied.
169
00:19:17,573 --> 00:19:20,449
But surely that would
hurt your feelings, Sire.
170
00:19:20,534 --> 00:19:21,284
Yes.
171
00:19:22,411 --> 00:19:24,829
Yes. Now you
begin to understand.
172
00:19:37,092 --> 00:19:40,386
Then I will grovel at your feet,
like this.
173
00:19:42,264 --> 00:19:45,266
And kiss the hem
of your gown, like this.
174
00:19:45,726 --> 00:19:47,685
And beg you to forgive me.
175
00:19:48,604 --> 00:19:49,645
Your Majesty.
176
00:19:57,779 --> 00:19:59,864
Ah, Monsieur, we have
been waiting....
177
00:19:59,948 --> 00:20:03,242
Monsieurs, if you please,
His Majesty will see you all...
178
00:20:03,327 --> 00:20:04,744
...in due course.
179
00:20:07,372 --> 00:20:10,416
-Will His Majesty see me now?
-His Majesty craves...
180
00:20:10,500 --> 00:20:14,253
...the Minister of the Interior's
indulgence a little while longer.
181
00:20:15,130 --> 00:20:16,172
Later.
182
00:20:17,966 --> 00:20:19,425
Much later.
183
00:20:27,267 --> 00:20:29,810
Monsieur Colbert,
D'Artagnan...
184
00:20:30,687 --> 00:20:31,729
Monsieur.
185
00:20:32,105 --> 00:20:34,106
You are looking
more fit than ever.
186
00:20:34,399 --> 00:20:35,358
Thank you.
187
00:20:35,442 --> 00:20:38,653
And you're looking more
prosperous than ever, Monsieur.
188
00:20:38,737 --> 00:20:40,071
Monsieurs...
189
00:20:45,327 --> 00:20:46,452
Monsieur.
190
00:20:46,536 --> 00:20:49,205
I have been
kept waiting five days!
191
00:20:52,334 --> 00:20:54,335
How can the country
survive another one.
192
00:20:54,419 --> 00:20:55,753
Do you hear them?
193
00:20:56,171 --> 00:20:58,005
How much longer
must we suffer this?
194
00:20:58,298 --> 00:21:00,424
We must not act impetuously.
195
00:21:00,509 --> 00:21:01,717
Impetuously?
196
00:21:02,094 --> 00:21:04,387
our shores are
threatened from abroad.
197
00:21:04,471 --> 00:21:06,430
Our people cry out for bread.
198
00:21:06,598 --> 00:21:09,183
And Louis writes
odes to peace...
199
00:21:09,268 --> 00:21:10,643
...and dances the minuet!
200
00:21:10,727 --> 00:21:13,854
What is to become of France
with such a king?
201
00:21:25,492 --> 00:21:26,575
The door.
202
00:21:27,202 --> 00:21:29,453
Ignore it,
they will go away.
203
00:21:41,466 --> 00:21:42,508
Enter.
204
00:21:50,517 --> 00:21:51,642
Your Majesty.
205
00:21:51,852 --> 00:21:53,436
Ah, Fouquet.
206
00:21:53,979 --> 00:21:55,229
How quick you are.
207
00:21:55,564 --> 00:21:58,190
Pray, forgive the intrusion,
208
00:21:58,275 --> 00:22:01,027
but the business
that I spoke of...
209
00:22:01,403 --> 00:22:02,945
...I fear it cannot wait.
210
00:22:04,823 --> 00:22:07,992
Alas, my dear, such are
the burdens of monarchy.
211
00:22:08,076 --> 00:22:09,952
Please leave us.
212
00:22:11,121 --> 00:22:13,164
Uh, no. Through here...
213
00:22:16,126 --> 00:22:18,085
It leads to your new apartment.
214
00:22:18,879 --> 00:22:20,171
Through this passage...
215
00:22:20,422 --> 00:22:23,924
...we can come and go
unobserved by the Queen...
216
00:22:24,301 --> 00:22:25,509
...and my mother.
217
00:22:28,180 --> 00:22:31,015
Till soon,
my one and only love.
218
00:22:41,276 --> 00:22:44,278
Ah, Fouquet,
what a delight she is.
219
00:22:44,696 --> 00:22:45,946
Such...
220
00:22:46,698 --> 00:22:49,533
...transparent innocence,
such incandescent beauty.
221
00:22:49,618 --> 00:22:50,785
She seems demure.
222
00:22:51,244 --> 00:22:52,703
Yes. Hmm...
223
00:22:52,954 --> 00:22:56,207
Too demure, we must admit.
We are at our wit's end.
224
00:22:56,625 --> 00:22:57,833
Perhaps...
225
00:22:58,251 --> 00:23:01,962
...er, I can help
persuade the girl.
226
00:23:03,465 --> 00:23:04,840
You have her confidence?
227
00:23:04,925 --> 00:23:06,717
To some small degree.
228
00:23:07,052 --> 00:23:09,261
if you could
but convince her to...
229
00:23:09,638 --> 00:23:11,889
...trust herself to us,
230
00:23:12,057 --> 00:23:13,599
we would be most grateful...
231
00:23:13,683 --> 00:23:15,267
-...in return, Monsieur Fouquet.
-Um, Your Majesty to serve...
232
00:23:16,353 --> 00:23:17,853
Yes, yes...
233
00:23:19,314 --> 00:23:21,774
And now your
pressing business.
234
00:23:25,153 --> 00:23:27,238
How could you be
so cold hearted?
235
00:23:27,322 --> 00:23:28,197
Henrietta,
236
00:23:29,866 --> 00:23:32,827
The face I see before me
I could easily love.
237
00:23:33,328 --> 00:23:36,705
-But the man I find behind the face...
-Oh, Louise...
238
00:23:36,957 --> 00:23:38,040
My fan!
239
00:23:38,458 --> 00:23:39,708
I left my fan.
240
00:23:40,043 --> 00:23:42,503
The Queen shouldn't
find it there.
241
00:23:46,174 --> 00:23:48,092
You must be mad,
Fouquet.
242
00:23:48,176 --> 00:23:49,969
Our twin brother died at birth.
243
00:23:50,137 --> 00:23:52,555
He lives, Sire, I assure you.
244
00:23:53,223 --> 00:23:58,018
That death was the invention
of your father's First Minister.
245
00:23:58,520 --> 00:23:59,645
Mazarin!
246
00:23:59,729 --> 00:24:01,605
A lie that he told to the King...
247
00:24:01,690 --> 00:24:03,524
...which he accepted
in good faith,
248
00:24:03,608 --> 00:24:06,110
the infant was still-born.
249
00:24:06,194 --> 00:24:07,695
In fact...
250
00:24:08,113 --> 00:24:09,363
...he lived...
251
00:24:09,489 --> 00:24:13,242
...and was taken away, and
brought up in a secret place...
252
00:24:13,326 --> 00:24:16,078
...on the pretext of sparing
your mother further grief,
253
00:24:16,163 --> 00:24:19,748
a secret, quick funeral
was prepared...
254
00:24:19,833 --> 00:24:22,126
...and a coffin was buried.
255
00:24:22,794 --> 00:24:24,628
Lord knows who was
really in that coffin.
256
00:24:24,713 --> 00:24:27,548
The one thing that is
now certain, Sire,
257
00:24:27,632 --> 00:24:30,134
it was not your brother,
Philippe.
258
00:24:30,552 --> 00:24:33,929
But what could have been
Mazarin's motive in all this?
259
00:24:35,682 --> 00:24:37,224
Sire...
260
00:24:37,976 --> 00:24:41,604
...the first born
is rightful heir to the throne.
261
00:24:41,688 --> 00:24:43,397
You are the second son.
262
00:24:43,482 --> 00:24:47,818
Now, he having in his
control the legitimate heir...
263
00:24:48,069 --> 00:24:50,654
...had the power
to manipulate you.
264
00:24:54,576 --> 00:24:59,121
Our own mother to have let her
lover, Mazarin, use us so.
265
00:25:00,540 --> 00:25:03,542
-Louis, a puppet King!
-Precisely.
266
00:25:04,336 --> 00:25:06,670
The very ground we stand upon
turns to quicksand.
267
00:25:06,755 --> 00:25:10,508
Fortunately Mazarin died...
268
00:25:10,592 --> 00:25:13,052
...before he was able to replace...
269
00:25:13,136 --> 00:25:15,596
...you on the throne
with your brother Philippe...
270
00:25:15,680 --> 00:25:18,891
...and the secret died with him.
That is, we thought so until now.
271
00:25:18,975 --> 00:25:21,810
Are you certain beyond a doubt
that this is our brother, Philippe?
272
00:25:24,731 --> 00:25:27,900
I have myself seen
the birthmark.
273
00:25:31,488 --> 00:25:32,780
Forgive me.
274
00:25:33,031 --> 00:25:34,698
Identical...
275
00:25:38,119 --> 00:25:40,621
...with the one
Your Majesty bears.
276
00:25:52,634 --> 00:25:54,802
What a fool Louis has been...
277
00:25:56,012 --> 00:25:58,055
...to think his crown secure.
278
00:26:00,433 --> 00:26:01,600
Sire...
279
00:26:02,852 --> 00:26:04,353
...fear not.
280
00:26:05,105 --> 00:26:06,647
I have the Pretender...
281
00:26:07,607 --> 00:26:09,525
...in safe custody.
282
00:26:11,945 --> 00:26:13,862
What have you done
with Philippe?
283
00:26:14,030 --> 00:26:15,531
Is he safe and sound?
284
00:26:15,782 --> 00:26:19,285
What could be safer
and more sound than the Bastille?
285
00:26:19,369 --> 00:26:20,703
The Bastille?
286
00:26:21,788 --> 00:26:24,623
Where better to hide him
from Fouquet's spies.
287
00:26:24,749 --> 00:26:27,293
-Does he suspect anything?
-No, nothing.
288
00:26:27,377 --> 00:26:29,378
He's haunted by the mystery.
289
00:26:29,462 --> 00:26:31,589
It would be an act of mercy
to let him know.
290
00:26:31,673 --> 00:26:33,132
We must say nothing yet.
291
00:26:33,216 --> 00:26:35,634
We should tell him
his true identity.
292
00:26:35,719 --> 00:26:38,721
You and I are flirting
with high treason, my friend.
293
00:26:38,805 --> 00:26:41,265
Let Philippe remain ignorant,
for his own sake...
294
00:26:41,349 --> 00:26:43,225
...as well as our own.
The rack...
295
00:26:43,310 --> 00:26:45,978
...can loosen any man's tongue.
296
00:26:46,187 --> 00:26:47,980
Even that of a prince.
297
00:26:51,735 --> 00:26:55,029
Who has revived this
conspiracy against us?
298
00:26:56,406 --> 00:26:57,573
names?
299
00:26:57,866 --> 00:27:01,035
I cannot point the finger
until I have more proof.
300
00:27:06,374 --> 00:27:07,499
Get it.
301
00:27:08,043 --> 00:27:11,879
And when you have it,
we will extract our retribution.
302
00:27:13,798 --> 00:27:16,091
-Has our brother any property?
-Er...
303
00:27:16,176 --> 00:27:19,386
...just a small estate in Burgundy,
I am told.
304
00:27:19,846 --> 00:27:21,597
-Confiscate it.
-Right.
305
00:27:22,349 --> 00:27:24,141
And, er...
306
00:27:24,726 --> 00:27:27,311
...the fate of the Pretender?
307
00:27:28,855 --> 00:27:32,775
Not a single drop of royal blood
is to be shed in this, Fouquet.
308
00:27:33,234 --> 00:27:34,693
We would not want to tempt...
309
00:27:34,778 --> 00:27:38,155
-...providence by condoning regicide.
-Wise.
310
00:27:38,823 --> 00:27:40,658
Very wise, Sire.
311
00:27:47,666 --> 00:27:50,084
Also we cannot forget this...
312
00:27:50,210 --> 00:27:53,045
...Pretender is more than
our brother. He is our twin.
313
00:27:53,129 --> 00:27:56,090
-Mmm.
-...our mirror image, our...
314
00:27:56,299 --> 00:27:57,883
...our other self.
315
00:27:59,844 --> 00:28:03,305
Wound Philippe... and
might not Louis bleed?
316
00:28:03,556 --> 00:28:05,724
-Mmm.
-Kill Philippe and might...
317
00:28:05,809 --> 00:28:07,726
...not Louis die?
318
00:28:09,354 --> 00:28:12,731
No, we must... find
some other way.
319
00:28:13,108 --> 00:28:14,358
Sire, I...
320
00:28:14,734 --> 00:28:16,735
...I know of a fortress...
321
00:28:17,237 --> 00:28:18,987
...remote and inaccessible.
322
00:28:19,072 --> 00:28:21,657
We leave the place
to your discretion.
323
00:28:22,784 --> 00:28:24,201
But know this, Fouquet.
324
00:28:25,036 --> 00:28:27,705
We wish never to hear
his name again.
325
00:28:28,289 --> 00:28:32,501
And no one, no one,
is ever to look upon his face.
326
00:28:34,212 --> 00:28:37,297
That is why mere
confinement will not suffice.
327
00:28:37,424 --> 00:28:40,551
- We must devise...
328
00:28:41,052 --> 00:28:42,553
...something...
329
00:28:46,224 --> 00:28:47,766
...special?
330
00:28:59,988 --> 00:29:01,530
We want you.
331
00:29:01,823 --> 00:29:02,865
Come.
332
00:29:06,286 --> 00:29:09,538
-Where are you taking me?
-Ile Ste Marguerite.
333
00:29:32,479 --> 00:29:33,896
Ile Ste Marguerite.
334
00:29:36,232 --> 00:29:39,276
Ile Ste Marguerite.
What... what is it?
335
00:29:40,904 --> 00:29:42,654
A place of repose.
336
00:29:44,032 --> 00:29:46,408
As restful as the one
I have just left?
337
00:29:46,493 --> 00:29:48,786
Oh, more so. You will have
total seclusion...
338
00:29:48,870 --> 00:29:50,871
...and constant personal care.
339
00:29:53,458 --> 00:29:56,168
I see the beginnings of it.
Thank you...
340
00:29:56,252 --> 00:29:57,044
...Monsieur.
341
00:29:57,128 --> 00:29:58,545
The shackles are merely
a temporary measure...
342
00:29:58,630 --> 00:30:00,339
...for your protection,
343
00:30:00,423 --> 00:30:02,925
in case you might
attempt something foolish.
344
00:30:03,009 --> 00:30:06,094
I promise they'll be removed
as soon as we arrive.
345
00:30:06,387 --> 00:30:07,638
You promise?
346
00:30:08,223 --> 00:30:09,264
Faithfully.
347
00:30:21,277 --> 00:30:23,070
-What are you?
-Hmm?
348
00:30:23,154 --> 00:30:25,739
What are you?
349
00:30:26,783 --> 00:30:27,825
A minister.
350
00:30:28,785 --> 00:30:30,494
Not of the Church,
I'll be bound.
351
00:30:30,578 --> 00:30:32,955
Perhaps I missed my vocation.
352
00:30:34,040 --> 00:30:36,959
-The Church should thank God.
-Very good.
353
00:30:38,044 --> 00:30:39,795
Perhaps you missed
your vocation.
354
00:30:48,513 --> 00:30:51,348
I admire your spirit,
young man.
355
00:30:51,599 --> 00:30:53,308
You come from good stock.
356
00:30:54,853 --> 00:30:56,478
What do you want of me?
357
00:30:56,563 --> 00:30:58,814
It would be unfair
to burden you mind...
358
00:30:58,898 --> 00:31:01,859
...with thoughts that might
torment you in your secluded night.
359
00:31:02,193 --> 00:31:04,194
-What do you want of me?!
-Very well...
360
00:31:05,697 --> 00:31:08,115
You should feel complimented.
361
00:31:08,700 --> 00:31:11,243
You are a principal player
in a game.
362
00:31:13,746 --> 00:31:15,414
The game of history.
363
00:31:17,250 --> 00:31:19,668
Does that give you
food for thought?
364
00:31:26,301 --> 00:31:28,552
I can smell the sea air.
365
00:31:29,679 --> 00:31:34,391
Soon we shall enjoy
a brief voyage together.
366
00:31:43,443 --> 00:31:44,776
Ho, there!
367
00:31:48,531 --> 00:31:50,032
After him!
368
00:32:01,544 --> 00:32:03,587
Get him, you fool!
369
00:32:30,531 --> 00:32:31,907
Stop!
370
00:32:33,618 --> 00:32:37,579
Not the face.
371
00:32:47,465 --> 00:32:48,799
Get in.
372
00:34:12,550 --> 00:34:13,759
No...
373
00:34:14,469 --> 00:34:16,011
No, I beg you, no!
374
00:34:16,637 --> 00:34:18,013
I have done nothing.
375
00:34:21,267 --> 00:34:23,310
Please, I beg you, no!
376
00:34:24,228 --> 00:34:25,062
No!
377
00:34:25,229 --> 00:34:27,647
No... no! No!
378
00:34:40,369 --> 00:34:42,037
Listen to me.
379
00:34:42,121 --> 00:34:44,790
No one must be allowed
to see that prisoner...
380
00:34:44,874 --> 00:34:47,793
...without my
express permission,
381
00:34:48,294 --> 00:34:50,295
or on the orders of the King.
382
00:34:50,797 --> 00:34:53,340
As for him...
383
00:34:54,842 --> 00:34:57,594
...he must never
leave this island.
384
00:34:59,055 --> 00:35:01,598
-Understood?
-Yes, sir.
385
00:37:03,930 --> 00:37:16,274
Why?!
386
00:37:59,610 --> 00:38:01,569
In the name of God...
387
00:38:02,947 --> 00:38:05,865
...will no one tell me
who I am?
388
00:38:22,300 --> 00:38:24,050
I leave you here.
389
00:38:24,135 --> 00:38:26,136
Some business
with the King's tailor...
390
00:38:26,512 --> 00:38:29,597
...for the royal name day
celebrations at Vaux.
391
00:38:29,890 --> 00:38:32,726
It promises to be
the event of the season.
392
00:38:32,810 --> 00:38:35,937
And you will attend
this extravaganza?
393
00:38:36,022 --> 00:38:38,440
I wouldn't miss it for the world.
394
00:38:38,524 --> 00:38:40,400
And neither must you.
395
00:38:43,029 --> 00:38:44,946
What are you up to?
396
00:38:47,199 --> 00:38:50,076
We make our move at Vaux.
397
00:38:50,661 --> 00:38:53,705
The King and all his court
will be assembled under one roof.
398
00:38:53,873 --> 00:38:55,665
Prepare Philippe.
399
00:38:56,000 --> 00:38:59,085
This order will release him
from the Bastille.
400
00:38:59,170 --> 00:39:03,214
Then bring him to my estate
at Bercy, as planned.
401
00:39:05,926 --> 00:39:06,885
Drive on.
402
00:39:12,016 --> 00:39:15,352
Let you see the King's costume?
You must think me mad, Monsieur.
403
00:39:15,436 --> 00:39:18,146
No one sees the King's costumes
before he wears them.
404
00:39:18,230 --> 00:39:19,689
That would ruin the surprise.
405
00:39:19,774 --> 00:39:21,358
Ah, but that is the point.
406
00:39:21,442 --> 00:39:25,362
You see, Monsieur Fouquet
wishes to surprise the King...
407
00:39:25,446 --> 00:39:28,114
-...upon his entry into Vaux.
-How so?
408
00:39:28,199 --> 00:39:31,159
With the portrait of His Majesty
wearing the costume...
409
00:39:31,243 --> 00:39:33,953
...you have designed
for the masked ball.
410
00:39:34,121 --> 00:39:37,040
You see, Monsieur Fouquet
has already engaged...
411
00:39:37,124 --> 00:39:39,751
...one of France's
finest young painters.
412
00:39:39,835 --> 00:39:41,961
Perhaps you've heard
of him - Lebrun.
413
00:39:42,380 --> 00:39:45,215
Ah, Lebrun.
A master of detail.
414
00:39:45,299 --> 00:39:46,758
Especially with costumes.
415
00:39:46,842 --> 00:39:49,844
The idea is to have
a model pose in the costume...
416
00:39:49,929 --> 00:39:52,389
...and then paint in the features
of the King.
417
00:39:52,515 --> 00:39:55,350
Admirable.
A delicious surprise.
418
00:39:55,476 --> 00:39:59,562
The treasure His Majesty
will doubtless prize forever.
419
00:39:59,772 --> 00:40:04,025
One of my finest creations
preserved for posterity...
420
00:40:04,110 --> 00:40:06,653
Of course,
if you're still opposed...
421
00:40:06,946 --> 00:40:10,657
Opposed? I, Percerin, opposed
to the King's pleasure!
422
00:40:10,741 --> 00:40:12,992
Claude, some wine
for Monsieur.
423
00:40:14,787 --> 00:40:16,204
One moment.
424
00:40:18,332 --> 00:40:20,166
I beg of you, Monsieur.
425
00:40:20,668 --> 00:40:22,210
He will surely suspect.
426
00:40:22,503 --> 00:40:25,505
Then, it will be
both our necks.
427
00:40:33,722 --> 00:40:36,516
And stop shaking.
428
00:40:36,600 --> 00:40:37,642
Monsieur...
429
00:40:41,647 --> 00:40:43,440
The door...
430
00:41:00,374 --> 00:41:03,793
Of course, it is nothing
without the King himself.
431
00:41:07,339 --> 00:41:09,340
Where did they take him?
432
00:41:09,425 --> 00:41:13,136
-Monsieur Fouquet did not say.
-All right, all right. Leave me.
433
00:41:20,102 --> 00:41:21,769
Captain D'Artagnan...
434
00:41:22,438 --> 00:41:23,980
Captain.
435
00:41:28,569 --> 00:41:29,486
Who are you?
436
00:41:30,571 --> 00:41:32,989
My name is not important.
437
00:41:33,657 --> 00:41:35,575
But I...
438
00:41:36,660 --> 00:41:37,368
What?
439
00:41:38,704 --> 00:41:40,955
I know where
they've taken him.
440
00:41:41,624 --> 00:41:42,457
Where?
441
00:41:44,126 --> 00:41:45,376
I can trust you.
442
00:41:46,795 --> 00:41:49,005
I know I can trust you.
443
00:41:49,298 --> 00:41:51,508
You tell me where he is,
444
00:41:52,092 --> 00:41:55,220
and you may save his life.
Where?
445
00:41:58,474 --> 00:42:00,058
The Ile Ste Marguerite!
446
00:42:00,226 --> 00:42:02,352
My God, we must
get him out of there.
447
00:42:02,436 --> 00:42:05,021
It would take an army
to penetrate those walls.
448
00:42:05,105 --> 00:42:06,940
I only have a handful of men.
449
00:42:07,066 --> 00:42:08,900
Brave Musketeers, true,
but, er...
450
00:42:08,984 --> 00:42:11,110
...not enough of them
to take a fortress.
451
00:42:13,989 --> 00:42:17,534
Not by force, my friend.
By cunning!
452
00:42:41,934 --> 00:42:44,227
Not now, Colbert. Can you not
see we are busy?
453
00:42:44,311 --> 00:42:47,230
I sincerely regret
this intrusion, Sire,
454
00:42:47,314 --> 00:42:49,732
but these matters will not wait.
455
00:43:01,370 --> 00:43:03,705
For the courier
to Madrid, Sire.
456
00:43:07,876 --> 00:43:10,837
For the Ambassadors tonight,
Sire.
457
00:43:11,088 --> 00:43:12,922
Really, Colbert, you
cannot have chosen more...
458
00:43:13,007 --> 00:43:14,966
...inopportune moment.
459
00:43:15,050 --> 00:43:17,302
And the usual, Sire.
460
00:43:20,931 --> 00:43:22,849
The usual, again, Sire.
461
00:43:24,810 --> 00:43:25,852
What have we here?
462
00:43:26,562 --> 00:43:29,606
Merely a release order
for a minor offender.
463
00:43:32,234 --> 00:43:35,820
-You consider this essential?
-For your name day, Sire.
464
00:43:35,904 --> 00:43:39,115
This annual demonstration
of royal clemency...
465
00:43:39,199 --> 00:43:42,869
...helps to reaffirm your
subject's devotion to you.
466
00:43:42,953 --> 00:43:46,623
They love you the more,
for your great compassion.
467
00:43:47,625 --> 00:43:49,959
How shrewd you are, Colbert.
468
00:43:50,085 --> 00:43:52,045
Perhaps... too shrewd?
469
00:43:55,174 --> 00:43:56,507
There.
470
00:43:57,301 --> 00:43:59,594
Now may we resume
our fittings?
471
00:43:59,970 --> 00:44:01,512
Sire.
472
00:44:02,514 --> 00:44:05,683
Let us see the silk brocade
again, Percerin.
473
00:44:10,689 --> 00:44:12,106
Your Majesty?
474
00:44:13,734 --> 00:44:15,193
Nothing, it...
475
00:44:15,944 --> 00:44:17,528
It is nothing, only...
476
00:44:18,781 --> 00:44:20,740
Only what, Your Majesty?
477
00:44:23,160 --> 00:44:25,578
Looking in the mirror just then...
478
00:44:26,372 --> 00:44:28,456
...a coldness came over us.
479
00:44:30,084 --> 00:44:32,126
As though someone had...
480
00:44:32,670 --> 00:44:34,796
...walked upon our grave.
481
00:45:02,032 --> 00:45:04,951
God help me.
I shall go mad!
482
00:45:08,622 --> 00:45:10,123
Madness...
483
00:45:12,584 --> 00:45:15,878
Madness. Madness!
Nightmares...
484
00:45:15,963 --> 00:45:17,463
Nightmares!
485
00:45:17,715 --> 00:45:18,965
God!
486
00:45:21,093 --> 00:45:23,970
Bring me some
sweet dreams.
487
00:45:24,221 --> 00:45:27,849
Sweet dreams. Sweet dreams.
Sweet dreams.
488
00:45:33,355 --> 00:45:35,732
Bring me some sweet dreams.
489
00:45:37,568 --> 00:45:39,277
Louise. Ah...
490
00:45:40,779 --> 00:45:46,325
I shall dream of Louise.
491
00:45:48,245 --> 00:45:49,912
Louise.
492
00:45:51,749 --> 00:45:53,708
Louise...
493
00:46:22,112 --> 00:46:24,530
That's it, kill him!
494
00:46:25,616 --> 00:46:27,408
Take care, Monsieur.
495
00:46:27,576 --> 00:46:29,911
Lest the King observe
your advances.
496
00:46:34,208 --> 00:46:35,625
Excuse me.
497
00:46:52,935 --> 00:46:54,477
And, er...
498
00:46:56,021 --> 00:46:58,606
...thus, you keep us both
at bay.
499
00:46:58,690 --> 00:47:01,859
What a cunning vixen
you have become, for one...
500
00:47:02,236 --> 00:47:03,736
... so innocent.
501
00:47:04,071 --> 00:47:06,948
Necessity is my tutor,
to my shame.
502
00:47:07,074 --> 00:47:09,617
Come - listen to the fox.
503
00:47:10,327 --> 00:47:13,704
By not yielding to my ardors,
504
00:47:14,540 --> 00:47:17,750
you saw your father
thrown into prison and ruined.
505
00:47:17,835 --> 00:47:20,127
By rejecting the King's,
506
00:47:20,212 --> 00:47:23,840
you risk a fate far worse.
A word to the wise, my pet,
507
00:47:24,049 --> 00:47:25,633
The next time...
508
00:47:26,552 --> 00:47:29,220
...the King offers you
his favor...
509
00:47:48,866 --> 00:47:51,951
D'Artagnan has been
to the Bastille for Philippe.
510
00:47:52,244 --> 00:47:53,411
D'Artagnan?
511
00:47:53,871 --> 00:47:57,415
Then he must know that
his pigeon has flown the coop.
512
00:47:57,499 --> 00:47:59,625
A pity he doesn't know where.
513
00:48:01,044 --> 00:48:03,629
He rides at this moment
for the coast.
514
00:48:06,425 --> 00:48:09,135
Philippe must not be
allowed to reach Paris.
515
00:48:11,889 --> 00:48:13,890
Gentle, gentle.
516
00:48:27,112 --> 00:48:29,238
I know not who you are,
517
00:48:29,448 --> 00:48:31,032
or why you have come
to help me.
518
00:48:31,116 --> 00:48:33,075
That... that can wait, I think.
519
00:48:36,580 --> 00:48:38,080
Are you strong
enough to ride?
520
00:48:38,582 --> 00:48:41,042
Huh. Er...
521
00:48:41,793 --> 00:48:44,170
...just a little light headed.
522
00:48:45,339 --> 00:48:47,048
Get him ready,
there's no time to waste.
523
00:48:47,132 --> 00:48:48,799
I want to talk to you.
524
00:48:49,801 --> 00:48:51,427
Forgive me, Monsieur.
525
00:48:51,678 --> 00:48:53,971
Never have I been forced
to do so cruel a deed.
526
00:48:55,307 --> 00:48:56,807
They gave you no choice.
527
00:48:58,101 --> 00:48:59,101
Take this, Monsieur,
528
00:48:59,186 --> 00:49:02,146
so that you may never forget
what they did to you.
529
00:49:04,066 --> 00:49:05,066
God be with you.
530
00:49:06,693 --> 00:49:08,611
This man goes free as well.
531
00:49:08,904 --> 00:49:11,072
-But Monsieur Fouquet...
-Do you question my authority?
532
00:49:11,156 --> 00:49:12,615
-Well, no, Captain.
-Well then.
533
00:49:12,699 --> 00:49:14,659
Come, the boat is waiting.
534
00:50:02,624 --> 00:50:03,582
Fouquet...
535
00:50:05,127 --> 00:50:06,210
Faster!
536
00:50:20,392 --> 00:50:22,476
Can you get me in this,
without locking it?
537
00:50:22,561 --> 00:50:23,853
-Yes, sir.
-Good.
538
00:50:24,187 --> 00:50:26,063
-Give me your cloak.
-My cloak, why?
539
00:50:26,148 --> 00:50:27,481
And you get in this.
540
00:50:52,340 --> 00:50:55,134
Now I shall play
'The Man in the Iron Mask'...
541
00:50:57,179 --> 00:50:59,138
and Fouquet the fool.
542
00:51:19,159 --> 00:51:21,327
To the horses.
To the horses.
543
00:51:26,583 --> 00:51:27,875
Will you be all right on foot?
544
00:51:27,959 --> 00:51:29,668
Aye, Monsieur. I have a
wife and family waiting.
545
00:51:29,753 --> 00:51:30,961
My feet will fly me home.
546
00:51:31,046 --> 00:51:32,588
-God speed.
-God speed to you...
547
00:51:36,843 --> 00:51:38,761
My Lord, come!
Go!
548
00:52:36,361 --> 00:52:39,071
You three ride with him.
The rest follow me.
549
00:52:53,670 --> 00:52:55,546
After them.
I'll deal with this.
550
00:53:31,917 --> 00:53:33,042
Are you hurt, sir?
551
00:53:43,345 --> 00:53:45,721
Ride on, sir.
We'll hold them here.
552
00:54:19,547 --> 00:54:21,882
Your sword.
Give me your sword.
553
00:54:22,342 --> 00:54:23,467
Now, go.
554
00:55:55,685 --> 00:55:58,437
The King commanded that
his life should be spared.
555
00:55:58,605 --> 00:56:00,064
Who is to tell the King?
556
00:56:00,148 --> 00:56:02,358
D'Artagnan,
and lose his neck?
557
00:56:03,109 --> 00:56:06,653
You and I
are the only two witnesses.
558
00:56:09,741 --> 00:56:11,533
There is still Colbert.
559
00:56:13,370 --> 00:56:14,578
Colbert...
560
00:56:52,742 --> 00:56:54,076
Captain D'Artagnan!
561
00:56:57,705 --> 00:56:58,914
Captain!
562
00:57:52,677 --> 00:57:54,219
Thank God.
563
00:57:54,637 --> 00:57:55,929
You are alive.
564
00:57:58,600 --> 00:58:00,392
Back there you...
565
00:58:00,560 --> 00:58:02,144
...you called me 'my Lord'...
566
00:58:02,979 --> 00:58:06,982
...and then risked... risked
your own life to save mine.
567
00:58:08,151 --> 00:58:10,110
I must understand.
568
00:58:10,320 --> 00:58:12,988
What is it... you want of me?
569
00:58:13,072 --> 00:58:15,115
Wh...
570
00:58:16,451 --> 00:58:18,076
Who am I?
571
00:58:25,293 --> 00:58:27,628
You, my Prince...
572
00:58:28,379 --> 00:58:31,673
...are the true King of France.
573
00:58:55,073 --> 00:58:57,032
Is the resemblance
really so striking?
574
00:58:59,619 --> 00:59:01,078
You could be his twin.
575
00:59:01,329 --> 00:59:03,163
Difficult to believe.
576
00:59:04,123 --> 00:59:07,376
I've heard the tale of this twin,
but they say the child died at birth.
577
00:59:07,460 --> 00:59:09,836
Still such myths are enough...
578
00:59:10,088 --> 00:59:13,090
...to make you a threat, especially
to ambitious men like Fouquet.
579
00:59:13,174 --> 00:59:15,133
A threat, or an asset.
580
00:59:22,684 --> 00:59:24,142
D'Artagnan...
581
00:59:24,894 --> 00:59:27,396
...is my chance resemblance
to the King all that lies behind...
582
00:59:27,480 --> 00:59:29,523
...these strange events?
583
00:59:34,445 --> 00:59:36,697
A simple yes from you
is all the assurance I need.
584
00:59:36,906 --> 00:59:38,240
Trust me.
585
00:59:38,324 --> 00:59:39,491
Please.
586
00:59:39,867 --> 00:59:42,869
What we do here is not
for personal gain,
587
00:59:43,246 --> 00:59:44,580
but for France.
588
00:59:52,672 --> 00:59:54,172
Oh, thank you, Andre.
589
00:59:55,800 --> 00:59:57,134
Come now.
590
00:59:57,218 --> 00:59:59,386
It's time for you to dress.
591
00:59:59,804 --> 01:00:01,805
There's much for you to learn.
592
01:00:02,557 --> 01:00:03,932
At last.
593
01:00:04,434 --> 01:00:06,685
-I'm tired of being the invalid.
-Good.
594
01:00:06,894 --> 01:00:09,896
For now I shall teach you
to play the King.
595
01:00:12,775 --> 01:00:13,525
Again.
596
01:00:13,610 --> 01:00:14,693
And slowly.
597
01:00:14,777 --> 01:00:17,946
When you practice slowly,
you learn fast, hmm?
598
01:00:18,406 --> 01:00:21,783
And rhythmically. Staccato.
Ugh! Ugh! Ugh!
599
01:00:24,495 --> 01:00:25,579
Come.
600
01:00:26,873 --> 01:00:27,748
Yes!
Again.
601
01:00:53,900 --> 01:00:55,776
St. Louis Francis I?
602
01:00:56,527 --> 01:00:58,654
-Left side.
-Yes.
603
01:00:58,780 --> 01:00:59,780
Henry III?
604
01:00:59,864 --> 01:01:01,281
-Henry III was my grandfather.
-Wrong.
605
01:01:01,366 --> 01:01:02,366
Oh, I'm sorry.
606
01:01:02,450 --> 01:01:04,534
-Your great grandfather.
-Yes, my great grandfather.
607
01:01:04,619 --> 01:01:05,869
Henry IV?
608
01:01:05,953 --> 01:01:08,038
-Henry IV, my grandfather.
-Exactly.
609
01:01:09,707 --> 01:01:11,792
-What is your mother's name?
-Anne of Austria.
610
01:01:12,043 --> 01:01:13,877
-Grandmother?
-Marie de Medici.
611
01:01:17,799 --> 01:01:19,257
Maternal grandfather?
612
01:01:20,176 --> 01:01:22,135
Philippe III of Spain!
613
01:01:22,220 --> 01:01:23,261
Good.
614
01:01:32,230 --> 01:01:34,856
-Paternal grandfather?
-Henry IV of France.
615
01:01:34,941 --> 01:01:35,899
Good.
616
01:01:35,983 --> 01:01:36,900
More.
617
01:01:47,912 --> 01:01:50,831
Parry high and lunge.
Go!
618
01:01:51,958 --> 01:01:52,958
Ah!
619
01:01:53,626 --> 01:01:55,085
Ooohhh!
620
01:02:01,092 --> 01:02:04,344
It's coming very nicely.
Very nicely!
621
01:02:07,098 --> 01:02:08,807
One... two...
622
01:02:08,891 --> 01:02:09,933
Chin up.
623
01:02:19,318 --> 01:02:21,486
-Louis XIII is my father.
-Yes.
624
01:02:21,654 --> 01:02:23,822
One... two...
625
01:02:24,532 --> 01:02:25,949
...three...
626
01:02:26,033 --> 01:02:28,368
...four.
And one...
627
01:02:36,127 --> 01:02:37,502
What is your date of birth?
628
01:02:38,254 --> 01:02:40,213
September 5, 1638.
629
01:02:40,298 --> 01:02:40,964
good.
630
01:02:42,300 --> 01:02:44,551
Two... three...
631
01:02:44,802 --> 01:02:47,345
...four.
632
01:02:47,472 --> 01:02:49,639
Very good. Very good.
Now we do it all over again.
633
01:02:49,724 --> 01:02:51,224
Please, Jacques.
634
01:02:53,811 --> 01:02:56,354
-Favorite pastime?
-Dancing and gambling.
635
01:03:02,195 --> 01:03:03,445
To whom do you
liken yourself?
636
01:03:03,738 --> 01:03:05,322
The young god Apollo.
637
01:03:08,201 --> 01:03:09,242
Ahhh!
638
01:03:13,998 --> 01:03:15,624
Which name
flatters you most?
639
01:03:15,708 --> 01:03:17,250
The Sun King.
640
01:03:23,925 --> 01:03:25,467
Yes! Yes! Yes!
641
01:03:25,635 --> 01:03:28,428
Good.
642
01:03:30,264 --> 01:03:31,306
Again! Again!
643
01:03:31,390 --> 01:03:33,099
Good, good, good, good!
644
01:03:35,978 --> 01:03:37,729
Who was Cardinal Mazarin?
645
01:03:37,814 --> 01:03:40,148
My father's First Minister,
my mother's first lover.
646
01:03:41,442 --> 01:03:42,943
Monsieur Colbert?
647
01:03:43,027 --> 01:03:45,403
Minister of the Interior,
friend and ally.
648
01:03:45,488 --> 01:03:46,947
Nicholas Fouquet?
649
01:03:47,907 --> 01:03:49,074
Minister of Finance.
650
01:03:54,789 --> 01:03:56,248
Marked man!
651
01:03:58,209 --> 01:04:00,418
Jacques, bring me that,
will you?
652
01:04:01,754 --> 01:04:04,130
If you are to rule
this great nation,
653
01:04:04,215 --> 01:04:05,966
you must learn restraint.
654
01:04:11,264 --> 01:04:13,890
Keep cool,
in battle or in sports.
655
01:04:13,975 --> 01:04:16,726
Be angry,
but in cold blood.
656
01:04:38,040 --> 01:04:41,835
Er, wait here, my dear.
I promise I shall be brief.
657
01:04:46,841 --> 01:04:49,217
Monsieur Fouquet,
what an unexpected surprise.
658
01:04:49,302 --> 01:04:50,385
Please forgive the interruption...
659
01:04:50,469 --> 01:04:52,762
...but the King did request
that I check his escort...
660
01:04:53,014 --> 01:04:54,598
...for the journey to my chateau.
661
01:04:54,682 --> 01:04:56,850
But please, don't
let me interrupt your....
662
01:04:56,934 --> 01:04:58,810
-...exercise.
-Nonsense. It's a welcome intrusion...
663
01:04:58,895 --> 01:05:01,646
...for an aging swordsman.
Thank you, Francois.
664
01:05:01,731 --> 01:05:03,315
It'll be all for today.
Come...
665
01:05:03,399 --> 01:05:06,818
...we'll adjourn to the salon
for a glass of wine.
666
01:05:51,864 --> 01:05:52,906
You!
667
01:05:54,617 --> 01:05:55,742
The Bastille.
668
01:05:57,662 --> 01:05:58,703
Aye.
669
01:06:00,414 --> 01:06:01,706
How is it you're here?
670
01:06:02,041 --> 01:06:05,126
By such means that neither you
nor I could ever comprehend.
671
01:06:05,211 --> 01:06:06,544
My father?
672
01:06:06,837 --> 01:06:09,798
-Well when I last saw him.
-Thank God!
673
01:06:12,426 --> 01:06:13,551
You are in danger here.
674
01:06:15,513 --> 01:06:16,554
Come.
675
01:06:26,607 --> 01:06:27,649
Louise.
676
01:06:32,238 --> 01:06:34,114
You remembered my name.
677
01:06:35,533 --> 01:06:37,158
Everything about you.
678
01:06:38,369 --> 01:06:40,662
We met a moment,
hardly longer.
679
01:06:40,830 --> 01:06:42,539
Yet you remember me.
680
01:06:42,790 --> 01:06:44,374
How could I forget?
681
01:06:45,918 --> 01:06:48,169
I made your father
tell me all about you.
682
01:06:48,337 --> 01:06:50,213
We spoke of nothing else.
683
01:06:50,881 --> 01:06:52,257
I even know where
you cut your knee...
684
01:06:52,341 --> 01:06:54,884
...when you fell off
a pony as a girl.
685
01:06:54,969 --> 01:06:57,429
It's as if I'd known you
all my life.
686
01:06:59,098 --> 01:07:02,100
I am no longer the child
my father spoke of.
687
01:07:03,102 --> 01:07:05,478
What could you
see in me now?
688
01:07:18,951 --> 01:07:20,368
How can I explain?
689
01:07:25,041 --> 01:07:26,082
Your finger!
690
01:07:33,049 --> 01:07:35,341
I've dreamt of a moment
such as this.
691
01:07:35,926 --> 01:07:37,010
I too.
692
01:07:39,972 --> 01:07:41,931
But I dared not hope.
693
01:07:42,391 --> 01:07:45,560
What need had you to dream
with my double so near at hand?
694
01:07:46,437 --> 01:07:48,563
The two of you
are worlds apart.
695
01:07:49,023 --> 01:07:50,982
I am revolted
by your brother.
696
01:07:55,780 --> 01:07:57,072
What is it?
697
01:07:58,908 --> 01:07:59,949
Brother?
698
01:08:01,660 --> 01:08:02,702
The King.
699
01:08:05,831 --> 01:08:07,290
My brother...
700
01:08:11,045 --> 01:08:12,545
Surely you knew.
701
01:08:13,047 --> 01:08:15,548
They say that the resemblance
is purely chance.
702
01:08:16,425 --> 01:08:17,675
They deceive you then.
703
01:08:21,472 --> 01:08:22,722
I his twin?
704
01:08:26,560 --> 01:08:29,187
You have a birthmark
do you not?
705
01:08:30,106 --> 01:08:32,232
Oh, God, it's true then.
706
01:08:34,610 --> 01:08:37,320
Is there no one I can trust?
707
01:08:38,739 --> 01:08:41,699
No, you are a king.
708
01:08:47,373 --> 01:08:48,414
Louise!
709
01:08:50,334 --> 01:08:51,668
Fouquet.
710
01:08:53,462 --> 01:08:55,130
My heart...
711
01:08:55,464 --> 01:08:58,007
...my life are in these hands.
712
01:08:58,300 --> 01:09:00,969
Then both are safe and sound.
713
01:09:01,178 --> 01:09:02,762
Louise!
714
01:09:03,597 --> 01:09:05,348
He must not find you.
715
01:11:04,301 --> 01:11:06,427
Our ballet has
bored you, my dear?
716
01:11:07,263 --> 01:11:09,180
Your Majesty misconstrues.
717
01:11:10,516 --> 01:11:12,392
Give us your opinion, then.
718
01:11:15,020 --> 01:11:16,229
Very nice.
719
01:11:17,356 --> 01:11:18,398
Nice.
720
01:11:18,774 --> 01:11:21,276
We are overwhelmed
by your praise.
721
01:11:21,777 --> 01:11:24,779
Yet still we feel you
prefer your silly rose...
722
01:11:24,863 --> 01:11:26,489
...to our lavish ballet.
723
01:11:28,909 --> 01:11:33,496
Not at all, Sire.
I merely enjoy its fragrance.
724
01:11:39,753 --> 01:11:42,964
You find a simple flower
more beautiful than our creation?
725
01:11:43,841 --> 01:11:46,134
Only in that its beauty
is natural,
726
01:11:46,885 --> 01:11:49,304
not painted on or contrived.
727
01:11:55,602 --> 01:11:57,186
There.
728
01:11:57,730 --> 01:12:00,315
You see how transitory
your natural beauty is.
729
01:12:02,526 --> 01:12:05,653
Such beauty as your
majesty has just destroyed,
730
01:12:05,988 --> 01:12:08,364
will endure in my
heart forever.
731
01:12:23,422 --> 01:12:25,214
How is it, Fouquet?
732
01:12:25,466 --> 01:12:27,800
She spurns us,
she scorns us?
733
01:12:28,844 --> 01:12:32,138
Yet even now we are more
a prisoner of her charms than ever.
734
01:12:32,556 --> 01:12:34,682
You cannot allow this
to continue, Madame.
735
01:12:35,434 --> 01:12:38,186
Each day this girl
humiliates you more.
736
01:12:38,395 --> 01:12:40,313
Not the girl, Madame.
737
01:12:40,522 --> 01:12:42,273
But her suitor, your son,
738
01:12:42,358 --> 01:12:44,692
who brings disgrace
upon our house.
739
01:12:46,070 --> 01:12:50,490
The only disgrace in this household,
Madame, is our marriage.
740
01:12:50,824 --> 01:12:53,493
In God's name, Louis,
I am your wife.
741
01:12:53,577 --> 01:12:54,827
Wife?
742
01:12:54,995 --> 01:12:57,080
Nay, say rather 'burden'.
743
01:12:58,165 --> 01:13:00,708
For the sake of France,
and our beloved Mother,
744
01:13:00,793 --> 01:13:03,169
we agreed to appease
Spain and got this...
745
01:13:03,337 --> 01:13:04,921
...baggage in the bargain.
746
01:13:05,005 --> 01:13:07,590
Louis, you are speaking
to the mother of your children.
747
01:13:07,800 --> 01:13:10,343
Aye and there's a miracle,
Madame.
748
01:13:10,511 --> 01:13:12,303
Far easier to span
Rhodes Harbour...
749
01:13:12,388 --> 01:13:14,806
...than to husband this
mountain of sallow flesh.
750
01:13:16,141 --> 01:13:18,726
Oh, come, my sweet.
Before you leave...
751
01:13:18,811 --> 01:13:21,104
...let the world behold
the special vision of ecstasy...
752
01:13:21,188 --> 01:13:24,232
....that greets these royal eyes
each night...
753
01:13:24,316 --> 01:13:26,109
...when we retire.
754
01:13:26,777 --> 01:13:27,860
Ahhh!
755
01:13:35,160 --> 01:13:37,578
May God forgive me.
756
01:13:37,996 --> 01:13:40,456
If I could bear to see
my children fatherless,
757
01:13:40,541 --> 01:13:42,208
I would wish him dead!
758
01:13:59,143 --> 01:14:01,436
You knew.
All this time you knew...
759
01:14:01,520 --> 01:14:03,062
...and yet you did not tell me.
760
01:14:03,147 --> 01:14:06,899
Is your faith so shaken that
you cannot trust us any further?
761
01:14:06,984 --> 01:14:08,985
If so, all is lost.
762
01:14:12,823 --> 01:14:17,410
You saved my life and rescued me
from hell, whom else am I to trust?
763
01:14:18,704 --> 01:14:21,122
-Well, let me hear the plan.
-Simply this...
764
01:14:21,206 --> 01:14:25,960
...the over-throw of the King during
Fouquet's celebration at Vaux.
765
01:14:26,628 --> 01:14:29,630
There is, however,
for you one condition.
766
01:14:30,924 --> 01:14:32,341
What price a crown?
767
01:14:32,426 --> 01:14:36,262
The transition of power
must be swift and smooth.
768
01:14:36,472 --> 01:14:40,725
The world must never be aware
than any change has taken place.
769
01:14:41,226 --> 01:14:45,062
You must, therefore, agree
to rule as Louis XIV.
770
01:14:50,986 --> 01:14:54,405
-As Louis?
-For the rest of your natural life.
771
01:14:57,367 --> 01:14:59,619
As first-born, am I not
the rightful heir?
772
01:14:59,703 --> 01:15:02,580
Right or wrong
has little to do with this.
773
01:15:02,664 --> 01:15:04,916
It's a matter of
political necessity.
774
01:15:05,000 --> 01:15:08,169
France is too unstable now
to risk a coup.
775
01:15:11,089 --> 01:15:12,757
But what of me?
776
01:15:14,343 --> 01:15:16,844
I am not Louis,
I am... Philippe.
777
01:15:17,304 --> 01:15:20,014
Am I never to be myself?
What of me?
778
01:15:22,601 --> 01:15:23,559
No.
779
01:15:24,728 --> 01:15:28,147
I refuse to take any part
in such a... a travesty.
780
01:15:28,232 --> 01:15:31,609
"What of me"?
Poor Philippe!
781
01:15:31,777 --> 01:15:34,487
It sickens me to
listen to such stuff.
782
01:15:34,780 --> 01:15:37,907
These old eyes have seen
too much suffering.
783
01:15:38,742 --> 01:15:40,618
While you, you lay abed...
784
01:15:40,702 --> 01:15:44,539
...in Burgundy, snug and safe,
far from Louis' reach.
785
01:15:44,623 --> 01:15:49,377
Well, my pampered young Prince,
there were others less fortunate.
786
01:15:50,045 --> 01:15:53,756
Consider, for example,
my trusted servant, Andre.
787
01:15:53,966 --> 01:15:56,842
Have you never wondered
at his constant silence?
788
01:15:57,094 --> 01:15:59,929
He has no tongue.
They cut it out.
789
01:16:00,305 --> 01:16:01,389
His crime?
790
01:16:01,807 --> 01:16:05,268
This man, the only living
witness of your birth...
791
01:16:05,644 --> 01:16:09,355
...refused to divulge the secret
of your whereabouts.
792
01:16:09,856 --> 01:16:14,235
But, before you sever a tongue
always try persuasion.
793
01:16:31,253 --> 01:16:33,629
There is a place
in the distant Alps.
794
01:16:33,714 --> 01:16:36,674
An estate,
where the sun is soft,
795
01:16:36,758 --> 01:16:40,136
soil rich,
and the game plentiful.
796
01:16:40,429 --> 01:16:43,472
You're free to retire there and
live out the rest of your life...
797
01:16:43,557 --> 01:16:47,476
...in peace and tranquility. Your
royal identity forever a secret,
798
01:16:47,561 --> 01:16:50,813
your needs amply
provided for.
799
01:16:51,023 --> 01:16:54,650
No one will blame you
if you choose the safer road.
800
01:16:57,821 --> 01:16:59,655
Myself...
801
01:17:00,782 --> 01:17:02,283
...or my inheritance.
802
01:17:02,451 --> 01:17:05,661
Your birthright is
the crown of France.
803
01:17:25,682 --> 01:17:28,726
Did you know my
father well, D'Artagnan?
804
01:17:29,019 --> 01:17:30,561
Enough to love him ever.
805
01:17:32,981 --> 01:17:34,190
He was a brave man?
806
01:17:34,608 --> 01:17:38,152
There was no braver,
gentler man in all Christendom.
807
01:17:38,236 --> 01:17:39,654
It is a pity
you never knew him.
808
01:17:42,407 --> 01:17:45,993
I... am his first born.
809
01:17:48,038 --> 01:17:50,581
I am the rightful
heir to his throne.
810
01:17:50,666 --> 01:17:52,166
Claim it then.
811
01:17:52,250 --> 01:17:55,252
For a while you will have to
practice patience, true.
812
01:17:55,337 --> 01:17:58,297
But in time your own
personality may emerge,
813
01:17:58,382 --> 01:18:01,842
eventually blot out
all trace of Louis.
814
01:18:02,636 --> 01:18:04,053
But not at first.
815
01:18:05,263 --> 01:18:07,973
France could be
the envy of the world.
816
01:18:18,735 --> 01:18:19,902
My friends...
817
01:18:22,280 --> 01:18:23,322
...I accept.
818
01:18:27,077 --> 01:18:28,536
God save the King.
819
01:18:30,497 --> 01:18:32,957
God save the king.
820
01:18:42,968 --> 01:18:46,470
Perhaps you
entered the chateau a servant.
821
01:18:46,638 --> 01:18:48,389
But you will leave it a King.
822
01:18:49,516 --> 01:18:51,642
If I live to leave.
Watch what you're doing.
823
01:18:51,727 --> 01:18:54,520
A thousand pardons.
One more stroke, I beg of you.
824
01:18:55,105 --> 01:18:56,355
Thank you.
825
01:18:59,109 --> 01:19:00,151
There!
826
01:19:00,485 --> 01:19:02,862
Now, what do you
think of that?
827
01:19:06,366 --> 01:19:07,825
I still see Philippe.
828
01:19:07,993 --> 01:19:09,577
One moment, please.
829
01:19:09,661 --> 01:19:11,537
one moment.
830
01:19:11,955 --> 01:19:13,706
The main feature.
831
01:19:17,294 --> 01:19:19,086
Now what do you see?
832
01:19:19,421 --> 01:19:19,462
An Ass!
833
01:19:19,546 --> 01:19:20,629
an ass.
834
01:19:21,339 --> 01:19:22,840
Magnificent.
835
01:19:24,092 --> 01:19:27,219
His Majesty will be
eternally in your debt.
836
01:19:27,304 --> 01:19:30,014
Monsieur Colbert, I must
congratulate you...
837
01:19:30,390 --> 01:19:33,017
...and also the artist.
838
01:19:33,101 --> 01:19:36,353
Ah, but it was never my
intention to outshine my host.
839
01:19:36,521 --> 01:19:39,064
The portrait is yours
to present to the King.
840
01:19:39,149 --> 01:19:40,941
You are most generous,
Monsieur.
841
01:19:41,026 --> 01:19:44,945
A token in appreciation
of your kind hospitality.
842
01:19:45,989 --> 01:19:48,115
I will present it to the King...
843
01:19:48,950 --> 01:19:51,243
...this evening at the ball.
844
01:19:51,661 --> 01:19:52,703
Monsieur Fouquet?
845
01:19:52,788 --> 01:19:53,746
Hmm?
846
01:19:59,127 --> 01:20:00,669
Conceal it till later.
847
01:20:02,631 --> 01:20:06,383
Lest the King should happen
upon it and the surprise be spoilt.
848
01:20:06,718 --> 01:20:08,636
Hang it in the apartments of...
849
01:20:08,720 --> 01:20:10,930
...Mademoiselle de la Valliere.
850
01:20:11,014 --> 01:20:16,811
She defends her privacy as
jealously as she does her virtue.
851
01:20:17,062 --> 01:20:19,563
Meanwhile I will take my leave.
852
01:20:20,106 --> 01:20:24,527
Oh, once again, Monsieur,
thousand thanks for your generosity.
853
01:20:27,072 --> 01:20:30,991
What poet of antiquity first
warned us to beware of Greeks...
854
01:20:31,076 --> 01:20:32,827
...bearing gifts?
855
01:20:36,373 --> 01:20:37,665
watch him.
856
01:20:40,502 --> 01:20:42,837
A little almond paste
to whiten the skin.
857
01:20:42,921 --> 01:20:45,089
A touch of rouge
to cheeks and lips.
858
01:20:45,173 --> 01:20:47,633
A bottle or two
of sweet perfumes.
859
01:20:48,260 --> 01:20:51,846
And the transformation
will be complete.
860
01:21:04,484 --> 01:21:05,651
Philippe.
861
01:21:16,830 --> 01:21:18,205
So this is
the famous costume?
862
01:21:18,290 --> 01:21:21,000
An exact replica of the one
his majesty will be wearing.
863
01:21:21,084 --> 01:21:22,251
How will you tell us apart?
864
01:21:22,335 --> 01:21:25,296
I've taken the liberty
of having a subtle distinction...
865
01:21:25,380 --> 01:21:27,882
...incorporated into the design.
866
01:21:27,966 --> 01:21:31,093
Only we four will be
aware of the difference.
867
01:21:31,177 --> 01:21:33,095
And Monsieur Fouquet,
of course.
868
01:21:33,179 --> 01:21:34,930
-Fouquet?
-Don't be alarmed.
869
01:21:35,015 --> 01:21:37,683
Everything has its purpose.
870
01:21:37,767 --> 01:21:39,643
Now come along, my boy.
871
01:21:39,728 --> 01:21:42,479
Monsieur Fouquet is waiting
for you to dress him.
872
01:21:42,564 --> 01:21:44,773
Remember, just as
we rehearsed.
873
01:21:44,858 --> 01:21:47,943
One false step
and....
874
01:21:48,028 --> 01:21:49,194
Yes, Monsieur.
875
01:21:50,989 --> 01:21:52,281
Now...
876
01:21:52,657 --> 01:21:55,701
...let us duplicate a King.
877
01:21:56,578 --> 01:21:59,371
Lebrun's painting is excellent.
878
01:21:59,706 --> 01:22:01,874
Why do you quibble?
879
01:22:02,292 --> 01:22:04,585
I gather no one has
noticed the flaw.
880
01:22:04,669 --> 01:22:07,379
-Flaw?
-Nothing serious, of course.
881
01:22:07,464 --> 01:22:08,881
A simple oversight.
882
01:22:09,215 --> 01:22:11,592
Really? What manner
of oversight?
883
01:22:12,510 --> 01:22:15,721
Monsieur must promise
not to say a word to my master.
884
01:22:16,014 --> 01:22:18,390
Monsieur Percerin
would never forgive me.
885
01:22:18,558 --> 01:22:22,519
I intended to present His Majesty
with the painting tonight.
886
01:22:22,604 --> 01:22:24,647
Is there something
you feel that I should know?
887
01:22:24,940 --> 01:22:28,359
Simply that in making up
the duplicate costume, there...
888
01:22:28,443 --> 01:22:30,110
...was an omission.
889
01:22:30,195 --> 01:22:33,739
Duplicate costume?
What... what duplicate costume?
890
01:22:33,907 --> 01:22:37,284
Why, the one Lebrun used
as a model for his painting.
891
01:22:37,369 --> 01:22:39,995
You see, it has a purple sash.
892
01:22:40,580 --> 01:22:42,331
Oh? Well...
893
01:22:42,582 --> 01:22:47,252
Well, that's what the King
is wearing in the portrait.
894
01:22:48,088 --> 01:22:49,546
-A purple sash.
-Careful.
895
01:22:50,507 --> 01:22:52,341
Careful, I say.
896
01:22:54,594 --> 01:22:58,472
I fail to see
the significance.
897
01:22:58,974 --> 01:23:00,099
But, er...
898
01:23:00,183 --> 01:23:02,893
But the King will be wearing
a white sash tonight.
899
01:23:02,978 --> 01:23:04,311
Don't you see?
900
01:23:07,524 --> 01:23:08,816
White?
901
01:23:09,150 --> 01:23:10,985
Exactly.
902
01:23:11,194 --> 01:23:14,822
Um, Monsieur Percerin changed
his design the last minute.
903
01:23:14,948 --> 01:23:17,241
Naturally, it was too late
to change the portrait.
904
01:23:17,325 --> 01:23:20,619
I can only pray His Majesty
will not detect the oversight.
905
01:23:20,996 --> 01:23:23,539
What has become of this
duplicate costume?
906
01:23:24,624 --> 01:23:27,876
I believe Monsieur Colbert
still has it.
907
01:24:14,966 --> 01:24:16,175
Exquisite.
908
01:24:17,635 --> 01:24:20,804
We're sure the Queen will find
Your Majesty quite irresistible.
909
01:24:20,889 --> 01:24:23,599
The Queen?
What an appalling prospect.
910
01:24:25,852 --> 01:24:28,020
It is Louise de la Valliere
whose praise we crave.
911
01:24:29,481 --> 01:24:34,109
Hurry. We will surprise her with
a private showing before the ball.
912
01:24:49,751 --> 01:24:51,001
We go.
913
01:25:05,100 --> 01:25:06,725
D'Artagnan.
914
01:25:09,354 --> 01:25:10,646
She is here.
915
01:25:11,106 --> 01:25:12,147
But not alone.
916
01:25:12,565 --> 01:25:15,317
If I can't fool her maid,
I'll never fool the whole court.
917
01:25:15,443 --> 01:25:17,152
Your point is well taken.
918
01:25:17,237 --> 01:25:19,738
-I must see her.
-All right, all right. But hurry.
919
01:25:19,823 --> 01:25:22,699
Fouquet will be in the King's
apartment at any moment now.
920
01:25:22,784 --> 01:25:25,119
He must find you there,
not Louis.
921
01:25:31,209 --> 01:25:33,877
It is indeed a tribute
to Monsieur Lebrun's art...
922
01:25:33,962 --> 01:25:36,088
...that he is able to
improve upon perfection.
923
01:25:36,172 --> 01:25:39,675
But then it does not speak.
The ultimate improvement.
924
01:25:41,594 --> 01:25:43,846
Improvement...
925
01:25:46,599 --> 01:25:47,975
Your Majesty.
926
01:25:50,854 --> 01:25:52,855
A thousand pardons,
my dear.
927
01:25:52,981 --> 01:25:54,565
I merely came to return...
928
01:25:55,775 --> 01:25:56,817
...this.
929
01:26:01,489 --> 01:26:04,074
Henrietta, please leave us.
930
01:26:18,715 --> 01:26:20,883
What miracle is this?
I thought you were the King.
931
01:26:22,969 --> 01:26:24,344
Soon, God willing.
932
01:26:26,181 --> 01:26:27,723
It was foolish to come here.
933
01:26:30,101 --> 01:26:33,020
This may be my last chance
to see you. Hear me out.
934
01:26:34,772 --> 01:26:37,149
If tonight's adventure
goes awry,
935
01:26:37,650 --> 01:26:39,860
promise me that
you will disavow our love.
936
01:26:41,613 --> 01:26:43,572
I would rather cut
the heart from my breast.
937
01:26:44,157 --> 01:26:47,284
For your own safety, it is
vital that you never knew me.
938
01:26:47,952 --> 01:26:49,578
I could not do it.
939
01:26:53,958 --> 01:26:56,293
How I love you.
940
01:27:15,146 --> 01:27:18,941
If I am King, before
this night is through,
941
01:27:20,902 --> 01:27:23,445
I must rule with Louis' name...
942
01:27:23,947 --> 01:27:25,072
...and not my own.
943
01:27:26,282 --> 01:27:29,534
And with the Queen as wife
and not Louise.
944
01:27:31,746 --> 01:27:34,289
I could never openly
proclaim our love.
945
01:27:35,875 --> 01:27:37,417
Oh, Philippe...
946
01:27:37,919 --> 01:27:39,836
...hold me, I'm so afraid.
947
01:27:45,468 --> 01:27:47,010
Your Majesty.
948
01:28:02,694 --> 01:28:04,695
What sort of prank is this?
949
01:28:07,282 --> 01:28:10,242
Who dares
impersonate the King?
950
01:28:19,210 --> 01:28:20,752
But of course. A hoax.
951
01:28:20,962 --> 01:28:23,755
A jest prepared
by our clever host.
952
01:28:24,048 --> 01:28:27,718
Our apologies, dear Louise.
For a moment we were...
953
01:28:28,261 --> 01:28:29,845
...sincerely duped.
954
01:28:33,016 --> 01:28:35,726
Yet much more
than mere charade.
955
01:28:37,186 --> 01:28:39,271
This impersonator...
956
01:28:44,444 --> 01:28:45,986
...so...
957
01:28:47,572 --> 01:28:48,405
...perfect.
958
01:28:54,078 --> 01:28:55,203
Too convincing.
959
01:29:03,546 --> 01:29:04,880
You...
960
01:29:04,964 --> 01:29:05,881
You!
961
01:29:12,638 --> 01:29:14,806
Will you not embrace me,
brother?
962
01:29:30,615 --> 01:29:32,074
Guards, help me!
963
01:29:33,159 --> 01:29:34,117
But...
964
01:29:34,786 --> 01:29:35,702
Help me!
965
01:29:42,752 --> 01:29:45,212
Not me, you fool.
There is the imposter.
966
01:29:45,546 --> 01:29:46,546
A what?
967
01:29:47,048 --> 01:29:50,592
Treason and conspiracy.
He dares to impersonate the king.
968
01:29:50,968 --> 01:29:53,011
Do not listen to this treachery,
Fouquet.
969
01:29:53,096 --> 01:29:54,763
There is the usurper.
Take him!
970
01:29:54,847 --> 01:29:55,847
Here is your man.
971
01:29:55,973 --> 01:29:58,141
Fool. Are you blind?
972
01:29:58,559 --> 01:30:00,644
D'Artagnan speaks the truth.
973
01:30:08,528 --> 01:30:09,569
Duval?
974
01:30:13,991 --> 01:30:15,492
Arrest him.
975
01:30:20,039 --> 01:30:21,456
What are you saying?
976
01:30:25,169 --> 01:30:26,586
This is madness!
977
01:30:28,256 --> 01:30:29,131
Arrest him.
978
01:30:29,215 --> 01:30:32,426
But surely you must be
mistaken. Here is your man!
979
01:30:33,177 --> 01:30:34,845
I am Louis!
980
01:30:35,221 --> 01:30:37,722
I am Louis.
I am your sovereign.
981
01:30:37,807 --> 01:30:38,723
Silence him!
982
01:30:38,808 --> 01:30:42,102
- Why, you fools!
- Silence him.
983
01:30:43,688 --> 01:30:48,108
Forgive me, Sire,
for having been so blind.
984
01:30:49,902 --> 01:30:51,319
Your majesty...
985
01:30:56,826 --> 01:30:58,493
...what is your desire?
986
01:31:01,080 --> 01:31:03,582
Has not the King
already once...
987
01:31:04,000 --> 01:31:06,334
...decreed his brother's fate?
988
01:31:14,635 --> 01:31:15,886
So...
989
01:31:17,180 --> 01:31:18,930
...let it stand.
990
01:31:22,852 --> 01:31:24,060
So...
991
01:31:24,812 --> 01:31:27,397
I know of a plot that was
perpetrated against you,
992
01:31:27,482 --> 01:31:30,859
and I promise that there
shall be retribution.
993
01:31:31,903 --> 01:31:33,320
Indeed.
994
01:31:39,494 --> 01:31:40,535
Majesty.
995
01:31:44,499 --> 01:31:45,832
Ah, the ball.
996
01:31:48,961 --> 01:31:52,172
We shall proceed as if
none of this had happened.
997
01:31:52,381 --> 01:31:53,882
As for you, Captain...
998
01:31:54,800 --> 01:31:55,842
Your Majesty.
999
01:31:55,927 --> 01:31:58,220
We would feel more
secure with you at hand.
1000
01:31:58,304 --> 01:31:59,971
Do not leave our
side tonight.
1001
01:32:00,056 --> 01:32:02,390
I am your servant, Sire.
1002
01:32:02,558 --> 01:32:04,017
My dear...
1003
01:32:05,645 --> 01:32:07,062
Till later.
1004
01:32:12,568 --> 01:32:14,486
For God's sake!
1005
01:32:15,238 --> 01:32:19,241
Return him to the Ile Ste. Marguerite
as ordered by the King.
1006
01:32:28,376 --> 01:32:31,962
His sublime Majesty,
Grand Monarch of France,
1007
01:32:32,046 --> 01:32:34,172
Louis XIV.
1008
01:33:15,548 --> 01:33:17,799
Your Majesty.
1009
01:33:17,883 --> 01:33:18,925
Monsieur Fouquet.
1010
01:33:19,010 --> 01:33:21,845
Please accept this occasion...
1011
01:33:21,929 --> 01:33:24,639
...as a token
of my deep devotion.
1012
01:33:25,057 --> 01:33:29,686
To continue in your service
need be my only reward.
1013
01:33:46,078 --> 01:33:47,162
Majesty.
1014
01:34:01,802 --> 01:34:02,886
Mother.
1015
01:34:04,138 --> 01:34:05,430
Your Majesty.
1016
01:34:13,064 --> 01:34:14,230
My son?
1017
01:34:17,902 --> 01:34:19,736
I have never seen...
1018
01:34:21,697 --> 01:34:24,074
I have never seen
you look more beautiful.
1019
01:34:27,328 --> 01:34:28,370
Why, Louis?
1020
01:34:48,391 --> 01:34:50,100
Madame.
1021
01:35:22,258 --> 01:35:25,719
You're not yourself
this evening, my husband.
1022
01:35:26,512 --> 01:35:28,930
I'm as constant as the sun.
1023
01:35:33,144 --> 01:35:35,395
Your dancing is most erratic.
1024
01:35:36,689 --> 01:35:38,815
You dance as always,
my dear.
1025
01:35:44,280 --> 01:35:46,698
If my eyes did not
tell me otherwise,
1026
01:35:47,074 --> 01:35:50,034
I would think the man
with whom I am dancing...
1027
01:35:50,745 --> 01:35:52,454
...is not my husband.
Ah!
1028
01:35:52,538 --> 01:35:54,664
A thousand pardons,
my dear.
1029
01:35:55,750 --> 01:35:59,085
If not your husband,
who might he be?
1030
01:36:00,463 --> 01:36:01,504
An imposter.
1031
01:36:06,469 --> 01:36:08,219
Were that the case,
1032
01:36:08,304 --> 01:36:11,973
surely you would be
alarmed, Madame.
1033
01:36:16,020 --> 01:36:18,229
I am rarely
taken by surprise...
1034
01:36:18,773 --> 01:36:22,400
...and unlike your mother,
I can afford...
1035
01:36:23,736 --> 01:36:26,404
...the best informants.
1036
01:36:35,664 --> 01:36:39,876
It follows then that you would
be... ready for this usurper?
1037
01:36:40,419 --> 01:36:42,420
Most likely.
1038
01:36:43,798 --> 01:36:45,215
Ready to expose him?
1039
01:36:45,466 --> 01:36:47,133
I would have little to gain,
1040
01:36:47,218 --> 01:36:52,764
except, perhaps, your
return to my bedchamber.
1041
01:36:54,099 --> 01:36:55,892
Little gain.
1042
01:36:56,310 --> 01:37:00,271
Better your own husband, Madame,
than some total stranger.
1043
01:37:04,235 --> 01:37:05,735
Quite the contrary.
1044
01:37:10,866 --> 01:37:12,867
Am I to understand
that you would not...
1045
01:37:12,993 --> 01:37:15,537
...betray this
phantom imposter?
1046
01:37:21,377 --> 01:37:22,919
Let us say this usurper...
1047
01:37:23,003 --> 01:37:25,922
...could guarantee that you
would be no less the Queen...
1048
01:37:26,006 --> 01:37:27,173
...than you are now.
1049
01:37:31,303 --> 01:37:34,138
Then I would have to be sure
that my children were secure.
1050
01:37:37,685 --> 01:37:40,311
And that they might
maintain their right...
1051
01:37:40,646 --> 01:37:43,648
...to the succession
of the throne.
1052
01:37:45,317 --> 01:37:47,694
Would you take
the word of such a man?
1053
01:37:48,112 --> 01:37:50,446
If he did not keep his word,
1054
01:37:50,823 --> 01:37:52,949
he would lose his head.
1055
01:37:56,745 --> 01:38:00,748
As you would have to hold
your tongue, or lose yours.
1056
01:38:00,833 --> 01:38:02,500
Just so.
1057
01:38:04,086 --> 01:38:06,963
But this is... but this is
absurdity.
1058
01:38:07,631 --> 01:38:11,384
I intend to enjoy a long
and fruitful reign.
1059
01:38:12,678 --> 01:38:15,263
And so you will, Sire.
1060
01:38:15,556 --> 01:38:18,224
With my blessings.
1061
01:38:24,064 --> 01:38:27,692
If you would excuse me,
I should wish to retire.
1062
01:38:27,776 --> 01:38:31,821
I do not desire to spoil
Your Majesty's pleasure.
1063
01:38:34,283 --> 01:38:36,492
Goodnight, then, Madame.
1064
01:38:36,911 --> 01:38:38,077
God be with you.
1065
01:38:39,288 --> 01:38:40,997
God be with you,
1066
01:38:41,457 --> 01:38:42,790
Louis.
1067
01:39:58,784 --> 01:40:02,912
Congratulations, Monsieur.
Your ball seems a great success.
1068
01:40:02,997 --> 01:40:06,040
More than you imagine,
I wager.
1069
01:40:06,125 --> 01:40:08,376
Less than you image,
I wager.
1070
01:40:08,460 --> 01:40:11,504
Er, Colbert, one of your
problems has always been...
1071
01:40:11,588 --> 01:40:16,718
...that you tend to take your bows
before the final curtain falls.
1072
01:40:16,802 --> 01:40:20,930
Your trouble, Fouquet, is you never
realize when the play is over.
1073
01:40:21,181 --> 01:40:24,392
You see, tomorrow when His
Majesty has departed from Paris,
1074
01:40:24,476 --> 01:40:26,644
you will be arrested
on the charge...
1075
01:40:26,729 --> 01:40:29,272
...of misappropriation
of state funds.
1076
01:40:29,523 --> 01:40:32,900
Chevalier Duval will
be taken into custody...
1077
01:40:33,193 --> 01:40:34,444
...as an accessory.
1078
01:40:35,279 --> 01:40:37,989
My dear Colbert...
1079
01:40:38,073 --> 01:40:40,366
...I hate to inform you...
1080
01:40:40,451 --> 01:40:43,745
...that your plot to depose
the King and replace him...
1081
01:40:43,829 --> 01:40:48,124
...with his brother, Philippe, upon
the throne, has been foiled.
1082
01:40:48,876 --> 01:40:52,211
That... is Louis XIV.
1083
01:41:00,220 --> 01:41:02,972
On that point at least
we can agree.
1084
01:41:03,390 --> 01:41:04,974
In which case...
1085
01:41:05,434 --> 01:41:09,687
...you will be the one to be
arrested tomorrow morning...
1086
01:41:09,772 --> 01:41:13,775
on charges of
conspiracy and treason.
1087
01:41:14,026 --> 01:41:16,736
Poor Fouquet.
look at them again.
1088
01:41:17,696 --> 01:41:19,947
What has become
of de la Valliere's...
1089
01:41:20,032 --> 01:41:22,158
...revulsion for the King?
1090
01:41:22,242 --> 01:41:25,536
Or could he suddenly
have changed overnight?
1091
01:41:38,217 --> 01:41:39,759
Oh, come now.
1092
01:41:39,843 --> 01:41:44,722
She won't be the first
reluctant maid that he has...
1093
01:41:45,599 --> 01:41:46,766
...won over.
1094
01:41:46,850 --> 01:41:50,228
My, we do need
convincing, don't we?
1095
01:41:51,188 --> 01:41:54,690
Well, perhaps a reminder of
a certain young apprentice tailor...
1096
01:41:54,775 --> 01:41:56,734
...in my employ.
1097
01:42:11,625 --> 01:42:12,667
The sashes.
1098
01:42:12,751 --> 01:42:16,003
All that trouble
and you never noticed!
1099
01:42:20,050 --> 01:42:21,092
Duval.
1100
01:42:21,176 --> 01:42:24,679
Too late. He's already left
for Ste. Marguerite...
1101
01:42:24,763 --> 01:42:27,515
-Mmm...
-...on your orders.
1102
01:42:32,229 --> 01:42:33,646
The King!
1103
01:42:34,064 --> 01:42:37,400
The King, Fouquet, is dead.
1104
01:42:37,860 --> 01:42:40,111
Long live the king!
1105
01:42:40,571 --> 01:42:42,864
Long live the king!
1106
01:43:02,467 --> 01:43:04,510
Listen well, Jailer.
1107
01:43:04,720 --> 01:43:06,304
These are
His Majesty's orders,
1108
01:43:06,388 --> 01:43:09,557
therefore they must be
obeyed without question.
1109
01:43:10,851 --> 01:43:12,435
The prisoner is quite mad.
1110
01:43:12,561 --> 01:43:13,686
I am Louis!
1111
01:43:13,770 --> 01:43:15,354
He believes himself
to be the King.
1112
01:43:15,439 --> 01:43:16,439
I am King!
1113
01:43:16,523 --> 01:43:20,693
He is therefore most dangerous
and must never leave this cell.
1114
01:43:22,279 --> 01:43:24,155
Louis. Louis.
1115
01:43:24,239 --> 01:43:26,115
No one is to visit him,
save you.
1116
01:43:26,241 --> 01:43:29,619
No one is to speak to him,
including you.
1117
01:43:30,829 --> 01:43:34,290
And when one day
his food remains uneaten,
1118
01:43:34,374 --> 01:43:39,712
you will provide mortar and bricks
and seal in the entry to this cell,
1119
01:43:39,963 --> 01:43:41,797
then send word to Paris...
1120
01:43:41,882 --> 01:43:46,219
...that the Man in the Iron Mask
lives no more.
1121
01:43:47,304 --> 01:43:51,766
Louis! Louis! Louis!
78746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.