Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:48,564 --> 00:03:53,652
Mexicul a fast ocupat de francezi.
2
00:03:53,689 --> 00:03:58,365
Napoleon III I-a numit pe
Maximilian de Austria...
3
00:03:58,402 --> 00:04:03,495
împotriva voinţei poporului,
împăratul Mexicului.
4
00:04:03,532 --> 00:04:09,543
Preşedintele mexican Juarez a dat
o luptă împotriva francezilor
5
00:04:09,579 --> 00:04:12,129
Aceasta a generat un război civil.
6
00:04:13,046 --> 00:04:17,300
În aceste momente tulburi
este trimis Dr. Duibe Arb Sternau...
7
00:04:17,337 --> 00:04:19,232
de către Preşedintele Lincoln,
8
00:04:19,269 --> 00:04:22,138
ca un curier bogat al
cancelarului Bismarck...
9
00:04:22,175 --> 00:04:27,352
cu un mesaj la
preşedintele Juarez.
10
00:04:27,388 --> 00:04:30,980
Dr. Sternau s-a implicat
în războiul cu...
11
00:04:31,017 --> 00:04:36,944
bandele de răufăcători care jefuiau
şi incendiau bogăţiile ţării
12
00:04:47,912 --> 00:04:53,168
Verdoja, un ofiţer din
armata mexicană, I-a aruncat pe...
13
00:04:53,205 --> 00:04:58,382
Dr Sternau în craterul unui vulcan.
14
00:05:02,009 --> 00:05:04,846
Prietenii lui îl credeau deja mort
15
00:05:04,883 --> 00:05:09,643
Acestea sunt: americanul Frank Wilson,
Poreclit Joi alături de...
16
00:05:09,679 --> 00:05:15,607
Roşita, fiica haciendabezitter de Arbellez.
17
00:05:15,643 --> 00:05:20,069
Vânzătorul de ceasuri cu cuc
Andreas Hasenpfemer...
18
00:05:20,106 --> 00:05:25,158
Plochingen von Neckar Plajă,
credincios companiei Sternau.
19
00:05:25,194 --> 00:05:31,163
- Şi tânărul Aztec Potoca iubitul
prinţesei indiene Karja.
20
00:05:31,200 --> 00:05:35,251
Aceştia sunt prietenii,
care-I plângeau pe dr. Sternau.
21
00:05:35,287 --> 00:05:37,837
Ei nu ştiau că el este încă în viaţă.
22
00:05:37,873 --> 00:05:43,676
El este grav rănit şi aproape inconştient,
imobilizat lângă comoara Aztecilor.
23
00:05:43,712 --> 00:05:48,639
În jurul acestei mari comori
s- au dus toate luptele şi intrigile.
24
00:05:48,675 --> 00:05:52,726
Mulţi credeau că acesta comoara
nici nu există.
25
00:05:52,762 --> 00:05:55,145
Da, ea nu există.
26
00:05:59,399 --> 00:06:04,362
Karia, prinţesa indiană,
ştie că aceasta totuşi exista.
27
00:06:04,399 --> 00:06:07,824
Numai ea ştie secretul schuilplaab
(poarta secretă)..
28
00:06:07,860 --> 00:06:12,745
Don Alfonso, un nobil,
aventurier...
29
00:06:12,782 --> 00:06:16,290
A devenit vânător de comori
30
00:06:16,327 --> 00:06:19,703
Josefa, amanta lui, ştia
faptul că nu dragostea sa
31
00:06:19,740 --> 00:06:22,880
pentru indienii Karja I-a
făcut să se întoarcă...
32
00:06:22,917 --> 00:06:27,510
ci locul unde se ascunde comoara.
33
00:06:29,010 --> 00:06:32,932
Don Alfonso şi Josefa şi-au trădat ţara.
34
00:06:32,968 --> 00:06:39,730
Lar acum îl spionau pe comandantul
armatei franceze, mareşalul Bazaine.
35
00:06:41,023 --> 00:06:43,363
Bazaine I-a trimis pe
Sternau ca şi curier, cu
36
00:06:43,399 --> 00:06:45,652
secrete deosebite
acordându-i toată încrederea.
37
00:06:45,689 --> 00:06:48,864
Lar Dr. Sternau a dispărut.
38
00:06:50,741 --> 00:06:57,247
Numai Karja, tinăra prinţesa azdeca
ştie că el este în viaţă.
39
00:06:57,283 --> 00:07:03,128
Omul alb trebuie să moară.
El a văzut comoara azdecilor
40
00:07:03,164 --> 00:07:08,216
El şi Roşita mi-au salvat viaţa.
Nu îţi aminteşti de el ?
41
00:07:08,252 --> 00:07:11,844
Dacă el trăieşte, va trăda secretul nostru.
42
00:07:11,881 --> 00:07:16,766
Niciodată. L-am închis
aici înainte de a se trezii.
43
00:07:19,685 --> 00:07:22,772
Îţi mulţumesc pentru bunătatea ta.
44
00:07:22,808 --> 00:07:26,609
Dar secretul comorii aztecilor...
45
00:07:26,645 --> 00:07:30,821
şi soarta oamenilor care păzesc comoara...
46
00:07:30,858 --> 00:07:33,365
sunt în pericol.
47
00:07:49,546 --> 00:07:52,467
El nu va trăda secretul.
48
00:07:53,677 --> 00:07:55,929
Asta nu o va face niciodată.
49
00:07:57,554 --> 00:07:58,305
Niciodată.
50
00:09:29,102 --> 00:09:32,189
El este în viaţă,
dar mintea lui este departe.
51
00:09:32,225 --> 00:09:36,902
Fiind alb, presupun
că şi el a atact tabere deale noastre...
52
00:09:36,938 --> 00:09:41,740
şi pe mulţi fraţi i-a trimis
pe plaiurile veşnice ale vânătoarei.
53
00:10:05,429 --> 00:10:08,682
Nici urmă de Sternau.
- Noi, de asemenea.
54
00:10:08,719 --> 00:10:12,561
Doar urme vechi ale Dr. Sternau.
Înseamnă că a fost pe acolo.
55
00:10:12,598 --> 00:10:14,897
- Chichimecs...
- Cu Sternau.
56
00:10:14,933 --> 00:10:17,649
Asta e o treabă grea.
57
00:10:22,320 --> 00:10:24,740
- Dă-ţi pălăriile încoace.
- Ce-i ?
58
00:10:25,407 --> 00:10:27,117
Şi asta.
59
00:10:27,153 --> 00:10:29,828
Astea se vor vedea.
60
00:11:56,453 --> 00:11:57,955
Uite-I !
61
00:12:00,081 --> 00:12:02,960
- Trăieşte ?
- Da, este inconştient.
62
00:12:02,996 --> 00:12:04,837
Ajută-mă !
63
00:12:10,550 --> 00:12:15,305
- Asta era motivul dispariţiei.
- A fost luat prizionier
64
00:12:15,342 --> 00:12:19,476
Francezii au pus un preţ bun pe capul lui.
65
00:12:19,512 --> 00:12:23,313
- Îţi fac o propunere.
Avem aceeaşi duşmani.
66
00:12:23,349 --> 00:12:25,503
- Să încheiem o
înţelegere cu ei.
67
00:12:25,540 --> 00:12:28,067
Părerea mea sunt bărbaţi adevăraţi
dintr- o armată de elită.
68
00:12:28,104 --> 00:12:30,307
Veţi putea avea arme de foc
69
00:12:30,344 --> 00:12:34,240
şi în sfârşit, puteţi
câştiga războiul cu azdecii.
70
00:13:39,260 --> 00:13:43,807
- Ce s-a întâmplat cu dr. Sternau ?
- N-am idee. L-am găsit şi I-am luat.
71
00:13:43,844 --> 00:13:46,977
Vom avea grijă de el.
72
00:13:47,895 --> 00:13:51,231
- Roşita, dr. Sternau...
- Este în viaţă ?.
73
00:13:51,268 --> 00:13:52,107
Aici.
74
00:14:03,034 --> 00:14:05,871
Stai cu el. Este în stare de inconştienţă
75
00:14:05,907 --> 00:14:09,582
Haide, Frank. Tu ne oferi alte surprize
76
00:14:18,299 --> 00:14:21,594
De aur... Peste tot de aur.
77
00:14:24,055 --> 00:14:29,644
DR. Sternau, stai liniştit !
Eşti cu noi la Hacienda.
78
00:14:29,680 --> 00:14:33,481
Aur... Poteca de acolo...
79
00:14:33,517 --> 00:14:35,774
Vino, nu înţeleg ce spune.
80
00:14:38,110 --> 00:14:42,197
Peştera plină de aur. Comoară...
81
00:14:42,234 --> 00:14:45,200
Comoară din Az...
- Du-te.
82
00:15:04,302 --> 00:15:06,930
Ascultă-mă, trebuie să uităm.
83
00:15:08,848 --> 00:15:10,475
Uită !
84
00:15:10,511 --> 00:15:14,812
- Ce s-a întâmplat ?
- Acum nu mai ştii nimic.
85
00:15:18,232 --> 00:15:21,402
- Cine m-a adus aici ?
- Prietenii tăi.
86
00:15:21,439 --> 00:15:25,364
- Dacă e Verdoja ?
- Nu ştiu.
87
00:15:26,866 --> 00:15:29,368
Don Pedro, vino aici.
88
00:15:42,214 --> 00:15:46,134
Este mai bine ?
Suntem foarte îngrijoraţi.
89
00:15:46,171 --> 00:15:50,388
Eu trebuia să stau cu tine,
dar dacă nu s-a putut.
90
00:15:50,425 --> 00:15:52,766
Ce să întâmplat cu adevărat ?
91
00:15:56,101 --> 00:15:58,021
Nu îmi amintesc nimic.
92
00:15:58,057 --> 00:16:01,733
- Nu poate vorbi prea mult.
- Să-I acoperim.
93
00:16:04,277 --> 00:16:08,990
Frank, N-am mai văzut aşa un caz ciudat.
94
00:16:09,026 --> 00:16:11,669
Ceva ciudat trebuie să se fi întâmplat,
95
00:16:11,706 --> 00:16:15,371
care se ridică mult
deasupra înţelegerii noastre.
96
00:16:16,122 --> 00:16:18,874
Ce vrei să spui ?
97
00:16:18,911 --> 00:16:22,878
Metafizic vorbind ne permite,
aşa cum spuneau "latiniştii"...
98
00:16:32,720 --> 00:16:34,890
Indienii...
99
00:16:51,864 --> 00:16:53,658
Staţi. Nu trageţi.
100
00:17:06,378 --> 00:17:10,716
- M-am gândit la ce mi-ai spus.
- Accept propunerea ta.
101
00:17:10,753 --> 00:17:14,261
Acum suntem aliaţi.
102
00:17:28,317 --> 00:17:30,319
Stop.
103
00:17:31,987 --> 00:17:34,281
Ce faceţi ?
104
00:17:34,317 --> 00:17:35,782
Opriţi-vă
105
00:17:35,819 --> 00:17:38,702
Jos, din căruţă
106
00:17:39,536 --> 00:17:41,252
cu mărfuri de valoare
107
00:17:41,289 --> 00:17:44,374
- Ei nu aşteaptă vorbe.
Doresc să li se plătească.
108
00:17:44,410 --> 00:17:47,877
- Mă voi gândi la asta.
- Dă-le să bea vin.
109
00:17:47,914 --> 00:17:51,339
În orice caz, am nevoie de oameni serioşi.
110
00:17:51,375 --> 00:17:54,509
Ăştia fug dacă nu sunt plătiţi.
111
00:17:57,720 --> 00:17:59,514
Du-te.
112
00:18:21,201 --> 00:18:23,453
Ce doreşte domnul ?
113
00:18:23,490 --> 00:18:27,666
O audienţă la mareşalul Bazaine.
Este foarte urgent.
114
00:18:31,419 --> 00:18:35,200
Lazaro Verdoja,
cinci ani în serviciul lui Juarez,
115
00:18:35,237 --> 00:18:38,385
în trei rânduri separate.
116
00:18:38,421 --> 00:18:40,887
Principalele lucruri se uită.
117
00:18:40,923 --> 00:18:43,178
Eu sunt singurul om al dvs.
118
00:18:43,214 --> 00:18:45,433
care v-a scăpat de un spion - dr Sternau.
119
00:18:45,470 --> 00:18:48,144
Cu ce probleme pe la noi ?
120
00:18:48,181 --> 00:18:51,898
Juarez te-a promovat,
iar acum tu vii la mine.
121
00:18:51,934 --> 00:18:57,278
- Dar am meritat.
- Ah, vanitatea. Asta mă surprinde.
122
00:18:57,314 --> 00:18:59,572
Sunt de acord cu câştigătorul.
123
00:18:59,608 --> 00:19:04,869
Eşti inteligent, dar nu-mi plac
trădătorii şi oportuniştii.
124
00:19:04,905 --> 00:19:07,246
Şi totuşi aveţi nevoie de aceştia.
125
00:19:07,282 --> 00:19:11,250
În primul rând eu sunt
pentru glorie, nu pentru acest lucru.
126
00:19:12,876 --> 00:19:14,628
Am înţeles.
127
00:19:14,665 --> 00:19:18,423
- Sunt şaizeci.
- Şaizeci de bandiţi, vrei să spui.
128
00:19:18,460 --> 00:19:24,429
Ei s-au specializat în jafuri, la Juarez.
Aşa am fost informat
129
00:19:24,466 --> 00:19:27,933
Ştiu toate secretele
în această meserie.
130
00:19:27,969 --> 00:19:32,812
- Prin urmare, sunteţi cu mine, sau nu
- Da, dacă eşti bun.
131
00:19:32,849 --> 00:19:35,452
Şi cu condiţia,
ca această conversaţie
132
00:19:35,489 --> 00:19:37,275
n- a avut loc niciodată.
133
00:19:37,311 --> 00:19:40,820
De îndată ce oamenii meii
sunt plătiţi, eu sunt al tău.
134
00:19:40,857 --> 00:19:44,032
Dă-i tot ce vrea.
135
00:19:46,616 --> 00:19:49,912
Vă asigur că nu voi trăda
încrederea dvs.
136
00:19:49,949 --> 00:19:53,122
Am aşteptat mesajul tău.
137
00:19:53,158 --> 00:19:55,126
Dar mai există cineva
cu care trebuie să fiu de acord...
138
00:19:58,129 --> 00:19:59,880
Josefa
139
00:20:01,923 --> 00:20:04,385
Aşteaptă puţin.
140
00:20:06,720 --> 00:20:08,305
Clement ?
141
00:20:40,461 --> 00:20:42,630
Căpitanul Verdoja.
142
00:20:42,666 --> 00:20:46,050
La fel vă ascundeţi şi în fata
mareşalului Bazaine ?
143
00:20:47,635 --> 00:20:50,596
Nu îţi arăţi deloc fata.
144
00:20:50,633 --> 00:20:53,766
Nu poţi fi atât de urâta.
145
00:20:53,802 --> 00:20:56,226
Păstrează aprecierile pentru tine.
146
00:20:56,893 --> 00:20:58,896
Am înţeles.
147
00:20:58,932 --> 00:21:03,358
Însăşi fata, trebuie să v-o
ascundeţi în spatele unui voal.
148
00:21:03,395 --> 00:21:06,987
Altfel cei care o văd şi-ar pierde capul
149
00:21:07,023 --> 00:21:10,699
- E cazul să te grăbeşti puţin.
- Sunt la cavalerie.
150
00:21:10,735 --> 00:21:12,742
Aşa mergem noi cât mai departe.
151
00:21:12,779 --> 00:21:15,538
Asta e, poate că fata,
doar în oraş,
152
00:21:15,574 --> 00:21:18,540
ar trebui să fie descoperită
153
00:21:18,576 --> 00:21:21,081
Mă voi plânge de comportamentul dvs.
154
00:21:21,117 --> 00:21:23,837
mareşalului Bazaine, căpitane Verdoja.
155
00:21:23,873 --> 00:21:26,576
Mareşalul mă cunoaşte,
numele meu
156
00:21:26,612 --> 00:21:29,008
deja I-a reţinut.
Dar de fapt, cum te numeşti ?
157
00:21:29,045 --> 00:21:32,845
Ce să cred ?
Pentru a vă oferi plăcerea,
158
00:21:32,882 --> 00:21:33,923
poate, Josefa.
159
00:21:33,960 --> 00:21:37,934
Căpitan Verdoja, văd că te-ai
cunoscut cu musafirul meu.
160
00:21:37,970 --> 00:21:43,397
- A fost o întâmplare fericită.
- Ce plăcere să te văd.
161
00:21:43,434 --> 00:21:47,109
Francezii au bune maniere,
Josefa nu ?
162
00:21:47,146 --> 00:21:49,150
- Seńorita Cortejo pentru tine.
163
00:21:49,186 --> 00:21:52,406
Am vrut să nu-i uit chipul adevărat.
164
00:21:52,442 --> 00:21:56,702
Dacă sunteţi în pericol,
vă stau cu plăcere la dispoziţie.
165
00:22:13,176 --> 00:22:17,180
Individul este puţin cam obraznic, nu-i aşa ?
166
00:22:17,216 --> 00:22:21,559
- E şi el om.
- Un om puternic, din moment ce îţi place.
167
00:22:21,596 --> 00:22:27,982
Admir intuiţia ta. Dar pe acest
om nu poţi pune preţ.
168
00:22:31,194 --> 00:22:34,447
Îl vreau pe Sternau. Este în viaţă.
169
00:22:34,483 --> 00:22:40,161
Trebuie să-l oblige să renunţe
la testament pe Don Fernando.
170
00:22:40,197 --> 00:22:45,416
- Sternau este un spion. El e mingea.
- Lasă-I pe mâna lui Verdoja.
171
00:22:45,452 --> 00:22:50,504
Fă-I colonel. Asta îl va
face şi mai puternic
172
00:22:50,671 --> 00:22:55,342
Eu cred că inimile noastre au greşit
pentru acelaşi lucru.
173
00:23:02,348 --> 00:23:04,392
Senor, un mesaj pentru dvs.
174
00:23:06,226 --> 00:23:10,065
Locotenente Potoca...
Ce mai faci ?
175
00:23:11,148 --> 00:23:15,778
Verdoja are o alianţă
încheiata cu Capra Neagră..
176
00:23:15,944 --> 00:23:19,490
- Şeful tribului Chichimecs.
- Un cuplu drăguţ.
177
00:23:19,657 --> 00:23:21,168
Aceştia sunt vânduţi francezilor
178
00:23:21,169 --> 00:23:23,786
Trebuie să-I informezi
pe Juarez, Potoca !
179
00:23:23,787 --> 00:23:24,830
Da, domnule !
180
00:23:24,831 --> 00:23:25,874
La revedere !
181
00:23:26,871 --> 00:23:32,128
Presupun că în curând
veţi călători în Europa.
182
00:23:32,962 --> 00:23:37,925
Nu pot plecat încă. Am de
rezolvat o problemă personală.
183
00:23:37,926 --> 00:23:38,550
Verdoja
184
00:23:40,260 --> 00:23:44,556
Când am aflat ce s-a întâmplat cu mine,
185
00:23:44,723 --> 00:23:48,226
a devenit un coşmar. Sunt bolnav.
186
00:23:50,603 --> 00:23:55,942
Cred că se va întoarce
pentru a găsi comoara.
187
00:23:56,109 --> 00:24:00,238
Acest gând mă frământă tot timpul.
188
00:24:01,573 --> 00:24:04,576
Curios, nu-i aşa ?
189
00:24:04,742 --> 00:24:09,038
- Ai nevoie de odihnă, dr Sternau.
- Poate că ai dreptate.
190
00:24:09,205 --> 00:24:12,750
Stai aici până când
vei fi din nou sănătos.
191
00:24:12,916 --> 00:24:18,506
Un lucru nu trebuie să uităm.
Lupta cu Verdoja va fi grea.
192
00:24:47,908 --> 00:24:52,414
Josefa... Vreau să spun Seńorita Cortejo.
Ce surpriză !
193
00:24:52,579 --> 00:24:57,085
- Am vrut să vă felicit. Colonel...
- De ce ?
194
00:24:57,251 --> 00:25:01,214
A fost ideea mea.
Bazaine a trebuit numai să semneze.
195
00:25:01,381 --> 00:25:03,675
Şi iată avansarea.
196
00:25:08,096 --> 00:25:12,266
- Ce i-ai plătit ?
- Am un preţ...
197
00:25:12,432 --> 00:25:17,980
doar pentru bărbaţii care-mi plac.
- Şi cât de mult poate să coste ?
198
00:25:18,146 --> 00:25:20,524
Ghici din nou, colonele.
199
00:25:20,690 --> 00:25:23,527
Mulţumesc în felul meu.
200
00:25:28,364 --> 00:25:29,992
Haide.
201
00:25:34,663 --> 00:25:37,124
Acesta este regatul meu.
202
00:25:44,213 --> 00:25:47,801
- Şi asta ?
- Este pentru duşmanii mei.
203
00:25:49,511 --> 00:25:52,597
Asta este foarte potrivită pentru Sternau.
204
00:25:53,347 --> 00:25:56,532
Ce ai spune dacă aş fi pe acest scaun
205
00:25:56,533 --> 00:25:59,187
cu ţepuşele deasupra şi roata se învârte ?
206
00:26:01,897 --> 00:26:05,818
Cred că în braţele mele nu ţi-ar păsa.
207
00:26:17,287 --> 00:26:21,333
Nu vă faceţi griji,
Verdoja îşi va ţine promisiunea.
208
00:26:22,583 --> 00:26:25,754
Un om îndrăgostit promite mult.
209
00:26:25,920 --> 00:26:29,549
Şi o femeie poate obţine
la fel de mult.
210
00:26:29,716 --> 00:26:34,638
Verdoja ne ajută să scăpăm de Sternau
şi apoi să găsim comoara.
211
00:26:34,804 --> 00:26:39,142
- Şi Alfonso...
- Eşti încă în slujba lui ?
212
00:26:39,309 --> 00:26:42,771
- Şi ce ai de gând ?
- S-ar putea să fie nevoie de el.
213
00:26:42,937 --> 00:26:46,566
În scopul de a găsi comori ?
Greu de crezut.
214
00:26:46,732 --> 00:26:49,652
Vom vedea. Alfonso este aici.
215
00:26:49,819 --> 00:26:53,740
- Vreau să vorbesc cu el.
- Lasă-mă pe mine.
216
00:26:53,906 --> 00:26:56,617
Dar poţi asculta.
217
00:27:09,046 --> 00:27:12,758
- Cine este domnul ?
- Să spunem, tatăl meu.
218
00:27:12,925 --> 00:27:18,430
- Nu ştiam că ai un tată.
- Îţi ofer documente pentru a dovedi.
219
00:27:18,596 --> 00:27:23,936
- Ca de exemplu ?
- Scrisoarea de ieşire din închisoare.
220
00:27:24,101 --> 00:27:29,232
- Numele meu este Pablo Cortejo.
- Încântat să vă cunosc d-le Cortejo.
221
00:27:29,982 --> 00:27:32,944
Cu ce ocazie, acolo ? Furtişaguri sau crimă ?
222
00:27:33,110 --> 00:27:36,823
Înscenarea unei fraude,
dar banii nu au fost niciodată găsiţi.
223
00:27:36,990 --> 00:27:40,201
Josefa, a avut o educaţie aleasă.
224
00:27:40,368 --> 00:27:44,831
Detalii cu altă ocazie, "papa".
Acum te rog să ne laşi singuri.
225
00:27:55,590 --> 00:28:00,429
- Josefa, ai stil. Uneori, tata
nu e bine să ştie prea mult.
226
00:28:00,595 --> 00:28:05,851
Eu mă ocup de tot.
În poziţia mea îmi pot permite orice.
227
00:28:06,017 --> 00:28:10,397
- Corect, eşti Dubarie din Mexic.
- Nu ar trebui să fi sarcastic.
228
00:28:10,564 --> 00:28:13,817
Tu ai de beneficiat
cel mai mult de la mine.
229
00:28:13,984 --> 00:28:18,280
Cine are relaţii cu oameni importanţi ?
230
00:28:18,447 --> 00:28:22,075
Şi cine, păcatele, face rost de bani ?
231
00:28:22,242 --> 00:28:25,347
Şi cine te pune bine la mareşalul Bazaine ?
232
00:28:25,348 --> 00:28:27,831
Doar tu Josefa. E bine să
mă trimită în străinătate ?
233
00:28:27,998 --> 00:28:33,419
- Nu, lucrurile sunt puţin diferite acum.
- Nu mă iubeşti ?
234
00:28:33,585 --> 00:28:38,549
Admiratorul meu nou este
căpitanul Verdoja, vreau să spun.
235
00:28:38,716 --> 00:28:41,761
Şi vom găsi aurul Aztecilor.
236
00:28:41,927 --> 00:28:45,973
- Vrei să-I foloseşti.
- Nu, deocamdată.
237
00:28:46,139 --> 00:28:49,224
Încearcă să flirtezi cu prinţesa azdecilor,
238
00:28:49,225 --> 00:28:51,771
ştii cât de mult îi place acest lucru.
239
00:28:51,936 --> 00:28:54,017
Ea ştie unde este aurul.
240
00:28:54,018 --> 00:28:57,359
- Din păcate, nu vrea
să plece din acete locuri.
241
00:28:57,526 --> 00:29:01,238
- Numai dacă mă însor cu ea.
- Cine are ceva împotriva ?
242
00:29:01,405 --> 00:29:05,659
Pregăteşte-i un inel de logodnă
şi un cadou de nuntă.
243
00:29:16,377 --> 00:29:22,092
- Nu e frumos să asculţi pe la uşi.
- Un obicei din închisoare.
244
00:29:25,595 --> 00:29:28,681
Nu te superi dacă mă
căsătoresc cu Karja ?
245
00:29:28,847 --> 00:29:33,561
Acestea sunt doar formalităţi.
Este secretul nostru.
246
00:29:33,728 --> 00:29:37,106
- Al tău şi al lui Verdoja ?
- Alfonso dragul meu.
247
00:29:37,272 --> 00:29:41,194
Încerca să înţelegi: Cine are aurul, soţia.
248
00:29:41,359 --> 00:29:45,197
Aurul aztecilor ?
Acesta este un preţ prea mare.
249
00:29:45,363 --> 00:29:49,034
Fereşte-te de Flathouani,
gardianul care o pazaste pe Karja.
250
00:29:49,200 --> 00:29:52,288
- Am increder în tine.
- Nu-ţi face griji.
251
00:30:13,141 --> 00:30:15,894
- Frank, trezeşte-te.
- Ce este ?
252
00:30:16,060 --> 00:30:19,689
Am auzit ceva. Au venit Chichimecs.
253
00:30:19,856 --> 00:30:23,359
- Chichimecs nu vin niciodată noaptea.
- Niciodată ?
254
00:30:23,942 --> 00:30:28,531
Poate sunt indieni,
n- ai de unde să ştii.
255
00:30:29,574 --> 00:30:33,286
- Ce-a fost asta ?
- Poate un arab călare pe un asin.
256
00:30:33,452 --> 00:30:37,665
- De unde ştii ?
- Arabii fac un zgomot specific.
257
00:30:48,675 --> 00:30:51,512
Lată şi arabul tău.
258
00:30:52,303 --> 00:30:55,098
Eu sunt părintele Jacinto.
259
00:30:55,265 --> 00:30:57,578
Îmi pare rău că am ajuns târziu, dar
260
00:30:57,579 --> 00:31:00,896
măgarul meu, dintr-o dată
a început să dea înapoi
261
00:31:01,063 --> 00:31:07,027
Nu ştiu cum mi-am pierdut ochelarii.
Lar eu sunt miop.
262
00:31:07,192 --> 00:31:11,906
Noroc cu măgarul, că ştie drumul.
Cred că aţi fost deja îngrijoraţi.
263
00:31:12,072 --> 00:31:14,242
De ce ?
264
00:31:14,409 --> 00:31:18,084
Pentru că sunteţi nerăbdători
să vă căsătoriţi.
265
00:31:18,085 --> 00:31:20,290
Dvs. sunteţi mireasa ?
266
00:31:20,455 --> 00:31:25,128
Eu nu sunt mireasa.
Sincer, aş vrea să ştiu.
267
00:31:25,294 --> 00:31:29,090
- Larta-mă, senorita.
- Sunt un Senor.
268
00:31:29,257 --> 00:31:34,428
- Dacă nu sunteţi mireasa, cine este ?
- Ce, mireasa ?
269
00:31:34,594 --> 00:31:39,350
Mireasa dvs. Sau nu vă numiţi
Alfonso di Rodriganda Sevilla ?
270
00:31:39,515 --> 00:31:44,688
Nu, dar dacă spui toată povestea,
poate te putem ajuta.
271
00:31:44,855 --> 00:31:49,651
Dumnezeu vă va răsplăti. Don Alfonso
a vrut să găsească un preot...
272
00:31:49,818 --> 00:31:54,823
care să oficieze în faţa lui Dumnezeu
o căsătorie sub cerul liber.
273
00:31:54,990 --> 00:32:00,453
Dar nimeni să nu afle,
pentru că mireasa este o prinţesă.
274
00:32:00,619 --> 00:32:02,872
O prinţesă ?
275
00:32:42,535 --> 00:32:47,582
- Tu eşti Părinte ?
- Cine altcineva ? Jacinto, cu un martor.
276
00:32:47,748 --> 00:32:51,128
Eşti singur.
Ai uitat de nuntă ?
277
00:32:51,294 --> 00:32:53,421
Ei sunt acolo.
278
00:32:53,587 --> 00:32:56,633
Ei bine, hai să
nu mai pierdem timpul.
279
00:32:56,800 --> 00:32:59,844
Eşti pregătit să-ţi dezlegi gura ?
280
00:33:00,010 --> 00:33:03,223
- Am păcătuit mult.
- Dar trebuie să te pocaesti.
281
00:33:03,388 --> 00:33:06,517
- De acord.
- Bine, trebuie să te confesezi.
282
00:33:06,684 --> 00:33:09,520
Îngenunchează !
283
00:33:09,686 --> 00:33:13,107
Capul aplecat.
284
00:33:13,274 --> 00:33:17,778
Şi primeşte de la Cel de Sus
milă şi îndurare...
285
00:33:17,945 --> 00:33:19,655
pentru toate păcatele voastre.
286
00:33:20,405 --> 00:33:23,826
Şi acum ? Nu plecăm
până nu-I luăm de aici.
287
00:34:03,323 --> 00:34:07,660
- Sunt căpitanul Verdoja. Dar tu ?
- Contele Rodriganda.
288
00:34:07,826 --> 00:34:10,496
Îmi e cunoscut
numele tău.
289
00:34:10,662 --> 00:34:14,667
Cred că suntem colegi. Lucrăm amândoi
pentru mareşalul Bazaine.
290
00:34:14,833 --> 00:34:17,585
Foarte riscant,
Sternau acum e iar liber.
291
00:34:17,586 --> 00:34:19,630
Am fost jefuit de ai lui.
292
00:34:19,796 --> 00:34:23,509
Este ultimul loc unde au fos văzuţi.
În câteva minute le vom lua urma.
293
00:34:23,675 --> 00:34:27,513
Execut ordinele lui Bazaine,
spre satisfacţia mea.
294
00:34:27,678 --> 00:34:33,143
Cu toţii ne dorim acelaşi lucru.
Dar am nevoie de el viu.
295
00:34:33,309 --> 00:34:35,479
Mai ales de mâna lui dreaptă.
296
00:34:35,645 --> 00:34:39,316
El are un însemn.
Vreau să-I am înapoi.
297
00:34:39,483 --> 00:34:42,944
L- a convins pe tatăl meu
să mă dezmoştenească.
298
00:34:43,111 --> 00:34:46,990
Dacă mă ajuţi,
eu te voi face bogat.
299
00:34:47,156 --> 00:34:49,451
Care este recompensa ?
300
00:34:52,745 --> 00:34:55,498
Aur, sute de mii de pesos.
301
00:34:55,665 --> 00:35:00,628
Sute de mii, zici.
Asta ar creşte interesul.
302
00:35:10,345 --> 00:35:15,100
La Hacienda El Ellena.
Mă duc să dau de Sternau.
303
00:35:15,267 --> 00:35:18,812
Un foc de armă,
este semnalul de atac.
304
00:36:03,855 --> 00:36:05,886
Vreau să-mi exprim admiraţia,
305
00:36:05,887 --> 00:36:08,819
pentru cele mai
frumoase flori din Mexic.
306
00:36:08,985 --> 00:36:11,113
- Căpitan Verdoja,
cum îndrăzneşti să vii aici ?
307
00:36:11,114 --> 00:36:14,074
Vreau să-ţi cer iertare.
308
00:36:18,120 --> 00:36:21,581
Sunt prea înfocat.
Ştiu totuşi, să preţuiesc florile.
309
00:36:21,748 --> 00:36:23,375
Lasă-mă să plec.
310
00:36:25,085 --> 00:36:27,504
Sunt pasionat de trandafiri cu spini.
311
00:36:27,671 --> 00:36:31,675
- Nu mişca.
- Lasă-mă să plec. Frank, ajutor...
312
00:36:31,841 --> 00:36:35,095
Dr. Sternau, Frank...
313
00:36:35,260 --> 00:36:39,390
Mr. Wilson, stai cuminte
şi nu o lua aşa în serios.
314
00:36:39,557 --> 00:36:42,477
Aruncă arma
şi nici o mişcare.
315
00:36:44,228 --> 00:36:46,147
Mâinile sus.
316
00:37:19,929 --> 00:37:22,265
Frank, arma ta.
317
00:37:40,616 --> 00:37:44,287
Ajutor... Dr. Sternau...
318
00:38:14,357 --> 00:38:16,193
L- am prins.
319
00:38:19,951 --> 00:38:20,864
Verdoja
320
00:38:44,469 --> 00:38:45,971
Înapoi !
321
00:38:57,191 --> 00:38:59,318
După ei !
322
00:39:45,279 --> 00:39:47,323
Verdoja a fost prins.
323
00:40:14,891 --> 00:40:18,436
- Te-ai gândit la asta ?
- Da.
324
00:40:20,937 --> 00:40:24,859
- Îl ducem la preşedintele Juarez.
Îl va preda Curţii Marţiale.
325
00:40:28,487 --> 00:40:31,050
Eu nu voi atârna în ştreang,
îţi spun doar la revedere,
326
00:40:31,051 --> 00:40:33,826
însă eu, cu siguranţă,
te voi vedea tras în ţeapă.
327
00:40:54,930 --> 00:40:58,600
Am făcut o mare
eroare strategică.
328
00:40:58,767 --> 00:41:02,562
- Şi eu cred la fel.
- Trebuia să-I împuşte.
329
00:41:02,728 --> 00:41:06,357
Le ofeream
chiar pistolul meu.
330
00:41:26,668 --> 00:41:29,588
Ţine minte, sări ca o minge,
să fi văzut de departe,
331
00:41:29,589 --> 00:41:32,883
cum te rostogoleşti.
Trucul trebuie să reuşească.
332
00:42:33,066 --> 00:42:36,259
Ai spus odată, că dacă
voi fi în pericol, mă vei ajuta.
333
00:42:36,260 --> 00:42:37,946
Lucrul ăsta e adevărat,
după cum vezi, şi vice-versa.
334
00:42:38,112 --> 00:42:41,616
Când am aflat de la Alfonso,
că vei fi pus în ştreang,
335
00:42:41,617 --> 00:42:43,368
am venit cât am putut de repede.
336
00:42:45,911 --> 00:42:51,251
Văd că ai forme apetisante.
Trebuie să abuzez puţin de ele.
337
00:43:27,660 --> 00:43:30,038
Bine aţi venit în tabăra noastră.
338
00:43:30,788 --> 00:43:35,168
Aceasta este Capra Neagră.
Signorina Cortejo şi tatăl ei.
339
00:43:48,765 --> 00:43:52,352
Nu voi uita niciodată
ceea ce ai făcut pentru mine, Josefa.
340
00:43:52,517 --> 00:43:57,774
- Fiica mea ştie ce vrea.
- Da, dar nici eu nu sunt uşor de prins.
341
00:43:57,940 --> 00:43:59,984
O, Nu ?
342
00:44:00,151 --> 00:44:02,320
Felicitări, atunci.
343
00:44:02,485 --> 00:44:05,698
Când voi ajunge vreodată
conducătorul mexicanilor,
344
00:44:05,865 --> 00:44:11,036
şi voi sta în palatul prezidenţial,
voi avea nevoie de o femeie straşnică.
345
00:44:12,538 --> 00:44:14,773
Asta este o dorinţă.
346
00:44:14,774 --> 00:44:18,127
- În primul rând,
trebuie să ne împlinim visul.
347
00:44:18,293 --> 00:44:21,505
Trebuie să găsim comoara.
348
00:44:21,671 --> 00:44:26,218
- Ar rămâne în orice caz în familie.
- Comoară nu a fost încă găsită.
349
00:44:26,384 --> 00:44:29,539
S- ar putea s-o avem
mai repede decât crezi.
350
00:44:29,540 --> 00:44:30,931
N- am înţeles bine.
351
00:44:31,096 --> 00:44:33,642
Când o luăm ?
352
00:44:33,807 --> 00:44:37,562
N- ai auzit ?
Mai repede decât crezi.
353
00:44:42,358 --> 00:44:47,488
La spune-mi,
ce ştii despre aur.
354
00:44:47,655 --> 00:44:52,326
- Întreabă-I pe Alfonso.
- Să bem pentru comoara.
355
00:44:53,202 --> 00:44:55,496
Pentu Mexic.
356
00:44:56,663 --> 00:44:58,291
Şi pentru noi.
357
00:46:15,282 --> 00:46:19,286
Alfonso, de ce nu ai venit ?
358
00:46:19,452 --> 00:46:23,707
Unele lucruri urâte
m- au întârziat.
359
00:46:23,872 --> 00:46:30,296
N- am vrut să văd pe nimeni,
şi m-am rugat numai pentru tine.
360
00:46:30,462 --> 00:46:34,634
Rugăciunile tale m-au aparat.
Mi-au făcut mult bine.
361
00:46:34,800 --> 00:46:36,270
Unde mergem, Alfonso ?
362
00:46:36,271 --> 00:46:39,597
Intr- un loc unde
nimeni nu ne poate găsi.
363
00:46:39,764 --> 00:46:41,933
Haide !
364
00:46:48,564 --> 00:46:52,693
Sternau m-a urmărit
la Hacienda.
365
00:46:52,859 --> 00:46:56,280
Dar, în curând, Hacienda
va fi a noastră.
366
00:46:56,447 --> 00:47:01,785
A noastră ? Visul meu
devine realitate. Sunt soţia ta.
367
00:47:02,661 --> 00:47:05,544
Nunta noastră trebuie să fie
cea mai frumoasă,
368
00:47:05,545 --> 00:47:07,291
nuntă, care a avut
vreodată loc în Mexic.
369
00:47:07,456 --> 00:47:12,504
Şi apoi ne retragem liniştiţi.
Vom uita de lume şi de preocupările sale.
370
00:47:13,463 --> 00:47:16,841
Şi de aurul aztecilor.
371
00:47:17,007 --> 00:47:22,097
Acum n-ar trebui să mai existe
lucruri tăinuite între noi.
372
00:47:26,266 --> 00:47:31,272
Mi-e teamă pentru aur. Acesta poate
ameninţa dragostea noastră.
373
00:47:31,438 --> 00:47:34,442
Nu trebuie să te îngrijoreze, Alfonso.
374
00:47:34,608 --> 00:47:38,112
Acest secret este
o povară grea pentru mine.
375
00:47:38,278 --> 00:47:42,366
- De acum îl vei purta cu mine.
- Aş fi bucuros să te ajut.
376
00:47:42,532 --> 00:47:45,744
Da, îţi voi spune totul.
377
00:47:45,911 --> 00:47:50,082
Lacul Uitării
este cheia secretă.
378
00:47:50,248 --> 00:47:55,295
Când luna plină este desupra,
aceasta reflecta o creastă.
379
00:47:56,338 --> 00:48:00,717
La poalele muntelui este de intrarea
în peştera cu comoara.
380
00:48:00,884 --> 00:48:05,931
- Există mai multe intrări în peşteră ?
- Există numai o potecă îngusta, de acces.
381
00:48:06,097 --> 00:48:09,976
Aceasta se termină brusc
cu un bolovan de mari dimensiuni.
382
00:48:10,142 --> 00:48:13,146
În spatele lui,
se afla comoara aztecilor.
383
00:48:13,312 --> 00:48:17,609
Dacă suntem căsătoriţi,
putem merge, împreuna.
384
00:48:17,775 --> 00:48:20,236
Cum puteţi intra în peşteră ?
385
00:48:20,403 --> 00:48:25,324
Acolo este un semn inscripţionat Aztecs,
în stânca. Trebuie doar să-I atingi.
386
00:48:25,491 --> 00:48:27,869
Cum arată ?
387
00:48:29,162 --> 00:48:31,122
Aşa.
388
00:48:36,668 --> 00:48:41,006
Ce inel frumos !
Acesta este cadoul de nuntă ?
389
00:50:16,933 --> 00:50:19,685
Potoca...
390
00:50:25,274 --> 00:50:29,111
Ce am făcut ?
Ce ruşine.
391
00:50:29,277 --> 00:50:33,198
Trebuie să plecăm de aici, Karja.
Ai încredere în mine.
392
00:50:44,875 --> 00:50:48,672
Ai trădat secretul aztecilor.
393
00:50:48,839 --> 00:50:53,093
- Ştii ce pedeapsă e pentru asta, Karja.
- Mare Maestre...
394
00:50:53,258 --> 00:50:56,221
Ai milă. Dragostea ei a fost trădată.
395
00:50:56,386 --> 00:51:01,226
Ea va fi judecată după legea
lui Montezuma.
396
00:51:02,435 --> 00:51:04,896
Va muri ?
397
00:51:05,063 --> 00:51:07,411
Niciodată n-o vei mai vedea.
398
00:51:07,412 --> 00:51:10,318
Nici un om n-o va mai
vedea vreodată pe Karja.
399
00:51:33,090 --> 00:51:34,800
Uite-I.
400
00:51:34,966 --> 00:51:37,928
- Stai
- Ce vrei de la mine ?
401
00:51:38,094 --> 00:51:40,847
Asta îţi va spune Verdoja.
402
00:53:03,344 --> 00:53:08,265
Karja, de acum ăsta e închisoarea ta.
403
00:53:15,230 --> 00:53:18,650
Tu vei păzi comoara
pe care ai trădat-o...
404
00:53:18,816 --> 00:53:22,613
până în ziua în care păcatul
tău te va doborî.
405
00:53:22,779 --> 00:53:26,992
Alfonso, un ticălos,
crede că eşti moartă.
406
00:54:01,233 --> 00:54:03,861
- Căpitan Verdoja.
- Aici.
407
00:54:09,116 --> 00:54:14,121
- Contele Alfonso...
- N-a fost uşor, pentru el, să ajungă aici.
408
00:54:15,706 --> 00:54:16,999
Lasă-ne !
409
00:54:17,103 --> 00:54:18,751
Să mergem.
410
00:54:19,208 --> 00:54:21,670
- Lată, întreaga familie.
- Asta e bine.
411
00:54:21,836 --> 00:54:24,631
Mă bucur să te revăd.
412
00:54:24,798 --> 00:54:27,425
Ce este cu Karja ?
413
00:54:27,591 --> 00:54:29,636
Ea este moartă.
414
00:54:29,803 --> 00:54:33,413
Calul ei s-a speriat
de un şarpe cu clopoţei.
415
00:54:33,414 --> 00:54:35,391
Ea a căzut în prăpastie.
416
00:54:35,558 --> 00:54:38,561
- Chiar înainte de căsătorie ?
- Da, din păcate.
417
00:54:44,066 --> 00:54:46,777
Eu nu cred acest lucru.
418
00:54:49,988 --> 00:54:54,535
Din păcate, a murit înainte
de a spune unde este comoara.
419
00:54:54,701 --> 00:54:58,998
Interesul lui Alfonso nu a fost aşa mare.
Niciodată nu ar minţi.
420
00:54:59,164 --> 00:55:01,625
- Aşa este ?
- Niciodată.
421
00:55:02,876 --> 00:55:06,380
Pot să plec ?
Vreau să mă întorc la Mexico City.
422
00:55:06,546 --> 00:55:09,925
Ce faci acolo ?
- Hărţi. Ca întotdeauna.
423
00:55:10,092 --> 00:55:14,221
Astea sunt mai de folos
decât căutarea comorii.
424
00:55:21,852 --> 00:55:26,900
Omul alb este mincinos. Cuvintele lui
sunt alunecoase ca pielea unui şarpe.
425
00:55:27,065 --> 00:55:32,155
- Poate că-I judeci greşit.
- Capra Neagră are dreptate.
426
00:55:32,321 --> 00:55:36,117
A ucis-o, după ce a aflat
secretul.
427
00:55:36,283 --> 00:55:39,829
Nu vrea să împartă comoara cu nimeni.
Prin urmare, el ar trebui s-o caute.
428
00:55:39,995 --> 00:55:43,916
Aşa că va găsi comoara.
Avem nevoie de el.
429
00:55:44,082 --> 00:55:47,253
- Am să-I urmăresc chiar eu.
- Nu, eu o fac.
430
00:55:47,418 --> 00:55:51,090
Un Chichimecs i-I va urmări
ca o umbră.
431
00:55:51,257 --> 00:55:55,010
Nu, Alfonso are acum
deja o umbră.
432
00:55:55,176 --> 00:55:58,222
Pe mine.
Pablo Cortejo.
433
00:56:23,745 --> 00:56:26,624
Ţine-ţi minte feţele palide.
434
00:56:26,791 --> 00:56:32,797
Veţi da de ştire cu semnale de fum.
Nu-i pierdeţi din ochi.
435
00:56:33,339 --> 00:56:39,762
Foarte amuzant. Tata îl urmăreşte
pe Alfonso şi indienii pe tata.
436
00:56:39,928 --> 00:56:44,058
- N-ai încredere în el ?
- În Biblia spune: Cinste pe tatăl tău.
437
00:56:44,224 --> 00:56:50,230
- N-ar trebui să ai încredere în el.
- El este ca un Coyote flămând.
438
00:56:50,396 --> 00:56:55,360
- Trebuie să plec. Am o treabă.
- Cu mareşalul Bazaine ?
439
00:56:55,526 --> 00:56:58,238
- Acum, cu altcineva.
- Cu Sternau ?
440
00:56:58,405 --> 00:57:01,283
- Cu bijutierul meu.
- Cine te plăteşte ?
441
00:57:01,449 --> 00:57:05,787
Aceeaşi mâna care plăteşte soldaţii tăi,
pe tine şi caii tăi.
442
00:57:05,953 --> 00:57:10,358
Fii rezonabil. Bonaparte,
de asemenea,
443
00:57:10,359 --> 00:57:11,459
cu banii Josephinei...
444
00:57:11,626 --> 00:57:13,878
a devenit împărat.
445
00:57:14,045 --> 00:57:18,716
Am să vin înapoi, cu Sternau
ca şi cadou de nuntă.
446
00:58:15,854 --> 00:58:19,484
Nu, nu aşa.
447
00:58:19,649 --> 00:58:22,612
Cu nebunul, puteţi salva regina.
448
00:58:23,529 --> 00:58:28,951
Îmi pare rău, nu pot să mă uit,
fără să nu spun combinaţia potrivită.
449
00:58:30,034 --> 00:58:33,789
Eu nu am pus niciodată preţ
pe jocul de şah.
450
00:58:33,956 --> 00:58:37,626
- Dar ai fost totdeauna primul.
- Nu chiar. Al şaptelea.
451
00:58:41,420 --> 00:58:44,216
Asta nu-i nimic.
452
00:59:08,406 --> 00:59:12,577
Roşita, pot să-ţi cer ceva ?
453
00:59:13,660 --> 00:59:15,663
Desigur, Frank.
454
00:59:17,248 --> 00:59:20,418
Să ne plimbăm prin grădină ?
- Te rog.
455
00:59:25,506 --> 00:59:30,052
Uite acolo, a căzut o stea.
Pune-ţi o dorinţă.
456
00:59:34,138 --> 00:59:38,644
Eu am o dorinţă.
Să fiu singurul om pentru tine.
457
00:59:38,809 --> 00:59:41,146
Dar eşti.
458
01:00:25,104 --> 01:00:30,444
Binenteles, din nou Chichimecs,
diavolii, cu pene.
459
01:00:31,944 --> 01:00:36,158
Aşa după cum am spus,
dacă vrei ca el să trăiască.
460
01:00:37,367 --> 01:00:40,412
Fă ce spun.
Să nu-ţi baţi joc de mine.
461
01:00:40,579 --> 01:00:46,209
Am pierdut din nou.
Dar îmi place să joc cu tine, Sternau.
462
01:00:46,376 --> 01:00:50,130
Dr. Sternau, puteţi ieşi chiar acum ?
463
01:00:53,091 --> 01:00:56,260
Să vedem ce probleme are domnişoara.
464
01:01:06,187 --> 01:01:08,397
Aici, dr. Sternau.
Veniţi aici !
465
01:01:09,939 --> 01:01:12,276
- Unde ?
- Aici, în grădină.
466
01:01:32,212 --> 01:01:36,299
Vezi, Dr.. Sternau ?
M- au spânzurat.
467
01:01:36,466 --> 01:01:40,678
Aşa că sunt aici din nou.
Dar tu, cu siguranţă vei fi spânzurat.
468
01:01:45,891 --> 01:01:49,145
Dr. Sternau, unde eşti ?
469
01:01:53,524 --> 01:01:56,402
La-i şi pe ceilalţi.
470
01:02:53,707 --> 01:02:56,001
Deschide poarta.
471
01:04:28,632 --> 01:04:33,805
Conte Alfonso, eu cred că comoară
nu departe.
472
01:04:34,639 --> 01:04:39,810
- Ce vorbeşti ? Cum de eşti aici ?
- Mirosul meu m-a adus până aici.
473
01:04:39,977 --> 01:04:43,159
Cred că "copilul" este
prea mare pentru
474
01:04:43,161 --> 01:04:46,150
o singură persoană.
Ai nevoie de un partener.
475
01:04:46,357 --> 01:04:50,070
- Un partener ca mine.
- Eu nu vreau un partener.
476
01:04:50,237 --> 01:04:55,075
- Tu, cu siguranţă, nu.
- Nu cred că voi fi de acord.
477
01:04:55,241 --> 01:04:59,872
Vrei s-o înşeli
pe fiica ta, Josefa ?
478
01:05:00,871 --> 01:05:06,962
La fel mă înşeală şi ea pe mine.
Este în familie. Mama ei era tot aşa.
479
01:05:07,670 --> 01:05:12,717
Ei bine, hai să trecem la afaceri.
Lată în cele din urmă, un cuvânt înţelept.
480
01:05:12,883 --> 01:05:17,639
- Să vedem pretenţiile tale.
- Semnarea acestui contract.
481
01:05:17,806 --> 01:05:21,351
Apoi, totul este în regulă.
Să iau până de scris
482
01:05:21,517 --> 01:05:25,104
Nu te deranja. Am eu una.
483
01:05:28,232 --> 01:05:30,355
O frumuseţe de până.
Cu asta
484
01:05:30,356 --> 01:05:32,987
ai falsificat semnaturata
tâlui tău ?
485
01:05:33,154 --> 01:05:36,657
- Să iau cerneala.
- Nu este necesar.
486
01:05:37,783 --> 01:05:40,828
- Eşti nebun ?
- Din potrivă.
487
01:05:40,995 --> 01:05:45,207
Până e înmuiata
într-o otravă indiană.
488
01:05:47,417 --> 01:05:50,587
Mai ai câteva
secunde de viaţă.
489
01:06:00,055 --> 01:06:04,309
Nu...
M- ai nenorocit.
490
01:06:05,684 --> 01:06:08,605
Ai o ultimă dorinţă ?
491
01:06:44,180 --> 01:06:50,270
Prietenul tău, Wilson, cred că a băut ceva.
Cam asta este cu ultimul gentlement.
492
01:06:50,895 --> 01:06:54,858
Dacă nu ai venit la mine un pic.
493
01:06:55,025 --> 01:06:58,778
- Eşti un om rău.
- Nu mai rău decât alte persoane.
494
01:06:58,945 --> 01:07:01,406
Ei bine, ce este ?
495
01:07:01,573 --> 01:07:06,536
Eu pot oferi ceva mai de preţ
decât cei trei prizionieri şi cu mine.
496
01:07:06,702 --> 01:07:08,913
Te ascult.
497
01:07:10,330 --> 01:07:14,085
- Comoara azdecilor
- Unde este ?
498
01:07:14,252 --> 01:07:17,130
Nu ştiu, dar...
499
01:07:17,166 --> 01:07:17,963
Sternau
500
01:07:17,964 --> 01:07:20,716
Dacă-I omori, nu vei ştii niciodată.
501
01:07:20,883 --> 01:07:24,053
Am alte metode.
Leagă-I.
502
01:07:40,319 --> 01:07:44,281
Un arbore flexibil care este tensionat
ca un arc.
503
01:07:51,705 --> 01:07:57,293
Dacă tai coarda, el va fi proiectat
şi zdrobit în bucăţi, de stânca din spate.
504
01:07:59,003 --> 01:08:01,798
Ei bine. Vorbeşti ?
505
01:08:01,964 --> 01:08:04,092
Unde este aurul ?
506
01:08:05,509 --> 01:08:09,806
Te avertzez, că nu aştept prea mult
timp, dacă nu faci ce ţi-am spus.
507
01:08:11,974 --> 01:08:15,165
Răbdarea mea e pe terminate.
În cazul în care...
508
01:08:15,166 --> 01:08:15,686
- Nu, nu.
509
01:08:17,772 --> 01:08:19,690
La să văd, cine mă iubeşte ?
510
01:08:23,444 --> 01:08:25,279
Ochii mei...
511
01:08:28,741 --> 01:08:30,826
Ochii mei...
512
01:08:36,289 --> 01:08:39,042
Sternau... Dr. Sternau...
513
01:08:39,710 --> 01:08:42,546
Taie-i legăturile. El este doctor.
514
01:08:43,587 --> 01:08:45,048
Haide.
515
01:09:03,149 --> 01:09:05,443
- E lângă tine.
- Ochii mei...
516
01:09:05,609 --> 01:09:10,156
- Trebuie să mă ajuţi.
- Bine, cu o singură condiţie.
517
01:09:10,323 --> 01:09:13,784
Trebuie să-mi eliberezi prietenii
şi să dai drumul fetei.
518
01:09:14,409 --> 01:09:16,412
Da. Am înţeles
519
01:09:16,579 --> 01:09:19,290
la-ţi mâinile de la ochi.
520
01:09:20,707 --> 01:09:25,295
- O aşchie. Îmi trebui un cuţit.
- Dă-i un cuţit.
521
01:09:27,463 --> 01:09:29,591
Ce mai aştepţi ?
522
01:09:47,649 --> 01:09:51,029
Gata. Apa caldă.
523
01:09:57,952 --> 01:09:59,996
Lasă-mă în pace.
524
01:10:00,538 --> 01:10:03,374
Şi fă ce-am zis.
525
01:10:05,500 --> 01:10:09,213
Frank, am ceva în buzunar.
526
01:10:17,929 --> 01:10:20,265
Aveţi grijă, să nu scape.
527
01:11:05,184 --> 01:11:09,146
- Potoca, ce se întâmpla
- Don Pedro, I-am îngropat.
528
01:11:09,313 --> 01:11:11,356
El a fost împuscat.
529
01:11:25,494 --> 01:11:28,331
Roşita, Frank şi Hasenpfemer sunt
în mâinile lui Verdoja.
530
01:11:28,497 --> 01:11:32,460
Eu şi ţăranii (vaqueros) liberi
vom ajuta azdecii.
531
01:11:32,626 --> 01:11:36,714
Vreţi să veniţi cu mine ca să răzbunaţi
moartea şefului vostru ?
532
01:11:39,592 --> 01:11:42,679
Aceştia îl vor termina pe Verdoja.
533
01:11:42,844 --> 01:11:47,558
N- am bănuit că se va întâmpla.
El era deja mort când am venit.
534
01:11:48,225 --> 01:11:51,082
Vaqueros, ne vom duce la piramidă.
Trebuie să-I înştiinţez pe Juarez.
535
01:11:51,084 --> 01:11:53,939
Trebuie să ajungem cât mai repede posibil.
536
01:11:54,106 --> 01:11:57,943
Speram că prietenii noştri încă
mai trăiesc. Să mergem.
537
01:12:35,855 --> 01:12:39,901
Căpitane, am o veste proastă.
Cortejo este mort.
538
01:12:40,067 --> 01:12:43,863
Asta nu este o veste proastă.
Unul mai puţin la împărţeala.
539
01:12:44,030 --> 01:12:46,991
Asta a fost din cauza lui Alfonso.
540
01:12:47,158 --> 01:12:53,247
Un singur lucru mă îngrijorează.
Sternau a dispărut.
541
01:12:53,414 --> 01:12:56,500
El soseşte să
salveze prietenii.
542
01:12:56,667 --> 01:13:00,129
N- aş vrea să-I mai văd.
543
01:13:01,964 --> 01:13:04,091
Hai, mişcaţi-vă !
544
01:13:31,868 --> 01:13:35,997
În acest altar
vom pedepsi prizonierii.
545
01:13:36,163 --> 01:13:38,132
Cu siguranţă, am să-i
fac să vorbească iar eu
546
01:13:38,133 --> 01:13:39,458
ştiu că mă vor aprecia mai mult.
547
01:13:39,624 --> 01:13:44,672
Am să pedepsesc numai pe acei oameni
care mi se vor împotrivi.
548
01:13:44,838 --> 01:13:47,591
Eşti un animal josnic.
Nu eşti om.
549
01:13:47,758 --> 01:13:50,636
Gunoi josnic ce eşti.
550
01:13:50,803 --> 01:13:54,681
Situaţia ta se pare că
se complică, seniora.
551
01:13:54,848 --> 01:13:59,019
Voi avea nevoie de ajutorul tău.
Vino.
552
01:14:14,366 --> 01:14:18,371
Aruncă-i jos.
Vor avea timp să se gândească.
553
01:14:20,790 --> 01:14:22,709
Hopa, hai şi tu.
554
01:14:34,052 --> 01:14:37,681
"E al lui sau nu e al lui. "
Parcă I-am văzut la teatru...
555
01:14:37,848 --> 01:14:43,812
... cu mult timp în urmă.
- Aici, nu mi-aş dori să fiu îngropat.
556
01:14:44,813 --> 01:14:48,150
Acum sunt în siguranţă. Poţi să pleci.
557
01:14:49,443 --> 01:14:52,362
Ce mai aştepţi ?
558
01:14:55,365 --> 01:14:57,993
Acum putem vorbi în linişte.
559
01:14:58,159 --> 01:15:01,955
Puteţi alege: sau vorbiţi
sau trecem la aparate.
560
01:15:03,790 --> 01:15:07,210
Prefer să tac.
Sunt dezgustată de tine.
561
01:15:11,713 --> 01:15:15,301
Omoară-mă,
dacă ai curajul să faci asta.
562
01:15:16,302 --> 01:15:20,181
- Ai vreo îndoiala pentru asta ?
- Eu...
563
01:15:52,378 --> 01:15:55,549
Vino aici. Parcă arăţi mai bine.
564
01:15:55,715 --> 01:16:01,429
Nu mă sperii. Tatăl meu şi
Dr. Sternau vor veni şi mă vor salva.
565
01:16:01,595 --> 01:16:03,932
Tatăl tău este mort.
566
01:16:04,181 --> 01:16:05,224
Nu !
567
01:16:05,225 --> 01:16:08,561
Dr. Sternau va urmă foarte curând.
568
01:16:17,277 --> 01:16:20,948
Nu suntem singurii chiriaşi.
569
01:16:21,115 --> 01:16:26,078
Uite, şi un gândac frumos, verde.
570
01:16:26,245 --> 01:16:29,832
- Aruncă-I.
- Vezi că-I sperii.
571
01:16:29,998 --> 01:16:33,711
- Aceasta este o vinorilho.
- Cu siguranţă I-ai supărat.
572
01:16:33,876 --> 01:16:37,881
Este o insectă foarte otrăvitoare.
Muşcătura ei este mortală.
573
01:16:38,047 --> 01:16:41,718
- La-o de pe mine.
- Arunc-o repede.
574
01:16:43,386 --> 01:16:46,348
Aceasta bestie miroase a oţet.
575
01:16:48,349 --> 01:16:53,772
Ştiu acest miros de oţet de la crama
unchiului meu Alo'is.
576
01:16:53,937 --> 01:16:57,233
Ai noroc,
prietene Hasenpfeme.
577
01:16:58,150 --> 01:17:00,862
- Ai găsit altul ?
- Nu, nu.
578
01:17:01,028 --> 01:17:03,823
Asta a fost un purece.
579
01:17:26,052 --> 01:17:28,013
Capra Neagră...
580
01:17:30,641 --> 01:17:32,340
Potoca şi azdecii ne atacă
581
01:17:32,341 --> 01:17:34,978
Suntem gata.
În cazulîn care este Verdoja-
582
01:17:35,145 --> 01:17:39,274
La piramida după mine.
La-i comanda.
583
01:17:46,739 --> 01:17:49,492
Lasă asta, pe urmă.
584
01:17:56,123 --> 01:18:00,711
Să-i opriţi din drum. Voi rămâne aici.
Eu nu sunt sigur de Verdoja.
585
01:18:27,321 --> 01:18:29,573
Acolo în spate.
586
01:18:47,048 --> 01:18:48,299
Stai. Descălecaţi.
587
01:19:02,187 --> 01:19:04,315
Înainte.
588
01:19:07,943 --> 01:19:09,528
Aici.
589
01:19:51,067 --> 01:19:53,237
Grăbeşte-te.
590
01:20:25,476 --> 01:20:28,271
Trebuie să-i înconjurăm.
591
01:21:40,883 --> 01:21:43,552
Lata-I şi pe asasin.
592
01:21:44,803 --> 01:21:47,890
Unde este Verdoja ?
Unde sunt prizonierii ?
593
01:21:48,056 --> 01:21:51,310
- Spune, sau te omor.
- În piramidă.
594
01:21:51,477 --> 01:21:53,312
Nenorocitule.
595
01:21:53,479 --> 01:21:55,606
La piramidă.
596
01:21:57,190 --> 01:22:00,068
Prietenii noştri sunt prinşi acolo.
597
01:22:10,536 --> 01:22:12,330
Deschide.
598
01:22:21,004 --> 01:22:24,384
Din fericire, trebuie să mergem.
599
01:22:24,549 --> 01:22:27,720
Senorita, eu trebuie
să îţi pun eşarfa la ochi.
600
01:22:27,887 --> 01:22:31,766
Trebuie să păstrăm secretele
piramidei.
601
01:22:33,558 --> 01:22:35,895
Tu rămâi aici.
602
01:22:37,313 --> 01:22:40,775
Relicvă vie...
603
01:22:54,704 --> 01:22:59,376
Dezlegaţii.
Nu puteţi scăpa.
604
01:23:08,008 --> 01:23:09,678
Gata.
605
01:23:10,219 --> 01:23:12,305
Leşi afară. Rapid.
606
01:23:36,537 --> 01:23:39,331
- Domnul, va vedea acum virginitatea ta.
- Bastardule.
607
01:23:43,501 --> 01:23:45,587
Lasă-mă să plec.
608
01:23:45,753 --> 01:23:48,340
- Nu vreau să...
- O, nu ?
609
01:23:59,099 --> 01:24:03,480
Ce păcat. Acum, prietenul tău
nu poate vedea ceea ce facem.
610
01:24:09,235 --> 01:24:13,364
Dr. Sternau, Verdoja şi Chichimecs
sunt împreună.
611
01:24:13,531 --> 01:24:18,911
- Ştiu o intrare dintr-o parte în piramidă.
- Nu trebuie să pierdem timpul.
612
01:24:19,077 --> 01:24:21,622
Sunt supravegheate
drumurile de acces.
613
01:24:59,409 --> 01:25:01,202
Este cineva aici ?
614
01:25:04,955 --> 01:25:08,876
- Dr. Sternau sunt în subsol.
- Sunetul vine de acolo.
615
01:25:15,716 --> 01:25:18,219
- Unde eşti ?
- Aici, la subsol.
616
01:25:20,428 --> 01:25:23,015
Trebuie să-I eliberăm.
617
01:25:23,182 --> 01:25:25,768
Să mişcăm bolţul ăsta puţin.
618
01:25:29,355 --> 01:25:34,109
- Să încercăm şi asta. Acum est liber.
- Aţi venit la timp.
619
01:25:36,778 --> 01:25:38,989
- Cu grijă.
- Încet încet.
620
01:25:40,949 --> 01:25:43,535
Nu voi uita niciodată asta.
621
01:25:43,701 --> 01:25:47,330
- Spune unde sunt Frank şi Roşita ?
- I-a luat.
622
01:25:47,496 --> 01:25:50,375
Şi i-a dus undeva
în spatele acestui perete.
623
01:26:10,352 --> 01:26:12,313
Păstreaz-o.
624
01:26:35,043 --> 01:26:37,546
Uşa se închide automat.
625
01:26:41,966 --> 01:26:46,721
Dr. Sternau, specialist în scos pietre,
este prins de această piatră.
626
01:26:47,888 --> 01:26:52,602
Am deschis poarta secretă.
Şi am închis-o definitiv.
627
01:26:52,769 --> 01:26:55,355
Nu exista nici o scăpare posibilă.
628
01:27:01,651 --> 01:27:03,529
Tu stai cu mine.
629
01:27:04,696 --> 01:27:07,033
Gata cu vrăjeala.
630
01:27:25,384 --> 01:27:28,553
- Trebuie să mai existe încă o ieşire.
- Dar unde ?
631
01:27:37,479 --> 01:27:39,939
- E încă în viaţă ?
- Aşa se pare.
632
01:27:40,105 --> 01:27:44,569
- E încă inconştient.
- Lasă-mă puţin.
633
01:27:44,736 --> 01:27:48,281
- Eu sunt meşter de ceasuri.
- Dă-mi aici.
634
01:27:54,203 --> 01:27:57,498
Acesta, din păcate, nu este
un sistem german de acţionare.
635
01:27:57,665 --> 01:28:00,042
Dă-te la o parte.
Uită-te în altă parte, Potoca.
636
01:28:08,257 --> 01:28:11,261
Şobolan murdar.
637
01:28:11,427 --> 01:28:13,764
Eu nu vreau să fiu
femeia din spatele murdăriei tale...
638
01:28:13,868 --> 01:28:16,683
Nu mă deranja.
Dispari imediat.
639
01:28:21,937 --> 01:28:25,492
Vrei să păstrezi comoara
doar pentru tine.
640
01:28:25,493 --> 01:28:28,320
Aşadar ai uitat ce-a fost frumos,
nenorocitule...
641
01:28:29,613 --> 01:28:33,283
Te voi spune lui Bazaine
că eşti un trădător.
642
01:28:33,449 --> 01:28:36,828
Nu vei mai avea şansa asta niciodată,
dragostea mea.
643
01:29:09,318 --> 01:29:13,447
Uită-te, ai mei trimit
semnale cu fum de pe munte.
644
01:29:14,113 --> 01:29:18,243
Alfonso, adăpost
cu comoara găsită.
645
01:29:18,409 --> 01:29:21,079
Noi nu trebuie să piardem timpul.
646
01:29:25,582 --> 01:29:29,379
Este prea ridicol pentru cuvinte.
647
01:29:29,545 --> 01:29:32,799
Ai venit tiptil
până şi într-un subsol...
648
01:29:32,965 --> 01:29:37,470
... de piramidă. Aici nu se vând
ceasuri cu cuc.
649
01:29:38,679 --> 01:29:41,724
Aici chiar şi luminile sunt palide.
650
01:29:45,518 --> 01:29:47,521
Uită-te acolo.
651
01:29:51,108 --> 01:29:53,527
Ea are un sens fix.
652
01:29:54,069 --> 01:29:56,238
Ciudat.
653
01:29:56,904 --> 01:30:01,869
- N-am mai văzut aşa ceva.
- Ce este cu piatra asta ?
654
01:30:02,034 --> 01:30:06,999
Cred că e un mineral necunoscut.
Nu ştiu.
655
01:30:08,041 --> 01:30:10,961
Simbolul Zeului Soare.
656
01:30:11,128 --> 01:30:15,924
Se menţine.
Aceştia au fost matematicieni.
657
01:30:16,091 --> 01:30:18,718
Şi au avut un cult al Zeului Soare.
658
01:30:18,884 --> 01:30:21,805
Aceasta poate fi un mecanism de
punere în mişcare.
659
01:30:21,970 --> 01:30:23,890
În regulă.
660
01:30:31,856 --> 01:30:34,525
Soarele este în favoarea noastră.
661
01:30:36,401 --> 01:30:37,904
Haide.
662
01:30:41,448 --> 01:30:43,701
Frank, unde eşti ?
663
01:30:45,202 --> 01:30:47,329
Roşita, unde eşti ?
664
01:30:47,496 --> 01:30:49,790
Roşita, unde eşti ?
665
01:30:49,956 --> 01:30:52,793
Frank, eu sunt aici.
666
01:30:57,047 --> 01:31:02,135
- Verdoja a ucis o femeie.
- Sunt bucuros că eşti în viaţă.
667
01:31:50,598 --> 01:31:53,560
Maestrul Flathouani, el este.
668
01:31:54,852 --> 01:31:58,023
S- a făcut dreptate.
669
01:31:58,190 --> 01:32:00,692
Lasă-mă în pace cu el.
670
01:32:02,486 --> 01:32:04,571
Ai încredere în mine.
671
01:35:39,154 --> 01:35:43,074
Stai. Fratele meu alb
ar trebui să păstreze cuvântul lor.
672
01:35:43,240 --> 01:35:47,996
Comoara este cealaltă jumătate din mine.
Încearcă să nu trişezi cu mine.
673
01:35:48,161 --> 01:35:52,750
Chichimecs au jucat cinstit.
Ei nu se lăsat înşelaţi.
674
01:36:19,692 --> 01:36:21,403
Aur...
675
01:36:21,569 --> 01:36:26,700
Fraţilor, cu acest aur puteţi cumpăra
acum, o mulţime de apă de foc.
676
01:36:26,866 --> 01:36:29,077
Arme şi muniţii.
677
01:36:29,619 --> 01:36:33,039
Staţi, aurul e al meu, numai al meu.
678
01:36:33,205 --> 01:36:35,292
Al meeeu ! Numai al meu.
679
01:37:51,156 --> 01:37:56,495
Oamenii lacomi vrut să
fure aurul lui Montezuma.
680
01:37:56,661 --> 01:38:00,040
Dar mânia zeilor a fost amară.
681
01:38:00,207 --> 01:38:03,335
Actul lor de nesăbuinţă a fost pedepsit...
682
01:38:03,502 --> 01:38:08,090
Astfel comoara Aztecilor
s- a întors în măruntaiele pământului.
52097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.