Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,213 --> 00:01:29,505
Ohh! No!
2
00:01:29,715 --> 00:01:31,299
Ohh! Ohh!
3
00:01:32,468 --> 00:01:33,760
Ohh! No!
4
00:02:46,792 --> 00:02:48,876
Mother! Oh, God, Mother!
5
00:02:49,086 --> 00:02:51,838
Blood! Blood!
6
00:04:23,722 --> 00:04:24,347
Are you stating, Counsel,
7
00:04:24,556 --> 00:04:27,183
you're not gonna offer any
contradictory psychiatric testimony?
8
00:04:27,392 --> 00:04:29,060
Yes, Your Honor.
9
00:04:29,269 --> 00:04:31,312
On the basis of this staff report,
10
00:04:31,521 --> 00:04:34,065
Norman Bates is judged
restored to sanity
11
00:04:34,274 --> 00:04:35,358
and is ordered released forthwith.
12
00:04:35,567 --> 00:04:37,902
What about his victims?
13
00:04:39,112 --> 00:04:40,905
Don't they have any say?
14
00:04:41,114 --> 00:04:42,657
Can you restore them?
15
00:04:42,866 --> 00:04:45,076
Madam, please sit down.
16
00:04:45,285 --> 00:04:47,161
This matter is being represented
by the district attorney.
17
00:04:47,371 --> 00:04:49,830
Your Honor,
my name is Mrs. Lila Loomis.
18
00:04:50,040 --> 00:04:53,501
I have a petition here
signed by 743 people
19
00:04:53,710 --> 00:04:55,378
against Norman Bates' release,
20
00:04:55,587 --> 00:04:58,798
including the relatives
of the seven people he murdered.
21
00:04:59,007 --> 00:05:00,925
Doesn't that give me the right
to speak out?
22
00:05:01,134 --> 00:05:02,969
Has the district attorney
advised Mrs. Loomis
23
00:05:03,178 --> 00:05:04,720
about her rights in this matter?
24
00:05:04,930 --> 00:05:05,763
Yes, Your Honor.
25
00:05:05,973 --> 00:05:08,933
I explained that her petition
had no effect on these proceedings.
26
00:05:09,142 --> 00:05:10,685
Have you explained to her
that this hearing
27
00:05:10,894 --> 00:05:12,478
- is a matter of law and not a motion?
- Why are you people just sitting here?
28
00:05:12,688 --> 00:05:13,896
Don't you realize they're gonna
release a homicidal maniac?
29
00:05:14,106 --> 00:05:15,690
Mrs. Loomis,
I'm gonna ask you to sit down,
30
00:05:15,899 --> 00:05:18,401
or I'll have the bailiff remove you
from this courtroom.
31
00:05:18,610 --> 00:05:20,444
If you have any further questions,
32
00:05:20,654 --> 00:05:22,071
please discuss them
with the district attorney
33
00:05:22,281 --> 00:05:23,406
after this hearing.
34
00:05:23,615 --> 00:05:24,699
Why bother?
35
00:05:24,908 --> 00:05:26,033
It's all too obvious...
36
00:05:26,243 --> 00:05:29,078
our courts protect the criminals,
not their victims.
37
00:05:29,913 --> 00:05:32,373
She's got a good point.
38
00:05:32,582 --> 00:05:34,542
Congratulations, Norman.
39
00:05:36,211 --> 00:05:37,461
Turning now
to calendar number 71143.
40
00:05:37,671 --> 00:05:39,171
Is that all there is to it?
41
00:05:39,381 --> 00:05:42,216
That's all there is to it, all right.
Let's go.
42
00:05:44,761 --> 00:05:47,555
Let the record reflect
the defendant is present with counsel.
43
00:05:47,764 --> 00:05:49,223
Just like I said, they let him go.
44
00:05:49,433 --> 00:05:50,975
I'll call you later.
45
00:05:51,184 --> 00:05:52,435
Are you satisfied, Doctor?
46
00:05:52,644 --> 00:05:54,645
Turning a murderer loose
on an innocent public?
47
00:05:54,855 --> 00:05:56,897
Mrs. Loomis,
Norman was not convicted of murder.
48
00:05:57,107 --> 00:05:59,108
He was found not guilty
by reason of insanity.
49
00:05:59,318 --> 00:06:00,735
- And since he is no longer insane...
- That is just legal hocus-pocus.
50
00:06:00,944 --> 00:06:02,528
...he has as much of a right
to his own life as you and I.
51
00:06:02,738 --> 00:06:06,824
And when he murders again,
you will be directly responsible.
52
00:06:45,655 --> 00:06:48,115
Well, this belongs to Mr. Toomey
who runs the motel.
53
00:06:48,325 --> 00:06:49,575
Want me to find him?
I'll introduce you.
54
00:06:49,785 --> 00:06:52,161
No, no. It'll... It'll wait.
55
00:07:05,675 --> 00:07:07,343
What's the matter?
56
00:07:07,552 --> 00:07:10,096
Uh, I saw someone.
57
00:07:10,305 --> 00:07:11,639
Where?
58
00:07:11,848 --> 00:07:13,474
In that window.
59
00:07:13,683 --> 00:07:15,976
They haven't had a tenant
in the house for years.
60
00:07:16,186 --> 00:07:18,229
I guess I'm just nervous.
61
00:07:19,189 --> 00:07:22,358
Well, that's understandable
under the circumstances.
62
00:07:23,360 --> 00:07:24,527
Yeah.
63
00:07:42,462 --> 00:07:44,839
Well, this is it.
64
00:07:45,048 --> 00:07:45,840
Yeah.
65
00:07:48,176 --> 00:07:51,762
You don't have to stay here, you know.
I could find you a place in town.
66
00:07:51,972 --> 00:07:55,433
No, no. I... I want to stay here.
67
00:07:57,227 --> 00:07:58,227
Then, as long as you realize
68
00:07:58,437 --> 00:08:03,232
that the memories
are more likely to reoccur here...
69
00:08:03,442 --> 00:08:05,901
But you know how to handle that now,
don't you?
70
00:08:06,111 --> 00:08:07,319
Sure.
71
00:08:09,614 --> 00:08:11,157
You start work at noon today.
Don't forget.
72
00:08:11,366 --> 00:08:12,616
No, I won't.
73
00:08:13,827 --> 00:08:14,994
I don't suppose you will.
74
00:08:19,332 --> 00:08:20,749
What's wrong?
75
00:08:20,959 --> 00:08:22,918
Oh, nothing, really.
76
00:08:23,128 --> 00:08:25,087
I just wish there hadn't been
all those cutbacks.
77
00:08:25,297 --> 00:08:28,549
There'd be a trained social worker
to look in on you from time to time.
78
00:08:28,758 --> 00:08:30,384
Well, I have you, don't I?
79
00:08:30,594 --> 00:08:31,635
Damn right you do.
80
00:08:31,845 --> 00:08:33,596
I had the phone reconnected.
81
00:08:33,805 --> 00:08:35,639
Any trouble, use it.
82
00:08:35,849 --> 00:08:37,266
Okay.
83
00:08:43,356 --> 00:08:45,733
Thanks, Doctor, for everything.
84
00:09:42,916 --> 00:09:44,166
Mother?
85
00:09:45,252 --> 00:09:46,126
Norman.
86
00:09:57,597 --> 00:09:58,889
Norman...
87
00:09:59,099 --> 00:10:02,226
what did you put in my tea?
88
00:10:02,811 --> 00:10:06,272
Gonna get you for this, Norman.
89
00:10:06,481 --> 00:10:09,692
Gonna show you what happens
90
00:10:09,901 --> 00:10:14,238
to bad little boys
who poison their mothers.
91
00:10:15,699 --> 00:10:18,409
I'm going to kill you!
92
00:11:06,499 --> 00:11:07,541
Can I help you?
93
00:11:07,751 --> 00:11:12,296
I'm Norman. Norman Bates.
The new cook's helper.
94
00:11:12,505 --> 00:11:14,465
Oh, yes. Dr. What's-His-Name
called about you.
95
00:11:14,674 --> 00:11:15,716
Raymond.
96
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
I'm the one who urged Mr. Statler
to give you the job.
97
00:11:18,053 --> 00:11:20,471
I think it's very Christian
to forgive and forget, don't you?
98
00:11:20,680 --> 00:11:22,640
- I sure do.
- So do I.
99
00:11:22,849 --> 00:11:26,477
Myrna, this is Norman Bates.
100
00:11:26,686 --> 00:11:27,853
That's Myrna, Norman.
101
00:11:28,063 --> 00:11:29,480
Come on, I'll introduce you
to Mr. Statler.
102
00:11:29,689 --> 00:11:31,607
He's in the back.
103
00:11:31,816 --> 00:11:33,108
Ralph, this is Norman Bates.
104
00:11:33,318 --> 00:11:35,027
Yeah, okay, Scott,
but you have to tell me why.
105
00:11:35,236 --> 00:11:35,653
Just give me...
106
00:11:35,862 --> 00:11:38,530
Ralph, this is Norman Bates,
your new helper.
107
00:11:38,740 --> 00:11:41,325
Hi. Get him an apron,
will you, Mrs. Spool?
108
00:11:41,534 --> 00:11:43,911
Scott, we have to talk about it
sometime!
109
00:11:44,120 --> 00:11:45,371
Step on it, would you, girl?
110
00:11:45,580 --> 00:11:47,623
You're being paid to wait on tables,
not gab on the phone.
111
00:11:47,832 --> 00:11:49,667
Look, I'll call you back later.
We'll talk then, okay?
112
00:11:49,876 --> 00:11:51,001
- Okay, bye.
- We're getting ready for rush hour.
113
00:11:51,211 --> 00:11:53,462
He's really very nice
once he catches his breath.
114
00:11:53,672 --> 00:11:55,923
Hey, Queen for a Day,
want to try being a waitress?
115
00:11:56,132 --> 00:11:57,841
Mary, this is Norman.
116
00:11:58,051 --> 00:12:00,052
He's gonna be working back here.
117
00:12:00,261 --> 00:12:01,887
Hi.
118
00:12:02,097 --> 00:12:04,890
Boyfriend troubles.
Poor child.
119
00:12:05,100 --> 00:12:07,059
Heart of gold but head of wood.
120
00:12:07,268 --> 00:12:09,895
Let's get that apron for you, shall we?
121
00:12:16,611 --> 00:12:17,986
Here you go.
122
00:12:22,117 --> 00:12:24,952
Jesus Christ, girl,
what have you broken this time?
123
00:12:25,161 --> 00:12:28,205
It wasn't her fault, Mr. Statler.
It was me. I... I did it.
124
00:12:28,415 --> 00:12:29,748
Well, let her pick up,
125
00:12:29,958 --> 00:12:32,835
and you get back here
before you do any more damage.
126
00:12:33,753 --> 00:12:35,045
Thanks.
127
00:12:38,299 --> 00:12:40,551
Here. Bates.
128
00:12:47,684 --> 00:12:49,810
Here, put these up there
under the hot lights
129
00:12:50,019 --> 00:12:51,395
and read the orders off.
130
00:12:53,022 --> 00:12:55,649
On the wheel.
On the wheel.
131
00:12:55,859 --> 00:12:56,859
Oh.
132
00:12:58,403 --> 00:13:04,324
Uh, two meatloaf sandwiches
and one mashed potato with gravy.
133
00:13:04,534 --> 00:13:06,285
And one baked potato.
134
00:13:07,829 --> 00:13:10,748
Okay, go ahead, go ahead, do it.
See if I care.
135
00:13:11,916 --> 00:13:13,083
No, no. Scott?
136
00:13:13,293 --> 00:13:15,544
I didn't mean it.
Listen to me.
137
00:13:15,754 --> 00:13:19,631
Hello?
138
00:13:21,050 --> 00:13:22,468
Bastard.
139
00:13:23,720 --> 00:13:26,096
- You all right?
- 'Course I'm all right!
140
00:13:26,306 --> 00:13:27,514
- Where you going?
- Into town.
141
00:13:27,724 --> 00:13:28,766
Now, will you please leave me alone?
142
00:13:28,975 --> 00:13:31,518
If you're going into town,
you're heading in the wrong direction.
143
00:13:39,778 --> 00:13:41,069
Look, I... I don't know
what happened,
144
00:13:41,279 --> 00:13:42,905
but, uh, why don't you let me
call you a cab?
145
00:13:43,114 --> 00:13:43,739
Why?
146
00:13:43,948 --> 00:13:46,116
Why?
So you can get home safely.
147
00:13:47,994 --> 00:13:50,204
I don't have a home.
148
00:13:50,413 --> 00:13:51,330
No home?
149
00:13:51,539 --> 00:13:53,415
I've been living with my boyfriend
for over a year,
150
00:13:53,625 --> 00:13:55,751
and all of a sudden,
he tells me we're through.
151
00:13:57,295 --> 00:13:58,670
And then I just phoned him
to ask him why,
152
00:13:58,880 --> 00:13:59,546
and he wouldn't tell me.
153
00:13:59,756 --> 00:14:03,425
All he'd say is that I couldn't
come back to our apartment.
154
00:14:03,635 --> 00:14:05,135
Well, what are you... What...
What are you gonna do?
155
00:14:05,345 --> 00:14:06,804
Call a friend in town, I guess.
156
00:14:07,013 --> 00:14:09,139
See if somebody will let me
crash with them for the night.
157
00:14:09,349 --> 00:14:11,558
What about your parents?
Uh, couldn't you stay with them?
158
00:14:11,768 --> 00:14:13,393
They're in Portland.
159
00:14:13,603 --> 00:14:16,021
And they don't care
what happens to me, anyway.
160
00:14:16,231 --> 00:14:20,734
Well, I own a motel
not too far from here,
161
00:14:20,944 --> 00:14:22,653
and you'd be welcome
to spend the night
162
00:14:22,862 --> 00:14:24,655
in one of the empty rooms
if you'd like.
163
00:14:24,864 --> 00:14:27,991
F.O.C. Of course.
164
00:14:28,201 --> 00:14:30,577
- What?
- Free of charge.
165
00:14:30,787 --> 00:14:32,287
Oh.
166
00:14:33,706 --> 00:14:36,625
But, no, that's very nice of you,
but I don't want to impose.
167
00:14:36,835 --> 00:14:38,710
You wouldn't be imposing.
168
00:14:38,920 --> 00:14:41,672
Coworkers ought to
help each other out, don't you think?
169
00:14:42,549 --> 00:14:45,884
Is that why you covered for me today
when I broke that pie plate?
170
00:14:46,094 --> 00:14:47,177
Yeah.
171
00:14:47,387 --> 00:14:50,097
I figured you'd get into more trouble
for it than I would.
172
00:14:50,306 --> 00:14:51,306
You're not kidding.
173
00:14:51,516 --> 00:14:52,641
I've been working there four days,
174
00:14:52,851 --> 00:14:55,769
and I've broken a dozen dishes
already.
175
00:14:55,979 --> 00:14:57,813
You sure it's all right
if I stay at your motel?
176
00:14:58,022 --> 00:14:59,439
Oh, absolutely.
177
00:15:00,733 --> 00:15:02,985
Come on, let's get going.
It looks like rain.
178
00:15:21,713 --> 00:15:23,297
Well, we almost made it.
179
00:15:23,506 --> 00:15:25,257
You didn't get too wet, did you?
180
00:15:25,466 --> 00:15:27,384
- No, I'm all right.
- Oh.
181
00:15:27,594 --> 00:15:28,677
Do you own all this?
182
00:15:28,887 --> 00:15:29,970
Oh, yeah.
183
00:15:30,179 --> 00:15:34,224
Well, it isn't much,
but I'll get it fixed up eventually.
184
00:15:34,434 --> 00:15:37,603
Well, let me get you a room key.
185
00:15:39,230 --> 00:15:40,772
Mr. Toomey?
186
00:15:58,625 --> 00:16:01,585
Why don't you wait here
while I check the room?
187
00:16:01,794 --> 00:16:04,755
Uh, just to make sure
the linen's fresh.
188
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
Well, you thinking
about stealing something?
189
00:16:25,109 --> 00:16:26,610
There's no reason to be scared,
sweetheart.
190
00:16:26,819 --> 00:16:28,820
I manage this dump.
191
00:16:30,239 --> 00:16:32,282
What do you want, a room?
192
00:16:33,701 --> 00:16:35,410
Norman's already getting me one,
thank you.
193
00:16:39,457 --> 00:16:41,208
You're with Bates?
194
00:16:42,335 --> 00:16:44,503
Well, uh, you must be Norman Bates.
195
00:16:44,712 --> 00:16:47,047
I'm Warren Toomey.
196
00:16:47,256 --> 00:16:49,591
Mary, why don't you go up
to the house?
197
00:16:49,801 --> 00:16:52,427
The... The front door is open.
198
00:16:52,637 --> 00:16:53,428
Is something wrong with the room?
199
00:16:53,638 --> 00:16:57,224
No. Just... Just... Just...
Just go up and wait for me, okay?
200
00:16:57,433 --> 00:17:01,019
- Look, it doesn't matter...
- Look, just do as I say, okay?
201
00:17:05,692 --> 00:17:08,276
She's pretty cute.
Where'd you find her?
202
00:17:08,486 --> 00:17:10,070
What's this stuff?
203
00:17:12,615 --> 00:17:15,325
I'd say it was drugs.
204
00:17:15,535 --> 00:17:17,452
What about the occupied cabins?
205
00:17:17,662 --> 00:17:19,746
Is that what's going on in there, too?
206
00:17:19,956 --> 00:17:20,914
Yeah.
207
00:17:21,124 --> 00:17:22,082
Boy, this town.
208
00:17:22,291 --> 00:17:24,543
If it isn't the parents, it's the kids.
209
00:17:24,752 --> 00:17:25,419
I caught a couple of 'em
210
00:17:25,628 --> 00:17:27,879
screwin' in the basement
of your house up there last week.
211
00:17:28,089 --> 00:17:29,297
'Course, I threw 'em right out.
212
00:17:29,507 --> 00:17:31,508
Can you believe that?
213
00:17:31,718 --> 00:17:33,468
What kind of a motel
are you running here?
214
00:17:38,975 --> 00:17:40,934
The kind that makes money.
215
00:17:42,020 --> 00:17:43,645
People come here to party.
216
00:17:43,855 --> 00:17:46,148
They stay a few hours,
and then they leave.
217
00:17:46,357 --> 00:17:47,357
What more are you gonna ask
from a motel
218
00:17:47,567 --> 00:17:49,484
so far from the beaten track, huh?
219
00:17:49,694 --> 00:17:50,610
You're fired.
220
00:17:52,113 --> 00:17:53,822
Hey, you can't fire me.
221
00:17:54,032 --> 00:17:55,991
I was hired by the hospital board.
222
00:17:56,200 --> 00:17:58,493
The state has no claim on me
or my property anymore,
223
00:17:58,703 --> 00:17:59,870
and neither do you.
224
00:18:00,079 --> 00:18:01,747
I want you out of here tomorrow.
225
00:18:01,956 --> 00:18:05,167
Yeah, well, why don't you try
putting me out, Mr. Wacko, hmm?
226
00:18:05,376 --> 00:18:06,585
I'd like to see that.
227
00:18:06,794 --> 00:18:08,879
I won't have to.
I'll just go to the police.
228
00:18:09,088 --> 00:18:11,381
I'm sure they'd be very interested
in what's been going on here,
229
00:18:11,591 --> 00:18:13,550
especially the drugs.
230
00:18:15,053 --> 00:18:16,428
Tomorrow, Mr. Toomey.
231
00:18:16,637 --> 00:18:19,931
And don't rent out any more rooms
in this motel. No more.
232
00:18:26,731 --> 00:18:29,608
At least my customers
have a good time.
233
00:18:29,817 --> 00:18:32,194
What'd yours get, Bates, huh?
234
00:18:32,403 --> 00:18:34,196
Dead! That's what they got!
235
00:18:34,405 --> 00:18:38,158
Dead!
Murdered by you, you loony!
236
00:18:46,000 --> 00:18:46,833
Hi.
237
00:18:47,043 --> 00:18:49,127
What was all the yelling about?
238
00:18:49,337 --> 00:18:50,629
Oh.
239
00:18:50,838 --> 00:18:55,842
My motel manager and I
just had a fight.
240
00:18:56,052 --> 00:18:58,678
Wasn't because of me, was it?
241
00:18:58,888 --> 00:19:00,180
No.
242
00:19:01,891 --> 00:19:03,475
Why are you sitting in the dark?
243
00:19:03,684 --> 00:19:05,852
I was just thinking about scott.
244
00:19:06,062 --> 00:19:07,896
Maybe if I hadn't blown up at him
so quick,
245
00:19:08,106 --> 00:19:10,690
we would've worked things out.
246
00:19:10,900 --> 00:19:15,237
Yeah, maybe. I... I don't know.
247
00:19:18,324 --> 00:19:20,534
Is that... better?
248
00:19:21,786 --> 00:19:23,995
Do you think I should call him
and talk to him again?
249
00:19:25,123 --> 00:19:26,623
Oh, sure.
250
00:19:45,434 --> 00:19:47,435
Hi, Scott?
251
00:19:50,690 --> 00:19:51,982
Are you all right?
252
00:19:53,192 --> 00:19:54,276
What were you talking about?
253
00:19:54,485 --> 00:19:55,902
Listen, I didn't mean it.
254
00:19:56,112 --> 00:19:58,238
Are you still mad at me?
255
00:19:59,740 --> 00:20:02,159
Yeah. Yeah, I'm fine.
256
00:20:02,368 --> 00:20:04,619
I'm... I'm at this motel.
257
00:20:05,454 --> 00:20:09,416
No, I didn't get wet.
I got here just as the storm started.
258
00:20:11,210 --> 00:20:13,795
Look, I can take care of myself.
259
00:20:14,005 --> 00:20:16,256
No, of course not.
260
00:20:16,465 --> 00:20:18,592
I said I'd be all right.
261
00:20:22,180 --> 00:20:23,930
Okay!
262
00:20:27,059 --> 00:20:29,019
Look, I can't talk any longer.
I got to go.
263
00:20:40,865 --> 00:20:42,532
Oh.
264
00:20:42,742 --> 00:20:44,034
How did it go?
265
00:20:44,243 --> 00:20:47,037
Terrible. I found out why he
didn't want me to come home tonight.
266
00:20:47,246 --> 00:20:48,371
Oh. Well, why?
267
00:20:48,581 --> 00:20:52,250
He's got somebody new.
He's moved her in already.
268
00:20:53,461 --> 00:20:55,670
Well, that's no good.
269
00:20:55,880 --> 00:20:57,214
Oh, well.
270
00:20:57,423 --> 00:20:59,007
Think how it would've been
if I'd married him
271
00:20:59,217 --> 00:21:01,676
and then found out
what sort of guy he was.
272
00:21:01,886 --> 00:21:03,553
He asked me to, you know?
273
00:21:03,763 --> 00:21:06,514
Sure.
I mean, I'm sure he did.
274
00:21:06,724 --> 00:21:10,185
- Oh, have... have you had dinner yet?
- No.
275
00:21:10,394 --> 00:21:13,605
Well, let... let's have it together.
I was just about to sit down.
276
00:21:13,814 --> 00:21:15,732
It's just, uh, sandwiches and milk,
277
00:21:15,942 --> 00:21:18,109
but you're more than welcome
to share it.
278
00:21:18,319 --> 00:21:19,653
- I really don't feel like...
- No, no. Do... Do it. Do it.
279
00:21:19,862 --> 00:21:21,071
Do it for my sake.
280
00:21:21,280 --> 00:21:25,492
Starving yourself isn't gonna
make anything any better, either.
281
00:21:25,701 --> 00:21:27,035
All right.
282
00:21:28,371 --> 00:21:29,120
But this is yours.
283
00:21:29,330 --> 00:21:32,666
No, go ahead. You... You have it.
I'll make myself another.
284
00:21:34,585 --> 00:21:36,753
Do you have a knife?
285
00:21:36,963 --> 00:21:38,546
No, I'm afraid I don't.
286
00:21:38,756 --> 00:21:42,175
I... I just moved back here
after being many years away,
287
00:21:42,385 --> 00:21:46,846
and I forgot to bring any cutlery.
288
00:21:47,056 --> 00:21:48,390
That's odd.
289
00:21:48,599 --> 00:21:52,978
People usually leave something,
even if it is only an old butter knife.
290
00:21:53,980 --> 00:21:55,522
Oh, there.
291
00:22:09,954 --> 00:22:12,414
Something wrong, Norman?
292
00:22:23,676 --> 00:22:25,218
Um...
293
00:22:25,428 --> 00:22:27,012
Aren't you going to eat?
294
00:22:27,221 --> 00:22:31,850
No. I... I just suddenly lost my appetite,
but you... you go ahead.
295
00:22:32,059 --> 00:22:33,435
Enjoy it.
296
00:22:41,694 --> 00:22:44,863
I guess I'm like you.
I... I suddenly lost my appetite, too.
297
00:22:45,781 --> 00:22:47,949
Oh, would you like something else?
298
00:22:48,159 --> 00:22:50,493
- There's cookies for dessert.
- Oh, no, no, thank you.
299
00:22:50,703 --> 00:22:53,079
Uh, can I use your phone again?
300
00:22:53,289 --> 00:22:55,373
Sure.
Who you gonna call?
301
00:22:55,583 --> 00:22:58,168
Um, I just remembered this girlfriend
I have in town.
302
00:22:58,377 --> 00:23:00,128
I... I mean, she's kind of a girlfriend,
303
00:23:00,338 --> 00:23:03,381
and, uh, maybe she'd let me
spend the night with her.
304
00:23:03,591 --> 00:23:06,551
Well, I thought
you were gonna stay here.
305
00:23:06,761 --> 00:23:10,472
There's a spare room upstairs,
and you're more than welcome to it.
306
00:23:10,681 --> 00:23:12,891
Uh, I don't think
that's such a good idea.
307
00:23:13,100 --> 00:23:14,434
Why?
308
00:23:16,479 --> 00:23:18,313
I don't mean to hurt your feelings
or anything,
309
00:23:18,522 --> 00:23:22,192
but... Myrna was talking about you
at the diner today.
310
00:23:22,401 --> 00:23:25,236
Mrs. Spool kept on telling her
to shush, but she wouldn't.
311
00:23:25,446 --> 00:23:26,988
She said you'd been locked up.
312
00:23:30,368 --> 00:23:31,743
Did she say why?
313
00:23:32,578 --> 00:23:34,120
Well, I'll tell you.
314
00:23:34,330 --> 00:23:37,791
When I was 12,
my mother went mad,
315
00:23:38,000 --> 00:23:41,127
so I... put some poison in her tea.
316
00:23:41,337 --> 00:23:42,545
You know?
317
00:23:43,714 --> 00:23:45,840
I'm... I'm all right now.
318
00:23:46,050 --> 00:23:47,008
You sure?
319
00:23:47,218 --> 00:23:48,134
Sure.
320
00:23:48,344 --> 00:23:49,844
Otherwise they wouldn't have
given me a job
321
00:23:50,054 --> 00:23:51,596
in a diner, would they?
322
00:23:51,806 --> 00:23:54,015
I don't know.
It takes a nut to work there.
323
00:23:56,644 --> 00:23:58,561
Boy...
324
00:23:58,771 --> 00:24:02,190
Look, I'm... I'm sorry,
but I don't want to...
325
00:24:02,400 --> 00:24:06,569
What if I told you
that I needed you to stay?
326
00:24:06,779 --> 00:24:08,696
Why would you need me?
327
00:24:08,906 --> 00:24:11,408
Because this is the first night
I've spent in this house in years,
328
00:24:11,617 --> 00:24:13,701
much less alone.
329
00:24:14,203 --> 00:24:18,039
Lot of my troubles
had to do with this house.
330
00:24:18,249 --> 00:24:24,003
So, you see, I'm as scared as you are,
just for different reasons.
331
00:24:24,338 --> 00:24:27,132
- I'm sorry, but I...
- Please.
332
00:24:30,094 --> 00:24:31,553
That bad, huh?
333
00:24:46,569 --> 00:24:47,360
No.
334
00:24:47,570 --> 00:24:48,903
Not... Not... Not that one, no.
335
00:24:49,113 --> 00:24:50,947
This one over there.
336
00:24:51,157 --> 00:24:52,657
What's wrong with this one?
337
00:24:52,867 --> 00:24:56,453
Well, that, uh...
used to belong to my mother.
338
00:24:56,662 --> 00:24:58,830
But she's dead, isn't she?
339
00:24:59,039 --> 00:25:00,665
Yeah.
340
00:25:00,875 --> 00:25:03,501
Is this the room
where you had your troubles?
341
00:25:03,711 --> 00:25:05,795
One of 'em, yeah.
342
00:25:06,005 --> 00:25:07,547
Well, I don't know what happened
to you in the past, Norman,
343
00:25:07,756 --> 00:25:10,300
but you're never gonna get over it,
not unless you face it.
344
00:25:21,645 --> 00:25:23,229
See? No ghosts.
345
00:25:27,109 --> 00:25:28,276
No.
346
00:25:31,739 --> 00:25:33,907
- I could sleep here.
- No, I'd, uh...
347
00:25:34,116 --> 00:25:35,200
Why not?
348
00:25:35,409 --> 00:25:37,702
I'd just rather you didn't.
349
00:25:38,787 --> 00:25:41,498
What happened in here
that scared you so?
350
00:25:45,586 --> 00:25:48,046
Let me show you the room
across the hall, okay?
351
00:25:58,349 --> 00:26:00,975
You'll be, uh... just fine in here.
352
00:26:01,185 --> 00:26:01,976
Oh, the, uh...
353
00:26:03,145 --> 00:26:04,145
The bathroom?
354
00:26:04,980 --> 00:26:07,649
Is right over there.
355
00:26:07,858 --> 00:26:09,150
Uh, well,
356
00:26:09,360 --> 00:26:13,530
I guess it's time to, uh,
to go to sleep.
357
00:26:13,739 --> 00:26:15,031
Okay.
358
00:26:45,396 --> 00:26:47,647
Good night, Mary.
359
00:27:32,735 --> 00:27:34,152
- About time, girl.
- Sorry.
360
00:27:34,361 --> 00:27:36,362
- Hi.
- Hi.
361
00:27:36,572 --> 00:27:38,364
Sorry I missed you this morning.
362
00:27:38,574 --> 00:27:41,117
I got up early and went into town
to see my girlfriend.
363
00:27:41,327 --> 00:27:44,329
You know,
the one I was telling you about.
364
00:27:44,913 --> 00:27:46,748
- Guess what.
- What?
365
00:27:46,957 --> 00:27:49,292
We're going to room together.
366
00:27:49,501 --> 00:27:52,587
Well, you're more than welcome
to stay with me, you know.
367
00:27:52,796 --> 00:27:55,089
Thanks, but I'd really rather live
in town.
368
00:27:55,299 --> 00:27:56,883
Oh, in town, yeah.
369
00:27:57,593 --> 00:28:00,219
My... my place is a lot closer to work.
370
00:28:00,429 --> 00:28:03,222
No, I... I really don't think
that's a good idea.
371
00:28:03,432 --> 00:28:05,516
Okay.
Well, if you change your mind.
372
00:28:05,726 --> 00:28:08,645
Hey, girl, I gave you the morning off,
not the afternoon.
373
00:28:08,854 --> 00:28:09,479
Hop to it.
374
00:28:09,688 --> 00:28:11,356
Charming, isn't he?
375
00:28:13,150 --> 00:28:15,902
Chop up some more lettuce,
will you, Norman?
376
00:28:34,588 --> 00:28:35,755
Hey, Ralph.
377
00:28:35,964 --> 00:28:38,758
So, uh, how's your new helper doin'?
378
00:28:38,967 --> 00:28:41,260
Hi, Warren.
Just fine, thanks.
379
00:28:41,470 --> 00:28:42,387
Yeah.
380
00:28:42,596 --> 00:28:47,600
Well, I hope he washes dishes
better than he runs a motel.
381
00:29:05,119 --> 00:29:06,994
Oh, incidentally, could I have
the salad dressing on the side?
382
00:29:07,204 --> 00:29:10,415
Hey, can I get a little service
around here or what, huh?
383
00:29:10,624 --> 00:29:13,334
- Okay.
- Hey, cutie! Come here.
384
00:29:13,544 --> 00:29:16,337
Oh, hello.
Uh, what would you like?
385
00:29:16,547 --> 00:29:20,550
I'd like some of what
Norman got last night.
386
00:29:21,844 --> 00:29:23,678
Pardon?
387
00:29:23,887 --> 00:29:25,054
You heard me, sweetheart.
388
00:29:25,264 --> 00:29:28,599
Why don't you look at a menu
and I'll be right back?
389
00:29:31,270 --> 00:29:33,354
What happened between you
and that man last night?
390
00:29:33,564 --> 00:29:34,439
I fired him.
391
00:29:34,648 --> 00:29:37,358
Oh, great.
He's on my station.
392
00:29:37,568 --> 00:29:38,735
What did he say?
393
00:29:38,944 --> 00:29:40,611
Nothing nice,
and I think he's been drinking.
394
00:29:40,821 --> 00:29:42,864
He sure smells like it.
395
00:29:43,073 --> 00:29:44,615
Hey, you do have other tables,
honey,
396
00:29:44,825 --> 00:29:47,034
or do you want me
to wait on those, too?
397
00:29:47,244 --> 00:29:50,747
Talk about the customers
being nasty.
398
00:29:52,875 --> 00:29:55,293
- Excuse me, do you still work here?
- Yeah.
399
00:29:55,502 --> 00:29:57,086
Then, could I please have my orders?
400
00:29:57,296 --> 00:29:58,463
Oh.
401
00:30:23,864 --> 00:30:25,656
So, what's it like?
402
00:30:25,866 --> 00:30:27,241
What's what like?
403
00:30:27,451 --> 00:30:29,869
Screwin' a psycho.
404
00:30:31,413 --> 00:30:33,706
Would you mind removing your foot?
405
00:30:34,541 --> 00:30:35,792
Next.
406
00:30:38,670 --> 00:30:40,505
Two turkey sandwiches
on whole-wheat toast,
407
00:30:40,714 --> 00:30:42,173
one BLT, hold the mayo.
408
00:30:42,382 --> 00:30:45,134
I'll get the tomatoes, Mr. Statler.
409
00:30:48,972 --> 00:30:50,640
Hey, I suppose
you didn't spend last night
410
00:30:50,849 --> 00:30:52,350
alone with him in that house, huh?
411
00:30:52,559 --> 00:30:55,102
You got strange taste in men, honey.
412
00:30:55,312 --> 00:30:57,522
Just because two people sleep
under the same roof
413
00:30:57,731 --> 00:31:00,107
doesn't necessarily mean
they've made love.
414
00:31:00,317 --> 00:31:01,234
Since when, huh?
415
00:31:01,443 --> 00:31:04,529
Or are you the kind
that doesn't, uh, kiss and tell?
416
00:31:08,116 --> 00:31:09,575
You really want to know
what Norman's like?
417
00:31:09,785 --> 00:31:11,661
Yeah.
418
00:31:11,870 --> 00:31:13,830
Better than you'll ever be, fat boy.
419
00:31:20,838 --> 00:31:22,129
Cut it out, Toomey!
420
00:31:22,339 --> 00:31:23,506
Norman?
421
00:31:23,715 --> 00:31:25,800
- Are you talkin' to me, wacko?
- Come on.
422
00:31:29,304 --> 00:31:30,805
Come on.
423
00:31:31,014 --> 00:31:31,848
Come on! Huh?
424
00:31:32,057 --> 00:31:33,432
- Johnny, please, let's go.
- What's wrong?
425
00:31:39,273 --> 00:31:42,233
Oh. Oh, that's... that's beautiful.
Go on, psycho, pick it up.
426
00:31:42,442 --> 00:31:44,235
Come on, pick it up!
427
00:31:44,444 --> 00:31:46,779
What's the matter,
you lose your nerve, huh?
428
00:31:46,989 --> 00:31:48,364
Or do you only attack women, huh?
429
00:31:48,574 --> 00:31:50,241
Go on! Pick it up!
430
00:31:50,450 --> 00:31:51,826
Show us what you're really like.
431
00:31:52,035 --> 00:31:54,620
Come... Come on, loony!
432
00:31:59,835 --> 00:32:04,380
Ah, look! Not only is he crazy,
he's chickenshit, too!
433
00:32:06,592 --> 00:32:07,842
What's the trouble, Warren?
434
00:32:08,051 --> 00:32:11,220
The trouble is that psycho you hired.
435
00:32:12,723 --> 00:32:15,099
This is the last time I eat here.
436
00:32:15,309 --> 00:32:17,351
You're sweating all over.
437
00:32:21,815 --> 00:32:24,275
Can I get you something?
A glass of water, maybe?
438
00:32:24,484 --> 00:32:25,026
No.
439
00:32:25,235 --> 00:32:26,903
What the hell did you do out there?
440
00:32:27,112 --> 00:32:28,821
That man, Mr. Toomey,
he was trying...
441
00:32:29,031 --> 00:32:31,032
I'm not talkin' to you, girl.
442
00:32:31,241 --> 00:32:31,782
Well?
443
00:32:31,992 --> 00:32:35,286
He was bothering Mary,
and then he slipped me a note.
444
00:32:35,495 --> 00:32:36,245
What note?
445
00:32:36,455 --> 00:32:38,581
It's there on the wheel.
446
00:32:45,672 --> 00:32:46,797
There's nothing here.
447
00:32:52,429 --> 00:32:54,180
Look, Norman, you're tired.
448
00:32:54,389 --> 00:32:56,223
Why don't you take
the rest of the afternoon off?
449
00:32:56,433 --> 00:32:59,018
I'm telling you, it was right there.
450
00:33:00,604 --> 00:33:01,812
Sure it was.
451
00:33:03,106 --> 00:33:05,316
Don't humor me.
452
00:33:05,525 --> 00:33:08,486
I'm telling you
there was a note on that wheel
453
00:33:08,695 --> 00:33:12,114
from my dead mother.
454
00:33:23,251 --> 00:33:26,337
Okay, everybody,
business as usual.
455
00:33:44,648 --> 00:33:46,315
- Hi.
- Hi.
456
00:33:46,525 --> 00:33:49,276
Is that offer to room with you
still open?
457
00:33:50,028 --> 00:33:51,153
Oh, sure!
458
00:33:51,363 --> 00:33:52,697
Great.
459
00:33:52,906 --> 00:33:54,323
Well, what... what happened?
460
00:33:54,533 --> 00:33:56,325
Oh.
461
00:33:56,535 --> 00:33:58,285
You know my girlfriend,
the one I told you about?
462
00:33:58,495 --> 00:34:00,162
- Yeah.
- Well...
463
00:34:00,372 --> 00:34:02,832
her boyfriend sleeps over
almost every night.
464
00:34:03,041 --> 00:34:03,749
Do you know what it's like
465
00:34:03,959 --> 00:34:05,418
trying to sleep
in a one-room apartment
466
00:34:05,627 --> 00:34:09,005
when a couple's making love
five feet from you?
467
00:34:10,716 --> 00:34:11,424
Noisy?
468
00:34:11,633 --> 00:34:13,551
You're not kidding.
469
00:34:14,511 --> 00:34:16,137
Well, I thought
you were wonderful today.
470
00:34:16,346 --> 00:34:17,263
Why?
471
00:34:17,472 --> 00:34:18,764
The way you handled
that Toomey guy?
472
00:34:18,974 --> 00:34:20,182
What an asshole.
473
00:34:20,392 --> 00:34:22,309
I could've killed him,
and you were so cool.
474
00:34:22,519 --> 00:34:25,604
No, I don't kill people anymore,
remember?
475
00:34:26,857 --> 00:34:29,150
Oh, here.
476
00:34:29,359 --> 00:34:30,901
- What's this?
- Fudge.
477
00:34:31,111 --> 00:34:33,779
My grandmother sent it to me.
She makes great fudge.
478
00:34:36,366 --> 00:34:38,367
Well, thank you.
479
00:34:38,577 --> 00:34:41,162
What about that note?
You figure out who sent it?
480
00:34:42,831 --> 00:34:45,207
That was just a... practical joke.
481
00:34:45,417 --> 00:34:47,793
Yeah, I guess so.
482
00:34:48,003 --> 00:34:48,836
Oh, oh, oh, let me take that.
483
00:34:49,046 --> 00:34:50,713
No, no, no, that's all right.
I can manage.
484
00:34:50,922 --> 00:34:52,381
Oh.
485
00:34:52,591 --> 00:34:54,091
Did you...
Did you have dinner yet?
486
00:34:54,301 --> 00:34:55,718
Yes, and I'm exhausted.
487
00:34:55,927 --> 00:34:57,970
I'm going to bed
right after I take a shower.
488
00:34:58,180 --> 00:34:59,972
If that's all right with you.
489
00:35:00,182 --> 00:35:01,891
Oh, oh, sure.
490
00:38:43,780 --> 00:38:45,656
Hey, wake up!
491
00:38:45,865 --> 00:38:48,701
Hey, you nut guys! Hey!
492
00:38:48,910 --> 00:38:50,327
Hey!
493
00:38:51,246 --> 00:38:52,496
Psycho!
494
00:38:52,706 --> 00:38:55,332
Hey! Hello, psycho!
495
00:38:55,542 --> 00:38:59,253
I just want you to know
I'm moving out! Huh?
496
00:39:16,646 --> 00:39:17,980
Hello?
497
00:39:18,857 --> 00:39:21,442
Wha... What?
498
00:39:21,651 --> 00:39:23,444
Who is this?
499
00:39:26,406 --> 00:39:28,532
My mother is dead.
500
00:39:30,035 --> 00:39:35,998
Mr. Toomey, if this is you,
you're sicker than I ever was.
501
00:39:43,298 --> 00:39:44,923
Bastard.
502
00:40:43,983 --> 00:40:45,150
Bill!
503
00:40:52,409 --> 00:40:53,951
Hi, Bill.
504
00:40:54,160 --> 00:40:56,829
I wasn't expecting you till tomorrow.
505
00:40:57,372 --> 00:40:58,664
Hi, Norman.
506
00:40:58,873 --> 00:40:59,998
I got a call from Mr. Statler.
507
00:41:00,208 --> 00:41:01,875
He said you quit your job
at the diner.
508
00:41:02,085 --> 00:41:05,170
Yeah. Well, I just figured I could
make more money with the motel.
509
00:41:05,380 --> 00:41:06,380
You know, once I get the...
510
00:41:06,589 --> 00:41:09,299
once I get it back into condition,
that is.
511
00:41:09,509 --> 00:41:11,385
What does Mr. Toomey think
about your plans?
512
00:41:11,594 --> 00:41:13,595
Him?
You know, I fired him.
513
00:41:13,805 --> 00:41:15,097
You know, he was turning this place
514
00:41:15,306 --> 00:41:19,393
into what I think they call
an adult motel.
515
00:41:20,687 --> 00:41:22,104
I see.
516
00:41:22,981 --> 00:41:26,066
Well... been an awful lot of changes
in the week you've been back.
517
00:41:26,276 --> 00:41:28,360
Yeah, yeah.
518
00:41:28,570 --> 00:41:29,903
Any more notes or phone calls?
519
00:41:30,113 --> 00:41:31,572
No. Oh, no, no, no, no, no.
Mnh-mnh.
520
00:41:32,782 --> 00:41:33,532
Who's that?
521
00:41:33,741 --> 00:41:36,368
- Where?
- There, in the top window.
522
00:41:36,744 --> 00:41:37,578
The attic?
523
00:41:37,787 --> 00:41:39,037
It looked like a woman.
524
00:41:39,873 --> 00:41:41,623
Oh, oh, oh,
that must have been Mary.
525
00:41:41,833 --> 00:41:42,666
Mary who?
526
00:41:42,876 --> 00:41:45,419
Oh, Mary.
She works with me at the diner.
527
00:41:46,880 --> 00:41:48,547
She's been staying here, too.
528
00:41:48,756 --> 00:41:50,466
Oh?
529
00:41:50,675 --> 00:41:54,636
Oh, it's nothing like that.
We're just, uh, we're just friends.
530
00:42:43,269 --> 00:42:44,937
Mary.
531
00:42:55,823 --> 00:42:57,241
Hi, Mary.
532
00:42:57,450 --> 00:42:59,243
You look great.
533
00:42:59,452 --> 00:43:00,827
Look, this is, uh,
this is Dr. Raymond.
534
00:43:01,037 --> 00:43:03,705
He was my psychiatrist
in the institution.
535
00:43:05,750 --> 00:43:07,251
- Hello.
- Hi.
536
00:43:07,460 --> 00:43:08,627
Well, what do you think?
537
00:43:08,836 --> 00:43:10,045
- About what?
- What Norman's doing.
538
00:43:10,922 --> 00:43:12,798
Has he told you his plans
for the place?
539
00:43:13,007 --> 00:43:14,341
Some of them.
540
00:43:15,385 --> 00:43:16,802
Well, I have to be going to work.
541
00:43:17,011 --> 00:43:18,428
Can I give you a lift?
542
00:43:19,556 --> 00:43:20,889
Go ahead.
543
00:43:31,568 --> 00:43:33,151
See you tonight.
544
00:43:48,876 --> 00:43:51,211
So, what can I do for you, Doctor?
545
00:43:52,589 --> 00:43:54,089
Oh, thank you.
546
00:43:56,134 --> 00:43:58,302
Are you familiar
with the Norman Bates case?
547
00:43:58,511 --> 00:43:59,261
Very.
548
00:43:59,470 --> 00:43:59,970
I was deputy here
549
00:44:00,179 --> 00:44:03,515
when sheriff Chambers arrested him
years ago.
550
00:44:03,725 --> 00:44:06,184
I reread the file
when I found out he'd been released.
551
00:44:06,394 --> 00:44:07,561
So, what's the trouble?
552
00:44:07,770 --> 00:44:09,313
Bates dressing up
as his mother again?
553
00:44:09,522 --> 00:44:12,065
No, nothing like that.
554
00:44:12,275 --> 00:44:14,735
Although, Norman says that somebody
has been leaving notes
555
00:44:14,944 --> 00:44:17,738
and making phone calls
claiming to be his mother.
556
00:44:17,947 --> 00:44:18,697
Well, people.
557
00:44:18,906 --> 00:44:20,490
So, what do you want me to do
about it?
558
00:44:20,700 --> 00:44:23,910
- Put a tap on his phone.
- Sorry, Doc, I can't do that.
559
00:44:24,120 --> 00:44:26,913
This is Fairvale, California,
not Washington, D.C.
560
00:44:27,123 --> 00:44:27,706
But I can check around
561
00:44:27,915 --> 00:44:30,292
and see who might hate Norman
enough to do something like that.
562
00:44:30,501 --> 00:44:31,793
Anything else?
563
00:44:32,003 --> 00:44:33,462
You could keep an eye on Norman.
564
00:44:33,671 --> 00:44:35,380
I have been.
565
00:44:35,590 --> 00:44:38,592
All right, Sheriff...
566
00:44:38,801 --> 00:44:41,928
here's my card
in case you should need me.
567
00:44:42,138 --> 00:44:43,430
Oh, there is one other thing.
568
00:44:43,640 --> 00:44:45,057
Yeah, of course. What?
569
00:44:45,266 --> 00:44:47,100
He's got a girl living with him.
570
00:44:47,310 --> 00:44:49,645
Uh, Mary Samuels.
571
00:44:49,854 --> 00:44:51,563
She works at the diner.
572
00:44:51,773 --> 00:44:53,315
Then, I'll check on her, too.
573
00:44:53,524 --> 00:44:54,524
Thank you, Sheriff.
574
00:44:54,734 --> 00:44:56,360
Any time.
575
00:47:52,328 --> 00:47:53,870
Slut?
576
00:49:16,495 --> 00:49:17,996
Are you sure this is safe?
577
00:49:18,205 --> 00:49:20,332
It always has been.
578
00:49:21,959 --> 00:49:23,251
Come on.
579
00:50:04,794 --> 00:50:05,627
Hey.
580
00:50:09,131 --> 00:50:11,758
Oh, I don't need any more.
581
00:50:34,907 --> 00:50:35,782
What was that?
582
00:50:35,992 --> 00:50:37,492
What?
583
00:50:37,702 --> 00:50:39,786
That sound in the next room.
584
00:50:39,996 --> 00:50:42,163
You're just stoned.
585
00:50:45,668 --> 00:50:47,919
I'm not.
586
00:51:02,018 --> 00:51:03,393
Jesus.
587
00:51:03,602 --> 00:51:04,436
What is it?
588
00:51:04,645 --> 00:51:06,021
Shh.
589
00:51:12,069 --> 00:51:13,528
Let's get out of here.
590
00:51:22,747 --> 00:51:23,913
Shh.
591
00:51:35,801 --> 00:51:37,385
Come on. Hurry!
592
00:51:38,512 --> 00:51:39,637
Josh.
593
00:51:41,140 --> 00:51:42,307
Look out behind you!
594
00:52:09,668 --> 00:52:16,132
Norman?
595
00:52:17,134 --> 00:52:19,344
Mary! Up here.
596
00:52:22,890 --> 00:52:24,265
What are you doing up here?
597
00:52:24,475 --> 00:52:27,227
I... I was locked in.
598
00:52:29,355 --> 00:52:31,397
You couldn't have been.
There's no key in the lock.
599
00:52:31,607 --> 00:52:35,693
Someone unlocked it...
while I was asleep.
600
00:52:35,903 --> 00:52:37,570
Who?
601
00:52:37,780 --> 00:52:39,614
Whoever's been pretending to be
my mother!
602
00:52:39,824 --> 00:52:41,825
Norman, what are you talking about?
603
00:52:42,034 --> 00:52:43,159
I saw her in the window.
604
00:52:43,369 --> 00:52:44,327
And just look in the room.
605
00:52:44,537 --> 00:52:45,995
It's all been fixed up,
and her stuff's inside.
606
00:52:46,205 --> 00:52:48,414
There's another note, too.
607
00:52:48,624 --> 00:52:51,167
I'm gonna check the back stairs.
Maybe they went down that way.
608
00:52:53,546 --> 00:52:55,088
Norman?
609
00:52:55,297 --> 00:52:56,214
What?
610
00:52:56,423 --> 00:52:57,590
There's no note in there.
611
00:52:59,885 --> 00:53:01,177
What do you mean it's not there?
612
00:53:04,932 --> 00:53:07,100
No, thi...
613
00:53:07,309 --> 00:53:09,185
This isn't how it was.
614
00:53:09,395 --> 00:53:12,063
It... It was all fixed up.
615
00:53:12,273 --> 00:53:14,399
It wasn't like this.
616
00:53:16,527 --> 00:53:18,319
The... The note.
617
00:53:21,699 --> 00:53:24,450
This... The dresses are...
618
00:53:24,952 --> 00:53:26,619
Who's that?
619
00:53:29,039 --> 00:53:31,958
Norman, you better answer the door.
620
00:53:32,710 --> 00:53:33,877
Yeah.
621
00:53:43,220 --> 00:53:44,888
Norman?
622
00:53:45,097 --> 00:53:47,849
Whatever you do,
don't tell 'em about the bedroom.
623
00:53:51,061 --> 00:53:51,728
- Hello, Norman.
- Hello.
624
00:53:51,937 --> 00:53:53,980
I'm sheriff Hunt.
How are you?
625
00:53:54,190 --> 00:53:56,482
This is Deputy Pool.
626
00:53:56,692 --> 00:53:57,775
Can we come in?
627
00:53:57,985 --> 00:54:00,153
Yes. Yes.
628
00:54:00,362 --> 00:54:00,987
Uh, this is...
629
00:54:01,197 --> 00:54:04,407
I know. Mary Samuels.
630
00:54:05,826 --> 00:54:07,368
Well, what... what can we do for you?
631
00:54:07,578 --> 00:54:09,746
There hasn't been any trouble,
has there?
632
00:54:09,955 --> 00:54:12,207
Yes, there has.
633
00:54:12,416 --> 00:54:14,125
What sort?
634
00:54:14,335 --> 00:54:16,211
The old sort.
635
00:54:16,420 --> 00:54:18,963
There's a girl sitting down
in my squad car below...
636
00:54:19,173 --> 00:54:20,506
too scared
to come into this house.
637
00:54:20,716 --> 00:54:21,174
Why?
638
00:54:21,383 --> 00:54:23,301
Well, she claims
that she saw her boyfriend murdered
639
00:54:23,510 --> 00:54:28,306
in your fruit cellar today
by a large woman dressed in black.
640
00:54:28,515 --> 00:54:32,185
That's just how your mother
used to look, isn't it, Norman?
641
00:54:32,394 --> 00:54:35,396
Well, what... what were they doing
in the cellar, anyway?
642
00:54:35,606 --> 00:54:39,943
Oh, what kids do today, I guess...
smokin' dope, messin' around.
643
00:54:40,778 --> 00:54:42,946
Do you know anything about that,
Norman?
644
00:54:44,114 --> 00:54:45,615
No.
645
00:54:46,992 --> 00:54:49,619
You mind if we look
in the fruit cellar?
646
00:54:51,455 --> 00:54:52,288
No.
647
00:55:04,093 --> 00:55:05,343
Looks clean to me.
648
00:55:05,552 --> 00:55:07,428
Yeah, doesn't it, though?
649
00:55:17,022 --> 00:55:18,690
You been straightening up down here?
650
00:55:18,899 --> 00:55:20,191
No, sir.
651
00:55:20,401 --> 00:55:21,901
This is the first time
I've been inside this room
652
00:55:22,111 --> 00:55:24,279
since I came home.
653
00:55:27,574 --> 00:55:29,826
- Then, who did it?
- I did.
654
00:55:30,035 --> 00:55:31,327
Several days ago.
655
00:55:31,537 --> 00:55:32,912
Hey, Norman?
656
00:55:34,748 --> 00:55:37,208
I just hate a dirty house, don't you?
657
00:55:41,255 --> 00:55:43,172
Why is this open?
658
00:55:43,382 --> 00:55:45,341
I don't know.
659
00:55:45,551 --> 00:55:48,511
Better put a padlock on it
before someone robs you blind.
660
00:55:48,721 --> 00:55:50,888
How much has he told you
about himself?
661
00:55:51,098 --> 00:55:52,432
Enough.
662
00:55:54,393 --> 00:55:56,728
You know why Norman
doesn't come down here, don't you?
663
00:55:56,937 --> 00:55:57,979
No, I don't.
664
00:55:59,565 --> 00:56:01,941
He used to keep his mother's corpse
down here.
665
00:56:02,151 --> 00:56:04,527
Stole it from the grave.
666
00:56:05,195 --> 00:56:08,823
Talked to himself in her voice,
answering in his own.
667
00:56:09,033 --> 00:56:10,450
What do you think of that?
668
00:56:10,659 --> 00:56:11,993
Horrible.
669
00:56:12,202 --> 00:56:13,703
That's right, it was.
670
00:56:13,912 --> 00:56:16,998
Now, let me ask you again.
671
00:56:17,207 --> 00:56:20,168
Are you positive
you cleaned up down here?
672
00:56:21,628 --> 00:56:23,171
Yes.
673
00:56:24,506 --> 00:56:26,049
All right.
674
00:56:27,760 --> 00:56:29,260
- Mike?
- Yeah?
675
00:56:29,470 --> 00:56:30,678
Let's go.
676
00:56:36,727 --> 00:56:38,853
Are you sure that neither one of you
heard anything this afternoon
677
00:56:39,063 --> 00:56:40,772
between 4:00 and 5:00?
678
00:56:40,981 --> 00:56:41,647
No, but I was...
679
00:56:41,857 --> 00:56:43,274
He was with me all afternoon.
680
00:56:43,484 --> 00:56:45,985
We were walking in the fields.
681
00:56:47,571 --> 00:56:49,030
Good-bye.
682
00:56:49,239 --> 00:56:51,407
Nice to see you again, Norman.
683
00:56:58,165 --> 00:56:59,832
Why did you do that?
684
00:57:00,042 --> 00:57:00,958
Do what?
685
00:57:01,168 --> 00:57:03,461
Lie to the sheriff.
You weren't with me this afternoon.
686
00:57:03,670 --> 00:57:07,298
I had to do something.
He was going to arrest you.
687
00:57:09,259 --> 00:57:10,385
Norman?
688
00:57:14,681 --> 00:57:17,308
It's starting again.
689
00:57:24,191 --> 00:57:25,775
- Sheriff Hunt?
- Yes?
690
00:57:25,984 --> 00:57:27,902
I... I'm Lila Loomis.
691
00:57:28,112 --> 00:57:30,196
I used to be Lila Crane.
692
00:57:30,406 --> 00:57:32,573
Oh, yes, of course.
693
00:57:32,783 --> 00:57:34,450
Well, what a coincidence.
694
00:57:34,660 --> 00:57:37,036
I was just thinkin' about you and sam.
How is he?
695
00:57:37,246 --> 00:57:40,081
My husband is dead.
696
00:57:40,290 --> 00:57:41,624
I'm sorry.
697
00:57:41,834 --> 00:57:45,336
Well, what brings you back to Fairvale
after all these years?
698
00:57:45,546 --> 00:57:47,380
Norman Bates.
699
00:57:47,589 --> 00:57:49,549
Where is he?
700
00:57:49,758 --> 00:57:52,009
He's out at his motel, I suppose.
701
00:57:52,219 --> 00:57:53,553
Why haven't you arrested him?
702
00:57:53,762 --> 00:57:56,139
- What for?
- For murder.
703
00:57:56,348 --> 00:57:59,267
It's all over town
what he did to that boy.
704
00:57:59,476 --> 00:58:01,644
Mrs. Loomis, I can't arrest a man
without proof,
705
00:58:01,854 --> 00:58:03,646
especially one with an alibi.
706
00:58:03,856 --> 00:58:05,690
What alibi?
707
00:58:05,899 --> 00:58:07,859
There's a girl
staying out there with him,
708
00:58:08,068 --> 00:58:11,612
and she says that he was with her
at the time the murder took place
709
00:58:11,822 --> 00:58:13,448
if there was a murder.
710
00:58:13,657 --> 00:58:17,076
Oh, well, what do you mean
"if there was a murder"?
711
00:58:17,286 --> 00:58:19,287
Well, what I mean
is that I am not convinced
712
00:58:19,496 --> 00:58:20,746
that anybody was killed.
713
00:58:20,956 --> 00:58:23,624
There's no body.
No corpus delicti.
714
00:58:23,834 --> 00:58:27,462
So let's just wait and see
if the boy comes home tonight.
715
00:58:27,671 --> 00:58:29,005
Have you dragged the swamp yet?
716
00:58:29,214 --> 00:58:29,839
What?
717
00:58:30,048 --> 00:58:30,882
The swamp.
718
00:58:31,091 --> 00:58:33,259
That's where he dumped his victims
the last time.
719
00:58:33,469 --> 00:58:34,552
Have you dragged it yet?
720
00:58:34,761 --> 00:58:36,387
No, ma'am.
721
00:58:36,597 --> 00:58:39,599
Well, then, I suggest you start,
before there are more murders.
722
00:58:39,808 --> 00:58:42,518
Unless, of course,
you want it on your conscience.
723
00:58:48,275 --> 00:58:50,109
What's her problem?
724
00:58:50,319 --> 00:58:52,487
I don't know.
725
00:58:52,696 --> 00:58:54,447
But if Norman Bates is crazy,
726
00:58:54,656 --> 00:58:56,073
there are a whole lot of people
around here
727
00:58:56,283 --> 00:58:58,367
runnin' him a close second.
728
00:59:01,872 --> 00:59:03,122
Are you sure you're all right?
729
00:59:03,332 --> 00:59:05,082
Yeah, I'm fine.
730
00:59:05,292 --> 00:59:07,126
What you need
is one of my special Irish coffees.
731
00:59:07,336 --> 00:59:09,629
Is there any brandy in the house?
732
00:59:09,838 --> 00:59:11,422
I don't know.
733
00:59:11,632 --> 00:59:14,050
My mother doesn't allow liquor.
734
00:59:14,885 --> 00:59:16,260
Mr. Toomey was a drinker, wasn't he?
735
00:59:16,470 --> 00:59:19,013
Did he leave a bottle in the office?
736
00:59:20,015 --> 00:59:21,682
I don't know. I didn't look.
737
00:59:21,892 --> 00:59:24,435
I'll be right back.
You rest here.
738
00:59:49,336 --> 00:59:50,336
Hello?
739
01:00:04,434 --> 01:00:05,643
Why did you lie to the sheriff
740
01:00:05,852 --> 01:00:07,645
and say Bates was with you
this afternoon?
741
01:00:07,854 --> 01:00:08,980
Mother!
742
01:00:09,189 --> 01:00:10,314
What are you doing here?
743
01:00:10,524 --> 01:00:12,024
Go back to the hotel
before you ruin everything.
744
01:00:12,234 --> 01:00:14,860
Answer my question.
Why did you alibi Bates?
745
01:00:15,070 --> 01:00:15,987
I didn't alibi him.
746
01:00:16,196 --> 01:00:19,282
Don't lie to me.
I talked to the sheriff.
747
01:00:23,620 --> 01:00:24,954
Why did you do it?
748
01:00:26,164 --> 01:00:28,583
Because Norman
couldn't have murdered that boy.
749
01:00:28,792 --> 01:00:30,334
Why not?
750
01:00:34,339 --> 01:00:36,882
He saw me in the window
like we planned.
751
01:00:37,092 --> 01:00:39,969
Then he went in to the room
and saw the stuff.
752
01:00:40,178 --> 01:00:43,931
Then when he went looking for her,
I locked the attic door behind him.
753
01:00:44,141 --> 01:00:45,516
He was trapped in there for hours
754
01:00:45,726 --> 01:00:48,269
while I took everything
down the back stairs.
755
01:00:49,396 --> 01:00:51,480
So, you see,
he couldn't have done it.
756
01:00:52,482 --> 01:00:54,692
What difference does it make?
757
01:00:54,901 --> 01:00:57,903
We want him recommitted.
This would have done it.
758
01:00:58,113 --> 01:00:59,739
Mother, he's innocent.
759
01:00:59,948 --> 01:01:01,532
Innocent?
760
01:01:01,742 --> 01:01:03,451
He killed your aunt, didn't he?
761
01:01:03,660 --> 01:01:05,745
Not to mention the six other people.
762
01:01:05,954 --> 01:01:08,456
Mother, that was 22 years ago.
763
01:01:08,665 --> 01:01:12,251
Mary, people don't change.
764
01:01:12,461 --> 01:01:14,545
He must have gotten out somehow.
765
01:01:14,755 --> 01:01:16,922
Mother, I was wrong.
766
01:01:17,132 --> 01:01:18,758
I don't think he drilled that hole
in the bathroom wall.
767
01:01:18,967 --> 01:01:20,843
Of course he did.
768
01:01:21,053 --> 01:01:22,678
Mother, listen to me.
769
01:01:22,888 --> 01:01:25,222
I think there's someone else
in the house.
770
01:01:25,432 --> 01:01:26,349
Don't be stupid.
771
01:01:26,558 --> 01:01:28,768
It's just Bates
up to his old tricks again.
772
01:01:28,977 --> 01:01:30,269
It can't be Norman.
773
01:01:30,479 --> 01:01:32,355
He isn't like that anymore.
774
01:01:33,231 --> 01:01:35,399
Maybe if you knew him now...
775
01:01:35,609 --> 01:01:38,653
It's just that he's trying so very hard
to do what's right
776
01:01:38,862 --> 01:01:40,321
to keep his sanity.
777
01:01:40,530 --> 01:01:43,741
And it hardly seems fair for us
to be doing what we're doing to him.
778
01:01:43,950 --> 01:01:46,285
You're as crazy as he is.
779
01:01:47,663 --> 01:01:49,497
We'll talk later.
Norman needs me.
780
01:01:49,706 --> 01:01:51,791
Norman needs you?
781
01:01:52,000 --> 01:01:54,669
A psychopath needs you?
782
01:01:54,878 --> 01:01:57,129
Look, go back to your hotel.
We'll talk later.
783
01:01:58,090 --> 01:01:59,840
He'll kill you.
You know that, don't you?
784
01:02:00,050 --> 01:02:03,219
He'll murder you
just like he did all the others!
785
01:02:47,889 --> 01:02:49,098
Mary!
786
01:02:52,269 --> 01:02:53,853
My God, what happened?
787
01:02:54,062 --> 01:02:55,271
I don't know.
788
01:03:02,904 --> 01:03:04,113
Jesus.
789
01:03:04,322 --> 01:03:06,365
How did that get in there?
790
01:03:06,575 --> 01:03:10,703
After I killed that kid in the cellar,
I used it to clean up the mess,
791
01:03:10,912 --> 01:03:13,873
and then...
then I flushed it down there.
792
01:03:14,082 --> 01:03:16,459
You didn't kill anybody.
You were locked in the attic.
793
01:03:16,668 --> 01:03:19,420
It wasn't locked.
You said so yourself.
794
01:03:19,629 --> 01:03:21,046
Norman,
stop talking nonsense.
795
01:03:21,256 --> 01:03:22,923
I tell you,
you didn't kill anybody.
796
01:03:23,133 --> 01:03:24,425
Then, how do you explain this?
797
01:03:25,927 --> 01:03:27,094
Well?!
798
01:03:27,304 --> 01:03:28,888
I can't.
799
01:03:30,599 --> 01:03:33,309
Did you clean up the cellar
the way you told the sheriff?
800
01:03:33,518 --> 01:03:34,894
No.
801
01:03:35,103 --> 01:03:36,645
Somebody did.
802
01:03:36,855 --> 01:03:40,775
And with that towel
after they killed that kid.
803
01:03:40,984 --> 01:03:42,985
Norman, it couldn't have been you.
804
01:03:43,195 --> 01:03:45,696
How can you be so sure?
Even I don't know.
805
01:03:45,906 --> 01:03:48,949
- I always used to black out when I...
- Because you couldn't.
806
01:03:50,035 --> 01:03:52,620
You don't have it in you, not anymore.
807
01:03:56,541 --> 01:03:58,042
Norman, look,
why don't you go downstairs
808
01:03:58,251 --> 01:03:59,376
and make us a drink, okay?
809
01:03:59,586 --> 01:04:01,670
And I'll clean this up.
810
01:04:40,335 --> 01:04:41,377
Norman?
811
01:04:44,673 --> 01:04:45,881
Yes?
812
01:04:48,760 --> 01:04:52,471
Uh... the teakettle's boiling.
813
01:04:52,681 --> 01:04:53,722
Oh.
814
01:04:53,932 --> 01:04:55,140
Okay.
815
01:07:29,045 --> 01:07:29,753
What happened?
816
01:07:29,963 --> 01:07:32,548
Up there.
I saw someone staring at me.
817
01:07:34,843 --> 01:07:35,509
There's no one there now.
818
01:07:35,719 --> 01:07:37,219
Someone was watching me
through that hole.
819
01:07:37,429 --> 01:07:38,721
They're in the house with us right now.
820
01:07:38,930 --> 01:07:40,014
Where did you get that thing?
821
01:07:40,223 --> 01:07:42,558
I... I had it in my purse.
My mother gave it to me when I was...
822
01:07:42,767 --> 01:07:44,018
Oh.
823
01:07:45,520 --> 01:07:46,687
Come on!
824
01:07:46,896 --> 01:07:50,774
Uh... you take the downstairs,
I'll check up here.
825
01:07:50,984 --> 01:07:52,192
Well, shouldn't we stick together?
826
01:07:52,402 --> 01:07:54,236
Don't worry, I've got this.
827
01:07:57,365 --> 01:07:59,908
It's because of me, isn't it?
That's why you have it.
828
01:08:00,869 --> 01:08:02,411
Of course not.
829
01:08:04,998 --> 01:08:07,291
Hurry up.
They'll get away.
830
01:08:24,768 --> 01:08:28,395
Mrs. Lila Loomis, room 15, please.
831
01:08:30,732 --> 01:08:33,317
You're sure she hasn't come back?
832
01:08:34,235 --> 01:08:36,070
There'll be no message.
Thank you.
833
01:08:37,238 --> 01:08:39,281
Okay, Mother, where are you?
834
01:09:09,521 --> 01:09:11,939
Norman.
835
01:09:29,874 --> 01:09:30,791
What is it?
836
01:09:35,421 --> 01:09:37,047
It's my mother.
837
01:09:37,257 --> 01:09:40,300
She's downstairs.
838
01:09:40,510 --> 01:09:42,136
Did you see her?
839
01:09:45,306 --> 01:09:46,348
You're sure you heard her?
840
01:09:47,684 --> 01:09:48,433
Come on.
841
01:09:48,643 --> 01:09:49,685
No.
842
01:09:51,187 --> 01:09:52,855
She'll kill you.
843
01:09:53,064 --> 01:09:54,815
I know she will.
844
01:09:55,024 --> 01:09:57,109
Norman, your mother's dead.
845
01:09:57,318 --> 01:09:59,653
You killed her.
You told me so yourself.
846
01:09:59,863 --> 01:10:01,989
I was wrong.
847
01:10:02,198 --> 01:10:03,949
She survived.
848
01:10:04,159 --> 01:10:05,701
And now...
849
01:10:05,910 --> 01:10:08,203
she's downstairs...
850
01:10:08,413 --> 01:10:09,705
waiting for you.
851
01:10:09,914 --> 01:10:11,748
Norman, it couldn't be your mother.
852
01:10:11,958 --> 01:10:13,000
No.
853
01:10:13,209 --> 01:10:15,377
No, it... it had to be someone else.
854
01:10:15,587 --> 01:10:18,297
Whoever it is
that's trying to drive you crazy again.
855
01:10:18,506 --> 01:10:19,715
Yeah?
856
01:10:19,924 --> 01:10:21,049
Yes.
857
01:10:21,259 --> 01:10:23,552
- So, let's go downstairs and find...
- No!
858
01:10:26,139 --> 01:10:27,931
It's too dangerous.
859
01:10:28,892 --> 01:10:30,642
Let's wait till morning.
860
01:10:30,852 --> 01:10:32,686
What are we gonna do until then?
861
01:10:32,896 --> 01:10:34,313
I'll protect you.
862
01:10:34,522 --> 01:10:37,316
You'll be okay.
863
01:10:37,525 --> 01:10:40,152
I'll... I'll be fine right here.
864
01:10:43,907 --> 01:10:48,118
It was always safe here... at night.
865
01:10:50,955 --> 01:10:53,415
- Norman, this is...
- No.
866
01:10:53,958 --> 01:10:54,833
Okay.
867
01:10:55,043 --> 01:10:59,254
Um... we'll spend the night
in here.
868
01:10:59,464 --> 01:11:01,840
You can use the sleeping bag.
869
01:11:52,809 --> 01:11:54,476
What are you doing, Norman?
870
01:11:56,354 --> 01:11:59,564
Norman, put the knife down.
Nobody's gonna come in the door.
871
01:11:59,774 --> 01:12:01,858
- They're not, huh?
- No.
872
01:12:03,653 --> 01:12:05,070
Okay.
873
01:12:09,075 --> 01:12:10,117
Mary.
874
01:12:11,035 --> 01:12:11,994
Yes?
875
01:12:12,203 --> 01:12:16,790
I'm becoming... confused again,
aren't I?
876
01:12:17,000 --> 01:12:18,125
Of course not.
877
01:12:18,334 --> 01:12:19,543
Don't lie to me.
878
01:12:20,795 --> 01:12:22,754
Not you.
879
01:12:30,763 --> 01:12:33,181
Yes, Norman,
you are becoming confused again.
880
01:12:44,444 --> 01:12:46,820
Just...
881
01:12:47,030 --> 01:12:49,948
don't let them take me back
to the institution.
882
01:12:50,158 --> 01:12:51,616
All right?
883
01:13:04,213 --> 01:13:06,798
Don't worry, Norman.
I won't.
884
01:13:09,260 --> 01:13:10,761
You smell good.
885
01:13:10,970 --> 01:13:13,388
- I do?
- Yeah.
886
01:13:13,598 --> 01:13:15,891
What do I smell like?
887
01:13:16,726 --> 01:13:20,062
You smell like...
like the toasted cheese sandwiches.
888
01:13:20,271 --> 01:13:21,897
What?
889
01:13:22,106 --> 01:13:26,360
That my mother used to bring me
when I was in bed with a temperature.
890
01:13:26,569 --> 01:13:29,446
She used to do lots of nice things
for me before she went...
891
01:13:29,655 --> 01:13:30,489
before she became...
892
01:13:30,698 --> 01:13:32,366
Shh.
893
01:13:32,575 --> 01:13:34,493
Just remember the good things
she did for you.
894
01:13:34,702 --> 01:13:37,204
Only the good things.
895
01:13:37,413 --> 01:13:39,247
I can't.
They're not there anymore.
896
01:13:39,457 --> 01:13:41,917
Of course they're there.
897
01:13:42,126 --> 01:13:44,753
No, the doctors took them all away.
898
01:13:44,962 --> 01:13:47,381
Along with everything else.
899
01:13:48,257 --> 01:13:49,508
Except...
900
01:13:50,718 --> 01:13:52,219
Except those sandwiches.
901
01:13:52,428 --> 01:13:54,638
Shh. Shh.
902
01:13:57,392 --> 01:14:00,519
- Just sleep, Norman.
- Okay.
903
01:14:01,479 --> 01:14:03,313
Just sleep.
904
01:14:19,914 --> 01:14:22,249
- Oh, good morning, Doctor.
- Morning, Norman.
905
01:14:22,458 --> 01:14:23,125
I called your office,
906
01:14:23,334 --> 01:14:25,168
and they said you were on your way
over here.
907
01:14:25,378 --> 01:14:27,379
Where's Mary?
908
01:14:27,588 --> 01:14:28,630
She's gone into town.
909
01:14:28,840 --> 01:14:30,132
Oh?
910
01:14:30,341 --> 01:14:31,800
What for?
911
01:14:32,009 --> 01:14:34,803
I don't know.
She didn't tell me.
912
01:14:35,012 --> 01:14:36,430
Some tea?
913
01:14:36,639 --> 01:14:39,182
Coffee if you have it.
Thank you.
914
01:14:39,392 --> 01:14:40,600
Sure.
915
01:14:52,113 --> 01:14:54,322
Norman...
916
01:14:54,532 --> 01:14:57,409
do you remember Lila Loomis?
917
01:14:58,578 --> 01:14:59,661
Yes.
918
01:14:59,871 --> 01:15:02,372
She's staying in town.
919
01:15:02,582 --> 01:15:03,957
She is?
920
01:15:08,754 --> 01:15:11,506
She's Mary's mother.
921
01:15:11,716 --> 01:15:15,469
That's why Mary went into town.
To see her.
922
01:15:20,224 --> 01:15:23,101
Do you realize what this means,
Norman?
923
01:15:23,311 --> 01:15:24,519
What?
924
01:15:24,729 --> 01:15:26,813
They're the ones
who have been leaving the notes
925
01:15:27,023 --> 01:15:29,357
and making the phone calls.
926
01:15:30,568 --> 01:15:33,737
- Why would they do that?
- Because they hate you.
927
01:15:34,530 --> 01:15:36,323
Mary? Mary doesn't hate me.
928
01:15:36,532 --> 01:15:38,074
Come on, Norman.
929
01:15:38,284 --> 01:15:39,242
Like mother like daughter.
930
01:15:39,452 --> 01:15:41,620
You know how Lila Loomis feels
about you.
931
01:15:41,829 --> 01:15:44,748
She can't wait to see you
re-institutionalized.
932
01:15:44,957 --> 01:15:47,667
That's why all this
is happening to you.
933
01:15:47,877 --> 01:15:51,755
They want to destabilize you,
undermine your sense of reality.
934
01:15:52,840 --> 01:15:54,257
They can't do that.
935
01:15:54,467 --> 01:15:57,302
Good.
Glad to hear you say that.
936
01:15:57,512 --> 01:15:59,596
But...
937
01:15:59,805 --> 01:16:01,473
It isn't them, anyway.
938
01:16:01,682 --> 01:16:04,684
It isn't? Who is it?
939
01:16:08,105 --> 01:16:10,732
It's my mother.
940
01:16:10,942 --> 01:16:14,486
She's not... dead.
941
01:16:17,823 --> 01:16:20,367
How do you know that?
942
01:16:21,577 --> 01:16:23,745
I've seen her up in the window.
943
01:16:23,955 --> 01:16:26,498
You saw her, too.
944
01:16:26,707 --> 01:16:32,087
That was Mary Loomis or Lila Loomis
dressed up to look like your mother.
945
01:16:32,296 --> 01:16:34,339
What about the phone calls?
946
01:16:34,549 --> 01:16:36,424
Mary Loomis again.
947
01:16:37,385 --> 01:16:39,636
But she's been with me
when the phone rang.
948
01:16:39,845 --> 01:16:42,305
Then, it was her mother.
949
01:16:53,568 --> 01:16:57,654
My mother spoke to me downstairs.
950
01:17:00,866 --> 01:17:02,784
Norman...
951
01:17:05,538 --> 01:17:08,331
Do you remember now
our discussions about your mother?
952
01:17:08,541 --> 01:17:11,710
Once you accepted the fact
that you murdered her,
953
01:17:11,919 --> 01:17:14,838
her memory would have no hold
over you.
954
01:17:22,847 --> 01:17:24,848
Room 15, please.
955
01:17:26,517 --> 01:17:28,810
I want you to stop calling Norman.
956
01:17:29,020 --> 01:17:29,853
What are you doing here?
957
01:17:30,062 --> 01:17:32,063
You heard me.
Stop calling Norman.
958
01:17:32,273 --> 01:17:33,189
I haven't called him.
959
01:17:33,399 --> 01:17:34,899
Don't lie to me!
You called him this morning!
960
01:17:35,109 --> 01:17:38,278
For God's sake,
keep your voice down.
961
01:17:41,365 --> 01:17:44,576
All right,
so what if I did call him?
962
01:17:44,785 --> 01:17:47,704
He's slipping into insanity again.
I can hear it in his voice.
963
01:17:47,913 --> 01:17:50,832
There's nothing anyone can do
about it, not even you.
964
01:17:51,042 --> 01:17:53,376
You could stop stuffing bloody towels
down toilets
965
01:17:53,586 --> 01:17:54,711
and peering through peepholes
in walls.
966
01:17:54,920 --> 01:17:57,672
- That would be a help.
- What? What are you talking about?
967
01:17:57,882 --> 01:18:00,508
About what you're doing to Norman.
You were in that house last night.
968
01:18:00,718 --> 01:18:03,011
I was not.
I came right back here after I saw you.
969
01:18:03,220 --> 01:18:04,929
Don't lie to me.
970
01:18:05,139 --> 01:18:06,306
I'm not lying.
971
01:18:06,515 --> 01:18:08,683
Then, why weren't you in your room
last night when I called?
972
01:18:08,893 --> 01:18:11,394
What, did you have me paged?
I was probably down here.
973
01:18:11,604 --> 01:18:13,396
Mother, stop lying to me, please.
974
01:18:13,606 --> 01:18:15,649
What happened in that house
last night?
975
01:18:15,858 --> 01:18:17,067
Good-bye, Mother.
976
01:18:17,276 --> 01:18:18,985
Hey!
977
01:18:20,321 --> 01:18:21,905
He's about to go over the edge,
isn't he?
978
01:18:22,114 --> 01:18:23,406
Listen. Now, listen.
979
01:18:23,616 --> 01:18:25,617
Just dress up in his mother's clothes
one more time.
980
01:18:25,826 --> 01:18:26,868
That's all it's going to take.
981
01:18:27,078 --> 01:18:28,620
I'll have the police and a doctor
out there
982
01:18:28,829 --> 01:18:29,913
before you're in any danger.
983
01:18:30,122 --> 01:18:31,665
Then, they'll have to act
on our petition.
984
01:18:31,874 --> 01:18:33,708
Mother, I signed all your petitions.
985
01:18:33,918 --> 01:18:34,959
I've been to all your meetings.
986
01:18:35,169 --> 01:18:37,003
I've done everything you've asked me
for years.
987
01:18:37,213 --> 01:18:39,381
But I am not going to hurt Norman
anymore.
988
01:18:39,590 --> 01:18:42,300
Well, if you won't do it for me,
at least do it for your father.
989
01:18:42,510 --> 01:18:44,177
I am not living for dead people
anymore, Mother.
990
01:18:44,387 --> 01:18:47,514
Not for your sister or my father.
Not even for you.
991
01:18:47,723 --> 01:18:50,475
- Now, I'm going.
- Now, wait a minute.
992
01:18:50,685 --> 01:18:52,268
Mother, let go.
You're hurting me.
993
01:18:52,478 --> 01:18:53,645
Now, you listen to me, young lady.
994
01:18:53,854 --> 01:18:55,980
You're gonna see this through,
or I'm going to...
995
01:18:56,190 --> 01:18:57,649
- Mom, don't.
- No.
996
01:18:57,858 --> 01:18:58,441
You can't make me...
997
01:19:02,029 --> 01:19:03,988
No, listen... Listen to me!
998
01:19:04,198 --> 01:19:06,658
If you go near that house,
you're going to be sorry.
999
01:19:06,867 --> 01:19:07,826
What year is that?
1000
01:19:08,035 --> 01:19:08,827
Yeah.
1001
01:19:09,036 --> 01:19:10,161
I don't see what all the rush was.
1002
01:19:10,371 --> 01:19:11,538
Well, the sheriff was concerned,
1003
01:19:11,747 --> 01:19:13,581
and he thought
we might bend the rules.
1004
01:19:13,791 --> 01:19:14,666
Put that down real easy.
1005
01:19:14,875 --> 01:19:16,000
- I don't like it.
- Here?
1006
01:19:16,210 --> 01:19:18,294
Supposed to have an order
from the coroner.
1007
01:19:18,504 --> 01:19:20,797
- I got this.
- Well, you're not supposed to like it.
1008
01:19:21,006 --> 01:19:23,007
Sheriff said do it, so we're doing it.
1009
01:19:23,217 --> 01:19:23,967
All right.
1010
01:19:24,176 --> 01:19:25,135
- Get that.
- I got it.
1011
01:19:25,344 --> 01:19:26,469
Yeah.
1012
01:19:29,265 --> 01:19:30,473
Ooh.
1013
01:19:31,517 --> 01:19:33,351
Hope we're not gonna be here long.
1014
01:19:33,561 --> 01:19:35,687
Now do you believe me?
1015
01:19:36,772 --> 01:19:40,024
Yes. She's dead.
1016
01:19:40,484 --> 01:19:44,195
And she's not coming back
to life again, is she?
1017
01:19:45,197 --> 01:19:47,490
Back to life?
1018
01:19:49,827 --> 01:19:51,745
No.
1019
01:19:54,582 --> 01:19:57,041
Shall we go?
1020
01:20:14,351 --> 01:20:15,059
Mary?
1021
01:20:15,269 --> 01:20:17,270
Back here!
1022
01:20:24,695 --> 01:20:26,946
I was just about to have some lunch.
You want some?
1023
01:20:27,156 --> 01:20:28,907
No.
1024
01:20:29,116 --> 01:20:31,034
Where have you been?
1025
01:20:31,243 --> 01:20:33,077
At the cemetery.
1026
01:20:33,287 --> 01:20:35,747
Dr. Raymond had them open up
my mother's coffin.
1027
01:20:35,956 --> 01:20:37,290
Oh?
1028
01:20:37,500 --> 01:20:38,875
Yeah, so...
1029
01:20:39,084 --> 01:20:42,045
that proves that she's not the one
who's been torturing me.
1030
01:20:42,254 --> 01:20:45,632
Not unless... she's a ghost.
1031
01:20:45,841 --> 01:20:47,592
No?
1032
01:20:47,802 --> 01:20:52,222
No. He says...
he says it's you and your mother.
1033
01:20:52,431 --> 01:20:55,099
He says your last name is Loomis.
1034
01:20:55,309 --> 01:20:57,435
Is that true, Mary?
1035
01:21:02,566 --> 01:21:04,901
I wonder who that could be.
1036
01:21:05,110 --> 01:21:06,903
I don't know.
1037
01:21:07,905 --> 01:21:09,656
Don't you?
1038
01:21:14,912 --> 01:21:19,040
Hello, Mrs. Loomis.
How are you this af?
1039
01:21:23,128 --> 01:21:24,587
I'm...
1040
01:21:24,797 --> 01:21:26,881
I'm sorry, Mother.
1041
01:21:27,091 --> 01:21:29,008
I didn't mean to insult you.
1042
01:21:30,094 --> 01:21:33,179
Norman, stop it.
This is not your mother.
1043
01:21:33,389 --> 01:21:35,473
Hello. Hello, Lila?
1044
01:21:35,683 --> 01:21:37,809
Lila, are you there?
1045
01:21:38,686 --> 01:21:41,229
There's no one on the line.
1046
01:21:41,730 --> 01:21:43,022
Hello?
1047
01:21:44,733 --> 01:21:48,653
Yes, Mother,
I'm sorry we were interrupted.
1048
01:21:48,863 --> 01:21:49,988
Norman, there's no one there.
1049
01:21:50,197 --> 01:22:00,665
Yes, Mother.
1050
01:22:02,459 --> 01:22:03,209
Hello?
1051
01:22:03,419 --> 01:22:05,879
Hello, Norman?
This is your mother.
1052
01:22:06,088 --> 01:22:06,963
It doesn't sound like her.
1053
01:22:07,172 --> 01:22:09,215
It is, Norman,
and I want you to hang up.
1054
01:22:09,425 --> 01:22:10,967
Do you understand?
1055
01:22:11,176 --> 01:22:12,927
Hang up.
1056
01:22:14,138 --> 01:22:15,513
All right.
1057
01:22:15,723 --> 01:22:17,223
Do it, Norman, now.
1058
01:22:18,475 --> 01:22:20,602
Hang up.
1059
01:22:38,245 --> 01:22:40,496
I was so worried.
1060
01:22:40,706 --> 01:22:42,457
About what?
1061
01:22:42,666 --> 01:22:44,417
Well, that all the things
that have been happening to me
1062
01:22:44,627 --> 01:22:46,294
were because of you
and your mother.
1063
01:22:46,503 --> 01:22:48,546
And when Dr. Raymond
showed me Mrs. Bates' corpse,
1064
01:22:48,756 --> 01:22:52,091
I knew she was dead for sure.
1065
01:22:52,301 --> 01:22:53,593
But now...
1066
01:22:53,802 --> 01:22:56,012
now I know it's somebody
completely different.
1067
01:22:56,221 --> 01:22:57,180
Who is it?
1068
01:22:59,224 --> 01:23:01,434
My real mother.
1069
01:23:01,644 --> 01:23:03,978
Who is your real mother, Norman?
1070
01:23:06,398 --> 01:23:07,899
I don't know.
1071
01:23:08,108 --> 01:23:09,192
She won't tell me.
1072
01:23:09,401 --> 01:23:10,151
Your mother is dead.
1073
01:23:10,361 --> 01:23:14,072
Mrs. Bates was your real mother,
and she's dead.
1074
01:23:14,281 --> 01:23:16,074
Then, who was that on the phone?
1075
01:23:18,327 --> 01:23:19,744
My mother.
1076
01:23:21,622 --> 01:23:24,290
Dr. Raymond was right
about both of us.
1077
01:23:24,500 --> 01:23:28,753
Lila and I were trying
to drive you crazy again.
1078
01:23:28,963 --> 01:23:29,837
But then I stopped.
1079
01:23:30,047 --> 01:23:33,341
Only, she won't,
and she's the one who's calling.
1080
01:23:41,225 --> 01:23:44,102
Well... why did you stop?
1081
01:23:44,311 --> 01:23:47,855
It wasn't fair for us to be doing
what we were doing to you.
1082
01:23:48,065 --> 01:23:50,066
Is that the only reason?
1083
01:23:50,275 --> 01:23:51,401
What do you mean?
1084
01:23:51,610 --> 01:23:54,195
You know what I mean.
1085
01:24:12,506 --> 01:24:13,923
Ma'am.
1086
01:24:14,133 --> 01:24:18,970
Norman, the sheriff would like
to see you out at the swamp.
1087
01:24:41,785 --> 01:24:44,203
- Hey, Sam?
- Yeah.
1088
01:24:44,413 --> 01:24:46,622
Scotch it is.
1089
01:24:46,832 --> 01:24:48,708
There you go.
1090
01:25:29,750 --> 01:25:31,918
All right, spread that line away.
1091
01:25:32,127 --> 01:25:34,337
We're gonna send the divers
down here in a minute.
1092
01:25:34,546 --> 01:25:37,715
Everybody, uh, stay clear...
1093
01:25:40,177 --> 01:25:41,761
We need more time to...
1094
01:25:43,931 --> 01:25:45,848
- Hello, Norman.
- Hi, Sheriff.
1095
01:25:46,058 --> 01:25:48,101
What's, uh, what's going on here?
1096
01:25:48,310 --> 01:25:50,144
You ever seen this before?
1097
01:25:50,354 --> 01:25:52,271
No. Did you...
Did you find it in the swamp?
1098
01:25:52,481 --> 01:25:54,524
Yes.
1099
01:25:54,733 --> 01:25:56,692
How about any of this stuff?
1100
01:25:57,736 --> 01:25:59,946
Well, thi... this is Mr. Toomey's.
1101
01:26:00,155 --> 01:26:01,739
Who?
1102
01:26:01,949 --> 01:26:04,742
Norman's motel manager...
before he fired him, that is.
1103
01:26:04,952 --> 01:26:06,536
You seen him since?
1104
01:26:06,745 --> 01:26:08,871
No, I told him to get packing,
and he left.
1105
01:26:09,081 --> 01:26:10,665
That's all I know.
1106
01:26:10,874 --> 01:26:12,125
You sure?
1107
01:26:12,334 --> 01:26:13,793
Yeah.
1108
01:26:14,920 --> 01:26:17,463
Well, that's about it, then.
You can leave.
1109
01:26:19,800 --> 01:26:21,217
Just you, Norman,
not the young lady.
1110
01:26:21,426 --> 01:26:22,802
Okay, but... but shouldn't I wait?
1111
01:26:23,011 --> 01:26:26,681
Don't worry.
I'll have her along presently.
1112
01:26:26,890 --> 01:26:28,474
Aw, forget the marker.
Get on in there.
1113
01:26:28,684 --> 01:26:31,561
Sheriff, I've been wanting
to talk to you.
1114
01:26:32,312 --> 01:26:32,979
- Yeah?
- Yeah.
1115
01:26:33,188 --> 01:26:36,065
Someone has been phoning Norman
claiming to be his mother.
1116
01:26:36,275 --> 01:26:38,943
And not the dead Mrs. Bates.
His real mother.
1117
01:26:39,153 --> 01:26:41,195
So?
1118
01:26:41,405 --> 01:26:45,700
So, I've been wondering if it's possible
that he was adopted?
1119
01:26:46,285 --> 01:26:47,702
Not that I've ever heard of,
1120
01:26:47,911 --> 01:26:51,497
and I've lived my entire life here,
Ms. Loomis.
1121
01:26:53,083 --> 01:26:54,667
How did you find out who I was?
1122
01:26:54,877 --> 01:26:59,172
We're a tad slow around here,
young lady, but not incompetent.
1123
01:26:59,381 --> 01:27:02,550
Now I've got a question for you.
1124
01:27:02,759 --> 01:27:05,511
Either you or your mother
know anything about this?
1125
01:27:05,721 --> 01:27:07,013
No.
1126
01:27:07,222 --> 01:27:09,390
Then, I don't see any point
in either of you stayin' around Fairvale
1127
01:27:09,600 --> 01:27:10,641
any longer, do you?
1128
01:27:10,851 --> 01:27:13,186
Have we broken some law?
1129
01:27:16,565 --> 01:27:18,232
None that are on the books,
1130
01:27:18,442 --> 01:27:20,651
but a whole hell of a lot of them
that aren't.
1131
01:27:20,861 --> 01:27:23,487
Like all the ones
having to do with right or wrong.
1132
01:27:23,697 --> 01:27:24,822
I'd say you and your mother
1133
01:27:25,032 --> 01:27:27,825
have just about broken
every one of those, wouldn't you?
1134
01:27:28,035 --> 01:27:29,327
I didn't mean to.
1135
01:27:29,536 --> 01:27:31,454
Now, that's what Norman said
20 years ago.
1136
01:27:31,663 --> 01:27:33,206
Only he was crazy.
1137
01:27:33,415 --> 01:27:34,749
Now, what's your excuse?
1138
01:27:36,710 --> 01:27:38,878
I guess I don't have one.
1139
01:27:39,087 --> 01:27:41,464
Well, I'll just say good-bye
to you now, then.
1140
01:27:41,673 --> 01:27:42,882
Expect it to be for the last time.
1141
01:27:43,091 --> 01:27:44,675
Sheriff.
1142
01:27:44,885 --> 01:27:46,344
I said good-bye, Miss Loomis.
1143
01:27:46,553 --> 01:27:48,095
Hey, Sheriff.
1144
01:27:48,305 --> 01:27:49,472
There's a car down here.
1145
01:27:49,681 --> 01:27:50,431
Anybody in it?
1146
01:27:50,641 --> 01:27:52,016
I can't tell.
It's stuck in the mud.
1147
01:27:52,226 --> 01:27:55,436
Well, get a winch line down to it
and get it out of there.
1148
01:27:56,188 --> 01:27:58,189
All right, they found a car.
1149
01:31:08,588 --> 01:31:10,756
Doctor.
1150
01:31:10,966 --> 01:31:13,008
What are you doing here?
1151
01:31:15,387 --> 01:31:19,723
I followed Lila Loomis
from her hotel to your house.
1152
01:31:19,933 --> 01:31:21,851
She came down here.
1153
01:31:22,060 --> 01:31:23,269
Oh.
1154
01:31:24,938 --> 01:31:27,064
Where is she?
1155
01:31:27,274 --> 01:31:28,691
I don't know.
1156
01:31:30,652 --> 01:31:33,112
But she was here.
1157
01:31:36,158 --> 01:31:38,993
It proves she was the one
that was dressing up as your mother.
1158
01:31:39,202 --> 01:31:40,995
How?
1159
01:31:42,873 --> 01:31:46,625
Well, if she wasn't gonna do it again,
why would she sneak into your house?
1160
01:31:46,835 --> 01:31:48,669
But she wasn't the woman
I saw in the window.
1161
01:31:48,879 --> 01:31:50,337
She wasn't?
1162
01:31:50,547 --> 01:31:53,007
- No.
- Then, who was?
1163
01:31:53,216 --> 01:31:54,550
That was my mother.
1164
01:31:54,759 --> 01:31:58,095
Norman, your mother is dead.
1165
01:31:58,513 --> 01:32:00,764
Remember the open coffin?
1166
01:32:00,974 --> 01:32:02,975
Mrs. Bates only took care of me.
1167
01:32:03,185 --> 01:32:07,688
My real mother
is somebody completely different.
1168
01:32:08,899 --> 01:32:10,357
How do you know this, Norman?
1169
01:32:10,567 --> 01:32:12,735
She told me.
On the phone.
1170
01:32:15,405 --> 01:32:16,489
Norman, I've already proved to you
1171
01:32:16,698 --> 01:32:19,575
that Mary and Lila Loomis
were the ones who were calling you.
1172
01:32:19,784 --> 01:32:21,660
Would you accept the fact
1173
01:32:21,870 --> 01:32:25,414
that you have no other mother
than Mrs. Bates?
1174
01:32:27,042 --> 01:32:28,584
Of course.
1175
01:32:28,793 --> 01:32:30,127
Then, that's what I'll do.
1176
01:32:35,509 --> 01:32:37,760
It would be a great load off my mind.
1177
01:32:42,182 --> 01:32:45,226
Okay, everybody stand back.
1178
01:32:45,810 --> 01:32:47,436
That's it.
1179
01:32:48,563 --> 01:32:49,313
Keep it comin'.
1180
01:32:51,650 --> 01:32:53,609
Looks like Toomey's car, doesn't it?
1181
01:32:53,818 --> 01:32:55,694
That's it, a little more.
1182
01:32:55,904 --> 01:32:58,197
We'll check inside
before we open the trunk.
1183
01:32:58,406 --> 01:32:59,782
All right.
1184
01:32:59,991 --> 01:33:01,158
That's it.
1185
01:33:01,368 --> 01:33:02,660
Do you recognize it?
1186
01:33:02,869 --> 01:33:04,370
Okay, hold it right there.
1187
01:33:04,579 --> 01:33:05,913
Well?
1188
01:33:09,292 --> 01:33:10,793
Sheriff, it's empty.
1189
01:33:12,754 --> 01:33:15,506
Don't you have someplace else to be?
1190
01:33:17,842 --> 01:33:18,968
Open the trunk.
1191
01:33:21,304 --> 01:33:23,180
Watch out, Mike.
1192
01:33:24,266 --> 01:33:26,100
Jeez!
1193
01:33:37,612 --> 01:33:39,071
Norman?
1194
01:33:39,281 --> 01:33:40,322
- Norman.
- What is it?
1195
01:33:40,532 --> 01:33:42,199
They found a car in the swamp.
1196
01:33:42,409 --> 01:33:43,492
- Who?
- I don't know whose.
1197
01:33:43,702 --> 01:33:45,703
They just found a car.
That's all. Isn't that enough?
1198
01:33:45,912 --> 01:33:47,037
- For what?
- For them to arrest you!
1199
01:33:47,247 --> 01:33:48,372
I'll get your jacket.
1200
01:33:48,582 --> 01:33:51,250
- Come on. We're getting out of here.
- How?
1201
01:33:51,459 --> 01:33:54,461
I don't know.
We'll hitch a ride until we get a car.
1202
01:33:54,671 --> 01:33:55,713
Where would we go?
1203
01:33:55,922 --> 01:33:58,924
Somewhere, anywhere, Norman.
Please hurry.
1204
01:33:59,134 --> 01:34:01,176
They'd catch us.
1205
01:34:02,387 --> 01:34:05,306
- Yeah, you're right.
- So, what's the point of going?
1206
01:34:05,515 --> 01:34:07,933
Because it's my fault.
1207
01:34:08,935 --> 01:34:12,146
If my mother and I had left you alone,
you would've been fine.
1208
01:34:12,355 --> 01:34:14,648
Nobody would be dead, and I'd just be
another dumb psych student
1209
01:34:14,858 --> 01:34:16,442
with nothing on her mind
but having a good time.
1210
01:34:16,651 --> 01:34:18,319
It's not your fault.
1211
01:34:18,528 --> 01:34:20,029
Then, whose fault is it?
1212
01:34:20,238 --> 01:34:21,572
My mother's.
1213
01:34:21,781 --> 01:34:23,741
She's the one who's been doing
the killing, to protect me.
1214
01:34:23,950 --> 01:34:24,992
She told me so herself.
1215
01:34:25,201 --> 01:34:27,703
Oh, Norman.
1216
01:34:27,912 --> 01:34:31,957
You're mad, don't you know that?
You're mad as a hatter.
1217
01:34:33,918 --> 01:34:35,336
Should I answer it?
1218
01:34:35,545 --> 01:34:36,837
Why bother?
1219
01:34:37,047 --> 01:34:39,715
It's only my mother.
Poor thing.
1220
01:34:39,924 --> 01:34:40,716
She shouldn't be calling.
1221
01:34:40,925 --> 01:34:43,844
She should be sitting back
and gloating.
1222
01:34:44,054 --> 01:34:46,221
I better answer it.
1223
01:34:54,564 --> 01:34:55,773
Hello?
1224
01:34:55,982 --> 01:34:57,232
Norman, this is Dr. Raymond.
1225
01:34:57,442 --> 01:34:59,693
I just found Lila Loomis' car
parked down the road.
1226
01:34:59,903 --> 01:35:01,862
I'm calling you from the motel parlor.
1227
01:35:02,072 --> 01:35:04,740
The calls that you've been receiving
from your fictitious mother
1228
01:35:04,949 --> 01:35:06,367
have been placed right here.
1229
01:35:06,576 --> 01:35:09,244
Lila Loomis has used this phone
to call your house.
1230
01:35:09,454 --> 01:35:11,080
Yes, I...
1231
01:35:12,248 --> 01:35:14,041
I understand...
1232
01:35:14,250 --> 01:35:15,292
Mother.
1233
01:35:15,502 --> 01:35:18,337
Norman, this is Dr. Raymond.
1234
01:35:19,714 --> 01:35:21,632
I've been waiting for your call, Mother.
1235
01:35:25,345 --> 01:35:27,137
Hello, Lila?
1236
01:35:27,347 --> 01:35:28,806
Li...
1237
01:35:31,601 --> 01:35:33,644
She's hung up.
1238
01:35:41,528 --> 01:35:43,987
No, Mother, Mary's still here with me.
1239
01:35:44,197 --> 01:35:46,365
I like her.
1240
01:35:47,450 --> 01:35:48,701
No.
1241
01:35:48,910 --> 01:35:51,912
No, of course not.
Not as much as you.
1242
01:35:55,208 --> 01:35:57,251
No, I...
1243
01:35:57,460 --> 01:36:00,170
I won't do that.
1244
01:36:00,839 --> 01:36:03,048
You can't make me...
1245
01:36:06,010 --> 01:36:07,428
kill her.
1246
01:36:07,637 --> 01:36:11,849
Do I have to, Mother?
1247
01:36:12,767 --> 01:36:15,018
But why?
Why do I have to kill her?
1248
01:36:50,054 --> 01:36:52,222
Oh, no, Mother, please.
1249
01:36:52,432 --> 01:36:54,141
Please don't make me.
1250
01:36:55,185 --> 01:36:59,563
Oh, Mother, how can you
even think such a thing?
1251
01:36:59,773 --> 01:37:02,900
I could never do anything like that.
1252
01:37:03,109 --> 01:37:06,403
I don't think you understand
about Mary, Mother.
1253
01:37:06,613 --> 01:37:09,490
She's really very kind.
1254
01:37:09,991 --> 01:37:10,949
I trust her.
1255
01:37:11,159 --> 01:37:12,701
She would never do anything
to hurt me.
1256
01:37:12,911 --> 01:37:14,495
Norman?
1257
01:37:14,704 --> 01:37:16,663
Norman.
1258
01:37:16,873 --> 01:37:20,459
Do you recognize me?
It's me, your mother.
1259
01:37:20,668 --> 01:37:21,418
Yes, Mother.
1260
01:37:21,628 --> 01:37:23,045
And since I'm standing here
in front of you,
1261
01:37:23,254 --> 01:37:26,507
I can't very well be on the phone,
can I?
1262
01:37:26,841 --> 01:37:30,719
So, hang up the phone, Norman.
Hang up.
1263
01:37:30,929 --> 01:37:32,971
Yes, Mother.
1264
01:37:33,181 --> 01:37:36,850
Norman, put the phone down
this instant!
1265
01:37:44,484 --> 01:37:47,236
Norman, this is your mother.
1266
01:37:47,821 --> 01:37:49,404
Norman, can you hear me?
1267
01:37:52,700 --> 01:37:54,201
Norman?
1268
01:37:56,079 --> 01:37:57,996
Norman, are you there?
1269
01:38:04,629 --> 01:38:08,090
Norman, please say something.
1270
01:38:12,595 --> 01:38:14,721
Norman.
1271
01:38:17,308 --> 01:38:18,934
Norman!
1272
01:38:19,143 --> 01:38:20,143
Got you!
1273
01:38:40,331 --> 01:38:42,457
Norman, I...
1274
01:38:43,793 --> 01:38:44,960
I didn't mean to do it.
1275
01:38:45,169 --> 01:38:46,753
I... I...
1276
01:38:46,963 --> 01:38:48,839
I thought he was you.
1277
01:38:49,048 --> 01:38:50,632
It's all right, Mother.
1278
01:38:50,842 --> 01:38:52,217
Norman, I'm not your mother.
1279
01:38:53,177 --> 01:38:54,261
It's all right.
1280
01:38:54,470 --> 01:38:56,597
Norman, I am not your mother!
I am Mary!
1281
01:38:56,806 --> 01:38:58,056
How many times
have you killed, Mother,
1282
01:38:58,266 --> 01:38:59,057
and how many times have I...
1283
01:38:59,267 --> 01:39:01,643
Norman, look.
I am Mary!
1284
01:39:01,853 --> 01:39:03,604
And they're gonna come for you,
Mother, just like they did before.
1285
01:39:03,813 --> 01:39:05,439
Stay away from me!
1286
01:39:09,569 --> 01:39:11,320
And I'll cover up for you.
1287
01:39:11,529 --> 01:39:12,654
- Now, give me the knife.
- Stay away!
1288
01:39:13,448 --> 01:39:15,699
I always have
because I'm your dutiful son.
1289
01:39:15,909 --> 01:39:16,950
Stay away!
1290
01:39:17,869 --> 01:39:19,494
And you're my loving mother.
1291
01:39:19,704 --> 01:39:21,705
So, please give me the knife.
1292
01:39:24,500 --> 01:39:27,294
Time to go to the fruit cellar now,
Mother.
1293
01:39:27,503 --> 01:39:29,212
Norman, stay away.
1294
01:39:29,422 --> 01:39:32,007
Mother... I don't want...
1295
01:39:34,093 --> 01:39:35,844
Norman, now, look.
1296
01:39:36,054 --> 01:39:37,888
I don't want to hurt you, Mother.
1297
01:39:38,097 --> 01:39:39,765
You're coming.
1298
01:39:42,518 --> 01:39:44,436
In there, Mother. Hurry.
1299
01:39:44,646 --> 01:39:45,979
Norman, please stop.
1300
01:39:46,189 --> 01:39:47,940
You... You need help.
You're losing blood.
1301
01:40:05,625 --> 01:40:07,125
You did it.
1302
01:40:10,254 --> 01:40:11,630
They're here.
1303
01:40:11,839 --> 01:40:12,589
Let me help you.
1304
01:40:12,799 --> 01:40:14,424
You killed them all!
1305
01:40:14,634 --> 01:40:15,300
Freeze!
1306
01:40:22,392 --> 01:40:25,060
The county sheriff and DA
have come down from Bakersfield
1307
01:40:25,269 --> 01:40:27,104
to confer with Sheriff Hunt.
1308
01:40:27,313 --> 01:40:28,563
Is that loud enough, guys?
1309
01:40:28,773 --> 01:40:30,315
Yeah, that... that's, uh, good, honey.
1310
01:40:30,525 --> 01:40:31,233
Uh, move over to your left,
1311
01:40:31,442 --> 01:40:33,652
and I'll get City Hall
in the background.
1312
01:40:34,612 --> 01:40:37,614
Okay, we'll go in five, four...
1313
01:40:37,824 --> 01:40:38,699
Wait a minute. Hey!
1314
01:40:38,908 --> 01:40:40,200
...three...
1315
01:40:49,585 --> 01:40:50,627
All right, let's go. Go on.
1316
01:40:50,837 --> 01:40:52,212
- Can you get it?
- That's fine. Get out of here.
1317
01:40:52,422 --> 01:40:53,130
You want to read through this
1318
01:40:53,339 --> 01:40:54,548
and make sure
it's exactly what you said?
1319
01:40:54,757 --> 01:40:56,967
Can I get you anything?
1320
01:40:57,176 --> 01:40:58,927
Yeah, that's...
No, wait a minute.
1321
01:40:59,137 --> 01:40:59,803
She didn't say that.
1322
01:41:00,013 --> 01:41:02,389
She said if she didn't stay away,
she'd be sorry... sorry.
1323
01:41:02,598 --> 01:41:03,682
- Not that she'd kill him?
- No.
1324
01:41:03,891 --> 01:41:05,475
- Hey, could I get a cup of coffee?
- Yeah, in a minute. Just a minute.
1325
01:41:05,685 --> 01:41:06,727
Everybody's getting coffee
around here.
1326
01:41:06,936 --> 01:41:09,271
We broke in the door.
1327
01:41:09,480 --> 01:41:15,444
At this point, I observed the suspect,
uh, wielding a big knife on the victim.
1328
01:41:15,653 --> 01:41:18,363
I drew my service revolver and shot...
1329
01:41:19,574 --> 01:41:20,323
So, she and her mother
1330
01:41:20,533 --> 01:41:23,035
were trying to put Norman
back into the asylum.
1331
01:41:23,244 --> 01:41:25,412
Well, that much we know for sure.
1332
01:41:25,621 --> 01:41:27,873
Then somethin' went wrong
between 'em.
1333
01:41:28,082 --> 01:41:30,125
- What?
- They had a fight.
1334
01:41:30,334 --> 01:41:31,668
She wanted Lila
to leave Norman alone,
1335
01:41:31,878 --> 01:41:33,378
but she wouldn't.
1336
01:41:33,588 --> 01:41:35,505
We have a witness
that heard the whole thing.
1337
01:41:35,715 --> 01:41:38,133
So, she murdered her own mother
over Norman?
1338
01:41:38,342 --> 01:41:40,093
Looks like it.
1339
01:41:40,303 --> 01:41:41,219
What about the bodies
in the swamp?
1340
01:41:41,429 --> 01:41:43,096
The boy and that motel manager.
1341
01:41:43,306 --> 01:41:45,140
Mary and Lila Loomis did it.
1342
01:41:45,349 --> 01:41:46,808
They tried to blame the murders
on Norman.
1343
01:41:47,018 --> 01:41:49,561
Or maybe only the daughter did it.
1344
01:41:50,646 --> 01:41:52,898
She definitely killed Dr. Raymond.
1345
01:41:53,107 --> 01:41:54,941
I'll tell you, If you'd seen Mary Loomis
at the end,
1346
01:41:55,151 --> 01:41:56,234
you wouldn't have questioned it.
1347
01:41:56,444 --> 01:41:57,861
She'd gone mad.
1348
01:41:58,071 --> 01:42:00,739
Dressed up in Norman's mother's
clothes and a wig.
1349
01:42:00,948 --> 01:42:01,782
Trying to kill Norman,
1350
01:42:01,991 --> 01:42:04,868
and him hardly even able to
defend himself any longer.
1351
01:42:05,078 --> 01:42:08,830
Right till the end, she kept saying
Norman was the one who was crazy.
1352
01:42:09,040 --> 01:42:10,165
It was horrible.
1353
01:42:19,842 --> 01:42:22,552
What about it, Norman?
You ready to go home?
1354
01:42:23,387 --> 01:42:26,139
It'll all be in my report tomorrow,
gentlemen.
1355
01:42:32,063 --> 01:42:33,939
Uh, let's go out the back.
1356
01:42:36,400 --> 01:42:39,319
Someone's got to do something
about this pursuit.
1357
01:45:15,559 --> 01:45:16,851
Mrs. Spool.
1358
01:45:17,061 --> 01:45:19,479
- Hello, Norman.
- Come in.
1359
01:45:22,650 --> 01:45:24,567
I was just having some supper.
1360
01:45:24,777 --> 01:45:26,778
Nothing much,
but would you like to share
1361
01:45:26,988 --> 01:45:28,822
my toasted cheese sandwich?
1362
01:45:29,031 --> 01:45:31,032
Oh, no, thank you.
1363
01:45:35,788 --> 01:45:38,373
It's, uh, Ms. Spool, actually.
1364
01:45:38,582 --> 01:45:39,791
Oh.
1365
01:45:41,752 --> 01:45:43,753
You were expecting me.
1366
01:45:43,963 --> 01:45:46,381
Well, I was...
I was expecting someone.
1367
01:45:46,590 --> 01:45:49,134
I just wasn't sure when.
1368
01:45:50,094 --> 01:45:52,345
- Tea?
- Oh, please.
1369
01:46:04,608 --> 01:46:05,650
Milk and sugar?
1370
01:46:05,860 --> 01:46:08,069
That would be nice.
1371
01:46:09,030 --> 01:46:10,572
So...
1372
01:46:10,781 --> 01:46:12,157
are you really my mother?
1373
01:46:13,659 --> 01:46:16,077
The name Spool
doesn't mean anything to you?
1374
01:46:16,287 --> 01:46:17,746
No. Should it?
1375
01:46:17,955 --> 01:46:19,748
It was Norma Bates' maiden name.
1376
01:46:19,957 --> 01:46:22,417
The woman you thought
was your mother was my sister.
1377
01:46:23,627 --> 01:46:28,048
I had you when I was very young
out of wedlock.
1378
01:46:28,257 --> 01:46:33,094
I couldn't handle a brand-new baby,
especially being by myself.
1379
01:46:33,304 --> 01:46:34,304
I...
1380
01:46:35,431 --> 01:46:38,767
I had some trouble,
and the state put me away for a while.
1381
01:46:40,269 --> 01:46:42,604
That's when Norma took you in.
1382
01:46:43,230 --> 01:46:45,315
You were less than a year old.
1383
01:46:46,233 --> 01:46:48,651
Too young to remember me.
1384
01:46:49,403 --> 01:46:51,529
She never mentioned me, did she?
1385
01:46:51,739 --> 01:46:55,742
No, she, uh... she didn't.
1386
01:46:56,410 --> 01:46:57,452
I guess she didn't want you to know
1387
01:46:57,661 --> 01:47:02,499
you had a mother
who wasn't quite... right.
1388
01:47:04,794 --> 01:47:09,130
But... we know all about that,
don't we, Norman?
1389
01:47:09,340 --> 01:47:10,715
Mm-hmm.
1390
01:47:10,925 --> 01:47:11,549
After I got out,
1391
01:47:11,759 --> 01:47:14,469
you'd already had your troubles
and been committed.
1392
01:47:14,678 --> 01:47:17,097
I decided to wait for you.
1393
01:47:17,306 --> 01:47:18,098
And then when I saw
1394
01:47:18,307 --> 01:47:20,058
what they were trying to do
to my poor little boy,
1395
01:47:20,267 --> 01:47:22,143
I couldn't stand it.
1396
01:47:22,353 --> 01:47:24,521
So I followed them.
1397
01:47:25,147 --> 01:47:27,107
And one by one...
1398
01:47:28,317 --> 01:47:30,360
After all...
1399
01:47:30,569 --> 01:47:32,612
you're all I have in this world.
1400
01:47:45,251 --> 01:47:47,836
You're sure you won't have
a sandwich?
1401
01:47:49,171 --> 01:47:50,422
Pardon?
1402
01:48:37,344 --> 01:48:38,761
I know how it is, Mother.
1403
01:48:38,971 --> 01:48:41,806
You've had a long day,
and you must be tired.
1404
01:48:42,016 --> 01:48:44,934
I'll just put you to bed
and tuck you in for the night.
1405
01:48:45,144 --> 01:48:47,395
I'll even say your prayers for you.
1406
01:48:47,605 --> 01:48:49,397
Would you like that?
1407
01:48:54,778 --> 01:48:57,280
I'm not sleepy.
1408
01:48:57,490 --> 01:48:59,616
Put me in my chair.
1409
01:48:59,825 --> 01:49:01,284
Yes, Mother.
1410
01:49:01,494 --> 01:49:03,661
Now... turn me to the window.
1411
01:49:03,871 --> 01:49:06,581
I want to keep my eyes on you,
1412
01:49:06,790 --> 01:49:11,503
make sure you don't start playing
with filthy girls again.
1413
01:49:11,712 --> 01:49:12,420
Yes, Mother.
1414
01:49:12,630 --> 01:49:13,796
Good.
1415
01:49:14,924 --> 01:49:17,217
Well, what are you gawking at?
1416
01:49:17,426 --> 01:49:19,302
Go downstairs and open the motel.
1417
01:49:19,512 --> 01:49:21,638
What do you expect us to live on?
Hope?
1418
01:49:21,847 --> 01:49:23,264
No, Mother.
1419
01:49:23,474 --> 01:49:27,602
Remember, Norman,
I'm the only who loves you.
1420
01:49:27,811 --> 01:49:32,273
Only your mother truly loves you.
93205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.