Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,437 --> 00:00:31,500
PECOS
VEM PARA MATAR
2
00:01:31,501 --> 00:01:35,501
Disponibilizadas por tetrao
http://friendsharept.org/phpbb
3
00:02:01,465 --> 00:02:03,330
Estou cansado,
vou montar no burro.
4
00:02:03,367 --> 00:02:05,426
Ele est� mais cansado do que
a gente, voc� sabe disso.
5
00:02:05,436 --> 00:02:07,563
Acabamos de jantar. Andar
faz bem para a digest�o.
6
00:02:07,572 --> 00:02:09,472
Mas n�o comemos nada ontem.
7
00:02:09,473 --> 00:02:11,532
Mas na �ltima vez que comemos,
voc� n�o digeriu nada.
8
00:02:11,576 --> 00:02:14,545
-Foi o que voc� disse.
-Isso foi na pen�ltima refei��o.
9
00:02:16,414 --> 00:02:17,540
Quando foi a �ltima vez
que comemos algo?
10
00:02:17,582 --> 00:02:20,415
Ele � quem deveria saber, ele
fica controlando minha digest�o.
11
00:02:20,418 --> 00:02:23,353
N�o h� nada escrito dizendo
que um homem deve comer todo dia.
12
00:02:23,354 --> 00:02:24,412
Tem certeza?
13
00:02:24,455 --> 00:02:28,391
-Nunca li nada sobre isso.
-� porque ele n�o sabe ler.
14
00:02:29,627 --> 00:02:32,357
Parece uma m�sica
nada saud�vel.
15
00:02:37,501 --> 00:02:39,366
O que faremos, Pinto?
16
00:02:39,403 --> 00:02:41,496
Vamos esperar aqui.
17
00:02:41,505 --> 00:02:45,339
Est� bem, mas vamos ficar
atr�s das pedras.
18
00:02:53,384 --> 00:02:55,409
-Matem todos!
-Vamos!
19
00:02:55,453 --> 00:02:56,442
Vamos!
20
00:02:58,623 --> 00:03:00,488
N�o deixem ningu�m escapar!
21
00:03:00,491 --> 00:03:07,454
Quero o mapa, entendeu?
N�o partiremos sem ele!
22
00:03:07,465 --> 00:03:08,523
Vamos, fale!
23
00:03:12,503 --> 00:03:14,368
N�o s�o muito simp�ticos.
24
00:03:14,372 --> 00:03:16,397
Eles trabalham para El Supremo.
25
00:03:19,477 --> 00:03:22,537
Vamos! N�o adianta.
N�o est� aqui.
26
00:03:22,580 --> 00:03:25,447
Mandei continuar procurando!
27
00:03:25,449 --> 00:03:27,349
D�-me isto.
28
00:03:30,554 --> 00:03:33,387
Espero que deixem
algumas galinhas pra n�s.
29
00:03:34,525 --> 00:03:36,322
Ah, me desculpe.
30
00:03:40,464 --> 00:03:42,557
Nada aqui.
Vasculhem tudo!
31
00:03:42,600 --> 00:03:45,501
El Rayo, vamos voltar agora.
32
00:03:45,503 --> 00:03:47,494
Onde est� o mapa?
33
00:03:50,441 --> 00:03:53,308
El Rayo, este aqui
n�o fala mais nada.
34
00:03:53,344 --> 00:03:55,539
Vamos voltar para o templo!
Vamos!
35
00:03:57,515 --> 00:03:59,415
Depressa, vamos!
36
00:04:00,484 --> 00:04:03,351
Vamos embora, vamos!
37
00:04:33,551 --> 00:04:36,384
Santa Maria.
Veja s� isso.
38
00:04:36,420 --> 00:04:38,479
Perdi totalmente
meu apetite.
39
00:05:03,381 --> 00:05:06,350
Aqueles assassinos, deviam
t�-lo matado de uma vez.
40
00:05:09,520 --> 00:05:12,387
� melhor morrer do que
seguir sofrendo.
41
00:05:12,390 --> 00:05:14,358
-Perdoe-nos.
-O barco...
42
00:05:14,392 --> 00:05:17,520
O barco...
de ouro.
43
00:05:21,399 --> 00:05:24,425
-Ele disse ouro?
-Foi o que ouvi, ouro.
44
00:05:24,435 --> 00:05:25,424
Ouro.
45
00:05:26,537 --> 00:05:31,600
Compadre, voc� s� tem
alguns minutos, fale.
46
00:05:31,609 --> 00:05:34,476
Fale claramente.
47
00:05:35,579 --> 00:05:41,484
O tesouro de Montezuma.
O mapa.
48
00:05:41,485 --> 00:05:44,477
-Onde?
-Est� dentro do pombal.
49
00:05:44,488 --> 00:05:46,353
Vou pegar!
50
00:05:53,597 --> 00:05:55,497
Continue procurando.
51
00:06:06,410 --> 00:06:07,604
�
E este?
52
00:06:07,611 --> 00:06:14,414
Sim. Dentro dele est�
o segredo do barco de ouro.
53
00:06:14,452 --> 00:06:19,515
O templo de Texcoco.
Levem para...
54
00:06:21,525 --> 00:06:23,493
Ele bateu as botas.
55
00:06:31,435 --> 00:06:35,633
� o templo de que os idosos
falam, no monte Barrancos.
56
00:06:35,639 --> 00:06:40,542
Mas no monte Barrancos
fica El Supremo...
57
00:06:40,544 --> 00:06:43,411
E El Supremo significa 'morte'.
58
00:06:43,447 --> 00:06:47,349
Santa Maria, nos ajude
a achar o ouro.
59
00:07:03,434 --> 00:07:06,403
� Dago! Dago est� voltando!
60
00:07:06,403 --> 00:07:08,394
Avise El Supremo.
61
00:07:20,417 --> 00:07:22,476
Vamos, tragam vinho!
62
00:07:22,520 --> 00:07:24,579
Estou com tanta sede que
tomaria um barril inteiro.
63
00:07:24,588 --> 00:07:26,351
N�o sem mim.
64
00:07:26,357 --> 00:07:28,416
O qu�? Arranje
seu pr�prio barril.
65
00:07:29,460 --> 00:07:31,519
Dago e os outros voltaram,
El supremo.
66
00:07:31,562 --> 00:07:33,359
Cara Ramona...
67
00:07:34,465 --> 00:07:37,525
se trouxeram as not�cias
que espero...
68
00:07:37,568 --> 00:07:40,469
seu resgate ser�
t�o insignificante...
69
00:07:40,471 --> 00:07:44,567
que n�o valer� a pena incomodar
seu pai por essa ninharia.
70
00:07:44,608 --> 00:07:50,478
Caso contr�rio, visitaremos
seu pai na Cidade do M�xico.
71
00:07:50,481 --> 00:07:55,316
Que triunfo, eu liderando
meus seguidores.
72
00:07:55,352 --> 00:07:57,547
Voc� n�o tem seguidores,
s� escravos.
73
00:08:07,364 --> 00:08:11,391
El Supremo n�o gostar�
de nos ver de m�os vazias.
74
00:08:19,376 --> 00:08:22,345
-Voc�s acharam?
-Nem um peso.
75
00:08:22,346 --> 00:08:24,610
A ca�a ao tesouro
virou um tiroteio.
76
00:08:25,616 --> 00:08:28,380
Posso dizer que foi
muito divertido.
77
00:08:28,419 --> 00:08:32,355
Matamos a todos,
exatamente como ordenou.
78
00:08:32,356 --> 00:08:34,415
-E o velho?
-Morreu...
79
00:08:34,425 --> 00:08:36,518
antes que pudesse dizer algo.
80
00:08:43,467 --> 00:08:45,401
-Leon!
-Comandante Supremo.
81
00:08:45,402 --> 00:08:47,370
Traga Roselito.
82
00:08:48,439 --> 00:08:52,466
Minha m�e me contou a lenda
do ouro quando eu era crian�a.
83
00:08:53,544 --> 00:08:55,341
Tamb�m foi contada
� m�e dela.
84
00:08:55,346 --> 00:08:57,439
N�o acredito em nada disso.
85
00:08:57,481 --> 00:09:00,609
Acho � apenas
uma lenda ind�gena.
86
00:09:00,618 --> 00:09:04,349
Todas as lendas do mundo
t�m um fundo de verdade.
87
00:09:04,355 --> 00:09:07,415
Quanto mais ou�o,
menos verdadeira me parece.
88
00:09:07,458 --> 00:09:11,326
Acho que algu�m
j� pegou o ouro.
89
00:09:23,540 --> 00:09:28,307
-Quem sou eu?
-El Supremo.
90
00:09:28,345 --> 00:09:30,575
Vejo que fez progressos.
91
00:09:30,581 --> 00:09:32,378
A verdade consegue at�...
92
00:09:32,416 --> 00:09:35,442
entrar na cabe�a dura
de um velho b�bado.
93
00:09:37,354 --> 00:09:39,379
Por que sou 'o supremo'?
94
00:09:39,390 --> 00:09:43,349
Voc� � descendente
direto de Montezuma...
95
00:09:43,394 --> 00:09:47,330
o �ltimo dos imperadores
divinos do M�xico.
96
00:09:47,364 --> 00:09:50,424
Voc� � o todo-poderoso.
97
00:09:50,434 --> 00:09:54,495
�timo, excelente.
At� aqui, tudo bem.
98
00:09:56,607 --> 00:10:01,340
Neste caso, por que sempre
mentiu para mim?
99
00:10:02,379 --> 00:10:04,574
N�o h� mapa do tesouro.
100
00:10:05,616 --> 00:10:09,313
O velho idiota morreu
pela sua teimosia.
101
00:10:11,555 --> 00:10:14,524
Agora, voc� se juntar� a ele.
102
00:10:14,525 --> 00:10:16,356
N�o!
103
00:10:16,393 --> 00:10:17,382
Leon!
104
00:10:19,496 --> 00:10:22,488
Em nome de Deus, n�o!
Piedade...
105
00:10:22,533 --> 00:10:26,526
em nome de Deus, piedade!
Piedade!
106
00:10:26,570 --> 00:10:30,563
O idiota continua fiel
ao seu Deus rid�culo.
107
00:11:16,587 --> 00:11:18,452
Obrigado.
108
00:11:20,424 --> 00:11:22,358
Tr�s cervejas.
109
00:11:30,501 --> 00:11:32,560
Este bar � uma porcaria.
110
00:11:47,618 --> 00:11:50,451
Outra cerveja, r�pido.
111
00:11:51,488 --> 00:11:54,355
Ei, voc�s.
Toquem alguma coisa...
112
00:11:54,358 --> 00:11:57,418
que n�o seja essa
m�sica mexicana horr�vel.
113
00:11:57,461 --> 00:11:59,395
N�o podemos.
114
00:11:59,396 --> 00:12:00,590
N�o sei o que tocar, senhor.
115
00:12:02,332 --> 00:12:05,495
S� sabemos tocar
musica mexicana.
116
00:12:05,536 --> 00:12:09,597
Ei, Frank. Acho que vou
ensinar nossa m�sica a eles.
117
00:12:13,477 --> 00:12:15,536
Dan�am melhor do que cantam.
118
00:12:17,347 --> 00:12:21,306
� um grupo de dan�a!
119
00:12:34,531 --> 00:12:38,524
O que foi, gringo?
N�o gosta do M�xico?
120
00:12:38,569 --> 00:12:42,528
� um lindo pa�s.
Tem que gostar...
121
00:12:42,539 --> 00:12:44,507
E voc�, gosta?
122
00:12:45,609 --> 00:12:50,410
� um pa�s lindo.
Voc� s� precisa entend�-lo
123
00:12:50,447 --> 00:12:54,543
-E suponho que voc� entenda.
-Nasci aqui.
124
00:12:54,551 --> 00:12:58,385
Como eu disse, se entendesse
o M�xico, iria gostar daqui.
125
00:12:58,388 --> 00:13:01,551
-Explique melhor.
-Bueno.
126
00:13:03,393 --> 00:13:05,520
Mas voc� � muito burro
para entender.
127
00:13:15,472 --> 00:13:17,599
Que os coiotes cuidem deles.
128
00:13:21,378 --> 00:13:22,538
-Senhor.
-Senhor.
129
00:13:22,546 --> 00:13:25,379
Espere. Tem uma coisa
que gostar�amos de perguntar.
130
00:13:25,415 --> 00:13:26,473
-� importante.
-Muito importante.
131
00:13:26,483 --> 00:13:28,383
N�s tr�s achamos...
132
00:13:32,456 --> 00:13:34,424
No monte Barrancos.
133
00:13:34,424 --> 00:13:38,383
-Sim, est� marcado.
-Est� tudo escrito a�, amigo.
134
00:13:54,411 --> 00:13:56,402
Por que eu ajudaria voc�s?
135
00:13:56,446 --> 00:14:00,542
Porque � um homem generoso
e todos n�s queremos dinheiro.
136
00:14:00,550 --> 00:14:04,350
H� uma grande fortuna
escondida em Texcoco.
137
00:14:04,354 --> 00:14:07,323
Voc� nos comandar�
e n�s obedeceremos.
138
00:14:07,357 --> 00:14:09,382
Dividiremos o dinheiro
entre n�s.
139
00:14:09,426 --> 00:14:12,452
-Como s�cios.
-� um trato justo.
140
00:14:15,565 --> 00:14:20,593
Esse � s� um dos motivos.
E os outros?
141
00:14:20,604 --> 00:14:27,533
Esquecemos de dizer uma coisa.
El Supremo est� na montanha.
142
00:14:28,612 --> 00:14:30,603
Voc� j� ouviu falar dele?
143
00:14:32,382 --> 00:14:34,350
Eu o conhe�o.
144
00:14:38,488 --> 00:14:42,515
Se o diabo vivesse no M�xico
e quisesse um s�cio...
145
00:14:42,526 --> 00:14:45,461
sua primeira escolha
seria El Supremo.
146
00:14:46,530 --> 00:14:51,593
El Supremo � uma sanguessuga
que destr�i o M�xico.
147
00:14:53,470 --> 00:14:56,530
Tira a vida do nosso pa�s.
148
00:14:56,573 --> 00:15:00,339
Ningu�m obteve nada dele.
Nada!
149
00:15:01,478 --> 00:15:02,570
Ele � um verme.
150
00:15:14,524 --> 00:15:18,392
Bueno.
Vamos, muchachos.
151
00:15:20,597 --> 00:15:23,361
Eu tinha um amigo em Texcoco...
152
00:15:23,400 --> 00:15:26,369
antes do lugar virar
um ninho de abutres.
153
00:15:29,606 --> 00:15:31,403
Vamos.
154
00:15:34,444 --> 00:15:35,604
Depressa. Depressa.
155
00:15:35,612 --> 00:15:38,342
Temos um longo caminho
pela frente. Depressa.
156
00:15:45,622 --> 00:15:48,455
Mais r�pido!
Mais r�pido!
157
00:17:27,424 --> 00:17:28,516
Dom Alfonzino.
158
00:17:29,626 --> 00:17:34,563
Pecos. Pecos Martinez,
j� faz dez anos.
159
00:17:34,598 --> 00:17:37,499
-Quem s�o eles?
-Amigos. S�o boa gente.
160
00:17:37,534 --> 00:17:40,503
-Revolucion�rios?
-Sim, pode-se dizer que s�o...
161
00:17:40,504 --> 00:17:42,472
-do jeito deles.
-� um bom jeito?
162
00:17:43,573 --> 00:17:45,370
Sim.
163
00:17:46,409 --> 00:17:49,378
Voc� tem seu pr�prio jeito
de fazer revolu��o?
164
00:17:49,412 --> 00:17:52,347
N�o, n�o, nosso jeito
� o dele.
165
00:17:59,456 --> 00:18:02,323
O M�xico precisa mesmo
de uma revolu��o.
166
00:18:04,361 --> 00:18:06,420
A pobreza no nosso pa�s
� uma desgra�a.
167
00:18:06,463 --> 00:18:07,487
Sim. � verdade.
168
00:18:07,497 --> 00:18:10,557
A hist�ria do M�xico
� a mais triste de todas.
169
00:18:10,600 --> 00:18:13,592
-Sem d�vida.
-Sim, padre.
170
00:18:15,605 --> 00:18:18,403
O que posso fazer
por voc�, Pecos?
171
00:18:18,408 --> 00:18:21,377
Padre, o que sabe
sobre Texcoco?
172
00:18:37,594 --> 00:18:40,358
Onde arranjou este mapa?
173
00:18:42,365 --> 00:18:45,562
Est� incompleto. O que est�
escrito aqui n�o vale nada.
174
00:18:45,569 --> 00:18:47,537
Padre. A lenda.
O barco de ouro.
175
00:18:47,571 --> 00:18:49,596
O ouro de Montezuma.
176
00:18:49,606 --> 00:18:52,575
Bobagem. � tudo bobagem.
177
00:19:01,384 --> 00:19:06,412
Texcoco tem t�neis perigosos
que penetram na montanha.
178
00:19:06,456 --> 00:19:09,357
Dizem que s�o guardados
por um esp�rito ruim.
179
00:19:09,359 --> 00:19:13,489
Quem achar o tesouro de Texcoco
n�o sair� de l� vivo.
180
00:19:13,530 --> 00:19:19,366
-Como se entra no templo?
-Est�o ansiosos para morrer?
181
00:19:19,369 --> 00:19:22,338
O melhor conselho que posso
dar a voc�s � voltar...
182
00:19:22,339 --> 00:19:27,299
mas se insistem, contarei algo
que lhes pode ser �til.
183
00:19:31,481 --> 00:19:36,384
Existem duas entradas secretas
para as 17 galerias do templo.
184
00:19:36,386 --> 00:19:39,480
O t�nel a leste leva
a um beco sem sa�da.
185
00:19:39,522 --> 00:19:41,456
O t�nel principal leva...
186
00:19:41,458 --> 00:19:45,326
a uma c�mara que era
o centro do templo...
187
00:19:45,362 --> 00:19:47,353
a sala do grande altar.
188
00:19:48,398 --> 00:19:52,357
Debaixo da Pedra Negra
h� as pegadas de Montezuma.
189
00:19:52,402 --> 00:19:54,370
Um engenhoso sistema
de contrapesos...
190
00:19:54,371 --> 00:19:56,566
abre porta que leva
ao tesouro.
191
00:20:01,411 --> 00:20:03,504
Que Deus os ajude, amigos.
192
00:20:38,348 --> 00:20:39,508
Abaixem-se.
193
00:21:32,435 --> 00:21:33,595
Vejam, l� est�.
194
00:21:35,338 --> 00:21:36,498
O templo de Texcoco.
195
00:21:40,577 --> 00:21:44,411
A passagem deve estar
do outro lado.
196
00:21:48,485 --> 00:21:53,320
Com esse luar, ser� f�cil
sermos vistos.
197
00:21:54,524 --> 00:21:57,584
-Esperaremos at� amanh�.
-Iremos amanh�.
198
00:22:12,475 --> 00:22:13,601
El Rayo.
199
00:22:15,345 --> 00:22:18,405
-Voc� o conhece bem?
-Ouvi falar dele.
200
00:22:19,516 --> 00:22:21,347
Boa noite, muchachos.
201
00:22:22,385 --> 00:22:24,512
O resgate est� seguro
no Rio Conco.
202
00:22:24,554 --> 00:22:28,456
Temos salvo-conduto do seu
chefe, Jos� Monteiro Alvarado.
203
00:22:28,458 --> 00:22:29,584
El Supremo.
204
00:22:29,626 --> 00:22:33,357
Pode chamar ele do jeito que
quiser, para mim e o mesmo.
205
00:22:33,396 --> 00:22:36,593
Fomos enviados por Dom Atemura,
governador de Matamoros.
206
00:22:36,633 --> 00:22:40,330
Ele est� pronto para fazer
a troca amanh� de manh�...
207
00:22:40,370 --> 00:22:42,463
na Tienda Del Sol.
208
00:22:42,505 --> 00:22:45,372
E os 20 mil pesos?
209
00:22:45,375 --> 00:22:48,367
N�s levaremos o dinheiro.
E voc�s levem Ramona.
210
00:22:48,378 --> 00:22:49,470
De acordo?
211
00:22:49,512 --> 00:22:53,380
N�o t�o r�pido.
Sabe com quem est� falando?
212
00:22:53,383 --> 00:22:54,543
N�o.
213
00:22:54,584 --> 00:22:57,348
Todos me chamam de
El Rayo. O 'raio'!
214
00:23:07,597 --> 00:23:10,327
O que est�o esperando?
Tirem-nos daqui.
215
00:23:14,370 --> 00:23:16,338
N�o deixem rastros.
216
00:23:31,354 --> 00:23:33,379
Ei, tive uma id�ia.
217
00:24:06,589 --> 00:24:10,457
125, 126...
218
00:24:10,460 --> 00:24:12,553
Como gastaremos
o dinheiro, El Rayo?
219
00:24:12,595 --> 00:24:15,462
N�o h� nada de valor
daqui at� Vera Cruz...
220
00:24:15,465 --> 00:24:20,334
e a Cidade do M�xico.
Nada, s� galinhas assadas.
221
00:24:20,370 --> 00:24:22,600
N�o quero gastar.
S� quero ter.
222
00:24:22,605 --> 00:24:26,302
Voc� est� errado,
precisa de um objetivo.
223
00:24:26,342 --> 00:24:30,540
Dago come oito vezes por dia.
Voc� s� fala de ouro.
224
00:24:30,547 --> 00:24:33,516
S� uma coisa faz
a vida valer a pena.
225
00:24:33,516 --> 00:24:36,485
� divertido de noite e de dia.
226
00:24:36,519 --> 00:24:39,386
350 m�seros d�lares.
227
00:24:39,422 --> 00:24:43,483
Isso n�o � nada perto do ouro
que est� enterrado aqui.
228
00:24:44,494 --> 00:24:47,554
A �rea sagrada cobre
v�rios quil�metros.
229
00:24:47,597 --> 00:24:51,556
Se houver um tesouro l�,
n�o vai trope�ar nele.
230
00:24:53,403 --> 00:24:55,598
Voc� credita na lenda do ouro?
231
00:24:55,638 --> 00:24:59,574
Claro que acredito.
Todos sabem que � verdadeira.
232
00:24:59,576 --> 00:25:02,511
Todos sabem que h� ouro,
mas n�o onde est�.
233
00:25:02,512 --> 00:25:05,413
H� algum livro que
fale sobre isso?
234
00:25:05,415 --> 00:25:07,474
N�o, � s� uma lenda.
235
00:25:08,551 --> 00:25:10,485
� verdade que voc�s
mexicanos acreditam...
236
00:25:10,486 --> 00:25:13,387
que ele � a salva��o do M�xico?
237
00:25:15,458 --> 00:25:17,517
� a minha salva��o.
238
00:25:19,429 --> 00:25:22,398
Espere l� fora.
Eu j� falo com voc�.
239
00:25:25,535 --> 00:25:27,469
-Elisa.
-Sim?
240
00:25:27,470 --> 00:25:31,463
Para variar, na pr�xima vez
quero que Ramona me barbeie.
241
00:25:36,546 --> 00:25:38,514
Elisa n�o � ruim...
242
00:25:43,419 --> 00:25:47,412
mas n�o se compara
� elegante Ramona.
243
00:25:47,423 --> 00:25:50,415
Ah, se continuar
pensando nela...
244
00:25:50,460 --> 00:25:54,487
acabar� com uma corda em volta
do pesco�o. Acredite.
245
00:25:54,497 --> 00:25:59,525
Ramona vale 20 mil pesos
e seu pai acabar� pagando.
246
00:25:59,535 --> 00:26:04,438
-Eu cuspo nesse dinheiro.
-Voc� conhece El Supremo.
247
00:26:04,440 --> 00:26:09,309
Eu conhe�o El Supremo e
n�o questiono seus direitos.
248
00:26:09,345 --> 00:26:11,438
Mas quando tiver o dinheiro,
Ramona estar� livre.
249
00:26:11,447 --> 00:26:15,508
O que voc� faria? Ficaria
com o resgate e com ela?
250
00:26:15,551 --> 00:26:17,314
Por que n�o?
251
00:26:18,354 --> 00:26:21,517
Dou at� minha parte.
N�o quero o dinheiro.
252
00:26:23,393 --> 00:26:25,418
Voc� pode ficar com
o dinheiro...
253
00:26:26,496 --> 00:26:29,556
e voc�, com todas as galinhas.
254
00:26:29,565 --> 00:26:31,590
Tudo o que quero � Ramona.
255
00:26:33,503 --> 00:26:35,368
� um trato justo, n�o acha?
256
00:26:36,539 --> 00:26:38,473
Sim, muito justo.
257
00:26:41,411 --> 00:26:42,435
E quanto a voc�?
258
00:26:42,445 --> 00:26:46,575
Eu aceito,
parece justo para mim.
259
00:26:56,359 --> 00:26:57,553
Ei, parece que temos visitas.
260
00:27:34,597 --> 00:27:39,330
Vejam s�. Come�aremos
o dia com m�sica.
261
00:27:42,405 --> 00:27:45,340
-Buenos dias, companheiros.
-Buenos dias.
262
00:27:49,378 --> 00:27:51,437
Voc� tem sorte.
A vida devia ser assim...
263
00:27:51,447 --> 00:27:53,415
m�sica, tabaco
e mulheres.
264
00:27:53,416 --> 00:27:55,316
Sim.
265
00:28:10,466 --> 00:28:12,434
� seu irm�o?
266
00:28:14,470 --> 00:28:15,596
De onde voc�s s�o?
Para onde v�o?
267
00:28:15,605 --> 00:28:18,369
Viemos de Firminio.
268
00:28:18,407 --> 00:28:20,398
Agora, vamos tocar
em uma festa...
269
00:28:20,443 --> 00:28:22,411
numa pequena cidade
perto de Guadalupe.
270
00:28:22,445 --> 00:28:25,437
-Tem algo para beber?
-Sim, pegue um pouco de caf�.
271
00:28:38,594 --> 00:28:43,395
Falando em caf�, voc� deveria
conhecer minha irm� Rosita.
272
00:28:43,399 --> 00:28:45,458
-Ela � uma �tima cozinheira.
-Sua irm�?
273
00:28:45,501 --> 00:28:48,368
Sim, minha irm�
� a melhor do M�xico...
274
00:28:48,404 --> 00:28:49,564
o que significa que �
a melhor do mundo!
275
00:28:49,605 --> 00:28:51,402
�
E?
276
00:28:53,476 --> 00:28:55,569
Vou lhe dizer algo
muito importante.
277
00:29:03,586 --> 00:29:07,420
-Meus amigos s�o bandidos.
-Bandidos?
278
00:29:11,494 --> 00:29:14,361
O que foi,
n�o gosta de m�sica?
279
00:29:26,542 --> 00:29:28,510
Gracias.
280
00:29:30,446 --> 00:29:34,314
Amarrem-nos.
Tomem caf� e vamos embora.
281
00:29:39,522 --> 00:29:43,390
-Quer vinho?
-Claro, por que n�o?
282
00:29:43,426 --> 00:29:44,450
Tome.
283
00:29:44,460 --> 00:29:45,518
Dago.
284
00:29:45,561 --> 00:29:47,392
O que foi agora?
285
00:29:47,396 --> 00:29:49,523
Os patrulheiros
est�o vindo para c�.
286
00:29:56,405 --> 00:29:57,531
Vamos.
287
00:30:16,559 --> 00:30:21,428
S�o s� quatro.
N�o desperdicem muni��o.
288
00:30:21,464 --> 00:30:23,398
Quando estiverem
ao alcance...
289
00:30:23,399 --> 00:30:25,390
disparem � vontade, antes n�o.
290
00:30:42,585 --> 00:30:48,387
Madre mia! N�o est�o
indo pelo vale.
291
00:30:48,391 --> 00:30:50,552
V�o atravessar a floresta.
292
00:30:52,495 --> 00:30:56,363
V�o para Tienda Del Sol.
293
00:30:56,399 --> 00:30:59,300
Melhor para n�s.
294
00:30:59,335 --> 00:31:01,530
Ser� coisa r�pida.
295
00:31:01,570 --> 00:31:06,439
Assim chegaremos
cedo para o jantar. Vamos!
296
00:31:15,584 --> 00:31:21,420
-E se atirarem em n�s?
-Isso n�o acontecer�.
297
00:31:21,457 --> 00:31:23,618
Vamos para a floresta.
E mais seguro.
298
00:31:23,626 --> 00:31:27,460
-Ao menos espero.
-Eu tamb�m.
299
00:31:32,468 --> 00:31:34,436
Mais vinho!
300
00:31:37,606 --> 00:31:42,441
Tem certeza?
� o mais caro do M�xico.
301
00:31:42,445 --> 00:31:47,348
Tenho que viajar 12 mil km
para pegar mais.
302
00:31:47,383 --> 00:31:50,614
N�o se preocupe.
Pagaremos por ele.
303
00:31:50,619 --> 00:31:53,520
Afinal, � a terra
de El Supremo.
304
00:31:53,522 --> 00:31:56,423
Somos honestos.
Sempre pagamos.
305
00:31:56,459 --> 00:31:58,518
Nunca esquecer� esse dia.
306
00:31:58,527 --> 00:32:00,552
Logo ficar� muito animado.
307
00:32:18,581 --> 00:32:26,417
-Bom dia.
-Bom dia.
309
00:32:30,459 --> 00:32:32,427
Bom dia!
310
00:32:41,604 --> 00:32:43,572
Dago chegou!
311
00:32:55,484 --> 00:32:56,542
Comida!
312
00:32:58,354 --> 00:33:01,517
Apetitoso!
D�-me isto.
313
00:33:03,325 --> 00:33:07,557
V�o comer. Encham a barriga
enquanto podem.
314
00:33:07,596 --> 00:33:09,564
Depois teremos trabalho.
315
00:33:13,602 --> 00:33:16,366
Abram espa�o para mim!
316
00:33:21,544 --> 00:33:23,569
Um homem de Deus!
317
00:33:23,579 --> 00:33:25,547
Que cheiro!
318
00:33:25,581 --> 00:33:27,572
Deixe-me adivinhar.
319
00:33:33,589 --> 00:33:36,456
Devia saber.
320
00:33:36,459 --> 00:33:40,327
� vinho
daquele desgra�ado.
321
00:33:42,598 --> 00:33:48,537
Meu amigo franc�s devia
estar aqui. � muito talentoso.
322
00:33:48,537 --> 00:33:53,497
Deviam conhec�-lo. J� teria
desmanchado 3 casamentos!
323
00:33:59,615 --> 00:34:03,517
El Rayo j� teria limpado
suas carteiras.
324
00:34:03,519 --> 00:34:07,455
Com Dago � outra hist�ria.
325
00:34:08,457 --> 00:34:12,553
Sou in�til de barriga vazia.
N�o consigo pensar!
326
00:34:12,595 --> 00:34:16,622
Nem um m�dico militar
poderia me ajudar.
327
00:34:19,401 --> 00:34:23,360
Falando no ex�rcito, trouxe
todos os seus homens?
328
00:34:29,578 --> 00:34:33,537
Mandamos dois para Texcoco
ontem. Voc� os viu?
329
00:34:38,554 --> 00:34:41,318
Quem � voc�
para fazer perguntas?
330
00:34:43,526 --> 00:34:47,360
Ningu�m,
mas tenho dinheiro.
331
00:34:47,396 --> 00:34:49,523
N�o vi ainda.
332
00:34:51,534 --> 00:34:54,560
E eu n�o vejo
Ramona de Altamora.
333
00:34:57,373 --> 00:35:00,399
Acho que lhe resta
pouco para ver.
334
00:35:00,442 --> 00:35:02,569
Acho que est� enganado.
335
00:35:11,620 --> 00:35:16,387
-Tenho dois �timos olhos.
-� verdade.
336
00:35:16,392 --> 00:35:20,351
Posso abrir outro
no meio da sua testa.
337
00:36:12,514 --> 00:36:17,508
N�o devem roubar. � contra
o s�timo mandamento.
338
00:36:17,519 --> 00:36:20,420
Al�m disso,
ele ir� conosco.
339
00:36:35,404 --> 00:36:39,397
At� logo. Avisamos que
ficaria animado.
340
00:36:40,442 --> 00:36:41,602
Desculpe a bagun�a.
341
00:40:06,482 --> 00:40:09,349
Sei que o mapa existe.
342
00:40:09,351 --> 00:40:12,582
Mostra as entradas secretas
que levam ao templo.
343
00:40:12,621 --> 00:40:15,488
Sei que o ouro est� l�.
344
00:40:15,524 --> 00:40:18,493
Quero esse mapa!
Eu o quero!
345
00:40:18,494 --> 00:40:22,430
Nem que tenha que queimar
todos os vilarejos...
346
00:40:22,431 --> 00:40:24,490
e matar a todos!
347
00:40:24,533 --> 00:40:28,629
Voc� vai t�-lo.
H� s�culos o procuram.
348
00:40:28,637 --> 00:40:33,336
Logo ele ser� seu.
Voc� vai t�-lo.
349
00:40:33,342 --> 00:40:36,539
-Not�cias de Dago?
-Deve estar chegando.
350
00:40:36,578 --> 00:40:40,514
Partiu cedo e ia seguir
o rio Chaco.
351
00:40:51,493 --> 00:40:57,329
Ele voltar� com seu resgate
e a� estar� livre.
352
00:40:57,366 --> 00:40:59,596
Cada um usa a liberdade
como quiser.
353
00:41:01,370 --> 00:41:04,396
Digo que voc�,
El Supremo...
354
00:41:04,406 --> 00:41:07,398
� livre para conquistar
todo o M�xico.
355
00:41:07,442 --> 00:41:11,401
Dago � livre para encher
sua barriga.
356
00:41:12,447 --> 00:41:15,439
El Rayo, para pensar
no tesouro.
357
00:41:17,386 --> 00:41:21,516
E voc�, Ramona, o que far�
com sua liberdade?
358
00:41:24,526 --> 00:41:28,553
Parece saber o que cada um
far� com sua liberdade.
359
00:41:28,564 --> 00:41:32,500
E voc�? O que far�
quando estiver livre?
360
00:41:32,534 --> 00:41:35,503
� s� um jogo.
361
00:41:35,504 --> 00:41:37,563
Perguntei-me se
minha liberdade...
362
00:41:37,573 --> 00:41:41,532
e a de Ramona t�m
algo em comum.
363
00:41:44,546 --> 00:41:48,380
-Ouve esta m�sica?
-� a can��o do ouro.
364
00:41:48,417 --> 00:41:51,318
A m�sica! Venham.
365
00:41:53,455 --> 00:41:55,320
Voc� tamb�m.
366
00:42:18,580 --> 00:42:20,377
Voc�s tr�s.
367
00:42:21,583 --> 00:42:23,414
Venham aqui.
368
00:42:24,453 --> 00:42:26,444
Ajoelhem-se diante
de El Supremo.
369
00:42:30,459 --> 00:42:31,551
Levantem-se.
370
00:42:37,466 --> 00:42:40,435
-Quem s�o voc�s?
-Sou Paco, excel�ncia.
371
00:42:40,435 --> 00:42:44,394
-Pepe. A seu dispor.
-Eu sou Pinto.
372
00:42:44,439 --> 00:42:45,531
S�o ladr�es?
373
00:42:45,574 --> 00:42:50,602
N�o. Somos desertores do
regimento de Francisco Perez.
374
00:42:50,612 --> 00:42:52,512
Que queime no inferno!
375
00:42:52,547 --> 00:42:57,382
-Onde aprenderam a m�sica?
-Que m�sica?
376
00:42:57,386 --> 00:42:59,377
'O Barco de Ouro'.
Tocaram agora.
377
00:42:59,421 --> 00:43:01,548
Ah, essa!
378
00:43:01,590 --> 00:43:05,356
Na pris�o em Matamoros...
379
00:43:05,394 --> 00:43:07,624
de um jovem condenado
� forca.
380
00:43:09,531 --> 00:43:13,433
Condenado � forca?
Por qu�?
381
00:43:14,569 --> 00:43:17,470
Ele tinha um saco de
moedas de ouro.
382
00:43:17,506 --> 00:43:19,599
N�o quis dizer
onde tinha encontrado...
383
00:43:19,641 --> 00:43:22,508
e acharam que roubou
da igreja.
384
00:43:22,511 --> 00:43:26,504
Pesos, com o rei Carlos,
s� tem na igreja.
385
00:43:48,503 --> 00:43:53,600
Eles ficar�o aqui. D�em
comida e cerveja a eles.
386
00:43:53,608 --> 00:43:55,599
Mas n�o os deixem fugir.
387
00:44:06,521 --> 00:44:10,548
O homem com as moedas
de ouro foi enforcado?
388
00:44:10,559 --> 00:44:15,496
N�o. Fugiu na mesma noite
em que n�s fugimos.
389
00:44:17,365 --> 00:44:19,424
Conte tudo desde o come�o.
390
00:44:21,369 --> 00:44:23,337
Tudo come�ou assim...
391
00:46:01,503 --> 00:46:03,368
Voc�!
392
00:46:03,371 --> 00:46:04,599
Por que acha que
vir� para c�?
393
00:46:04,639 --> 00:46:07,540
-Ele nos disse.
-�?
394
00:46:08,577 --> 00:46:12,377
Quando nos deixou na
montanha, disse...
395
00:46:12,380 --> 00:46:14,541
'V�o para o templo
de Texcoco.
396
00:46:14,549 --> 00:46:17,609
Com El Supremo estar�o
seguros dos soldados'.
397
00:46:18,620 --> 00:46:22,454
-E?
-'Vejo-os l�', ele disse.
398
00:46:22,490 --> 00:46:26,449
-Como ele era?
-Sei l�. Normal.
399
00:46:28,496 --> 00:46:31,363
� f�cil descrev�-lo.
400
00:46:31,366 --> 00:46:34,563
� alto, magro e tem
cicatriz no rosto.
401
00:46:34,603 --> 00:46:36,503
-Do lado direito.
-Sim.
402
00:47:11,640 --> 00:47:14,438
� o corpo de Dago.
403
00:47:14,442 --> 00:47:18,401
Deve ter comido algo
dif�cil de digerir...
404
00:47:18,446 --> 00:47:20,346
e se engasgou.
405
00:47:21,483 --> 00:47:24,509
Duas balas no cora��o.
406
00:47:24,552 --> 00:47:26,417
Quem � voc�?
407
00:47:26,421 --> 00:47:29,413
Como chegou aqui
sem problemas?
408
00:47:29,424 --> 00:47:32,450
Foi f�cil com
esse passaporte.
409
00:47:32,460 --> 00:47:36,328
Algu�m acompanhar�
Dago ao inferno.
410
00:47:36,364 --> 00:47:37,626
Eu, n�o.
411
00:47:37,632 --> 00:47:39,600
J� estive l�.
412
00:47:39,634 --> 00:47:42,569
-� ele!
-Sim, � ele!
413
00:47:42,570 --> 00:47:44,367
� ele!
414
00:47:44,372 --> 00:47:45,396
O homem da pris�o!
415
00:47:45,440 --> 00:47:49,376
-Ol�!
-Ol�, amigo!
416
00:47:49,377 --> 00:47:52,369
Ol�. Ol�, rapazes.
417
00:47:52,414 --> 00:47:56,441
Matou Dago. Por qu�?
418
00:47:56,451 --> 00:48:01,445
Encontrar� o resgate
com ele. Pegue.
419
00:48:01,489 --> 00:48:03,548
Ande, pegue.
420
00:48:03,591 --> 00:48:06,458
Leve para El Supremo.
421
00:48:08,363 --> 00:48:10,422
Contarei o resto a ele.
422
00:48:26,514 --> 00:48:31,349
-Foi isso que aconteceu?
-Sim, eu vi tudo.
423
00:48:31,386 --> 00:48:34,378
Dago matou seus homens
e ficou com o resgate.
424
00:48:35,590 --> 00:48:37,558
Eu estava l�...
425
00:48:37,592 --> 00:48:42,552
e fiquei enojado de ver
algu�m trair El Supremo.
426
00:48:42,564 --> 00:48:47,399
N�o acredito. Isso tudo
parece um truque.
427
00:48:47,402 --> 00:48:49,393
Pode ser um truque.
428
00:48:50,605 --> 00:48:54,336
Mas ele n�o s�
trouxe o corpo...
429
00:48:55,543 --> 00:48:58,341
mas tamb�m o resgate.
430
00:49:01,616 --> 00:49:05,313
Tragam Ramona.
431
00:49:05,353 --> 00:49:08,481
Ele tamb�m sabe
do barco de ouro.
432
00:49:08,490 --> 00:49:11,584
Acho que sei
onde est� o mapa.
433
00:49:11,593 --> 00:49:16,587
Este homem nos traz
informa��es muito vagas.
434
00:49:16,631 --> 00:49:18,394
Diga, homem.
435
00:49:19,434 --> 00:49:21,402
Por que veio at� aqui?
436
00:49:22,437 --> 00:49:25,565
O ouro � do povo mexicano
e deve voltar para ele.
437
00:49:27,442 --> 00:49:30,468
Voc� � o M�xico.
438
00:49:30,478 --> 00:49:32,446
Com sua orienta��o...
439
00:49:33,515 --> 00:49:36,484
o M�xico recobrar� seu
esplendor antigo...
440
00:49:36,484 --> 00:49:38,543
�
e renascera.
441
00:49:38,586 --> 00:49:42,545
Gosto de voc�.
Gosto de homens fi�is.
442
00:49:44,392 --> 00:49:47,589
Na verdade, at� o ouro
que Dago roubou...
443
00:49:47,595 --> 00:49:50,564
era muito para
um coitado como eu.
444
00:49:51,599 --> 00:49:53,499
S� vim aqui...
445
00:49:53,501 --> 00:49:58,438
porque acredito
na sua lideran�a.
446
00:49:58,473 --> 00:49:59,497
Onde est� o mapa?
447
00:50:01,376 --> 00:50:02,365
Aqui.
448
00:50:04,512 --> 00:50:05,501
Onde?
449
00:50:06,581 --> 00:50:10,347
Disseram-me que
no templo de Texcoco...
450
00:50:10,351 --> 00:50:14,344
na c�mara da chama eterna,
h� dois le�es.
451
00:50:16,491 --> 00:50:22,361
Quando acende a chama,
o le�o � sua esquerda...
452
00:50:23,398 --> 00:50:27,425
cont�m a chave
do tesouro de ouro.
453
00:50:47,522 --> 00:50:50,491
O que significam
esses sinais?
454
00:50:52,327 --> 00:50:55,353
Aqui fica a gruta
de San Guadalupe.
455
00:50:58,633 --> 00:51:01,602
O ouro deve estar
aqui, no rio.
456
00:51:03,371 --> 00:51:07,569
-Como sabe disso?
-Porque nasci aqui.
457
00:51:07,575 --> 00:51:10,373
Ent�o ele disse a verdade.
458
00:51:10,411 --> 00:51:15,576
Elisa, prepare Ramona.
Temos o resgate.
459
00:51:17,585 --> 00:51:22,318
Mas vou escolt�-la
� Cidade do M�xico.
460
00:51:22,323 --> 00:51:23,551
Vamos, homens.
461
00:51:24,592 --> 00:51:30,326
Amanh� cedo iremos �
caverna de Nuestra Cruz.
462
00:51:30,331 --> 00:51:33,425
Agora, saiam todos.
463
00:51:36,337 --> 00:51:38,328
Quero ficar sozinho.
464
00:51:59,360 --> 00:52:02,523
Ei, mexicano.
Quer tequila?
465
00:52:02,530 --> 00:52:04,395
Obrigado.
466
00:52:10,572 --> 00:52:13,336
Se disse a verdade...
467
00:52:13,341 --> 00:52:15,468
agradeceremos pelo
resto da vida.
468
00:52:17,478 --> 00:52:19,537
Dinheiro � a divers�o
do diabo.
469
00:52:19,581 --> 00:52:22,573
Fez as moedas redondas
para rolarem...
470
00:52:22,584 --> 00:52:25,314
e todos correrem
atr�s delas.
471
00:52:26,454 --> 00:52:28,513
H� coisas melhores.
472
00:52:30,558 --> 00:52:32,355
O que � melhor
do que dinheiro...
473
00:52:33,394 --> 00:52:38,388
quando serve a uma causa?
Uma causa justa.
474
00:52:38,433 --> 00:52:40,367
Minha causa s�o mulheres.
475
00:52:41,502 --> 00:52:45,438
-Com Ramona n�o funciona.
-Ela � bonita.
476
00:52:47,508 --> 00:52:49,442
Vi como olhou para ela.
477
00:52:50,545 --> 00:52:55,448
Se n�o fosse por Dago, ela
j� estaria em meus bra�os.
478
00:52:58,419 --> 00:53:02,355
Pagaram o resgate.
Ela est� livre.
479
00:53:02,357 --> 00:53:06,487
-El Supremo tamb�m a quer.
-Mas ela quer a voc�.
480
00:53:10,398 --> 00:53:12,525
Se quer uma mulher...
481
00:53:12,533 --> 00:53:15,400
deve peg�-la
a qualquer custo.
482
00:53:17,572 --> 00:53:19,472
Deve peg�-la.
483
00:53:29,484 --> 00:53:31,384
Boa noite.
484
00:54:19,500 --> 00:54:21,297
Solte-me!
485
00:54:22,337 --> 00:54:24,396
Vim ajud�-la a fugir.
486
00:54:26,574 --> 00:54:30,533
-Quem � voc�?
-Meu nome � Pecos.
487
00:57:06,501 --> 00:57:09,470
N�o � tarde para jantar?
488
00:57:09,470 --> 00:57:13,566
Por que a pressa?
Fique um pouco comigo.
489
00:57:13,608 --> 00:57:15,599
Sei como tratar
uma mulher.
490
00:57:17,612 --> 00:57:21,571
Est�o dormindo.
Partir�o cedo amanh�.
491
00:57:21,582 --> 00:57:24,415
N�o banque a dif�cil.
492
00:57:35,496 --> 00:57:39,592
-Ramona � uma dama!
-N�o tem mais o que fazer?
493
00:57:39,634 --> 00:57:42,398
Quer que conte a Tomville?
494
00:57:45,473 --> 00:57:48,340
N�o � um deles.
Veio nos libertar.
495
00:57:48,342 --> 00:57:51,573
Libertar? Ent�o o que
ele faz aqui?
496
00:57:51,612 --> 00:57:55,571
Como entrou? Por cima?
497
00:57:55,583 --> 00:58:00,350
Vim por onde vai sair.
Ou�a...
498
00:58:00,388 --> 00:58:03,482
ofereceram muito dinheiro
por voc�s...
499
00:58:03,491 --> 00:58:08,326
-mas esses assassinos...
-Meu pai pagou o resgate.
500
00:58:08,362 --> 00:58:12,492
Sim, pagou, mas pode receber
seus corpos por ele.
501
00:58:12,500 --> 00:58:14,593
O que faremos?
502
00:58:14,602 --> 00:58:17,537
Amanh� todos deixar�o
o templo.
503
00:58:20,374 --> 00:58:23,537
Voc�s sair�o pela
passagem comigo.
504
00:58:23,578 --> 00:58:26,604
L� fora haver�
amigos esperando.
505
00:58:26,614 --> 00:58:28,377
E depois?
506
00:58:29,483 --> 00:58:33,476
V�o ajud�-las.
D�-me uma ma��.
507
00:58:37,592 --> 00:58:43,531
O que sabem sobre
El Rayo e Tomville?
508
00:58:45,366 --> 00:58:47,357
Contem antes que cheguem.
509
00:58:48,536 --> 00:58:52,529
Levantem! El Supremo
est� quase pronto.
510
00:59:09,490 --> 00:59:13,449
-Que sono!
-Tem fogo?
511
00:59:16,530 --> 00:59:22,332
Quanto valem 13 ou 18 mil
quilos de ouro, em pesos?
512
00:59:22,336 --> 00:59:25,533
Ouro ou pesos
n�o importa, amigo.
513
00:59:25,573 --> 00:59:30,601
Tantos quilos de ouro �
muito dinheiro. Muito!
514
00:59:32,413 --> 00:59:33,573
Claro.
515
00:59:33,614 --> 00:59:39,314
Acho que s�o 13 mil
quilos, n�o 18.
516
00:59:39,353 --> 00:59:42,584
Mas acha que h� 13
ou 18 mil quilos.
517
00:59:42,590 --> 00:59:48,426
A lenda diz 18,
mas n�o acredito em lendas.
518
00:59:48,462 --> 00:59:50,453
Talvez sejam 17 mil quilos.
519
00:59:50,464 --> 00:59:54,525
Qual a diferen�a?
Ainda � muito dinheiro.
520
00:59:56,570 --> 00:59:59,539
J� calculou a sua parte?
521
00:59:59,540 --> 01:00:05,479
Pode apostar! A maior parte
ficar� com El Supremo...
522
01:00:05,479 --> 01:00:08,346
para pagar
sua rebeli�o idiota.
523
01:00:10,351 --> 01:00:15,482
Que tal isso? 6 mil quilos...
524
01:00:15,523 --> 01:00:19,357
para a rebeli�o e o resto
ser� dividido entre n�s.
525
01:00:21,395 --> 01:00:25,354
Voc� e Tomville.
526
01:00:25,399 --> 01:00:28,391
Ent�o cada um receber�
4 mil quilos.
527
01:00:28,402 --> 01:00:30,336
2 mil quilos!
528
01:00:31,439 --> 01:00:38,470
Sim, 2 mil de 13 mil
quilos n�o � muito.
529
01:00:39,613 --> 01:00:41,376
Verdade.
530
01:00:42,483 --> 01:00:45,452
2 mil � bem menos
do que 13 mil.
531
01:00:52,460 --> 01:00:56,328
Quanto tempo
levaremos at� l�?
532
01:00:56,363 --> 01:00:59,423
At� o desfiladeiro
s�o 4 horas.
533
01:00:59,467 --> 01:01:03,369
Chegaremos em
San Guadalupe amanh�.
534
01:01:04,438 --> 01:01:05,530
Diga, Pecos.
535
01:01:07,441 --> 01:01:09,409
Voc� reza?
536
01:01:12,346 --> 01:01:14,314
Sim, �s vezes.
537
01:01:15,349 --> 01:01:17,442
Ent�o reze agora.
538
01:01:21,589 --> 01:01:23,454
Por qu�?
539
01:01:23,491 --> 01:01:27,393
Para que n�o me fa�a
fazer essa viagem em v�o.
540
01:01:29,430 --> 01:01:30,522
Est�o livres para ir.
541
01:01:30,564 --> 01:01:33,533
D�em a eles comida e �gua,
e mande-os embora.
542
01:02:07,535 --> 01:02:09,400
Montem!
543
01:03:39,493 --> 01:03:43,327
J� terminou de tocar?
Ajude-me aqui.
544
01:04:14,528 --> 01:04:17,554
Espere! Espere!
545
01:04:23,437 --> 01:04:28,431
Aonde v�o? Aonde v�o
com a carro�a?
546
01:04:28,442 --> 01:04:32,572
Bem, temos ordens
de El Supremo.
547
01:04:32,579 --> 01:04:34,342
Nos deu a carro�a, comida...
548
01:04:34,348 --> 01:04:35,542
e salvo-conduto para
cruzar sua terra.
549
01:04:35,582 --> 01:04:37,345
Deixe ver.
550
01:04:37,384 --> 01:04:40,547
Espere! Consegue ler?
� letra pequena.
551
01:04:40,554 --> 01:04:42,419
Claro.
552
01:04:42,423 --> 01:04:46,519
� uma grande pena.
Ler � ruim para voc�.
553
01:04:46,560 --> 01:04:49,529
Nada � mais perigoso
do que ler.
554
01:04:51,365 --> 01:04:52,423
Vamos!
555
01:05:39,480 --> 01:05:40,606
Deve ser aqui.
556
01:05:42,349 --> 01:05:43,509
Esperem!
557
01:05:43,517 --> 01:05:45,451
N�o me deixem aqui sozinho.
558
01:06:23,590 --> 01:06:26,457
Andem! Mais r�pido!
559
01:06:27,528 --> 01:06:29,393
Vamos!
560
01:06:32,366 --> 01:06:33,526
Vamos!
561
01:07:37,564 --> 01:07:42,558
Bem, vou dormir.
Boa noite.
562
01:07:58,552 --> 01:08:00,315
Boa noite.
563
01:08:03,524 --> 01:08:05,458
Boa noite.
564
01:08:18,338 --> 01:08:19,498
O que quer, El Rayo?
565
01:08:20,541 --> 01:08:23,408
Tem bons ouvidos, n�o?
566
01:08:25,512 --> 01:08:28,345
Deve ser bom com a arma.
567
01:08:28,382 --> 01:08:32,375
-Talvez, mas n�o como voc�.
-Sabe o que ser� de voc�...
568
01:08:32,386 --> 01:08:34,513
se n�o acharmos o tesouro
de Montezuma?
569
01:08:37,457 --> 01:08:41,393
Sim, mas suponho
que veio me dizer.
570
01:08:46,433 --> 01:08:49,596
Pensei no que disse
sobre o ouro.
571
01:08:49,636 --> 01:08:52,571
Se houver mesmo
13 mil quilos...
572
01:08:52,573 --> 01:08:57,408
dev�amos dividir o ouro
s� entre n�s dois.
573
01:08:58,512 --> 01:09:03,472
-E El Supremo?
-Quero que morra!
574
01:09:03,517 --> 01:09:08,352
Quer derrubar o governo
e governar o M�xico.
575
01:09:08,388 --> 01:09:11,448
Quero pegar o ouro e sumir.
576
01:09:11,458 --> 01:09:14,552
N�o quero morrer por
causa daquele doido.
577
01:09:14,595 --> 01:09:18,588
Bem, amanh� entraremos na
galeria em dois grupos.
578
01:09:18,632 --> 01:09:21,533
Voc� entrar� na cruz grande.
579
01:09:24,471 --> 01:09:25,529
Voc� estar� l�?
580
01:09:25,539 --> 01:09:30,476
Vou pensar.
N�o leve seus homens.
581
01:09:30,477 --> 01:09:34,311
Eu irei e estarei
sozinho, juro.
582
01:10:03,410 --> 01:10:07,403
-H� camas melhores.
-Voc� � sortudo.
583
01:10:07,414 --> 01:10:12,511
Na pr�xima poder� morrer.
O que quer?
584
01:10:13,553 --> 01:10:17,546
Os caras que estavam comigo
na pris�o em Matamoros...
585
01:10:17,591 --> 01:10:20,389
-Sim?
-Foram embora.
586
01:10:21,461 --> 01:10:26,330
-E da�?
-Levaram Ramona com eles.
587
01:10:26,366 --> 01:10:28,527
O qu�? Como sabe disso?
588
01:10:30,637 --> 01:10:33,401
Todos querem o resgate...
589
01:10:35,475 --> 01:10:38,569
mas ela ser� sua
se me ouvir.
590
01:10:38,578 --> 01:10:40,375
Fale!
591
01:11:01,568 --> 01:11:04,435
-� aqui.
-Vamos montar acampamento.
592
01:11:06,440 --> 01:11:11,400
Matem-nos! N�o podem fugir!
Atirem para matar!
593
01:11:11,445 --> 01:11:17,475
Chamem El Rayo e Tomville!
Quero esses traidores!
594
01:11:17,484 --> 01:11:19,452
Tragam-nos em peda�os!
595
01:11:19,486 --> 01:11:23,320
Eles tra�ram El Supremo,
aqueles cachorros...
596
01:11:23,323 --> 01:11:25,450
e como cachorros morrer�o!
597
01:11:25,492 --> 01:11:28,359
Essas s�o as ordens. V�o!
598
01:11:36,603 --> 01:11:41,472
Leon! N�o volte
sem seus corpos!
599
01:11:41,508 --> 01:11:43,567
Quero-os mortos!
600
01:11:55,389 --> 01:11:56,447
L� v�m eles!
601
01:12:56,349 --> 01:13:01,343
N�o. N�o cubra o tesouro
que finalmente achei.
602
01:13:01,354 --> 01:13:03,413
Senhor!
603
01:13:03,423 --> 01:13:05,584
O que faremos com eles?
604
01:13:05,592 --> 01:13:07,526
Matem-nos.
Eu n�o me importo.
605
01:13:13,400 --> 01:13:15,334
Vamos!
606
01:13:17,471 --> 01:13:20,463
Andem! Vamos! Vamos!
607
01:13:23,577 --> 01:13:26,444
Agora estamos sozinhos.
608
01:13:33,620 --> 01:13:35,520
Finalmente sozinhos.
609
01:13:35,555 --> 01:13:37,523
Nem tanto.
610
01:13:47,567 --> 01:13:50,365
Todos morremos um dia.
611
01:13:50,403 --> 01:13:54,339
Eles porque o seguiram e
voc� pela sua lux�ria.
612
01:13:54,341 --> 01:13:58,334
Rapazes, toquem
m�sica francesa.
613
01:14:05,619 --> 01:14:09,487
Veja o lado bom.
Tem sorte.
614
01:14:09,489 --> 01:14:15,325
Morrer� aos p�s de uma linda
mulher e com m�sica...
615
01:14:15,362 --> 01:14:17,455
em vez de morrer
na pris�o.
616
01:14:26,573 --> 01:14:28,438
Mexicano!
617
01:14:42,522 --> 01:14:44,581
Foi muito corajosa.
618
01:14:46,526 --> 01:14:48,323
Ponha isto.
619
01:14:49,529 --> 01:14:52,521
-Para n�o se resfriar.
-E o mapa?
620
01:14:57,370 --> 01:15:00,464
Sabem, eu n�o desenho
muito bem...
621
01:15:03,543 --> 01:15:05,534
mas posso aprender.
622
01:15:07,581 --> 01:15:10,482
Tenho um encontro
com o raio...
623
01:15:10,483 --> 01:15:13,350
e ele n�o pode esperar.
624
01:15:15,488 --> 01:15:18,548
El Rayo! Algu�m vem vindo!
625
01:15:22,429 --> 01:15:24,363
�
E Pecos.
626
01:15:31,438 --> 01:15:34,305
Est� sozinho. Por qu�?
627
01:15:34,341 --> 01:15:37,401
N�o importa.
Traga meu cavalo.
628
01:15:42,349 --> 01:15:44,317
Chegou a hora.
629
01:15:47,454 --> 01:15:51,322
Diga-me. Como me chamam?
630
01:15:57,464 --> 01:15:58,522
El Rayo.
631
01:16:07,641 --> 01:16:10,337
Por que me chamam assim?
632
01:16:15,415 --> 01:16:19,317
Todos sabem. � r�pido como
um raio com a arma.
633
01:16:34,567 --> 01:16:36,364
Resposta perfeita!
634
01:17:11,438 --> 01:17:13,565
Vim sozinho, como prometi.
635
01:17:15,542 --> 01:17:19,501
-S� sobrou uma bala.
-Posso gast�-la.
636
01:17:24,350 --> 01:17:28,480
-Use-a na hora certa.
-� algum truque?
637
01:17:28,488 --> 01:17:33,425
-Tomville o espera, acho.
-Voc� o matou, n�o?
638
01:17:33,460 --> 01:17:37,396
Sim, e a Dago.
Agora � sua vez.
639
01:17:37,397 --> 01:17:39,490
Voc� fala demais.
640
01:17:40,500 --> 01:17:43,492
Sou modesto,
mas me desafie.
641
01:17:44,571 --> 01:17:50,373
N�o quero mat�-lo agora.
H� muito ouro me esperando.
642
01:17:50,410 --> 01:17:55,404
S� o que o espera � o agente
funer�rio e um buraco fundo.
643
01:17:58,518 --> 01:18:02,545
N�o quero mat�-lo.
S� quero o ouro.
644
01:18:56,543 --> 01:18:58,568
Encontramos todos mortos.
645
01:19:01,481 --> 01:19:04,450
O mexicano os matou.
646
01:19:04,450 --> 01:19:07,476
Para o templo! Agora!
647
01:20:20,493 --> 01:20:22,358
Protejam-se!
648
01:20:26,532 --> 01:20:28,397
Quantos s�o?
649
01:20:34,607 --> 01:20:38,441
Ol�. Bom dia, amigo.
650
01:20:48,621 --> 01:20:50,350
Agora...
651
01:20:52,358 --> 01:20:55,327
voc�s s�o s� quatro.
652
01:20:55,361 --> 01:20:58,353
� muito tolo, rapaz.
653
01:21:03,536 --> 01:21:06,437
Tenho uma bala para cada um.
654
01:21:18,451 --> 01:21:22,547
Por que trabalhamos
um contra o outro?
655
01:21:22,555 --> 01:21:25,422
Vamos conversar.
656
01:21:25,425 --> 01:21:31,421
Age de forma irracional para
quem sempre foi esperto.
657
01:21:31,464 --> 01:21:33,329
Junte-se a mim.
658
01:21:34,400 --> 01:21:38,427
Eu o nomeio
meu comandante-chefe.
659
01:21:40,506 --> 01:21:42,599
Andaremos juntos.
660
01:21:44,577 --> 01:21:50,538
Andar� sozinho,
na frente desta arma.
661
01:21:50,583 --> 01:21:54,417
Pecos, seja razo�vel.
Voc� e eu juntos...
662
01:22:01,561 --> 01:22:04,325
S� tenho uma bala.
663
01:22:08,434 --> 01:22:12,564
Fique calmo ou acabar�
no meio da sua testa.
664
01:22:12,605 --> 01:22:17,372
N�o estou armado.
N�o preciso estar.
665
01:22:18,411 --> 01:22:20,436
Sou El Supremo...
666
01:22:20,480 --> 01:22:24,314
o escolhido pelo destino
para libertar o M�xico.
667
01:22:24,350 --> 01:22:29,310
Seus disc�pulos morreram.
Dago morreu pela comida.
668
01:22:30,356 --> 01:22:34,452
Tomville, pelas mulheres.
El Rayo, pelo ouro.
669
01:22:34,460 --> 01:22:39,523
E voc�, voc� morrer�
pela cobi�a.
670
01:22:39,565 --> 01:22:42,363
Cobi�a pelo poder.
671
01:22:43,503 --> 01:22:47,530
Obrigado pelas suas teorias.
672
01:22:47,573 --> 01:22:51,407
O que chama de cobi�a pelo
poder n�o � cobi�a.
673
01:22:53,379 --> 01:22:55,574
Eu chamaria de amor
pelo M�xico.
674
01:22:57,617 --> 01:22:59,380
D�-me um cigarro.
675
01:23:00,553 --> 01:23:02,544
Achei que n�o fumasse.
676
01:23:09,362 --> 01:23:10,556
N�o tem mais nada.
677
01:23:37,323 --> 01:23:39,348
Vamos explodir!
678
01:23:41,594 --> 01:23:45,394
Tudo vai explodir!
O templo!
679
01:23:46,532 --> 01:23:48,500
O segredo do ouro!
680
01:23:57,443 --> 01:24:00,378
A montanha toda
vir� abaixo!
681
01:24:01,547 --> 01:24:04,448
Nunca achar�o
nossos corpos!
682
01:24:05,485 --> 01:24:08,352
N�o planejou isso, n�o �?
683
01:25:44,450 --> 01:25:46,315
N�o atirem!
684
01:25:49,555 --> 01:25:52,319
Achamos que
estivesse morto!
685
01:25:52,325 --> 01:25:54,350
E o ouro? Achou?
686
01:25:54,360 --> 01:25:57,420
Onde est� o ouro? Onde?
687
01:25:59,465 --> 01:26:03,401
-Tem um cigarro?
-Claro.
688
01:26:05,338 --> 01:26:08,364
Guardamos especialmente
para voc�. Tome.
689
01:26:11,344 --> 01:26:13,312
-E o tesouro?
-Est� l�.
690
01:26:13,346 --> 01:26:15,405
-Aqui?
-Dentro do templo.
691
01:26:16,482 --> 01:26:18,609
O tesouro! Vamos!
692
01:26:20,419 --> 01:26:21,545
Aonde v�o?
693
01:26:21,587 --> 01:26:24,454
Terceiro t�nel � direita,
segunda galeria � esquerda.
694
01:26:24,457 --> 01:26:27,392
Ver�o as pegadas
de Montezuma.
695
01:26:27,426 --> 01:26:30,395
Pisem nelas e
achar�o o tesouro.
696
01:26:32,365 --> 01:26:35,300
-Somos muito gratas.
-Obrigada.
697
01:26:35,334 --> 01:26:38,497
N�o foi nada.
Pegue o resgate...
698
01:26:38,504 --> 01:26:42,463
e distribua entre
os pobres do M�xico.
699
01:26:48,447 --> 01:26:50,415
H� tantos deles.
700
01:26:50,449 --> 01:26:53,418
Meu pai far� muito mais.
E muito rico.
701
01:26:55,354 --> 01:26:57,549
-Agora tamb�m sou rico.
-Olhem!
702
01:26:59,558 --> 01:27:01,389
Aqui est�!
703
01:27:03,562 --> 01:27:05,462
Somos ricos!
704
01:27:10,403 --> 01:27:12,564
Vamos dividir igualmente?
705
01:27:12,605 --> 01:27:15,597
Quem falou em dividir?
706
01:27:23,549 --> 01:27:25,517
Certo, vamos dividir.
707
01:27:30,323 --> 01:27:31,551
Igualmente!
708
01:27:38,552 --> 01:27:42,552
Disponibilizadas por tetrao
http://friendsharept.org/phpbb
51308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.