All language subtitles for Pecos Cleans Up (1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,437 --> 00:00:31,500 PECOS VEM PARA MATAR 2 00:01:31,501 --> 00:01:35,501 Disponibilizadas por tetrao http://friendsharept.org/phpbb 3 00:02:01,465 --> 00:02:03,330 Estou cansado, vou montar no burro. 4 00:02:03,367 --> 00:02:05,426 Ele est� mais cansado do que a gente, voc� sabe disso. 5 00:02:05,436 --> 00:02:07,563 Acabamos de jantar. Andar faz bem para a digest�o. 6 00:02:07,572 --> 00:02:09,472 Mas n�o comemos nada ontem. 7 00:02:09,473 --> 00:02:11,532 Mas na �ltima vez que comemos, voc� n�o digeriu nada. 8 00:02:11,576 --> 00:02:14,545 -Foi o que voc� disse. -Isso foi na pen�ltima refei��o. 9 00:02:16,414 --> 00:02:17,540 Quando foi a �ltima vez que comemos algo? 10 00:02:17,582 --> 00:02:20,415 Ele � quem deveria saber, ele fica controlando minha digest�o. 11 00:02:20,418 --> 00:02:23,353 N�o h� nada escrito dizendo que um homem deve comer todo dia. 12 00:02:23,354 --> 00:02:24,412 Tem certeza? 13 00:02:24,455 --> 00:02:28,391 -Nunca li nada sobre isso. -� porque ele n�o sabe ler. 14 00:02:29,627 --> 00:02:32,357 Parece uma m�sica nada saud�vel. 15 00:02:37,501 --> 00:02:39,366 O que faremos, Pinto? 16 00:02:39,403 --> 00:02:41,496 Vamos esperar aqui. 17 00:02:41,505 --> 00:02:45,339 Est� bem, mas vamos ficar atr�s das pedras. 18 00:02:53,384 --> 00:02:55,409 -Matem todos! -Vamos! 19 00:02:55,453 --> 00:02:56,442 Vamos! 20 00:02:58,623 --> 00:03:00,488 N�o deixem ningu�m escapar! 21 00:03:00,491 --> 00:03:07,454 Quero o mapa, entendeu? N�o partiremos sem ele! 22 00:03:07,465 --> 00:03:08,523 Vamos, fale! 23 00:03:12,503 --> 00:03:14,368 N�o s�o muito simp�ticos. 24 00:03:14,372 --> 00:03:16,397 Eles trabalham para El Supremo. 25 00:03:19,477 --> 00:03:22,537 Vamos! N�o adianta. N�o est� aqui. 26 00:03:22,580 --> 00:03:25,447 Mandei continuar procurando! 27 00:03:25,449 --> 00:03:27,349 D�-me isto. 28 00:03:30,554 --> 00:03:33,387 Espero que deixem algumas galinhas pra n�s. 29 00:03:34,525 --> 00:03:36,322 Ah, me desculpe. 30 00:03:40,464 --> 00:03:42,557 Nada aqui. Vasculhem tudo! 31 00:03:42,600 --> 00:03:45,501 El Rayo, vamos voltar agora. 32 00:03:45,503 --> 00:03:47,494 Onde est� o mapa? 33 00:03:50,441 --> 00:03:53,308 El Rayo, este aqui n�o fala mais nada. 34 00:03:53,344 --> 00:03:55,539 Vamos voltar para o templo! Vamos! 35 00:03:57,515 --> 00:03:59,415 Depressa, vamos! 36 00:04:00,484 --> 00:04:03,351 Vamos embora, vamos! 37 00:04:33,551 --> 00:04:36,384 Santa Maria. Veja s� isso. 38 00:04:36,420 --> 00:04:38,479 Perdi totalmente meu apetite. 39 00:05:03,381 --> 00:05:06,350 Aqueles assassinos, deviam t�-lo matado de uma vez. 40 00:05:09,520 --> 00:05:12,387 � melhor morrer do que seguir sofrendo. 41 00:05:12,390 --> 00:05:14,358 -Perdoe-nos. -O barco... 42 00:05:14,392 --> 00:05:17,520 O barco... de ouro. 43 00:05:21,399 --> 00:05:24,425 -Ele disse ouro? -Foi o que ouvi, ouro. 44 00:05:24,435 --> 00:05:25,424 Ouro. 45 00:05:26,537 --> 00:05:31,600 Compadre, voc� s� tem alguns minutos, fale. 46 00:05:31,609 --> 00:05:34,476 Fale claramente. 47 00:05:35,579 --> 00:05:41,484 O tesouro de Montezuma. O mapa. 48 00:05:41,485 --> 00:05:44,477 -Onde? -Est� dentro do pombal. 49 00:05:44,488 --> 00:05:46,353 Vou pegar! 50 00:05:53,597 --> 00:05:55,497 Continue procurando. 51 00:06:06,410 --> 00:06:07,604 � E este? 52 00:06:07,611 --> 00:06:14,414 Sim. Dentro dele est� o segredo do barco de ouro. 53 00:06:14,452 --> 00:06:19,515 O templo de Texcoco. Levem para... 54 00:06:21,525 --> 00:06:23,493 Ele bateu as botas. 55 00:06:31,435 --> 00:06:35,633 � o templo de que os idosos falam, no monte Barrancos. 56 00:06:35,639 --> 00:06:40,542 Mas no monte Barrancos fica El Supremo... 57 00:06:40,544 --> 00:06:43,411 E El Supremo significa 'morte'. 58 00:06:43,447 --> 00:06:47,349 Santa Maria, nos ajude a achar o ouro. 59 00:07:03,434 --> 00:07:06,403 � Dago! Dago est� voltando! 60 00:07:06,403 --> 00:07:08,394 Avise El Supremo. 61 00:07:20,417 --> 00:07:22,476 Vamos, tragam vinho! 62 00:07:22,520 --> 00:07:24,579 Estou com tanta sede que tomaria um barril inteiro. 63 00:07:24,588 --> 00:07:26,351 N�o sem mim. 64 00:07:26,357 --> 00:07:28,416 O qu�? Arranje seu pr�prio barril. 65 00:07:29,460 --> 00:07:31,519 Dago e os outros voltaram, El supremo. 66 00:07:31,562 --> 00:07:33,359 Cara Ramona... 67 00:07:34,465 --> 00:07:37,525 se trouxeram as not�cias que espero... 68 00:07:37,568 --> 00:07:40,469 seu resgate ser� t�o insignificante... 69 00:07:40,471 --> 00:07:44,567 que n�o valer� a pena incomodar seu pai por essa ninharia. 70 00:07:44,608 --> 00:07:50,478 Caso contr�rio, visitaremos seu pai na Cidade do M�xico. 71 00:07:50,481 --> 00:07:55,316 Que triunfo, eu liderando meus seguidores. 72 00:07:55,352 --> 00:07:57,547 Voc� n�o tem seguidores, s� escravos. 73 00:08:07,364 --> 00:08:11,391 El Supremo n�o gostar� de nos ver de m�os vazias. 74 00:08:19,376 --> 00:08:22,345 -Voc�s acharam? -Nem um peso. 75 00:08:22,346 --> 00:08:24,610 A ca�a ao tesouro virou um tiroteio. 76 00:08:25,616 --> 00:08:28,380 Posso dizer que foi muito divertido. 77 00:08:28,419 --> 00:08:32,355 Matamos a todos, exatamente como ordenou. 78 00:08:32,356 --> 00:08:34,415 -E o velho? -Morreu... 79 00:08:34,425 --> 00:08:36,518 antes que pudesse dizer algo. 80 00:08:43,467 --> 00:08:45,401 -Leon! -Comandante Supremo. 81 00:08:45,402 --> 00:08:47,370 Traga Roselito. 82 00:08:48,439 --> 00:08:52,466 Minha m�e me contou a lenda do ouro quando eu era crian�a. 83 00:08:53,544 --> 00:08:55,341 Tamb�m foi contada � m�e dela. 84 00:08:55,346 --> 00:08:57,439 N�o acredito em nada disso. 85 00:08:57,481 --> 00:09:00,609 Acho � apenas uma lenda ind�gena. 86 00:09:00,618 --> 00:09:04,349 Todas as lendas do mundo t�m um fundo de verdade. 87 00:09:04,355 --> 00:09:07,415 Quanto mais ou�o, menos verdadeira me parece. 88 00:09:07,458 --> 00:09:11,326 Acho que algu�m j� pegou o ouro. 89 00:09:23,540 --> 00:09:28,307 -Quem sou eu? -El Supremo. 90 00:09:28,345 --> 00:09:30,575 Vejo que fez progressos. 91 00:09:30,581 --> 00:09:32,378 A verdade consegue at�... 92 00:09:32,416 --> 00:09:35,442 entrar na cabe�a dura de um velho b�bado. 93 00:09:37,354 --> 00:09:39,379 Por que sou 'o supremo'? 94 00:09:39,390 --> 00:09:43,349 Voc� � descendente direto de Montezuma... 95 00:09:43,394 --> 00:09:47,330 o �ltimo dos imperadores divinos do M�xico. 96 00:09:47,364 --> 00:09:50,424 Voc� � o todo-poderoso. 97 00:09:50,434 --> 00:09:54,495 �timo, excelente. At� aqui, tudo bem. 98 00:09:56,607 --> 00:10:01,340 Neste caso, por que sempre mentiu para mim? 99 00:10:02,379 --> 00:10:04,574 N�o h� mapa do tesouro. 100 00:10:05,616 --> 00:10:09,313 O velho idiota morreu pela sua teimosia. 101 00:10:11,555 --> 00:10:14,524 Agora, voc� se juntar� a ele. 102 00:10:14,525 --> 00:10:16,356 N�o! 103 00:10:16,393 --> 00:10:17,382 Leon! 104 00:10:19,496 --> 00:10:22,488 Em nome de Deus, n�o! Piedade... 105 00:10:22,533 --> 00:10:26,526 em nome de Deus, piedade! Piedade! 106 00:10:26,570 --> 00:10:30,563 O idiota continua fiel ao seu Deus rid�culo. 107 00:11:16,587 --> 00:11:18,452 Obrigado. 108 00:11:20,424 --> 00:11:22,358 Tr�s cervejas. 109 00:11:30,501 --> 00:11:32,560 Este bar � uma porcaria. 110 00:11:47,618 --> 00:11:50,451 Outra cerveja, r�pido. 111 00:11:51,488 --> 00:11:54,355 Ei, voc�s. Toquem alguma coisa... 112 00:11:54,358 --> 00:11:57,418 que n�o seja essa m�sica mexicana horr�vel. 113 00:11:57,461 --> 00:11:59,395 N�o podemos. 114 00:11:59,396 --> 00:12:00,590 N�o sei o que tocar, senhor. 115 00:12:02,332 --> 00:12:05,495 S� sabemos tocar musica mexicana. 116 00:12:05,536 --> 00:12:09,597 Ei, Frank. Acho que vou ensinar nossa m�sica a eles. 117 00:12:13,477 --> 00:12:15,536 Dan�am melhor do que cantam. 118 00:12:17,347 --> 00:12:21,306 � um grupo de dan�a! 119 00:12:34,531 --> 00:12:38,524 O que foi, gringo? N�o gosta do M�xico? 120 00:12:38,569 --> 00:12:42,528 � um lindo pa�s. Tem que gostar... 121 00:12:42,539 --> 00:12:44,507 E voc�, gosta? 122 00:12:45,609 --> 00:12:50,410 � um pa�s lindo. Voc� s� precisa entend�-lo 123 00:12:50,447 --> 00:12:54,543 -E suponho que voc� entenda. -Nasci aqui. 124 00:12:54,551 --> 00:12:58,385 Como eu disse, se entendesse o M�xico, iria gostar daqui. 125 00:12:58,388 --> 00:13:01,551 -Explique melhor. -Bueno. 126 00:13:03,393 --> 00:13:05,520 Mas voc� � muito burro para entender. 127 00:13:15,472 --> 00:13:17,599 Que os coiotes cuidem deles. 128 00:13:21,378 --> 00:13:22,538 -Senhor. -Senhor. 129 00:13:22,546 --> 00:13:25,379 Espere. Tem uma coisa que gostar�amos de perguntar. 130 00:13:25,415 --> 00:13:26,473 -� importante. -Muito importante. 131 00:13:26,483 --> 00:13:28,383 N�s tr�s achamos... 132 00:13:32,456 --> 00:13:34,424 No monte Barrancos. 133 00:13:34,424 --> 00:13:38,383 -Sim, est� marcado. -Est� tudo escrito a�, amigo. 134 00:13:54,411 --> 00:13:56,402 Por que eu ajudaria voc�s? 135 00:13:56,446 --> 00:14:00,542 Porque � um homem generoso e todos n�s queremos dinheiro. 136 00:14:00,550 --> 00:14:04,350 H� uma grande fortuna escondida em Texcoco. 137 00:14:04,354 --> 00:14:07,323 Voc� nos comandar� e n�s obedeceremos. 138 00:14:07,357 --> 00:14:09,382 Dividiremos o dinheiro entre n�s. 139 00:14:09,426 --> 00:14:12,452 -Como s�cios. -� um trato justo. 140 00:14:15,565 --> 00:14:20,593 Esse � s� um dos motivos. E os outros? 141 00:14:20,604 --> 00:14:27,533 Esquecemos de dizer uma coisa. El Supremo est� na montanha. 142 00:14:28,612 --> 00:14:30,603 Voc� j� ouviu falar dele? 143 00:14:32,382 --> 00:14:34,350 Eu o conhe�o. 144 00:14:38,488 --> 00:14:42,515 Se o diabo vivesse no M�xico e quisesse um s�cio... 145 00:14:42,526 --> 00:14:45,461 sua primeira escolha seria El Supremo. 146 00:14:46,530 --> 00:14:51,593 El Supremo � uma sanguessuga que destr�i o M�xico. 147 00:14:53,470 --> 00:14:56,530 Tira a vida do nosso pa�s. 148 00:14:56,573 --> 00:15:00,339 Ningu�m obteve nada dele. Nada! 149 00:15:01,478 --> 00:15:02,570 Ele � um verme. 150 00:15:14,524 --> 00:15:18,392 Bueno. Vamos, muchachos. 151 00:15:20,597 --> 00:15:23,361 Eu tinha um amigo em Texcoco... 152 00:15:23,400 --> 00:15:26,369 antes do lugar virar um ninho de abutres. 153 00:15:29,606 --> 00:15:31,403 Vamos. 154 00:15:34,444 --> 00:15:35,604 Depressa. Depressa. 155 00:15:35,612 --> 00:15:38,342 Temos um longo caminho pela frente. Depressa. 156 00:15:45,622 --> 00:15:48,455 Mais r�pido! Mais r�pido! 157 00:17:27,424 --> 00:17:28,516 Dom Alfonzino. 158 00:17:29,626 --> 00:17:34,563 Pecos. Pecos Martinez, j� faz dez anos. 159 00:17:34,598 --> 00:17:37,499 -Quem s�o eles? -Amigos. S�o boa gente. 160 00:17:37,534 --> 00:17:40,503 -Revolucion�rios? -Sim, pode-se dizer que s�o... 161 00:17:40,504 --> 00:17:42,472 -do jeito deles. -� um bom jeito? 162 00:17:43,573 --> 00:17:45,370 Sim. 163 00:17:46,409 --> 00:17:49,378 Voc� tem seu pr�prio jeito de fazer revolu��o? 164 00:17:49,412 --> 00:17:52,347 N�o, n�o, nosso jeito � o dele. 165 00:17:59,456 --> 00:18:02,323 O M�xico precisa mesmo de uma revolu��o. 166 00:18:04,361 --> 00:18:06,420 A pobreza no nosso pa�s � uma desgra�a. 167 00:18:06,463 --> 00:18:07,487 Sim. � verdade. 168 00:18:07,497 --> 00:18:10,557 A hist�ria do M�xico � a mais triste de todas. 169 00:18:10,600 --> 00:18:13,592 -Sem d�vida. -Sim, padre. 170 00:18:15,605 --> 00:18:18,403 O que posso fazer por voc�, Pecos? 171 00:18:18,408 --> 00:18:21,377 Padre, o que sabe sobre Texcoco? 172 00:18:37,594 --> 00:18:40,358 Onde arranjou este mapa? 173 00:18:42,365 --> 00:18:45,562 Est� incompleto. O que est� escrito aqui n�o vale nada. 174 00:18:45,569 --> 00:18:47,537 Padre. A lenda. O barco de ouro. 175 00:18:47,571 --> 00:18:49,596 O ouro de Montezuma. 176 00:18:49,606 --> 00:18:52,575 Bobagem. � tudo bobagem. 177 00:19:01,384 --> 00:19:06,412 Texcoco tem t�neis perigosos que penetram na montanha. 178 00:19:06,456 --> 00:19:09,357 Dizem que s�o guardados por um esp�rito ruim. 179 00:19:09,359 --> 00:19:13,489 Quem achar o tesouro de Texcoco n�o sair� de l� vivo. 180 00:19:13,530 --> 00:19:19,366 -Como se entra no templo? -Est�o ansiosos para morrer? 181 00:19:19,369 --> 00:19:22,338 O melhor conselho que posso dar a voc�s � voltar... 182 00:19:22,339 --> 00:19:27,299 mas se insistem, contarei algo que lhes pode ser �til. 183 00:19:31,481 --> 00:19:36,384 Existem duas entradas secretas para as 17 galerias do templo. 184 00:19:36,386 --> 00:19:39,480 O t�nel a leste leva a um beco sem sa�da. 185 00:19:39,522 --> 00:19:41,456 O t�nel principal leva... 186 00:19:41,458 --> 00:19:45,326 a uma c�mara que era o centro do templo... 187 00:19:45,362 --> 00:19:47,353 a sala do grande altar. 188 00:19:48,398 --> 00:19:52,357 Debaixo da Pedra Negra h� as pegadas de Montezuma. 189 00:19:52,402 --> 00:19:54,370 Um engenhoso sistema de contrapesos... 190 00:19:54,371 --> 00:19:56,566 abre porta que leva ao tesouro. 191 00:20:01,411 --> 00:20:03,504 Que Deus os ajude, amigos. 192 00:20:38,348 --> 00:20:39,508 Abaixem-se. 193 00:21:32,435 --> 00:21:33,595 Vejam, l� est�. 194 00:21:35,338 --> 00:21:36,498 O templo de Texcoco. 195 00:21:40,577 --> 00:21:44,411 A passagem deve estar do outro lado. 196 00:21:48,485 --> 00:21:53,320 Com esse luar, ser� f�cil sermos vistos. 197 00:21:54,524 --> 00:21:57,584 -Esperaremos at� amanh�. -Iremos amanh�. 198 00:22:12,475 --> 00:22:13,601 El Rayo. 199 00:22:15,345 --> 00:22:18,405 -Voc� o conhece bem? -Ouvi falar dele. 200 00:22:19,516 --> 00:22:21,347 Boa noite, muchachos. 201 00:22:22,385 --> 00:22:24,512 O resgate est� seguro no Rio Conco. 202 00:22:24,554 --> 00:22:28,456 Temos salvo-conduto do seu chefe, Jos� Monteiro Alvarado. 203 00:22:28,458 --> 00:22:29,584 El Supremo. 204 00:22:29,626 --> 00:22:33,357 Pode chamar ele do jeito que quiser, para mim e o mesmo. 205 00:22:33,396 --> 00:22:36,593 Fomos enviados por Dom Atemura, governador de Matamoros. 206 00:22:36,633 --> 00:22:40,330 Ele est� pronto para fazer a troca amanh� de manh�... 207 00:22:40,370 --> 00:22:42,463 na Tienda Del Sol. 208 00:22:42,505 --> 00:22:45,372 E os 20 mil pesos? 209 00:22:45,375 --> 00:22:48,367 N�s levaremos o dinheiro. E voc�s levem Ramona. 210 00:22:48,378 --> 00:22:49,470 De acordo? 211 00:22:49,512 --> 00:22:53,380 N�o t�o r�pido. Sabe com quem est� falando? 212 00:22:53,383 --> 00:22:54,543 N�o. 213 00:22:54,584 --> 00:22:57,348 Todos me chamam de El Rayo. O 'raio'! 214 00:23:07,597 --> 00:23:10,327 O que est�o esperando? Tirem-nos daqui. 215 00:23:14,370 --> 00:23:16,338 N�o deixem rastros. 216 00:23:31,354 --> 00:23:33,379 Ei, tive uma id�ia. 217 00:24:06,589 --> 00:24:10,457 125, 126... 218 00:24:10,460 --> 00:24:12,553 Como gastaremos o dinheiro, El Rayo? 219 00:24:12,595 --> 00:24:15,462 N�o h� nada de valor daqui at� Vera Cruz... 220 00:24:15,465 --> 00:24:20,334 e a Cidade do M�xico. Nada, s� galinhas assadas. 221 00:24:20,370 --> 00:24:22,600 N�o quero gastar. S� quero ter. 222 00:24:22,605 --> 00:24:26,302 Voc� est� errado, precisa de um objetivo. 223 00:24:26,342 --> 00:24:30,540 Dago come oito vezes por dia. Voc� s� fala de ouro. 224 00:24:30,547 --> 00:24:33,516 S� uma coisa faz a vida valer a pena. 225 00:24:33,516 --> 00:24:36,485 � divertido de noite e de dia. 226 00:24:36,519 --> 00:24:39,386 350 m�seros d�lares. 227 00:24:39,422 --> 00:24:43,483 Isso n�o � nada perto do ouro que est� enterrado aqui. 228 00:24:44,494 --> 00:24:47,554 A �rea sagrada cobre v�rios quil�metros. 229 00:24:47,597 --> 00:24:51,556 Se houver um tesouro l�, n�o vai trope�ar nele. 230 00:24:53,403 --> 00:24:55,598 Voc� credita na lenda do ouro? 231 00:24:55,638 --> 00:24:59,574 Claro que acredito. Todos sabem que � verdadeira. 232 00:24:59,576 --> 00:25:02,511 Todos sabem que h� ouro, mas n�o onde est�. 233 00:25:02,512 --> 00:25:05,413 H� algum livro que fale sobre isso? 234 00:25:05,415 --> 00:25:07,474 N�o, � s� uma lenda. 235 00:25:08,551 --> 00:25:10,485 � verdade que voc�s mexicanos acreditam... 236 00:25:10,486 --> 00:25:13,387 que ele � a salva��o do M�xico? 237 00:25:15,458 --> 00:25:17,517 � a minha salva��o. 238 00:25:19,429 --> 00:25:22,398 Espere l� fora. Eu j� falo com voc�. 239 00:25:25,535 --> 00:25:27,469 -Elisa. -Sim? 240 00:25:27,470 --> 00:25:31,463 Para variar, na pr�xima vez quero que Ramona me barbeie. 241 00:25:36,546 --> 00:25:38,514 Elisa n�o � ruim... 242 00:25:43,419 --> 00:25:47,412 mas n�o se compara � elegante Ramona. 243 00:25:47,423 --> 00:25:50,415 Ah, se continuar pensando nela... 244 00:25:50,460 --> 00:25:54,487 acabar� com uma corda em volta do pesco�o. Acredite. 245 00:25:54,497 --> 00:25:59,525 Ramona vale 20 mil pesos e seu pai acabar� pagando. 246 00:25:59,535 --> 00:26:04,438 -Eu cuspo nesse dinheiro. -Voc� conhece El Supremo. 247 00:26:04,440 --> 00:26:09,309 Eu conhe�o El Supremo e n�o questiono seus direitos. 248 00:26:09,345 --> 00:26:11,438 Mas quando tiver o dinheiro, Ramona estar� livre. 249 00:26:11,447 --> 00:26:15,508 O que voc� faria? Ficaria com o resgate e com ela? 250 00:26:15,551 --> 00:26:17,314 Por que n�o? 251 00:26:18,354 --> 00:26:21,517 Dou at� minha parte. N�o quero o dinheiro. 252 00:26:23,393 --> 00:26:25,418 Voc� pode ficar com o dinheiro... 253 00:26:26,496 --> 00:26:29,556 e voc�, com todas as galinhas. 254 00:26:29,565 --> 00:26:31,590 Tudo o que quero � Ramona. 255 00:26:33,503 --> 00:26:35,368 � um trato justo, n�o acha? 256 00:26:36,539 --> 00:26:38,473 Sim, muito justo. 257 00:26:41,411 --> 00:26:42,435 E quanto a voc�? 258 00:26:42,445 --> 00:26:46,575 Eu aceito, parece justo para mim. 259 00:26:56,359 --> 00:26:57,553 Ei, parece que temos visitas. 260 00:27:34,597 --> 00:27:39,330 Vejam s�. Come�aremos o dia com m�sica. 261 00:27:42,405 --> 00:27:45,340 -Buenos dias, companheiros. -Buenos dias. 262 00:27:49,378 --> 00:27:51,437 Voc� tem sorte. A vida devia ser assim... 263 00:27:51,447 --> 00:27:53,415 m�sica, tabaco e mulheres. 264 00:27:53,416 --> 00:27:55,316 Sim. 265 00:28:10,466 --> 00:28:12,434 � seu irm�o? 266 00:28:14,470 --> 00:28:15,596 De onde voc�s s�o? Para onde v�o? 267 00:28:15,605 --> 00:28:18,369 Viemos de Firminio. 268 00:28:18,407 --> 00:28:20,398 Agora, vamos tocar em uma festa... 269 00:28:20,443 --> 00:28:22,411 numa pequena cidade perto de Guadalupe. 270 00:28:22,445 --> 00:28:25,437 -Tem algo para beber? -Sim, pegue um pouco de caf�. 271 00:28:38,594 --> 00:28:43,395 Falando em caf�, voc� deveria conhecer minha irm� Rosita. 272 00:28:43,399 --> 00:28:45,458 -Ela � uma �tima cozinheira. -Sua irm�? 273 00:28:45,501 --> 00:28:48,368 Sim, minha irm� � a melhor do M�xico... 274 00:28:48,404 --> 00:28:49,564 o que significa que � a melhor do mundo! 275 00:28:49,605 --> 00:28:51,402 � E? 276 00:28:53,476 --> 00:28:55,569 Vou lhe dizer algo muito importante. 277 00:29:03,586 --> 00:29:07,420 -Meus amigos s�o bandidos. -Bandidos? 278 00:29:11,494 --> 00:29:14,361 O que foi, n�o gosta de m�sica? 279 00:29:26,542 --> 00:29:28,510 Gracias. 280 00:29:30,446 --> 00:29:34,314 Amarrem-nos. Tomem caf� e vamos embora. 281 00:29:39,522 --> 00:29:43,390 -Quer vinho? -Claro, por que n�o? 282 00:29:43,426 --> 00:29:44,450 Tome. 283 00:29:44,460 --> 00:29:45,518 Dago. 284 00:29:45,561 --> 00:29:47,392 O que foi agora? 285 00:29:47,396 --> 00:29:49,523 Os patrulheiros est�o vindo para c�. 286 00:29:56,405 --> 00:29:57,531 Vamos. 287 00:30:16,559 --> 00:30:21,428 S�o s� quatro. N�o desperdicem muni��o. 288 00:30:21,464 --> 00:30:23,398 Quando estiverem ao alcance... 289 00:30:23,399 --> 00:30:25,390 disparem � vontade, antes n�o. 290 00:30:42,585 --> 00:30:48,387 Madre mia! N�o est�o indo pelo vale. 291 00:30:48,391 --> 00:30:50,552 V�o atravessar a floresta. 292 00:30:52,495 --> 00:30:56,363 V�o para Tienda Del Sol. 293 00:30:56,399 --> 00:30:59,300 Melhor para n�s. 294 00:30:59,335 --> 00:31:01,530 Ser� coisa r�pida. 295 00:31:01,570 --> 00:31:06,439 Assim chegaremos cedo para o jantar. Vamos! 296 00:31:15,584 --> 00:31:21,420 -E se atirarem em n�s? -Isso n�o acontecer�. 297 00:31:21,457 --> 00:31:23,618 Vamos para a floresta. E mais seguro. 298 00:31:23,626 --> 00:31:27,460 -Ao menos espero. -Eu tamb�m. 299 00:31:32,468 --> 00:31:34,436 Mais vinho! 300 00:31:37,606 --> 00:31:42,441 Tem certeza? � o mais caro do M�xico. 301 00:31:42,445 --> 00:31:47,348 Tenho que viajar 12 mil km para pegar mais. 302 00:31:47,383 --> 00:31:50,614 N�o se preocupe. Pagaremos por ele. 303 00:31:50,619 --> 00:31:53,520 Afinal, � a terra de El Supremo. 304 00:31:53,522 --> 00:31:56,423 Somos honestos. Sempre pagamos. 305 00:31:56,459 --> 00:31:58,518 Nunca esquecer� esse dia. 306 00:31:58,527 --> 00:32:00,552 Logo ficar� muito animado. 307 00:32:18,581 --> 00:32:26,417 -Bom dia. -Bom dia. 309 00:32:30,459 --> 00:32:32,427 Bom dia! 310 00:32:41,604 --> 00:32:43,572 Dago chegou! 311 00:32:55,484 --> 00:32:56,542 Comida! 312 00:32:58,354 --> 00:33:01,517 Apetitoso! D�-me isto. 313 00:33:03,325 --> 00:33:07,557 V�o comer. Encham a barriga enquanto podem. 314 00:33:07,596 --> 00:33:09,564 Depois teremos trabalho. 315 00:33:13,602 --> 00:33:16,366 Abram espa�o para mim! 316 00:33:21,544 --> 00:33:23,569 Um homem de Deus! 317 00:33:23,579 --> 00:33:25,547 Que cheiro! 318 00:33:25,581 --> 00:33:27,572 Deixe-me adivinhar. 319 00:33:33,589 --> 00:33:36,456 Devia saber. 320 00:33:36,459 --> 00:33:40,327 � vinho daquele desgra�ado. 321 00:33:42,598 --> 00:33:48,537 Meu amigo franc�s devia estar aqui. � muito talentoso. 322 00:33:48,537 --> 00:33:53,497 Deviam conhec�-lo. J� teria desmanchado 3 casamentos! 323 00:33:59,615 --> 00:34:03,517 El Rayo j� teria limpado suas carteiras. 324 00:34:03,519 --> 00:34:07,455 Com Dago � outra hist�ria. 325 00:34:08,457 --> 00:34:12,553 Sou in�til de barriga vazia. N�o consigo pensar! 326 00:34:12,595 --> 00:34:16,622 Nem um m�dico militar poderia me ajudar. 327 00:34:19,401 --> 00:34:23,360 Falando no ex�rcito, trouxe todos os seus homens? 328 00:34:29,578 --> 00:34:33,537 Mandamos dois para Texcoco ontem. Voc� os viu? 329 00:34:38,554 --> 00:34:41,318 Quem � voc� para fazer perguntas? 330 00:34:43,526 --> 00:34:47,360 Ningu�m, mas tenho dinheiro. 331 00:34:47,396 --> 00:34:49,523 N�o vi ainda. 332 00:34:51,534 --> 00:34:54,560 E eu n�o vejo Ramona de Altamora. 333 00:34:57,373 --> 00:35:00,399 Acho que lhe resta pouco para ver. 334 00:35:00,442 --> 00:35:02,569 Acho que est� enganado. 335 00:35:11,620 --> 00:35:16,387 -Tenho dois �timos olhos. -� verdade. 336 00:35:16,392 --> 00:35:20,351 Posso abrir outro no meio da sua testa. 337 00:36:12,514 --> 00:36:17,508 N�o devem roubar. � contra o s�timo mandamento. 338 00:36:17,519 --> 00:36:20,420 Al�m disso, ele ir� conosco. 339 00:36:35,404 --> 00:36:39,397 At� logo. Avisamos que ficaria animado. 340 00:36:40,442 --> 00:36:41,602 Desculpe a bagun�a. 341 00:40:06,482 --> 00:40:09,349 Sei que o mapa existe. 342 00:40:09,351 --> 00:40:12,582 Mostra as entradas secretas que levam ao templo. 343 00:40:12,621 --> 00:40:15,488 Sei que o ouro est� l�. 344 00:40:15,524 --> 00:40:18,493 Quero esse mapa! Eu o quero! 345 00:40:18,494 --> 00:40:22,430 Nem que tenha que queimar todos os vilarejos... 346 00:40:22,431 --> 00:40:24,490 e matar a todos! 347 00:40:24,533 --> 00:40:28,629 Voc� vai t�-lo. H� s�culos o procuram. 348 00:40:28,637 --> 00:40:33,336 Logo ele ser� seu. Voc� vai t�-lo. 349 00:40:33,342 --> 00:40:36,539 -Not�cias de Dago? -Deve estar chegando. 350 00:40:36,578 --> 00:40:40,514 Partiu cedo e ia seguir o rio Chaco. 351 00:40:51,493 --> 00:40:57,329 Ele voltar� com seu resgate e a� estar� livre. 352 00:40:57,366 --> 00:40:59,596 Cada um usa a liberdade como quiser. 353 00:41:01,370 --> 00:41:04,396 Digo que voc�, El Supremo... 354 00:41:04,406 --> 00:41:07,398 � livre para conquistar todo o M�xico. 355 00:41:07,442 --> 00:41:11,401 Dago � livre para encher sua barriga. 356 00:41:12,447 --> 00:41:15,439 El Rayo, para pensar no tesouro. 357 00:41:17,386 --> 00:41:21,516 E voc�, Ramona, o que far� com sua liberdade? 358 00:41:24,526 --> 00:41:28,553 Parece saber o que cada um far� com sua liberdade. 359 00:41:28,564 --> 00:41:32,500 E voc�? O que far� quando estiver livre? 360 00:41:32,534 --> 00:41:35,503 � s� um jogo. 361 00:41:35,504 --> 00:41:37,563 Perguntei-me se minha liberdade... 362 00:41:37,573 --> 00:41:41,532 e a de Ramona t�m algo em comum. 363 00:41:44,546 --> 00:41:48,380 -Ouve esta m�sica? -� a can��o do ouro. 364 00:41:48,417 --> 00:41:51,318 A m�sica! Venham. 365 00:41:53,455 --> 00:41:55,320 Voc� tamb�m. 366 00:42:18,580 --> 00:42:20,377 Voc�s tr�s. 367 00:42:21,583 --> 00:42:23,414 Venham aqui. 368 00:42:24,453 --> 00:42:26,444 Ajoelhem-se diante de El Supremo. 369 00:42:30,459 --> 00:42:31,551 Levantem-se. 370 00:42:37,466 --> 00:42:40,435 -Quem s�o voc�s? -Sou Paco, excel�ncia. 371 00:42:40,435 --> 00:42:44,394 -Pepe. A seu dispor. -Eu sou Pinto. 372 00:42:44,439 --> 00:42:45,531 S�o ladr�es? 373 00:42:45,574 --> 00:42:50,602 N�o. Somos desertores do regimento de Francisco Perez. 374 00:42:50,612 --> 00:42:52,512 Que queime no inferno! 375 00:42:52,547 --> 00:42:57,382 -Onde aprenderam a m�sica? -Que m�sica? 376 00:42:57,386 --> 00:42:59,377 'O Barco de Ouro'. Tocaram agora. 377 00:42:59,421 --> 00:43:01,548 Ah, essa! 378 00:43:01,590 --> 00:43:05,356 Na pris�o em Matamoros... 379 00:43:05,394 --> 00:43:07,624 de um jovem condenado � forca. 380 00:43:09,531 --> 00:43:13,433 Condenado � forca? Por qu�? 381 00:43:14,569 --> 00:43:17,470 Ele tinha um saco de moedas de ouro. 382 00:43:17,506 --> 00:43:19,599 N�o quis dizer onde tinha encontrado... 383 00:43:19,641 --> 00:43:22,508 e acharam que roubou da igreja. 384 00:43:22,511 --> 00:43:26,504 Pesos, com o rei Carlos, s� tem na igreja. 385 00:43:48,503 --> 00:43:53,600 Eles ficar�o aqui. D�em comida e cerveja a eles. 386 00:43:53,608 --> 00:43:55,599 Mas n�o os deixem fugir. 387 00:44:06,521 --> 00:44:10,548 O homem com as moedas de ouro foi enforcado? 388 00:44:10,559 --> 00:44:15,496 N�o. Fugiu na mesma noite em que n�s fugimos. 389 00:44:17,365 --> 00:44:19,424 Conte tudo desde o come�o. 390 00:44:21,369 --> 00:44:23,337 Tudo come�ou assim... 391 00:46:01,503 --> 00:46:03,368 Voc�! 392 00:46:03,371 --> 00:46:04,599 Por que acha que vir� para c�? 393 00:46:04,639 --> 00:46:07,540 -Ele nos disse. -�? 394 00:46:08,577 --> 00:46:12,377 Quando nos deixou na montanha, disse... 395 00:46:12,380 --> 00:46:14,541 'V�o para o templo de Texcoco. 396 00:46:14,549 --> 00:46:17,609 Com El Supremo estar�o seguros dos soldados'. 397 00:46:18,620 --> 00:46:22,454 -E? -'Vejo-os l�', ele disse. 398 00:46:22,490 --> 00:46:26,449 -Como ele era? -Sei l�. Normal. 399 00:46:28,496 --> 00:46:31,363 � f�cil descrev�-lo. 400 00:46:31,366 --> 00:46:34,563 � alto, magro e tem cicatriz no rosto. 401 00:46:34,603 --> 00:46:36,503 -Do lado direito. -Sim. 402 00:47:11,640 --> 00:47:14,438 � o corpo de Dago. 403 00:47:14,442 --> 00:47:18,401 Deve ter comido algo dif�cil de digerir... 404 00:47:18,446 --> 00:47:20,346 e se engasgou. 405 00:47:21,483 --> 00:47:24,509 Duas balas no cora��o. 406 00:47:24,552 --> 00:47:26,417 Quem � voc�? 407 00:47:26,421 --> 00:47:29,413 Como chegou aqui sem problemas? 408 00:47:29,424 --> 00:47:32,450 Foi f�cil com esse passaporte. 409 00:47:32,460 --> 00:47:36,328 Algu�m acompanhar� Dago ao inferno. 410 00:47:36,364 --> 00:47:37,626 Eu, n�o. 411 00:47:37,632 --> 00:47:39,600 J� estive l�. 412 00:47:39,634 --> 00:47:42,569 -� ele! -Sim, � ele! 413 00:47:42,570 --> 00:47:44,367 � ele! 414 00:47:44,372 --> 00:47:45,396 O homem da pris�o! 415 00:47:45,440 --> 00:47:49,376 -Ol�! -Ol�, amigo! 416 00:47:49,377 --> 00:47:52,369 Ol�. Ol�, rapazes. 417 00:47:52,414 --> 00:47:56,441 Matou Dago. Por qu�? 418 00:47:56,451 --> 00:48:01,445 Encontrar� o resgate com ele. Pegue. 419 00:48:01,489 --> 00:48:03,548 Ande, pegue. 420 00:48:03,591 --> 00:48:06,458 Leve para El Supremo. 421 00:48:08,363 --> 00:48:10,422 Contarei o resto a ele. 422 00:48:26,514 --> 00:48:31,349 -Foi isso que aconteceu? -Sim, eu vi tudo. 423 00:48:31,386 --> 00:48:34,378 Dago matou seus homens e ficou com o resgate. 424 00:48:35,590 --> 00:48:37,558 Eu estava l�... 425 00:48:37,592 --> 00:48:42,552 e fiquei enojado de ver algu�m trair El Supremo. 426 00:48:42,564 --> 00:48:47,399 N�o acredito. Isso tudo parece um truque. 427 00:48:47,402 --> 00:48:49,393 Pode ser um truque. 428 00:48:50,605 --> 00:48:54,336 Mas ele n�o s� trouxe o corpo... 429 00:48:55,543 --> 00:48:58,341 mas tamb�m o resgate. 430 00:49:01,616 --> 00:49:05,313 Tragam Ramona. 431 00:49:05,353 --> 00:49:08,481 Ele tamb�m sabe do barco de ouro. 432 00:49:08,490 --> 00:49:11,584 Acho que sei onde est� o mapa. 433 00:49:11,593 --> 00:49:16,587 Este homem nos traz informa��es muito vagas. 434 00:49:16,631 --> 00:49:18,394 Diga, homem. 435 00:49:19,434 --> 00:49:21,402 Por que veio at� aqui? 436 00:49:22,437 --> 00:49:25,565 O ouro � do povo mexicano e deve voltar para ele. 437 00:49:27,442 --> 00:49:30,468 Voc� � o M�xico. 438 00:49:30,478 --> 00:49:32,446 Com sua orienta��o... 439 00:49:33,515 --> 00:49:36,484 o M�xico recobrar� seu esplendor antigo... 440 00:49:36,484 --> 00:49:38,543 � e renascera. 441 00:49:38,586 --> 00:49:42,545 Gosto de voc�. Gosto de homens fi�is. 442 00:49:44,392 --> 00:49:47,589 Na verdade, at� o ouro que Dago roubou... 443 00:49:47,595 --> 00:49:50,564 era muito para um coitado como eu. 444 00:49:51,599 --> 00:49:53,499 S� vim aqui... 445 00:49:53,501 --> 00:49:58,438 porque acredito na sua lideran�a. 446 00:49:58,473 --> 00:49:59,497 Onde est� o mapa? 447 00:50:01,376 --> 00:50:02,365 Aqui. 448 00:50:04,512 --> 00:50:05,501 Onde? 449 00:50:06,581 --> 00:50:10,347 Disseram-me que no templo de Texcoco... 450 00:50:10,351 --> 00:50:14,344 na c�mara da chama eterna, h� dois le�es. 451 00:50:16,491 --> 00:50:22,361 Quando acende a chama, o le�o � sua esquerda... 452 00:50:23,398 --> 00:50:27,425 cont�m a chave do tesouro de ouro. 453 00:50:47,522 --> 00:50:50,491 O que significam esses sinais? 454 00:50:52,327 --> 00:50:55,353 Aqui fica a gruta de San Guadalupe. 455 00:50:58,633 --> 00:51:01,602 O ouro deve estar aqui, no rio. 456 00:51:03,371 --> 00:51:07,569 -Como sabe disso? -Porque nasci aqui. 457 00:51:07,575 --> 00:51:10,373 Ent�o ele disse a verdade. 458 00:51:10,411 --> 00:51:15,576 Elisa, prepare Ramona. Temos o resgate. 459 00:51:17,585 --> 00:51:22,318 Mas vou escolt�-la � Cidade do M�xico. 460 00:51:22,323 --> 00:51:23,551 Vamos, homens. 461 00:51:24,592 --> 00:51:30,326 Amanh� cedo iremos � caverna de Nuestra Cruz. 462 00:51:30,331 --> 00:51:33,425 Agora, saiam todos. 463 00:51:36,337 --> 00:51:38,328 Quero ficar sozinho. 464 00:51:59,360 --> 00:52:02,523 Ei, mexicano. Quer tequila? 465 00:52:02,530 --> 00:52:04,395 Obrigado. 466 00:52:10,572 --> 00:52:13,336 Se disse a verdade... 467 00:52:13,341 --> 00:52:15,468 agradeceremos pelo resto da vida. 468 00:52:17,478 --> 00:52:19,537 Dinheiro � a divers�o do diabo. 469 00:52:19,581 --> 00:52:22,573 Fez as moedas redondas para rolarem... 470 00:52:22,584 --> 00:52:25,314 e todos correrem atr�s delas. 471 00:52:26,454 --> 00:52:28,513 H� coisas melhores. 472 00:52:30,558 --> 00:52:32,355 O que � melhor do que dinheiro... 473 00:52:33,394 --> 00:52:38,388 quando serve a uma causa? Uma causa justa. 474 00:52:38,433 --> 00:52:40,367 Minha causa s�o mulheres. 475 00:52:41,502 --> 00:52:45,438 -Com Ramona n�o funciona. -Ela � bonita. 476 00:52:47,508 --> 00:52:49,442 Vi como olhou para ela. 477 00:52:50,545 --> 00:52:55,448 Se n�o fosse por Dago, ela j� estaria em meus bra�os. 478 00:52:58,419 --> 00:53:02,355 Pagaram o resgate. Ela est� livre. 479 00:53:02,357 --> 00:53:06,487 -El Supremo tamb�m a quer. -Mas ela quer a voc�. 480 00:53:10,398 --> 00:53:12,525 Se quer uma mulher... 481 00:53:12,533 --> 00:53:15,400 deve peg�-la a qualquer custo. 482 00:53:17,572 --> 00:53:19,472 Deve peg�-la. 483 00:53:29,484 --> 00:53:31,384 Boa noite. 484 00:54:19,500 --> 00:54:21,297 Solte-me! 485 00:54:22,337 --> 00:54:24,396 Vim ajud�-la a fugir. 486 00:54:26,574 --> 00:54:30,533 -Quem � voc�? -Meu nome � Pecos. 487 00:57:06,501 --> 00:57:09,470 N�o � tarde para jantar? 488 00:57:09,470 --> 00:57:13,566 Por que a pressa? Fique um pouco comigo. 489 00:57:13,608 --> 00:57:15,599 Sei como tratar uma mulher. 490 00:57:17,612 --> 00:57:21,571 Est�o dormindo. Partir�o cedo amanh�. 491 00:57:21,582 --> 00:57:24,415 N�o banque a dif�cil. 492 00:57:35,496 --> 00:57:39,592 -Ramona � uma dama! -N�o tem mais o que fazer? 493 00:57:39,634 --> 00:57:42,398 Quer que conte a Tomville? 494 00:57:45,473 --> 00:57:48,340 N�o � um deles. Veio nos libertar. 495 00:57:48,342 --> 00:57:51,573 Libertar? Ent�o o que ele faz aqui? 496 00:57:51,612 --> 00:57:55,571 Como entrou? Por cima? 497 00:57:55,583 --> 00:58:00,350 Vim por onde vai sair. Ou�a... 498 00:58:00,388 --> 00:58:03,482 ofereceram muito dinheiro por voc�s... 499 00:58:03,491 --> 00:58:08,326 -mas esses assassinos... -Meu pai pagou o resgate. 500 00:58:08,362 --> 00:58:12,492 Sim, pagou, mas pode receber seus corpos por ele. 501 00:58:12,500 --> 00:58:14,593 O que faremos? 502 00:58:14,602 --> 00:58:17,537 Amanh� todos deixar�o o templo. 503 00:58:20,374 --> 00:58:23,537 Voc�s sair�o pela passagem comigo. 504 00:58:23,578 --> 00:58:26,604 L� fora haver� amigos esperando. 505 00:58:26,614 --> 00:58:28,377 E depois? 506 00:58:29,483 --> 00:58:33,476 V�o ajud�-las. D�-me uma ma��. 507 00:58:37,592 --> 00:58:43,531 O que sabem sobre El Rayo e Tomville? 508 00:58:45,366 --> 00:58:47,357 Contem antes que cheguem. 509 00:58:48,536 --> 00:58:52,529 Levantem! El Supremo est� quase pronto. 510 00:59:09,490 --> 00:59:13,449 -Que sono! -Tem fogo? 511 00:59:16,530 --> 00:59:22,332 Quanto valem 13 ou 18 mil quilos de ouro, em pesos? 512 00:59:22,336 --> 00:59:25,533 Ouro ou pesos n�o importa, amigo. 513 00:59:25,573 --> 00:59:30,601 Tantos quilos de ouro � muito dinheiro. Muito! 514 00:59:32,413 --> 00:59:33,573 Claro. 515 00:59:33,614 --> 00:59:39,314 Acho que s�o 13 mil quilos, n�o 18. 516 00:59:39,353 --> 00:59:42,584 Mas acha que h� 13 ou 18 mil quilos. 517 00:59:42,590 --> 00:59:48,426 A lenda diz 18, mas n�o acredito em lendas. 518 00:59:48,462 --> 00:59:50,453 Talvez sejam 17 mil quilos. 519 00:59:50,464 --> 00:59:54,525 Qual a diferen�a? Ainda � muito dinheiro. 520 00:59:56,570 --> 00:59:59,539 J� calculou a sua parte? 521 00:59:59,540 --> 01:00:05,479 Pode apostar! A maior parte ficar� com El Supremo... 522 01:00:05,479 --> 01:00:08,346 para pagar sua rebeli�o idiota. 523 01:00:10,351 --> 01:00:15,482 Que tal isso? 6 mil quilos... 524 01:00:15,523 --> 01:00:19,357 para a rebeli�o e o resto ser� dividido entre n�s. 525 01:00:21,395 --> 01:00:25,354 Voc� e Tomville. 526 01:00:25,399 --> 01:00:28,391 Ent�o cada um receber� 4 mil quilos. 527 01:00:28,402 --> 01:00:30,336 2 mil quilos! 528 01:00:31,439 --> 01:00:38,470 Sim, 2 mil de 13 mil quilos n�o � muito. 529 01:00:39,613 --> 01:00:41,376 Verdade. 530 01:00:42,483 --> 01:00:45,452 2 mil � bem menos do que 13 mil. 531 01:00:52,460 --> 01:00:56,328 Quanto tempo levaremos at� l�? 532 01:00:56,363 --> 01:00:59,423 At� o desfiladeiro s�o 4 horas. 533 01:00:59,467 --> 01:01:03,369 Chegaremos em San Guadalupe amanh�. 534 01:01:04,438 --> 01:01:05,530 Diga, Pecos. 535 01:01:07,441 --> 01:01:09,409 Voc� reza? 536 01:01:12,346 --> 01:01:14,314 Sim, �s vezes. 537 01:01:15,349 --> 01:01:17,442 Ent�o reze agora. 538 01:01:21,589 --> 01:01:23,454 Por qu�? 539 01:01:23,491 --> 01:01:27,393 Para que n�o me fa�a fazer essa viagem em v�o. 540 01:01:29,430 --> 01:01:30,522 Est�o livres para ir. 541 01:01:30,564 --> 01:01:33,533 D�em a eles comida e �gua, e mande-os embora. 542 01:02:07,535 --> 01:02:09,400 Montem! 543 01:03:39,493 --> 01:03:43,327 J� terminou de tocar? Ajude-me aqui. 544 01:04:14,528 --> 01:04:17,554 Espere! Espere! 545 01:04:23,437 --> 01:04:28,431 Aonde v�o? Aonde v�o com a carro�a? 546 01:04:28,442 --> 01:04:32,572 Bem, temos ordens de El Supremo. 547 01:04:32,579 --> 01:04:34,342 Nos deu a carro�a, comida... 548 01:04:34,348 --> 01:04:35,542 e salvo-conduto para cruzar sua terra. 549 01:04:35,582 --> 01:04:37,345 Deixe ver. 550 01:04:37,384 --> 01:04:40,547 Espere! Consegue ler? � letra pequena. 551 01:04:40,554 --> 01:04:42,419 Claro. 552 01:04:42,423 --> 01:04:46,519 � uma grande pena. Ler � ruim para voc�. 553 01:04:46,560 --> 01:04:49,529 Nada � mais perigoso do que ler. 554 01:04:51,365 --> 01:04:52,423 Vamos! 555 01:05:39,480 --> 01:05:40,606 Deve ser aqui. 556 01:05:42,349 --> 01:05:43,509 Esperem! 557 01:05:43,517 --> 01:05:45,451 N�o me deixem aqui sozinho. 558 01:06:23,590 --> 01:06:26,457 Andem! Mais r�pido! 559 01:06:27,528 --> 01:06:29,393 Vamos! 560 01:06:32,366 --> 01:06:33,526 Vamos! 561 01:07:37,564 --> 01:07:42,558 Bem, vou dormir. Boa noite. 562 01:07:58,552 --> 01:08:00,315 Boa noite. 563 01:08:03,524 --> 01:08:05,458 Boa noite. 564 01:08:18,338 --> 01:08:19,498 O que quer, El Rayo? 565 01:08:20,541 --> 01:08:23,408 Tem bons ouvidos, n�o? 566 01:08:25,512 --> 01:08:28,345 Deve ser bom com a arma. 567 01:08:28,382 --> 01:08:32,375 -Talvez, mas n�o como voc�. -Sabe o que ser� de voc�... 568 01:08:32,386 --> 01:08:34,513 se n�o acharmos o tesouro de Montezuma? 569 01:08:37,457 --> 01:08:41,393 Sim, mas suponho que veio me dizer. 570 01:08:46,433 --> 01:08:49,596 Pensei no que disse sobre o ouro. 571 01:08:49,636 --> 01:08:52,571 Se houver mesmo 13 mil quilos... 572 01:08:52,573 --> 01:08:57,408 dev�amos dividir o ouro s� entre n�s dois. 573 01:08:58,512 --> 01:09:03,472 -E El Supremo? -Quero que morra! 574 01:09:03,517 --> 01:09:08,352 Quer derrubar o governo e governar o M�xico. 575 01:09:08,388 --> 01:09:11,448 Quero pegar o ouro e sumir. 576 01:09:11,458 --> 01:09:14,552 N�o quero morrer por causa daquele doido. 577 01:09:14,595 --> 01:09:18,588 Bem, amanh� entraremos na galeria em dois grupos. 578 01:09:18,632 --> 01:09:21,533 Voc� entrar� na cruz grande. 579 01:09:24,471 --> 01:09:25,529 Voc� estar� l�? 580 01:09:25,539 --> 01:09:30,476 Vou pensar. N�o leve seus homens. 581 01:09:30,477 --> 01:09:34,311 Eu irei e estarei sozinho, juro. 582 01:10:03,410 --> 01:10:07,403 -H� camas melhores. -Voc� � sortudo. 583 01:10:07,414 --> 01:10:12,511 Na pr�xima poder� morrer. O que quer? 584 01:10:13,553 --> 01:10:17,546 Os caras que estavam comigo na pris�o em Matamoros... 585 01:10:17,591 --> 01:10:20,389 -Sim? -Foram embora. 586 01:10:21,461 --> 01:10:26,330 -E da�? -Levaram Ramona com eles. 587 01:10:26,366 --> 01:10:28,527 O qu�? Como sabe disso? 588 01:10:30,637 --> 01:10:33,401 Todos querem o resgate... 589 01:10:35,475 --> 01:10:38,569 mas ela ser� sua se me ouvir. 590 01:10:38,578 --> 01:10:40,375 Fale! 591 01:11:01,568 --> 01:11:04,435 -� aqui. -Vamos montar acampamento. 592 01:11:06,440 --> 01:11:11,400 Matem-nos! N�o podem fugir! Atirem para matar! 593 01:11:11,445 --> 01:11:17,475 Chamem El Rayo e Tomville! Quero esses traidores! 594 01:11:17,484 --> 01:11:19,452 Tragam-nos em peda�os! 595 01:11:19,486 --> 01:11:23,320 Eles tra�ram El Supremo, aqueles cachorros... 596 01:11:23,323 --> 01:11:25,450 e como cachorros morrer�o! 597 01:11:25,492 --> 01:11:28,359 Essas s�o as ordens. V�o! 598 01:11:36,603 --> 01:11:41,472 Leon! N�o volte sem seus corpos! 599 01:11:41,508 --> 01:11:43,567 Quero-os mortos! 600 01:11:55,389 --> 01:11:56,447 L� v�m eles! 601 01:12:56,349 --> 01:13:01,343 N�o. N�o cubra o tesouro que finalmente achei. 602 01:13:01,354 --> 01:13:03,413 Senhor! 603 01:13:03,423 --> 01:13:05,584 O que faremos com eles? 604 01:13:05,592 --> 01:13:07,526 Matem-nos. Eu n�o me importo. 605 01:13:13,400 --> 01:13:15,334 Vamos! 606 01:13:17,471 --> 01:13:20,463 Andem! Vamos! Vamos! 607 01:13:23,577 --> 01:13:26,444 Agora estamos sozinhos. 608 01:13:33,620 --> 01:13:35,520 Finalmente sozinhos. 609 01:13:35,555 --> 01:13:37,523 Nem tanto. 610 01:13:47,567 --> 01:13:50,365 Todos morremos um dia. 611 01:13:50,403 --> 01:13:54,339 Eles porque o seguiram e voc� pela sua lux�ria. 612 01:13:54,341 --> 01:13:58,334 Rapazes, toquem m�sica francesa. 613 01:14:05,619 --> 01:14:09,487 Veja o lado bom. Tem sorte. 614 01:14:09,489 --> 01:14:15,325 Morrer� aos p�s de uma linda mulher e com m�sica... 615 01:14:15,362 --> 01:14:17,455 em vez de morrer na pris�o. 616 01:14:26,573 --> 01:14:28,438 Mexicano! 617 01:14:42,522 --> 01:14:44,581 Foi muito corajosa. 618 01:14:46,526 --> 01:14:48,323 Ponha isto. 619 01:14:49,529 --> 01:14:52,521 -Para n�o se resfriar. -E o mapa? 620 01:14:57,370 --> 01:15:00,464 Sabem, eu n�o desenho muito bem... 621 01:15:03,543 --> 01:15:05,534 mas posso aprender. 622 01:15:07,581 --> 01:15:10,482 Tenho um encontro com o raio... 623 01:15:10,483 --> 01:15:13,350 e ele n�o pode esperar. 624 01:15:15,488 --> 01:15:18,548 El Rayo! Algu�m vem vindo! 625 01:15:22,429 --> 01:15:24,363 � E Pecos. 626 01:15:31,438 --> 01:15:34,305 Est� sozinho. Por qu�? 627 01:15:34,341 --> 01:15:37,401 N�o importa. Traga meu cavalo. 628 01:15:42,349 --> 01:15:44,317 Chegou a hora. 629 01:15:47,454 --> 01:15:51,322 Diga-me. Como me chamam? 630 01:15:57,464 --> 01:15:58,522 El Rayo. 631 01:16:07,641 --> 01:16:10,337 Por que me chamam assim? 632 01:16:15,415 --> 01:16:19,317 Todos sabem. � r�pido como um raio com a arma. 633 01:16:34,567 --> 01:16:36,364 Resposta perfeita! 634 01:17:11,438 --> 01:17:13,565 Vim sozinho, como prometi. 635 01:17:15,542 --> 01:17:19,501 -S� sobrou uma bala. -Posso gast�-la. 636 01:17:24,350 --> 01:17:28,480 -Use-a na hora certa. -� algum truque? 637 01:17:28,488 --> 01:17:33,425 -Tomville o espera, acho. -Voc� o matou, n�o? 638 01:17:33,460 --> 01:17:37,396 Sim, e a Dago. Agora � sua vez. 639 01:17:37,397 --> 01:17:39,490 Voc� fala demais. 640 01:17:40,500 --> 01:17:43,492 Sou modesto, mas me desafie. 641 01:17:44,571 --> 01:17:50,373 N�o quero mat�-lo agora. H� muito ouro me esperando. 642 01:17:50,410 --> 01:17:55,404 S� o que o espera � o agente funer�rio e um buraco fundo. 643 01:17:58,518 --> 01:18:02,545 N�o quero mat�-lo. S� quero o ouro. 644 01:18:56,543 --> 01:18:58,568 Encontramos todos mortos. 645 01:19:01,481 --> 01:19:04,450 O mexicano os matou. 646 01:19:04,450 --> 01:19:07,476 Para o templo! Agora! 647 01:20:20,493 --> 01:20:22,358 Protejam-se! 648 01:20:26,532 --> 01:20:28,397 Quantos s�o? 649 01:20:34,607 --> 01:20:38,441 Ol�. Bom dia, amigo. 650 01:20:48,621 --> 01:20:50,350 Agora... 651 01:20:52,358 --> 01:20:55,327 voc�s s�o s� quatro. 652 01:20:55,361 --> 01:20:58,353 � muito tolo, rapaz. 653 01:21:03,536 --> 01:21:06,437 Tenho uma bala para cada um. 654 01:21:18,451 --> 01:21:22,547 Por que trabalhamos um contra o outro? 655 01:21:22,555 --> 01:21:25,422 Vamos conversar. 656 01:21:25,425 --> 01:21:31,421 Age de forma irracional para quem sempre foi esperto. 657 01:21:31,464 --> 01:21:33,329 Junte-se a mim. 658 01:21:34,400 --> 01:21:38,427 Eu o nomeio meu comandante-chefe. 659 01:21:40,506 --> 01:21:42,599 Andaremos juntos. 660 01:21:44,577 --> 01:21:50,538 Andar� sozinho, na frente desta arma. 661 01:21:50,583 --> 01:21:54,417 Pecos, seja razo�vel. Voc� e eu juntos... 662 01:22:01,561 --> 01:22:04,325 S� tenho uma bala. 663 01:22:08,434 --> 01:22:12,564 Fique calmo ou acabar� no meio da sua testa. 664 01:22:12,605 --> 01:22:17,372 N�o estou armado. N�o preciso estar. 665 01:22:18,411 --> 01:22:20,436 Sou El Supremo... 666 01:22:20,480 --> 01:22:24,314 o escolhido pelo destino para libertar o M�xico. 667 01:22:24,350 --> 01:22:29,310 Seus disc�pulos morreram. Dago morreu pela comida. 668 01:22:30,356 --> 01:22:34,452 Tomville, pelas mulheres. El Rayo, pelo ouro. 669 01:22:34,460 --> 01:22:39,523 E voc�, voc� morrer� pela cobi�a. 670 01:22:39,565 --> 01:22:42,363 Cobi�a pelo poder. 671 01:22:43,503 --> 01:22:47,530 Obrigado pelas suas teorias. 672 01:22:47,573 --> 01:22:51,407 O que chama de cobi�a pelo poder n�o � cobi�a. 673 01:22:53,379 --> 01:22:55,574 Eu chamaria de amor pelo M�xico. 674 01:22:57,617 --> 01:22:59,380 D�-me um cigarro. 675 01:23:00,553 --> 01:23:02,544 Achei que n�o fumasse. 676 01:23:09,362 --> 01:23:10,556 N�o tem mais nada. 677 01:23:37,323 --> 01:23:39,348 Vamos explodir! 678 01:23:41,594 --> 01:23:45,394 Tudo vai explodir! O templo! 679 01:23:46,532 --> 01:23:48,500 O segredo do ouro! 680 01:23:57,443 --> 01:24:00,378 A montanha toda vir� abaixo! 681 01:24:01,547 --> 01:24:04,448 Nunca achar�o nossos corpos! 682 01:24:05,485 --> 01:24:08,352 N�o planejou isso, n�o �? 683 01:25:44,450 --> 01:25:46,315 N�o atirem! 684 01:25:49,555 --> 01:25:52,319 Achamos que estivesse morto! 685 01:25:52,325 --> 01:25:54,350 E o ouro? Achou? 686 01:25:54,360 --> 01:25:57,420 Onde est� o ouro? Onde? 687 01:25:59,465 --> 01:26:03,401 -Tem um cigarro? -Claro. 688 01:26:05,338 --> 01:26:08,364 Guardamos especialmente para voc�. Tome. 689 01:26:11,344 --> 01:26:13,312 -E o tesouro? -Est� l�. 690 01:26:13,346 --> 01:26:15,405 -Aqui? -Dentro do templo. 691 01:26:16,482 --> 01:26:18,609 O tesouro! Vamos! 692 01:26:20,419 --> 01:26:21,545 Aonde v�o? 693 01:26:21,587 --> 01:26:24,454 Terceiro t�nel � direita, segunda galeria � esquerda. 694 01:26:24,457 --> 01:26:27,392 Ver�o as pegadas de Montezuma. 695 01:26:27,426 --> 01:26:30,395 Pisem nelas e achar�o o tesouro. 696 01:26:32,365 --> 01:26:35,300 -Somos muito gratas. -Obrigada. 697 01:26:35,334 --> 01:26:38,497 N�o foi nada. Pegue o resgate... 698 01:26:38,504 --> 01:26:42,463 e distribua entre os pobres do M�xico. 699 01:26:48,447 --> 01:26:50,415 H� tantos deles. 700 01:26:50,449 --> 01:26:53,418 Meu pai far� muito mais. E muito rico. 701 01:26:55,354 --> 01:26:57,549 -Agora tamb�m sou rico. -Olhem! 702 01:26:59,558 --> 01:27:01,389 Aqui est�! 703 01:27:03,562 --> 01:27:05,462 Somos ricos! 704 01:27:10,403 --> 01:27:12,564 Vamos dividir igualmente? 705 01:27:12,605 --> 01:27:15,597 Quem falou em dividir? 706 01:27:23,549 --> 01:27:25,517 Certo, vamos dividir. 707 01:27:30,323 --> 01:27:31,551 Igualmente! 708 01:27:38,552 --> 01:27:42,552 Disponibilizadas por tetrao http://friendsharept.org/phpbb 51308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.