All language subtitles for One Little Indian (1973)_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,800 --> 00:01:09,800 Bring the rope. 2 00:01:12,800 --> 00:01:15,000 Get on your feet, Keyes. 3 00:01:17,400 --> 00:01:20,800 You gotta give him one thing, Sergeant. He's a gambler. 4 00:01:20,800 --> 00:01:24,800 No gamble. We got nothing to lose. Put it on him. 5 00:01:27,000 --> 00:01:28,200 Come on, gambler. 6 00:01:28,800 --> 00:01:33,000 If I can't trust you on a horse, you're gonna have to walk. 7 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 Start getting used to that rope around your neck. 8 00:03:02,400 --> 00:03:06,200 Get that rope off of him. Put him back on his horse. 9 00:03:12,800 --> 00:03:16,000 Corporal! Let 'em rest. 10 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Down. Sit down. Rest. 11 00:03:25,600 --> 00:03:28,800 - Sergeant Raines, sir. - Lieutenant Cummins, Fort Dorado. 12 00:03:30,600 --> 00:03:34,400 - Where are you headed? - Escorting a prisoner to General Crook. 13 00:03:39,400 --> 00:03:43,200 Your prisoner looks a little worse for wear, Sergeant. 14 00:03:43,400 --> 00:03:47,200 - What happened to you, soldier? - I fell off my horse. 15 00:03:47,400 --> 00:03:50,800 He tried to make a break for it three times, sir. 16 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 - I could sure use another man. - I'm sorry, Sergeant. I can't spare one. 17 00:03:55,000 --> 00:03:58,200 We're still two days from Dorado. You can reach the general by tomorrow. 18 00:03:58,200 --> 00:04:00,000 - Yes, sir. - Good luck. 19 00:04:00,000 --> 00:04:02,200 Move him out, Schrader. 20 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Platoon dismissed! 21 00:04:41,600 --> 00:04:44,400 Lieutenant Cummins reporting, sir, with 19 hostiles. Cheyenne, sir. 22 00:04:45,600 --> 00:04:47,400 This far south, in Apache country? 23 00:04:47,600 --> 00:04:49,800 I ran onto 'em just north of Santa Fe. 24 00:04:49,800 --> 00:04:53,200 Their braves must be dead or on a reservation, I guess. 25 00:04:53,200 --> 00:04:55,600 You guess? 26 00:04:56,400 --> 00:05:00,000 Well, Lieutenant, that's just what we needed for Christmas. 27 00:05:00,200 --> 00:05:02,200 Some of the men are gonna have to miss the holidays 28 00:05:02,200 --> 00:05:06,000 taking this crew to the Cheyenne-Arapaho agency. 29 00:05:06,400 --> 00:05:09,200 You'll be in charge of the detail. 30 00:05:09,400 --> 00:05:11,400 - That's all. - Yes, sir. 31 00:05:18,200 --> 00:05:20,000 Have the doctor examine them. 32 00:05:20,200 --> 00:05:23,600 You can set up a quarantine tent outside if it's needed 33 00:05:23,600 --> 00:05:26,000 and let the rest sleep in the old barracks. 34 00:05:26,000 --> 00:05:27,400 Yes, sir. 35 00:05:27,400 --> 00:05:30,400 Corporal, move them out over to the barracks. 36 00:05:30,600 --> 00:05:32,600 Right this way. 37 00:05:32,600 --> 00:05:35,800 You people, move over this way. 38 00:05:40,600 --> 00:05:42,400 Right this way. 39 00:05:42,400 --> 00:05:47,000 All right, spread 'em out. Sit 'em down here on the porch. All along here. 40 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Sit down. Sit. 41 00:05:50,000 --> 00:05:52,400 Mail call! Mail call! 42 00:05:54,600 --> 00:05:57,000 Mail call! 43 00:06:06,600 --> 00:06:10,400 All right, now. I'm gonna look at you one at a time. 44 00:06:10,400 --> 00:06:13,800 Nothing to be afraid of. You understand? 45 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 If any of you are sick, we'll try to help you. 46 00:06:18,800 --> 00:06:20,600 Will you stand up here, please? 47 00:06:20,800 --> 00:06:23,200 Go get him. 48 00:06:25,400 --> 00:06:27,800 Open your shirt, please. 49 00:06:28,000 --> 00:06:30,400 Could you open your shirt? 50 00:06:30,600 --> 00:06:33,400 Come on, not like that. What's the matter with you? 51 00:07:36,000 --> 00:07:38,200 - Hey, come back, you! - Here, doc. 52 00:07:38,200 --> 00:07:40,400 Hey, what's going on? 53 00:07:40,600 --> 00:07:42,400 Give me that horse. 54 00:07:53,800 --> 00:07:55,800 Whoa! Whoa! Whoa! 55 00:07:59,600 --> 00:08:02,600 - Give me your hand. - Never mind me, get the kid. 56 00:08:04,800 --> 00:08:06,600 Come back here, Bill. This way. 57 00:08:06,800 --> 00:08:09,800 You men, get after those mules! 58 00:08:09,800 --> 00:08:13,000 - Come on, move. - Come back. 59 00:08:14,400 --> 00:08:17,800 Give me a hand here, Murphy. 60 00:08:29,600 --> 00:08:32,600 - Hey, kid, come here. - Look out. 61 00:08:39,200 --> 00:08:42,000 Stop him, Kaplan. 62 00:08:44,000 --> 00:08:47,400 - Son, come on back. - He's a real wildcat, he is. 63 00:08:51,400 --> 00:08:54,800 - He's white, sir. - I'm not blind, Sergeant. 64 00:08:54,800 --> 00:08:57,800 Come on, get down from there. 65 00:08:57,800 --> 00:09:00,400 - The guardhouse is empty, isn't it? - Yes, sir. 66 00:09:00,600 --> 00:09:03,800 - Then lock him up. - You can't sentence him to there. 67 00:09:04,000 --> 00:09:06,400 I am not sentencing him, John. 68 00:09:06,400 --> 00:09:10,000 But I got to put him someplace while I figure out what to do with him. 69 00:09:10,000 --> 00:09:13,200 I suppose there's no chance of finding his parents? 70 00:09:13,800 --> 00:09:17,800 None. He's probably one of those captured by the Cheyenne after the massacre. 71 00:09:18,800 --> 00:09:21,600 Indians raised him as a member of the tribe. 72 00:09:21,600 --> 00:09:25,200 What I mean, sir, is... I'd like to take him. 73 00:09:28,800 --> 00:09:31,400 He'll have to be kept under lock and key. 74 00:09:32,200 --> 00:09:35,400 I want him out of the way when we send those others to the reservation next week. 75 00:09:35,400 --> 00:09:37,400 Yes, sir, I understand. 76 00:09:37,400 --> 00:09:41,200 All right. I'll hold both of you responsible. 77 00:09:42,000 --> 00:09:43,400 Yes, sir. 78 00:09:45,000 --> 00:09:47,600 Well, come on, son. 79 00:09:49,200 --> 00:09:51,800 Come on, you. 80 00:10:06,600 --> 00:10:08,600 You're being given a name. 81 00:10:08,800 --> 00:10:10,800 Do you understand? 82 00:10:15,800 --> 00:10:19,600 Dearly beloved, none can enter the kingdom of God 83 00:10:19,600 --> 00:10:24,800 except he be regenerate and born anew of water and the Holy Ghost. 84 00:10:26,000 --> 00:10:28,200 Who speaks for this child? 85 00:10:30,800 --> 00:10:32,800 Sergeant. 86 00:10:34,000 --> 00:10:35,400 I do. 87 00:10:38,600 --> 00:10:44,800 Dost thou, in the name of the child, renounce the devil and all his works? 88 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 I do. 89 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 The child's name? 90 00:10:50,000 --> 00:10:51,400 Mark. 91 00:10:56,800 --> 00:10:59,800 I baptize thee Mark 92 00:11:02,000 --> 00:11:04,800 in the name of the Trinity. 93 00:11:04,800 --> 00:11:10,200 From this day forward, you will be known as Mark to all men. 94 00:11:11,600 --> 00:11:17,000 Lead, kindly light, amid the encircling gloom 95 00:11:17,200 --> 00:11:20,600 Lead thou me on 96 00:11:20,600 --> 00:11:26,200 The night is dark and I am far from home 97 00:11:26,200 --> 00:11:30,800 Lead thou me on 98 00:11:31,000 --> 00:11:34,400 Keep thou my feet 99 00:11:34,400 --> 00:11:40,000 I do not ask to see 100 00:11:40,200 --> 00:11:43,200 The distant scene 101 00:11:43,400 --> 00:11:49,600 One step enough for me 102 00:11:50,200 --> 00:11:55,200 Amen 103 00:11:55,200 --> 00:11:57,600 You men can put out your candles now. 104 00:12:07,400 --> 00:12:11,400 During the offertory, we'll sing "Silent Night". 105 00:12:15,600 --> 00:12:20,000 Silent night 106 00:12:20,000 --> 00:12:24,400 Holy night 107 00:12:24,600 --> 00:12:28,800 All is calm 108 00:12:28,800 --> 00:12:33,600 All is bright 109 00:12:33,600 --> 00:12:41,800 Round yon virgin mother and child 110 00:12:42,600 --> 00:12:50,800 Holy infant so tender and mild 111 00:12:50,800 --> 00:12:59,400 Sleep in heavenly peace 112 00:12:59,600 --> 00:13:07,200 Sleep in heavenly peace 113 00:13:07,400 --> 00:13:11,200 Silent night 114 00:13:11,400 --> 00:13:15,600 Holy night 115 00:13:15,800 --> 00:13:24,200 Shepherds quake at the sight 116 00:13:24,600 --> 00:13:32,200 Glories stream from heaven afar 117 00:13:33,000 --> 00:13:41,400 Heavenly hosts sing hallelujah 118 00:13:41,600 --> 00:13:49,600 Christ the savior is born 119 00:13:49,600 --> 00:13:56,200 Christ the savior is born 120 00:14:24,400 --> 00:14:26,800 You look for Cheyenne? 121 00:14:53,000 --> 00:14:56,400 He can't have gone far. You check over there, I'll look on this side. 122 00:14:56,400 --> 00:15:00,000 - Did you see the boy come out? - No, sarge. 123 00:17:44,200 --> 00:17:47,400 Hup. Let's go. Hup. 124 00:18:13,200 --> 00:18:15,200 Boy... 125 00:18:23,200 --> 00:18:25,400 Let me see that arm. 126 00:18:25,600 --> 00:18:27,800 That's not too bad. 127 00:18:28,800 --> 00:18:31,200 We'll put something on it. 128 00:18:32,800 --> 00:18:35,200 All right, now sit down there. 129 00:18:35,400 --> 00:18:37,400 I'll get you some water. 130 00:18:41,400 --> 00:18:45,400 Oh, shut up, you rotten, no-good piece of... 131 00:18:47,800 --> 00:18:50,000 Here, drink some of this. 132 00:18:53,800 --> 00:18:56,200 Don't overdo it. Slowly. 133 00:19:01,200 --> 00:19:03,800 Got some carbolic in here. 134 00:19:03,800 --> 00:19:08,400 I can promise you it's gonna hurt you more than it will me. 135 00:19:10,200 --> 00:19:12,200 Give me that arm. 136 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 That'll keep it from festering, anyway. 137 00:19:27,200 --> 00:19:31,200 That military disaster over there, 138 00:19:31,400 --> 00:19:33,200 she's called Rosebud. 139 00:19:33,400 --> 00:19:37,400 You can call her Rosie, if you've a mind to. 140 00:19:43,200 --> 00:19:45,400 Shut up. 141 00:19:57,200 --> 00:19:59,400 Give me that gun. 142 00:20:00,600 --> 00:20:05,400 I said give me that gun before I break it over your backside. 143 00:20:17,800 --> 00:20:20,800 All right. I shot you. 144 00:20:21,000 --> 00:20:22,800 Now we're even. 145 00:20:25,200 --> 00:20:27,600 Next time you use a Winchester, 146 00:20:27,800 --> 00:20:32,400 you just make sure there's a cartridge in the chamber, huh? 147 00:20:36,800 --> 00:20:39,000 What's your name? 148 00:20:40,600 --> 00:20:42,800 I'm not gonna ask you again. 149 00:20:45,200 --> 00:20:47,600 Mark. 150 00:20:47,600 --> 00:20:50,400 Mark? Mark what? 151 00:20:51,600 --> 00:20:53,000 Just Mark. 152 00:20:54,200 --> 00:20:56,600 I'm Clint Keyes. 153 00:20:56,800 --> 00:21:02,200 What are you doing out here all by your lonesome? Where are your folks? 154 00:21:05,600 --> 00:21:08,400 Can't leave you out here by yourself, so... 155 00:21:09,000 --> 00:21:11,400 I'll take you as far as those mountains. 156 00:21:11,600 --> 00:21:13,800 Then I'm heading south, to Mexico. 157 00:21:13,800 --> 00:21:16,200 Do you understand that, boy? 158 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 That's the thirstiest critter I ever saw. He don't even know he's a camel. 159 00:21:27,000 --> 00:21:30,200 Thirsty? 160 00:21:30,400 --> 00:21:32,800 Appears to me he answered to that. 161 00:21:32,800 --> 00:21:38,200 I've been looking for a handle for him. Come here, Thirsty. Come on. 162 00:21:38,200 --> 00:21:42,800 Camels don't cotton to me too much. Why don't you call him? 163 00:21:42,800 --> 00:21:45,200 Here, Thirsty. 164 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Come on, Thirsty. 165 00:21:52,000 --> 00:21:55,400 Seems like he knows who he is when you say it. 166 00:22:00,000 --> 00:22:03,200 All right. Down. Come on. 167 00:22:06,200 --> 00:22:08,800 Coosh. Down. Coosh. 168 00:22:13,600 --> 00:22:15,600 Down. 169 00:22:17,000 --> 00:22:19,800 Most miserable animal I ever saw. 170 00:22:19,800 --> 00:22:22,000 What I need is a good horse. 171 00:22:25,200 --> 00:22:27,400 Come on over here and get up. 172 00:22:32,400 --> 00:22:35,000 There you go. 173 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 OK. Clamp a jaw on that, huh? 174 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Up, Rosie. Up. 175 00:23:12,800 --> 00:23:15,400 Two camels. Keyes here. 176 00:23:22,400 --> 00:23:24,400 Small boy here also. 177 00:23:26,800 --> 00:23:29,000 A small boy? 178 00:23:29,600 --> 00:23:31,000 Girl, maybe. 179 00:23:47,400 --> 00:23:50,400 - Thirsty! - Thirsty can't keep up. 180 00:23:50,400 --> 00:23:53,000 - He'll have to go it alone. - Thirsty! 181 00:24:01,000 --> 00:24:03,800 Now, who told you to do that, huh? 182 00:24:05,800 --> 00:24:08,200 One more time and you're gonna be camel stew. 183 00:24:08,200 --> 00:24:11,000 You're not lovable and you're not ridable. 184 00:24:11,200 --> 00:24:13,000 Maybe you're eatable. 185 00:24:13,200 --> 00:24:16,000 Come on, Thirsty. Come on. 186 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 All right, we'll go a little slower. 187 00:24:24,000 --> 00:24:27,200 First decent place we find, we'll stop. 188 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Come on, bring him along. 189 00:24:43,800 --> 00:24:48,000 OK, Rosie. Let's do it right for a change. 190 00:24:48,200 --> 00:24:50,800 Rosie, you rotten animal. 191 00:24:50,800 --> 00:24:53,400 Rosebud! 192 00:24:53,400 --> 00:24:57,000 All right, that does it. Mark, go get me a stick. 193 00:24:57,000 --> 00:24:59,200 Shut up. 194 00:24:59,400 --> 00:25:01,400 I'm gonna teach this big bag of trouble 195 00:25:01,400 --> 00:25:06,000 it can be more painful sitting down than standing up and walking. 196 00:25:06,000 --> 00:25:08,400 Up, Rosie. Up! 197 00:25:15,000 --> 00:25:17,600 Come on. 198 00:25:51,600 --> 00:25:54,600 - What are you laughing at? - You look like big Cheyenne chief. 199 00:25:54,600 --> 00:25:57,200 You're gonna look like a wet papoose, 'cause you're next. 200 00:25:58,800 --> 00:26:00,800 All right, now. Come here. 201 00:26:00,800 --> 00:26:02,800 Come on. 202 00:26:03,800 --> 00:26:08,200 - You no catch me. - It ain't gonna hurt you. Come here. 203 00:26:10,800 --> 00:26:14,200 All right, all right, all right. You win. Forget it. 204 00:26:15,400 --> 00:26:18,800 You wanna stay that way, you stay that way. 205 00:26:21,400 --> 00:26:24,600 Bring me my boots and my britches, then. 206 00:26:35,600 --> 00:26:36,800 No! 207 00:26:39,800 --> 00:26:43,200 You haven't had those buckskins off since they sewed 'em on you. 208 00:26:43,200 --> 00:26:45,200 Stop! 209 00:26:46,800 --> 00:26:49,800 You ain't any more Cheyenne than I am. 210 00:26:49,800 --> 00:26:53,200 That white skin ain't gonna get you out of taking a bath. 211 00:26:53,200 --> 00:26:56,400 I'm tired of walking downwind of you. 212 00:27:02,000 --> 00:27:04,400 No! No! Stop! 213 00:27:07,800 --> 00:27:11,200 - All right. Give me those britches. - No. No. 214 00:27:11,200 --> 00:27:16,000 You give me those britches or I'm coming in there to get 'em. 215 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Give 'em here. 216 00:27:27,600 --> 00:27:30,200 And here, use that. That's soap. 217 00:27:31,400 --> 00:27:34,000 Go on, use it. Nobody ever died from it. 218 00:27:34,200 --> 00:27:36,600 Go on, rub. It won't hurt. 219 00:27:39,200 --> 00:27:42,000 You see? Doesn't hurt a bit, does it? 220 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 You don't know your name or who your folks were, huh? 221 00:27:52,000 --> 00:27:56,600 - Where did you learn to speak English? - We had other white-eyes. 222 00:27:56,600 --> 00:27:58,600 Other captives? 223 00:28:01,400 --> 00:28:03,400 You long knife now? 224 00:28:05,200 --> 00:28:07,200 I was a soldier. 225 00:28:08,800 --> 00:28:12,400 Now you'd call me a deserter. 226 00:28:13,800 --> 00:28:16,400 They were gonna hang me until I bust out of the guardhouse. 227 00:28:19,800 --> 00:28:24,000 I couldn't figure out a way to get a horse out of that fort. 228 00:28:24,600 --> 00:28:27,200 Had what was left of the camel corps outside, 229 00:28:27,200 --> 00:28:31,400 so I grabbed that moth-eaten bag of misery, 230 00:28:31,400 --> 00:28:36,400 not knowing she was the mother of your friend Thirsty over there. 231 00:28:36,600 --> 00:28:39,000 You take me to Blue Feather? 232 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 - Who's that? - My mother. 233 00:28:42,600 --> 00:28:45,200 Oh, I see. 234 00:28:46,200 --> 00:28:48,200 You take me? 235 00:28:49,800 --> 00:28:54,800 I can't do that, son. See, I'm headed for Mexico, in a hurry. 236 00:28:56,600 --> 00:28:58,600 I go, then. 237 00:28:58,600 --> 00:29:00,600 Wait a minute. 238 00:29:00,800 --> 00:29:03,000 You're not going anywhere. 239 00:29:03,200 --> 00:29:06,200 Not with that patrol on my tail, you're not. 240 00:29:08,600 --> 00:29:11,800 Look, Mark, by now they know you're traveling with me. 241 00:29:11,800 --> 00:29:14,000 You know where I am and where I'm headed. 242 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 If they grab you, they'll sweat it out of you. 243 00:29:18,400 --> 00:29:20,400 I don't talk. 244 00:29:21,400 --> 00:29:23,800 Well, I don't take chances. 245 00:29:25,200 --> 00:29:29,600 I'll turn you loose when I think it's safe, and not before. 246 00:29:30,600 --> 00:29:35,600 In the meantime, Mark, we gotta trust each other. 247 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 You understand? 248 00:30:06,800 --> 00:30:09,400 Boy with Keyes. Water two camels last night. 249 00:30:10,400 --> 00:30:13,000 No fresh sign? 250 00:30:13,000 --> 00:30:15,800 See if you can pick up their trail. 251 00:30:24,200 --> 00:30:26,200 Hold it. 252 00:30:26,400 --> 00:30:28,800 Now turn around and face the water, all of you. 253 00:30:36,400 --> 00:30:38,800 Drop your weapons behind you. 254 00:30:47,000 --> 00:30:49,400 This ain't gonna make it any easier for you, Keyes. 255 00:30:49,600 --> 00:30:52,200 Nobody ever made it easy for me, Raines. 256 00:30:57,800 --> 00:31:00,000 All right, now. After those horses. 257 00:31:00,200 --> 00:31:03,800 Both of you first. And, Raines, you stay right in front of me. 258 00:31:04,400 --> 00:31:06,400 Move. 259 00:31:31,000 --> 00:31:33,600 Schrader, get rid of the horses! 260 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 Get out! Get out! 261 00:31:46,800 --> 00:31:49,200 All right, move! Move! Move! 262 00:31:55,400 --> 00:31:57,200 That's far enough. 263 00:31:57,800 --> 00:32:00,800 All right, Schrader. Where's your gun? 264 00:32:07,600 --> 00:32:10,600 Well, Sergeant, you'd better get moving. 265 00:32:10,600 --> 00:32:13,400 With no horses, it's gonna be a long, dry walk. 266 00:32:18,800 --> 00:32:21,200 Yeah, I know. Get moving. 267 00:32:40,800 --> 00:32:43,000 We do good, huh, Clint? 268 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Oh, sure. 269 00:32:45,000 --> 00:32:49,800 Sure. No horses, no grub. We really cleaned up. 270 00:32:51,200 --> 00:32:54,200 They'll be back. You can count on it. 271 00:32:55,000 --> 00:32:58,600 Come on. See if we can fool 'em. 272 00:32:58,600 --> 00:33:01,400 We'll hide out in these mountains for a couple of days. 273 00:33:01,400 --> 00:33:05,200 Right now, though, we better find us some grub. 274 00:33:16,400 --> 00:33:19,600 - That's cattle. - I hear a long time ago. 275 00:33:21,200 --> 00:33:23,200 Thanks for telling me. 276 00:33:32,600 --> 00:33:35,000 What's the matter, Clint? 277 00:33:36,000 --> 00:33:38,800 You talk to camels. Tell her to get off my foot. 278 00:33:39,200 --> 00:33:41,200 Move, Rosie. 279 00:33:44,600 --> 00:33:46,400 You... 280 00:33:55,200 --> 00:33:59,000 That's beef for Fort Dorado, likely. 281 00:33:59,600 --> 00:34:02,600 Bacon. I smell. 282 00:34:03,800 --> 00:34:06,600 You'd like a little of that, huh? 283 00:34:06,600 --> 00:34:09,400 Clint, we got nothing to eat. 284 00:34:09,400 --> 00:34:11,800 Cheyenne quiet. I steal. 285 00:34:11,800 --> 00:34:18,200 You gotta get over the idea that any time you want anything, you can just go steal it. 286 00:34:18,400 --> 00:34:20,800 We'll wait till they quiet down. 287 00:34:22,400 --> 00:34:25,000 Then I'll steal the bacon. 288 00:34:35,800 --> 00:34:40,400 - Something wrong, boss? - They're kinda spooky tonight. 289 00:34:56,200 --> 00:34:58,600 I'm gonna get me some water. 290 00:34:58,800 --> 00:35:01,000 I'm kinda thirsty myself. 291 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 - Drink. - Much obliged. 292 00:35:31,000 --> 00:35:33,800 Yeah, they look kinda dancey, at that. 293 00:35:33,800 --> 00:35:39,600 It's funny. There's no wind, no sand. Nothing to make 'em spook. 294 00:35:42,200 --> 00:35:44,600 We better keep an eye on 'em. 295 00:36:10,200 --> 00:36:13,000 Rosie! What are you doing here? 296 00:36:14,200 --> 00:36:16,000 Come on, Rosie. 297 00:36:18,800 --> 00:36:20,800 Coosh. Coosh down. 298 00:36:20,800 --> 00:36:22,800 Rosie, get down. 299 00:36:23,800 --> 00:36:28,200 Get up. They're spooking. Get your horses, quick. Get up over there. Let's go. 300 00:36:29,400 --> 00:36:30,600 Get down. 301 00:36:33,200 --> 00:36:36,400 Pull 'em in, Tom! Pull 'em in! Come on, get 'em in! 302 00:36:36,400 --> 00:36:39,800 Oh, you dumb... Rosie! Easy. 303 00:36:41,600 --> 00:36:43,600 - What was that? - I don't know. 304 00:36:43,600 --> 00:36:46,400 Go, Rosie. Let's go. Go! 305 00:36:46,400 --> 00:36:49,000 Go! Go, Rosie! Go! 306 00:36:49,000 --> 00:36:52,800 No, Rosie! 307 00:36:54,600 --> 00:36:57,000 Rosie! Rosie, stop! 308 00:37:05,400 --> 00:37:08,600 Rosie! Rosie, stop! 309 00:37:23,800 --> 00:37:28,000 Rosie, now you've gone far enough! No, Rosie. No. 310 00:37:48,400 --> 00:37:53,400 Stop that camel! 311 00:37:56,600 --> 00:37:58,600 Oh, no! 312 00:38:21,600 --> 00:38:23,600 How many more? 313 00:38:26,200 --> 00:38:29,000 I know about those. How many more? 314 00:38:29,000 --> 00:38:31,400 Not many, Clint. 315 00:38:34,200 --> 00:38:36,400 Well, what are you doing, Rosie? 316 00:38:36,400 --> 00:38:39,200 Get outta here! Go on! Get, Rosie! 317 00:38:42,200 --> 00:38:45,800 - She's sorry, Clint. - Yeah, she's sorry. 318 00:38:47,800 --> 00:38:51,000 Before getting mixed up with her I should have stayed in the guardhouse 319 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 and let 'em hang me, peaceful, like. 320 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 That's all, Clint. 321 00:39:02,000 --> 00:39:06,400 Carbolic. Like you said, it's gonna hurt you more than me. 322 00:39:18,600 --> 00:39:21,000 Won't fester. 323 00:39:27,200 --> 00:39:30,000 Whoa, Rosie. Whoa. 324 00:39:30,600 --> 00:39:32,600 I gotta get down, kid. 325 00:39:32,600 --> 00:39:35,200 Take this. Here. 326 00:39:45,600 --> 00:39:49,600 I've sat on campfires that were more comfortable. 327 00:39:54,400 --> 00:39:56,800 Come on, Rosie. 328 00:40:26,600 --> 00:40:30,000 Well, this looks like as good a place as any. 329 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 What's that? 330 00:40:48,600 --> 00:40:52,000 All in a wood there grew a tree 331 00:40:52,000 --> 00:40:55,200 The finest tree you ever did see 332 00:40:55,200 --> 00:40:58,800 And the green leaves grew around and around 333 00:40:58,800 --> 00:41:02,000 And the green leaves grew around 334 00:41:02,600 --> 00:41:05,600 - Let's do it again, Mama. - All right. 335 00:41:05,800 --> 00:41:08,600 One more chorus and then we have to finish our packing. 336 00:41:08,800 --> 00:41:13,600 And on this tree there grew a limb 337 00:41:13,600 --> 00:41:17,800 The finest limb you ever did see 338 00:41:17,800 --> 00:41:21,200 The limb was on the tree 339 00:41:21,200 --> 00:41:24,400 The tree was in the wood 340 00:41:24,400 --> 00:41:27,200 They don't have camels in New Mexico, do they, Mama? 341 00:41:27,400 --> 00:41:29,200 No, dear, they don't. 342 00:41:29,400 --> 00:41:33,000 - And the green leaves grew... - Something's eating at our corn. 343 00:41:33,000 --> 00:41:36,600 And the green leaves grew around 344 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 Judas Priest, it is a camel! 345 00:41:42,600 --> 00:41:45,400 - But you said that... - I know what I said. Get back inside. 346 00:41:46,000 --> 00:41:47,800 It's only a little camel, Mama. 347 00:41:48,000 --> 00:41:51,800 Let's hope it's big enough to know what a shotgun is. 348 00:41:51,800 --> 00:41:54,800 Git! Come on! Get out of my corn. 349 00:41:55,000 --> 00:41:57,200 I said git! Get out of here! 350 00:41:57,400 --> 00:41:59,400 Git! Git! 351 00:42:00,400 --> 00:42:02,800 Don't go in the barn! Git! 352 00:42:06,400 --> 00:42:10,800 - Nothing to be afraid of, ma'am. - Who are you? 353 00:42:10,800 --> 00:42:13,600 - Howdy. - What do you want? 354 00:42:13,800 --> 00:42:20,400 Well, we'd just like something to... eat, if you've got it, ma'am. 355 00:42:21,400 --> 00:42:24,400 We'll be leaving here in a few days. You can take everything then. 356 00:42:24,400 --> 00:42:27,200 Oh, well, we'll be gone long before that. 357 00:42:27,200 --> 00:42:31,600 Are you... Is there anyone else here? 358 00:42:32,800 --> 00:42:34,800 No, just me and my little girl. 359 00:42:34,800 --> 00:42:37,800 We sold everything. Even the stock. 360 00:42:39,800 --> 00:42:42,400 You can take anything you want. Just leave us alone. Please. 361 00:42:42,400 --> 00:42:46,000 There's no need to worry, ma'am. We're camped nearby. 362 00:42:46,000 --> 00:42:48,400 Here. We won't make any trouble. 363 00:42:48,400 --> 00:42:50,400 Come on, Mark. 364 00:42:54,200 --> 00:42:58,600 Is he yours? I never knew anyone who had a camel before. 365 00:43:10,600 --> 00:43:12,600 They're here! 366 00:43:21,600 --> 00:43:24,200 - These are fresh this morning. - Well, thank you. 367 00:43:24,400 --> 00:43:26,800 My name is Clint Keyes and this is Mark. 368 00:43:26,800 --> 00:43:30,200 Oh, I'm Doris Mclver. This is my daughter Martha. 369 00:43:30,400 --> 00:43:34,200 - Are you with the army, Mr. Keyes? - Not just now, no, ma'am. 370 00:43:34,200 --> 00:43:36,800 - Where's the camel? - We left it back at camp. 371 00:43:36,800 --> 00:43:40,800 I don't understand. I didn't know they had camels in the middle of New Mexico. 372 00:43:41,000 --> 00:43:45,200 Jeff Davis brought them over when he was Secretary of War, for the desert troops. 373 00:43:45,400 --> 00:43:48,200 - But yours is just a baby. - We have the mother camel too. 374 00:43:48,200 --> 00:43:51,200 A big camel? Mama, can I see it, please? 375 00:43:51,200 --> 00:43:53,400 Yeah. Mark'd love to show it to her. 376 00:43:53,400 --> 00:43:58,600 - Well, I don't know... - It's all right. Mark loves to show 'em off. 377 00:44:01,400 --> 00:44:04,800 You said you were leaving. Maybe there's something I could do to help. 378 00:44:04,800 --> 00:44:09,800 No, thank you. They're sending a wagon out from town for us tomorrow morning. 379 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 We'll take the stagecoach from there. 380 00:44:13,000 --> 00:44:17,400 We're going back to Colorado. Mountain Creek. 381 00:44:17,400 --> 00:44:20,800 We came out here for my husband's health. 382 00:44:21,000 --> 00:44:23,800 But it was no use. It was too late. 383 00:44:23,800 --> 00:44:26,200 I'm sorry to hear that, ma'am. 384 00:44:26,200 --> 00:44:28,600 If you'll take these, I'll cut some wood. 385 00:44:28,600 --> 00:44:30,600 Oh, thank you. 386 00:44:31,600 --> 00:44:35,000 Oh, Mr. Keyes. I notice you're limping. 387 00:44:35,200 --> 00:44:39,000 - Are you hurt? - Oh, I just had a little accident. 388 00:44:39,600 --> 00:44:43,000 I've had some nursing. Would you like me to look at it? 389 00:44:43,200 --> 00:44:46,400 No, ma'am. It'll be fine. Just fine. 390 00:44:54,600 --> 00:44:57,400 - Do you ride it? - Sure. 391 00:44:59,400 --> 00:45:01,600 Could I ride it? Please. 392 00:45:04,200 --> 00:45:06,600 Could I ride the little one? 393 00:45:07,600 --> 00:45:09,600 Why not? 394 00:45:10,800 --> 00:45:13,200 You're a girl. 395 00:45:13,200 --> 00:45:16,600 Well, she's the mother. She's a girl too. 396 00:45:20,600 --> 00:45:23,000 All right. You ride. 397 00:45:32,400 --> 00:45:34,800 Coosh, Rosie. Coosh. 398 00:45:35,000 --> 00:45:37,800 Coosh down. Coosh. Coosh. 399 00:45:49,600 --> 00:45:52,000 - Coosh. Ready? - Yeah. 400 00:45:52,000 --> 00:45:54,400 Up, Rosie. Up. 401 00:45:59,600 --> 00:46:01,600 Come on, Rosie. 402 00:46:06,600 --> 00:46:08,800 Take this requisition to Fort Dorado. 403 00:46:08,800 --> 00:46:11,600 They'll give you cash for your saddles and side arms 404 00:46:11,600 --> 00:46:14,200 and replace them horses we're taking there. 405 00:46:14,200 --> 00:46:19,000 Fine. This man you're after... 406 00:46:19,200 --> 00:46:21,400 If it ain't a government secret, what did he do? 407 00:46:21,400 --> 00:46:24,200 Mutinied. Deserted up in Wyoming. 408 00:46:24,200 --> 00:46:26,800 We caught up with him, took him to General Crook's headquarters. 409 00:46:27,000 --> 00:46:31,600 Busted out of the guardhouse there and attacked a noncommissioned officer. 410 00:46:31,800 --> 00:46:35,200 And you say he was headed for Mexico? 411 00:46:35,200 --> 00:46:38,000 Heading south. Figures. 412 00:46:38,000 --> 00:46:44,400 Well, maybe, but if it was me on the run, I'd stay off that open desert. 413 00:46:44,400 --> 00:46:48,400 Hole up in these mountains around here for a while. 414 00:46:51,800 --> 00:46:54,800 You just may be right. Thanks. 415 00:46:55,200 --> 00:46:57,200 Good luck, Sergeant. 416 00:47:04,800 --> 00:47:06,600 Thank you. 417 00:47:06,600 --> 00:47:10,200 There's more than enough fish if you and the boy'd care to stay for supper. 418 00:47:10,200 --> 00:47:14,200 Well, no, I don't think we ought to. That's very kind of you. 419 00:47:14,200 --> 00:47:17,000 - You mean you don't like fish? - No, ma'am, it's not that. 420 00:47:17,000 --> 00:47:22,000 It's just that Mark and I aren't exactly dressed. I have to shave. 421 00:47:22,000 --> 00:47:24,400 Well, there's plenty of time if you want to shave. 422 00:47:24,600 --> 00:47:28,400 Well, the truth is I just lost my razor. 423 00:47:29,400 --> 00:47:31,400 You're welcome to use my husband's if you like. 424 00:47:31,600 --> 00:47:33,600 You're already packed. I wouldn't want to cause you any trouble. 425 00:47:33,800 --> 00:47:35,600 Oh, no trouble. 426 00:47:39,800 --> 00:47:42,600 Why don't you and Mark sleep in the barn? 427 00:47:42,800 --> 00:47:44,800 You'll be more comfortable there. 428 00:47:45,000 --> 00:47:47,200 I'm obliged again, ma'am. 429 00:47:52,200 --> 00:47:54,400 Come on, Mark! 430 00:48:01,600 --> 00:48:05,200 He depends on you a lot, doesn't he? 431 00:48:05,400 --> 00:48:11,400 Oh, I guess, but mostly he's just trying to use me to get to Blue Feather. 432 00:48:13,400 --> 00:48:15,400 Are you going to take him? 433 00:48:17,400 --> 00:48:20,800 I can't. I'm headed to Mexico. 434 00:48:20,800 --> 00:48:23,200 Oh. I didn't know that. 435 00:48:23,200 --> 00:48:25,800 With the boy? 436 00:48:25,800 --> 00:48:27,200 No, ma'am. 437 00:48:30,200 --> 00:48:32,600 What are you gonna do with him? 438 00:48:34,800 --> 00:48:38,600 - My problem, I guess. - You just can't leave him. 439 00:48:38,600 --> 00:48:40,800 Well, I know that. 440 00:48:40,800 --> 00:48:43,600 But he doesn't belong in Mexico 441 00:48:43,600 --> 00:48:47,800 any more than he belongs in a teepee on a reservation. 442 00:48:51,400 --> 00:48:55,400 What he needs is a home and a family. 443 00:49:03,000 --> 00:49:07,400 It's a mite hard to tell whether a camel loves you or hates you. 444 00:49:07,400 --> 00:49:11,000 - Either way, they're ornery as sin. - I love 'em. 445 00:49:11,000 --> 00:49:13,600 I guess you've gotta give 'em credit, though. 446 00:49:13,600 --> 00:49:16,200 Heat doesn't bother 'em, neither does the cold. 447 00:49:16,400 --> 00:49:23,800 The biggest ones can travel 15, 16 miles an hour carrying a ton of weight. 448 00:49:23,800 --> 00:49:26,400 They can outlast any horse. 449 00:49:26,400 --> 00:49:29,000 You certainly know a lot about camels, Mr. Keyes. 450 00:49:29,000 --> 00:49:31,800 - Just hearsay. - Oh. 451 00:49:32,400 --> 00:49:36,600 - Where are you going? - Camels. 452 00:49:36,600 --> 00:49:38,800 First you say excuse me. 453 00:49:38,800 --> 00:49:41,200 And then you say thank you to Mrs. Mclver. 454 00:49:48,600 --> 00:49:50,600 Go on, say it. 455 00:49:55,400 --> 00:49:59,200 - Uh, Martha... - I just wanna talk to Mark. 456 00:49:59,200 --> 00:50:02,400 - I think you'd better go to bed now, dear. - But it's early. 457 00:50:02,400 --> 00:50:05,800 Martha, we're leaving tomorrow. It's gonna be a very long, hard day. 458 00:50:24,800 --> 00:50:26,800 I can't figure out what's eating Mark. 459 00:50:26,800 --> 00:50:30,400 Oh, he just feels out of place. A little jealous, I think. 460 00:50:32,400 --> 00:50:34,200 I don't mean to pry, 461 00:50:34,400 --> 00:50:37,800 but is there some reason you can't take him to Mexico with you? 462 00:50:38,800 --> 00:50:40,800 Yeah, there sure is. 463 00:50:43,000 --> 00:50:46,200 Doris, I'm on the run. 464 00:50:48,400 --> 00:50:52,200 - You mean somebody's after you? - An army patrol. 465 00:50:56,200 --> 00:50:57,400 Well. 466 00:51:02,400 --> 00:51:08,400 What I did I'm not exactly proud of, but I'm not ashamed of it either. 467 00:51:11,200 --> 00:51:14,400 Well, I'm sure what you did you thought was right. 468 00:51:17,800 --> 00:51:21,400 Well, I guess I'd better put these away. 469 00:51:23,600 --> 00:51:25,800 Let me help you. 470 00:51:30,600 --> 00:51:35,200 I don't know exactly how to say this, but you've been honest with me. 471 00:51:35,400 --> 00:51:39,600 - I'd like to explain to you about Mark. - What about him? 472 00:51:39,600 --> 00:51:46,400 Let's not pretend. You've been hinting all day, trying to get me to say I'd take the boy. 473 00:51:46,400 --> 00:51:49,400 Well, you're right. I have. 474 00:51:49,400 --> 00:51:53,000 You say what he needs is a home and a family. 475 00:51:53,000 --> 00:51:55,800 A family. Not half a family. 476 00:51:57,000 --> 00:52:01,400 I'd be less than human if my heart didn't go out to the boy, but I can't listen to my heart. 477 00:52:01,400 --> 00:52:03,600 It's gonna be hard enough for Martha and me. 478 00:52:03,800 --> 00:52:05,800 Teach a little piano and do a little nursing. 479 00:52:06,000 --> 00:52:09,600 But a mother and daughter can always get along. 480 00:52:09,800 --> 00:52:14,600 Oh, you figure I'm just trying to get shut of the boy. 481 00:52:16,200 --> 00:52:18,400 Right now, that's true. 482 00:52:18,400 --> 00:52:21,200 - If I had a choice... - But you don't have a choice. 483 00:52:22,200 --> 00:52:26,200 - I know that. - I can't keep him either. 484 00:52:26,200 --> 00:52:28,400 I know that too. 485 00:52:31,400 --> 00:52:34,200 Could I dry the dishes for you or something? 486 00:52:34,400 --> 00:52:37,200 No, I'll just let 'em soak. 487 00:52:38,800 --> 00:52:42,200 I think you better go out and see how he is. 488 00:53:06,400 --> 00:53:08,400 Clint? 489 00:53:09,800 --> 00:53:13,800 I tell you what I will do. I'll take Mark up north with me tomorrow. 490 00:53:13,800 --> 00:53:16,600 I'll do my level best to find him a good family. 491 00:53:16,600 --> 00:53:22,000 - That's the most I can promise. - Nobody could ask for more than that. 492 00:53:22,200 --> 00:53:24,200 I want to thank you. 493 00:53:26,800 --> 00:53:30,000 Well... I've got a busy day tomorrow. 494 00:53:30,800 --> 00:53:32,800 Doris... 495 00:53:37,400 --> 00:53:39,400 Doris, uh... 496 00:53:41,400 --> 00:53:45,800 Doris, I forgot to give this back to you. 497 00:53:46,000 --> 00:53:49,000 Oh. Why don't you just keep it? 498 00:53:49,400 --> 00:53:51,800 Well, I can make good use of it. Thank you. 499 00:53:52,000 --> 00:53:55,800 I must say, it's made quite an improvement. You. 500 00:53:56,400 --> 00:53:58,600 Without the beard. 501 00:54:03,800 --> 00:54:05,800 Good night, Doris. 502 00:54:44,400 --> 00:54:46,800 - Clint? - Yeah? 503 00:54:48,400 --> 00:54:50,800 I do wrong, huh, Clint? 504 00:54:51,800 --> 00:54:55,200 Well, they're good people, Mark. 505 00:54:56,400 --> 00:55:00,600 You eat their food. A little thank-you's not too much to ask. 506 00:55:04,200 --> 00:55:08,000 It's one of those things you'll have to learn. 507 00:55:12,200 --> 00:55:15,200 But you're not mad at me now? 508 00:55:15,400 --> 00:55:19,400 No. No, we're friends, aren't we? 509 00:55:21,200 --> 00:55:23,800 You good friend, Clint. I not forget. 510 00:55:48,800 --> 00:55:53,000 Mark? I have something to tell you. 511 00:55:53,200 --> 00:55:56,800 - You're going to come with us. - Shh. 512 00:56:02,800 --> 00:56:04,800 Mark. 513 00:56:13,400 --> 00:56:15,400 Clint would have taken you if he could, 514 00:56:15,400 --> 00:56:20,400 but he thought it was better if you stayed with us for a little while. 515 00:56:28,800 --> 00:56:33,000 You'll love Colorado. We're gonna ride on the stagecoach. 516 00:56:33,200 --> 00:56:35,200 Mark, let me talk to you. 517 00:56:36,600 --> 00:56:38,200 Please, Mark, listen. 518 00:56:39,600 --> 00:56:41,600 Martha and I both want you to go with us. 519 00:56:41,600 --> 00:56:45,200 You can stay with us as long as you like. 520 00:56:45,200 --> 00:56:46,600 Mark. 521 00:56:47,800 --> 00:56:49,800 Wait. 522 00:56:51,000 --> 00:56:53,400 Please. 523 00:56:53,600 --> 00:56:55,400 Please. 524 00:57:01,600 --> 00:57:04,000 Cheyenne don't cry. 525 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 Mark. 526 00:57:28,000 --> 00:57:31,400 - Where's Clint Keyes? - Keyes? 527 00:57:34,000 --> 00:57:36,200 Schrader, search the house. 528 00:57:36,200 --> 00:57:38,400 Dixon, you take the barn. 529 00:57:48,400 --> 00:57:50,800 I said, "Where's Keyes?" 530 00:57:53,600 --> 00:57:55,800 I'm gonna find out, ma'am. 531 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 That's my job. 532 00:58:00,400 --> 00:58:02,600 Anything? 533 00:58:10,800 --> 00:58:13,400 - Give me the boy. - He's done nothing wrong. 534 00:58:13,600 --> 00:58:16,600 If you won't tell me about Keyes, he'll have to. 535 00:58:16,600 --> 00:58:20,000 - Leave him alone! - Mr. Keyes... isn't here. 536 00:58:20,000 --> 00:58:22,200 He... He left last night. 537 00:58:22,400 --> 00:58:25,000 - Which way did he go? - I don't know. I didn't see him leave. 538 00:58:26,600 --> 00:58:29,800 You might as well tell me the rest of it. 539 00:58:30,000 --> 00:58:34,000 Um... well, he talked about north, I think. 540 00:58:36,200 --> 00:58:38,600 Try south. 541 00:58:49,800 --> 00:58:51,800 Jimmy Wolf! 542 00:58:53,000 --> 00:58:56,400 - Any signs? - Camel tracks. This way. 543 00:58:56,800 --> 00:58:58,200 Get after him. 544 00:58:58,200 --> 00:59:01,000 Much obliged for your help, ma'am. 545 00:59:05,800 --> 00:59:07,800 Get up! Come on! 546 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 Mark! 547 00:59:18,200 --> 00:59:21,000 Martha? Martha? 548 00:59:22,600 --> 00:59:25,600 Martha? It's time to go. 549 00:59:29,600 --> 00:59:31,800 Mama, I can't find Mark anywhere. 550 00:59:32,000 --> 00:59:35,200 I know, dear, but you've been looking and calling for a long time now 551 00:59:35,400 --> 00:59:36,800 and we really have to go now. 552 00:59:36,800 --> 00:59:40,400 That's right, ma'am. We better hustle. You're gonna miss your stage. 553 00:59:40,400 --> 00:59:42,800 But we just can't leave Mark, Mama. 554 00:59:43,000 --> 00:59:45,200 I don't wanna leave him any more than you do, Martha. 555 00:59:45,200 --> 00:59:48,400 But he must be miles away from here by now. 556 00:59:48,400 --> 00:59:51,400 He's not. He's still here. I know he is. 557 00:59:51,600 --> 00:59:55,600 Martha, he'll find Mr. Keyes. I'm sure he will. 558 00:59:55,600 --> 00:59:57,600 Now, come on. 559 00:59:57,600 --> 00:59:59,600 Now, up we go. 560 01:00:07,000 --> 01:00:08,600 Get up! 561 01:00:08,800 --> 01:00:12,000 Mark! Mark! 562 01:00:14,400 --> 01:00:16,400 Goodbye, Mark! 563 01:00:17,200 --> 01:00:19,200 Goodbye! 564 01:00:20,600 --> 01:00:22,600 Goodbye, Mark! 565 01:00:23,600 --> 01:00:25,600 Goodbye! 566 01:00:33,800 --> 01:00:36,800 Rosie! Ho! 567 01:00:38,600 --> 01:00:43,400 Rosie, if you wanna be the only humpless camel in the world, you just keep that up. 568 01:00:43,600 --> 01:00:47,000 Coosh, coosh. Coosh. 569 01:00:47,000 --> 01:00:49,000 Coosh. 570 01:00:51,200 --> 01:00:53,600 Steady, now. Easy. 571 01:00:53,600 --> 01:00:56,600 Whoa. Whoa, girl. 572 01:00:59,400 --> 01:01:01,800 Up, Rosie, up. 573 01:01:30,200 --> 01:01:33,600 Well, Rosie, this is the end of the line. 574 01:01:49,800 --> 01:01:53,800 All right, Rosie. Hightail it outta here. 575 01:01:54,000 --> 01:01:56,400 Rosie, it's what you've always wanted. Now go. 576 01:02:01,600 --> 01:02:04,200 Rosie, don't go getting sentimental on me now. 577 01:02:04,200 --> 01:02:08,200 I haven't got that much time. Now, get outta here. 578 01:02:08,200 --> 01:02:10,600 All right, Rosie. Ha! Ha! 579 01:02:41,600 --> 01:02:43,000 Camel. This way. 580 01:02:44,600 --> 01:02:49,000 Looks like we're driving him down towards the desert. 581 01:03:26,000 --> 01:03:28,400 Come, Thirsty. This way. 582 01:03:56,800 --> 01:03:58,800 Carbolic? 583 01:04:13,400 --> 01:04:17,200 Sure bet you didn't expect him to trap himself in no box canyon, huh, sarge? 584 01:04:17,200 --> 01:04:22,800 Shut up, Dixon. You just be ready when he flushes him out of there. 585 01:04:23,000 --> 01:04:26,200 - What did you see from the rim? - He is not there. 586 01:04:26,200 --> 01:04:29,600 What do you mean he's not there? Where is he? 587 01:04:29,800 --> 01:04:32,000 We follow empty camel. 588 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 We fo... 589 01:04:36,200 --> 01:04:39,200 Follow empty camel! 590 01:04:39,200 --> 01:04:43,200 Dixon, go get that camel. We're heading back. 591 01:04:43,400 --> 01:04:45,800 What do we need that old camel for, sarge? 592 01:04:45,800 --> 01:04:49,000 Because we haven't got but four horses. 593 01:04:49,000 --> 01:04:52,200 Or would you rather ride double with Keyes? 594 01:04:52,200 --> 01:04:54,200 Move. 595 01:04:54,200 --> 01:04:57,600 Tell Schrader he can quit looking for Keyes. 596 01:05:14,000 --> 01:05:15,200 Help! 597 01:05:18,000 --> 01:05:20,200 Rope him, you dumb john! 598 01:05:21,600 --> 01:05:24,200 Get back! 599 01:05:32,200 --> 01:05:34,200 Stop! 600 01:05:45,600 --> 01:05:49,400 I wish I'd have let you ride double with Keyes. 601 01:06:35,600 --> 01:06:39,400 All I was trying to do was find you a family. 602 01:06:39,600 --> 01:06:42,400 That's nothing to get sore about. 603 01:06:43,200 --> 01:06:46,600 I only promised to take you as far as the mountains, remember? 604 01:06:46,600 --> 01:06:50,200 - You left me. - Sure I left you. 605 01:06:50,200 --> 01:06:53,600 I left you with Mrs. Mclver so you could live regular. 606 01:06:53,600 --> 01:06:56,800 Maybe go to school and make something out of yourself. 607 01:07:01,200 --> 01:07:03,600 - I'll fix you something to eat. - Not hungry. 608 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 All right. 609 01:07:18,000 --> 01:07:20,600 Why didn't you go with 'em, Mark? 610 01:07:20,600 --> 01:07:24,400 I go to Blue Feather. You take me now? 611 01:07:24,400 --> 01:07:28,600 You know I can't do that. Not with that patrol still on my tail. 612 01:07:28,600 --> 01:07:30,600 I'd lose too many miles. 613 01:07:30,800 --> 01:07:35,800 - I got a good idea, Clint. - Yeah. What kind of idea? 614 01:07:35,800 --> 01:07:39,600 You take me to Cheyenne. They hide you. They my friends. 615 01:07:40,600 --> 01:07:42,800 The Cheyenne hide me? 616 01:07:43,000 --> 01:07:47,400 Oh, kid, neither one of us could get within spitting distance of that reservation. 617 01:07:47,600 --> 01:07:54,000 Set one foot inside that fort and they'll grab you just like they did at Fort Dorado. 618 01:07:54,000 --> 01:07:58,800 To them you're just a white captive, kidnapped by Indians. 619 01:07:58,800 --> 01:08:03,800 To the Indians, you're nothing but trouble, and they know it. 620 01:08:03,800 --> 01:08:05,800 Now, Mark... 621 01:08:06,800 --> 01:08:09,000 Ah, Blue Feather... 622 01:08:11,000 --> 01:08:15,000 Blue Feather won't take you back because she can't. 623 01:08:15,000 --> 01:08:17,400 You gotta understand that. 624 01:08:25,800 --> 01:08:29,800 Son, I... I'm sorry. 625 01:08:31,600 --> 01:08:34,800 I'm sorry, I know it's tough. 626 01:08:35,000 --> 01:08:37,400 It's not like you're gonna be alone. 627 01:08:37,400 --> 01:08:39,800 I mean, you'll be with me. 628 01:08:40,000 --> 01:08:42,800 I'm not gonna leave you here. 629 01:08:42,800 --> 01:08:48,800 All right, I know I left you at the farm, but I explained about that. 630 01:08:48,800 --> 01:08:51,800 Hey. We always got along. 631 01:08:52,800 --> 01:08:55,000 We're partners, ain't we? 632 01:08:56,200 --> 01:09:01,800 We can go on down to Mexico together. We can make it down there. 633 01:09:01,800 --> 01:09:04,000 No. 634 01:09:04,200 --> 01:09:06,400 You don't want me. 635 01:09:06,400 --> 01:09:08,600 I go to Cheyenne. 636 01:09:08,800 --> 01:09:11,600 Now, wait a minute, kid. 637 01:09:11,600 --> 01:09:15,000 I'm tired of arguing with you. 638 01:09:15,000 --> 01:09:17,600 All right. You want your Indians? 639 01:09:19,400 --> 01:09:21,400 I'll show you how to get there. 640 01:09:21,600 --> 01:09:24,400 And I hope you like what you get. 641 01:09:24,400 --> 01:09:26,400 Here's our mountain right here. 642 01:09:26,600 --> 01:09:28,800 You go on the other side of it. 643 01:09:28,800 --> 01:09:30,800 You get over there, you go north, 644 01:09:31,000 --> 01:09:33,200 maybe three, four days till you hit the Canadian River, 645 01:09:33,400 --> 01:09:35,800 and it's gonna be high this time of year. 646 01:09:35,800 --> 01:09:41,000 When you hit it, you turn east, maybe seven, eight days. 647 01:09:41,000 --> 01:09:44,400 And right here's your reservation, long knives and all. 648 01:09:47,800 --> 01:09:49,800 We got you surrounded, Keyes! 649 01:10:48,200 --> 01:10:49,600 Rosie. 650 01:11:01,400 --> 01:11:03,400 Hold it, Keyes. 651 01:11:19,600 --> 01:11:21,800 All right, Corporal. 652 01:11:22,800 --> 01:11:26,000 This time I give the party. 653 01:11:55,800 --> 01:11:58,000 Troopers, fall in! 654 01:12:01,800 --> 01:12:04,600 Dress right! Dress! 655 01:12:04,800 --> 01:12:07,000 Ready! Front! 656 01:12:07,000 --> 01:12:10,200 Parade! Dress! 657 01:12:13,000 --> 01:12:16,200 Whoa! Ten-hut! 658 01:12:21,400 --> 01:12:25,000 - Take 'em out, Sergeant. - Forward! 659 01:12:37,800 --> 01:12:40,600 Welcome back, sir. How did the maneuvers go? 660 01:12:40,800 --> 01:12:44,600 Lieutenant, what is that thing doing on my parade ground? 661 01:12:45,000 --> 01:12:47,200 It's a gallows, sir. 662 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 What I want to know, Lieutenant, 663 01:12:51,200 --> 01:12:55,200 is why is it there and who authorized its construction? 664 01:12:55,600 --> 01:12:59,600 A patrol under Sergeant Raines brought in a prisoner. 665 01:12:59,600 --> 01:13:00,800 He has orders from General Crook. 666 01:13:01,000 --> 01:13:04,600 Well, Lieutenant, you bring that sergeant and his patrol to my office. 667 01:13:04,600 --> 01:13:08,000 - Yes, sir. - And on the double, Lieutenant. 668 01:13:14,400 --> 01:13:18,200 What are you, Sergeant? Some sort of traveling hangman? 669 01:13:18,200 --> 01:13:23,000 No, sir. But my orders are to capture the prisoner and execute him. 670 01:13:23,000 --> 01:13:25,400 Signed by General Crook, sir. 671 01:13:26,600 --> 01:13:33,200 Do your orders refer to the usual courtesies extended a commanding officer? 672 01:13:33,200 --> 01:13:38,000 I didn't know when you'd be back, sir. Nobody here could tell me. 673 01:13:38,000 --> 01:13:40,400 So you simply took over my command? 674 01:13:40,400 --> 01:13:44,000 No, sir. I was just following my orders. 675 01:13:54,400 --> 01:13:56,800 - Where is the prisoner? - I can get him for you, sir. 676 01:13:56,800 --> 01:14:01,200 Sergeant! When I need your help, I'll tell you. 677 01:14:03,600 --> 01:14:07,600 - I asked you where he is. - He's in the guardhouse, sir. 678 01:14:10,000 --> 01:14:12,800 Have the prisoner brought in here. 679 01:14:16,200 --> 01:14:20,600 - You're Corporal Clinton Keyes? - Yes, sir. 680 01:14:20,600 --> 01:14:23,600 You took part in McKenzie's raid on Dull Knife's village. 681 01:14:23,600 --> 01:14:25,400 Yes, sir. 682 01:14:25,400 --> 01:14:29,000 You were convicted of mutiny and desertion. 683 01:14:30,600 --> 01:14:33,400 That's all it says here, Corporal. I'd like to know what happened. 684 01:14:35,600 --> 01:14:41,000 There were 173 lodges in Dull Knife's village. We destroyed them all. 685 01:14:41,000 --> 01:14:44,600 The man next to me started shooting the women, so I hit him with my rifle. 686 01:14:44,600 --> 01:14:48,400 When you say a man, you mean another trooper? 687 01:14:48,400 --> 01:14:49,800 Yes, sir. 688 01:14:49,800 --> 01:14:51,800 Then what did you do? 689 01:14:54,000 --> 01:14:56,800 I tried to help the braves with their families. 690 01:14:57,000 --> 01:14:59,400 Against your officers and your fellow troopers. 691 01:14:59,400 --> 01:15:02,600 If you mean did I shoot at them, no, sir. 692 01:15:03,200 --> 01:15:07,000 - But you did mutiny. - That's what they called it. 693 01:15:15,600 --> 01:15:20,000 Corporal, you seem to feel that each man has a right to consult his conscience 694 01:15:20,000 --> 01:15:25,000 and decide which orders he will obey and which he will disobey. 695 01:15:27,000 --> 01:15:29,000 Take him out. 696 01:15:38,200 --> 01:15:41,000 Sergeant, I want this execution finished as quickly as possible. 697 01:15:41,000 --> 01:15:42,600 There will be no formalities. 698 01:15:42,800 --> 01:15:46,200 No members of my command will participate in any way whatsoever. 699 01:15:46,200 --> 01:15:49,600 You are solely responsible, Sergeant. You understand? 700 01:15:49,600 --> 01:15:53,400 - Sir, my orders state that... - Dismissed, Sergeant. 701 01:16:35,000 --> 01:16:37,800 I'm glad you asked for me, 702 01:16:38,000 --> 01:16:41,400 but I wanted you to know that I'd have come in any event. 703 01:16:41,600 --> 01:16:45,000 - Now, is there anything... - I know all that, Reverend. 704 01:16:45,200 --> 01:16:47,400 Uh, Reverend, 705 01:16:47,600 --> 01:16:52,400 do you remember a boy brought here with some Cheyenne, by the name of Mark? 706 01:16:52,400 --> 01:16:57,800 Mark? Yes, I do. Is he all right? Where is he? 707 01:16:57,800 --> 01:16:59,800 That's what I don't know. 708 01:16:59,800 --> 01:17:04,000 He should be halfway across the desert if he's heading towards the reservation. 709 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 - Looking for Blue Feather. - Yeah. 710 01:17:07,200 --> 01:17:10,600 - How do you know about the boy? - I ran onto him north of here. 711 01:17:10,600 --> 01:17:14,600 We were sort of partners for a while until we had a little set-to. 712 01:17:17,400 --> 01:17:22,400 I guess I sort of forgot which one was the man and which one was the boy. 713 01:17:22,400 --> 01:17:27,000 - Chaplain, what I wanna ask is a favor. - Anything, if I can. 714 01:17:27,600 --> 01:17:32,400 Well, if the boy makes it to the reservation, the army'll grab him for sure. 715 01:17:32,400 --> 01:17:34,600 They'll need a home for him. 716 01:17:35,200 --> 01:17:38,600 I ran onto this widow woman up in the mountains where we stopped. 717 01:17:38,600 --> 01:17:41,400 She had a little daughter. 718 01:17:41,600 --> 01:17:45,800 They were headed toward Colorado, a place called Mountain Creek. 719 01:17:46,000 --> 01:17:49,000 Her name is Doris Mclver. 720 01:18:02,800 --> 01:18:04,800 Now? 721 01:18:06,000 --> 01:18:09,200 Just a minute. One minute, please. 722 01:18:14,000 --> 01:18:17,400 I want you to know that I'll do everything I can to find that boy. 723 01:18:18,000 --> 01:18:19,000 Thank you. 724 01:18:20,200 --> 01:18:22,800 Do you... 725 01:18:22,800 --> 01:18:27,000 Would you like me to go up there with you? 726 01:18:30,800 --> 01:18:33,600 It's funny. 727 01:18:33,600 --> 01:18:38,800 I've memorized whole books of words to say at a time like this. 728 01:18:41,800 --> 01:18:44,800 I just can't remember any of them. 729 01:18:46,000 --> 01:18:49,800 I've had to live with this for a long time, Chaplain. 730 01:18:50,000 --> 01:18:52,200 I won't need any words. 731 01:20:54,200 --> 01:20:57,800 - Get 'em away from here! - Hold on! 732 01:21:05,800 --> 01:21:07,600 Look out! On the porch! 733 01:21:07,600 --> 01:21:09,600 Get out of the way! 734 01:21:21,000 --> 01:21:22,800 Get Keyes! 735 01:21:28,200 --> 01:21:31,000 - Clint! - Here, Mark. 736 01:21:41,200 --> 01:21:43,200 - Let's go, Mark. - There he is! 737 01:21:46,400 --> 01:21:48,000 Go, Rosie! 738 01:21:54,400 --> 01:21:56,800 Let's go after him! 739 01:21:57,200 --> 01:22:00,800 Gotcha! You aren't getting away this time. Come on. 740 01:22:38,600 --> 01:22:40,400 Giddy up there! 741 01:22:55,200 --> 01:22:58,400 Come on, Rosie. Move! Let's go! 742 01:23:05,600 --> 01:23:10,000 That camel's faster than the horses. We're never gonna catch him this way. 743 01:23:14,200 --> 01:23:16,400 Give me that Springfield. 744 01:23:16,400 --> 01:23:18,200 On the double! 745 01:23:29,600 --> 01:23:31,600 Missed. 746 01:23:31,600 --> 01:23:33,800 Let's get back to the fort. 747 01:23:34,000 --> 01:23:37,800 Rose, come on, now. You can outrun 'em. 748 01:23:38,000 --> 01:23:40,800 Come on, don't quit on me now, Rosie. 749 01:23:48,200 --> 01:23:50,600 Come on, Rosie, don't quit. 750 01:23:57,400 --> 01:24:00,000 All right, Rosie, easy. 751 01:24:01,400 --> 01:24:04,400 OK. OK, girl. 752 01:24:04,400 --> 01:24:07,600 OK, I ain't going anyplace. 753 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 It's all right, girl. 754 01:24:15,000 --> 01:24:17,800 I know he's in the guardhouse, John. I ordered him put there. 755 01:24:18,000 --> 01:24:21,000 If you think you're taking him back to the chapel, you can forget it. 756 01:24:21,200 --> 01:24:25,000 Only temporarily, sir. Now, I have an idea. 757 01:24:25,200 --> 01:24:27,200 John, you... 758 01:24:28,800 --> 01:24:32,200 Excuse me, Captain, it's urgent. I need fresh horses and more men. 759 01:24:32,200 --> 01:24:33,800 - Sergeant... - He outran us, sir. 760 01:24:34,000 --> 01:24:35,800 But he can't keep running. When he stops... 761 01:24:35,800 --> 01:24:41,600 Sergeant, there'll be no more horses, no more men. Your manhunt is over. 762 01:24:42,800 --> 01:24:45,800 Sir, you read General Crook's orders. 763 01:24:45,800 --> 01:24:49,200 General Crook's orders call for the hanging of Corporal Keyes. 764 01:24:49,400 --> 01:24:54,000 The noose was placed around his neck, the trap was sprung, the man was hung. 765 01:24:54,000 --> 01:24:55,600 It is my personal view, Sergeant, 766 01:24:55,800 --> 01:25:00,200 that Corporal Keyes has more than paid for his misdeeds, such as they were. 767 01:25:00,200 --> 01:25:03,600 I have no intention of hanging a man twice for the same crime. 768 01:25:04,200 --> 01:25:06,200 Dismissed, Sergeant. 769 01:25:30,000 --> 01:25:33,000 Tell 'em I won't give 'em any trouble. 770 01:25:40,000 --> 01:25:42,600 I came to tell you you're free. 771 01:25:44,600 --> 01:25:46,600 I don't think I understand. 772 01:25:46,800 --> 01:25:50,400 Well, the captain says you've been hung once already anyway. 773 01:25:50,600 --> 01:25:54,400 He's sending that patrol back on to General Crook. 774 01:25:54,600 --> 01:25:57,400 That's mighty good news, Reverend. 775 01:25:58,400 --> 01:26:00,600 Real good news. 776 01:26:00,800 --> 01:26:03,400 Reverend, what about Mark? 777 01:26:03,600 --> 01:26:05,600 Oh, he's fine. 778 01:26:05,600 --> 01:26:07,600 I brought your things. 779 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 Look, if the cavalry doesn't want me, is there any reason why I can't see the boy? 780 01:26:17,600 --> 01:26:20,800 Well, he's a ward of the army. 781 01:26:20,800 --> 01:26:23,400 I'm supposed to find a home for him. 782 01:26:23,400 --> 01:26:26,400 I told you about that Mrs. Mclver. 783 01:26:28,000 --> 01:26:32,400 The home he really wants is with you. Only he's afraid that you don't want him. 784 01:26:32,400 --> 01:26:36,400 Well, now, that ain't true. I offered to take him with me once. He knows that. 785 01:26:36,400 --> 01:26:41,800 Yes, but was that because you wanted him or because you just had no choice? 786 01:26:43,200 --> 01:26:45,600 Well, things were different then. 787 01:26:47,000 --> 01:26:51,200 Look, how do you truly feel about the boy now? 788 01:26:54,000 --> 01:26:56,800 I don't know if anybody will trust me, with my record an' all, 789 01:26:56,800 --> 01:27:02,400 but if I could have the boy, Reverend, well, you bet I want him. 790 01:27:26,800 --> 01:27:31,400 - We do good, huh, Clint? - Yeah, you did just great. Just great. 791 01:27:31,600 --> 01:27:35,000 Well, I guess I better be getting on back. 792 01:27:35,200 --> 01:27:38,400 This arrangement was my decision. 793 01:27:38,400 --> 01:27:41,800 I might have some explaining to do to the captain. 794 01:27:41,800 --> 01:27:46,600 - Thank you, Chaplain, for everything. - That's all right. 795 01:28:19,400 --> 01:28:21,400 She's dead. 796 01:28:23,200 --> 01:28:25,200 Ah, well. 797 01:28:26,800 --> 01:28:29,400 She wasn't much to look at. 798 01:28:30,000 --> 01:28:33,800 Pure impossible to get along with, but 799 01:28:33,800 --> 01:28:37,400 she saved both our lives more than once. 800 01:28:43,200 --> 01:28:52,000 You know, there near the end I think she even kind of enjoyed hating me. 801 01:28:54,200 --> 01:28:57,000 Well, maybe a little, anyway, huh? 802 01:29:27,800 --> 01:29:29,600 - Clint? - Yeah? 803 01:29:30,800 --> 01:29:33,600 When do you take me to see Blue Feather? 804 01:29:33,600 --> 01:29:35,600 How about next summer? 805 01:29:35,800 --> 01:29:38,400 We'll go visit her on the reservation, the both of us. 806 01:29:39,000 --> 01:29:41,400 After we go to Mexico? 807 01:29:41,400 --> 01:29:44,000 Yeah, well, Mexico, uh... 808 01:29:45,000 --> 01:29:49,800 You know, since I'm a free man, I've been thinking maybe we could, 809 01:29:50,000 --> 01:29:55,200 oh, run up maybe to Mountain Creek, Colorado, someplace like that instead. 810 01:29:55,400 --> 01:29:57,800 What do you think? 811 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 All right, come on. 812 01:30:09,200 --> 01:30:13,000 Well, looks like we're back to riding double again. 813 01:30:13,000 --> 01:30:14,800 Come on, Thirsty. 61813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.