Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,004 --> 00:00:47,589
Así que, padre… ..
2
00:00:47,756 --> 00:00:50,592
¿Por qué lo excomulgó el Vaticano?
3
00:00:51,426 --> 00:00:55,222
Desde que se fundó la Iglesia,
cientos de creyentes han reportado
4
00:00:55,222 --> 00:00:57,891
la llegada del Anticristo.
5
00:00:57,891 --> 00:00:59,726
Muchos casos
nunca se investigaron.
6
00:00:59,726 --> 00:01:03,063
Pero en el 2010,
los informes sobre poseídos
7
00:01:03,063 --> 00:01:05,524
crecieron exponencialmente.
8
00:01:11,071 --> 00:01:15,409
El Santo Padre ordenó personalmente
que las investigaciones fueran hechas
9
00:01:15,576 --> 00:01:19,329
por sacerdotes con experiencia en…
10
00:01:19,705 --> 00:01:21,373
¿Exorcismos?
11
00:01:22,082 --> 00:01:23,542
Demonología.
12
00:10:52,527 --> 00:10:53,778
¿Agente Franco?
13
00:10:54,070 --> 00:10:55,697
-Sí.
-Tenemos una.
14
00:10:56,656 --> 00:10:57,949
¿Una qué?
15
00:10:57,949 --> 00:11:00,410
Una balacera
en la frontera mexicana.
16
00:11:00,410 --> 00:11:02,078
¿Y luego?
17
00:11:02,078 --> 00:11:06,958
Fue en una escuela. Un niño enloqueció.
Las víctimas fueron...
18
00:11:07,125 --> 00:11:09,043
-Niños pequeños.
-Sí.
19
00:11:09,043 --> 00:11:11,254
-¿Niños de cuatro años?
-Sí.
20
00:11:12,172 --> 00:11:13,715
¿Qué hay del sacerdote?
21
00:11:13,715 --> 00:11:16,801
Están revisando las cámaras
de seguridad.
22
00:11:16,801 --> 00:11:18,887
Necesitamos que lo encuentre.
23
00:11:18,887 --> 00:11:20,180
Sigan buscando.
24
00:20:30,980 --> 00:20:32,565
No nos compliquemos.
25
00:20:32,565 --> 00:20:35,317
Tomamos nuestras fotos,
las muestras y nos largamos.
26
00:20:40,030 --> 00:20:43,200
Quiero estar de regreso para el desayuno.
Así que, muévanse.
27
00:22:09,620 --> 00:22:13,040
Jefe, creo que encontramos una.
Esta mancha no se quiere quitar.
28
00:22:13,040 --> 00:22:15,251
¿Dónde? Muéstrame.
29
00:22:16,502 --> 00:22:18,546
Apaguen las luces, por favor.
30
00:22:30,891 --> 00:22:34,436
Instalen el equipo de E.V.P
y el resto del equipo de grabación.
31
00:22:34,895 --> 00:22:38,440
Y averigúen dónde pedir para cenar.
Va a ser una noche muy larga.
32
00:27:54,756 --> 00:27:59,344
Agente Iván Franco, del
Departamento Forense Paranormal
33
00:27:59,636 --> 00:28:02,222
Emmanuel Ritter.
Mucho gusto. ¿Qué quiere?
34
00:28:03,849 --> 00:28:07,269
Ayer en la escuela,
descubrimos algo.
35
00:28:07,978 --> 00:28:11,315
Un patrón que podría
estarse repitiendo aquí.
36
00:28:11,315 --> 00:28:13,817
Mi Departamento se dedica
a estudiar...
37
00:28:13,817 --> 00:28:16,945
Y por eso quieres drenar
la alberca, ¿cierto?
38
00:28:18,363 --> 00:28:20,032
No es tan sencillo como usted...
39
00:28:20,240 --> 00:28:23,368
Ahorremos los detalles.
La verdad, no me interesa.
40
00:28:30,542 --> 00:28:33,170
-¿Necesita algo más?
-De hecho, sí.
41
00:28:33,962 --> 00:28:37,174
Mire, encontramos estas
huellas en el techo.
42
00:28:37,174 --> 00:28:40,969
Es como una impresión en negativo
de lo que pasó en el suelo.
43
00:28:42,971 --> 00:28:44,556
¿Es una broma?
44
00:28:46,058 --> 00:28:49,853
Estas mismas huellas las encontramos
en el cunero donde perdió a su hijo.
45
00:28:52,231 --> 00:28:54,524
¿Es otra bromita de Nájera?
46
00:28:59,279 --> 00:29:00,781
¿Cuánto...
47
00:29:00,781 --> 00:29:04,701
...te está pagando Nájera
por decirme esta mierda? ¿Cuánto?
48
00:29:04,993 --> 00:29:07,204
¿De verdad piensa
que es una broma?
49
00:29:07,579 --> 00:29:08,997
¡Calma!
50
00:29:10,040 --> 00:29:12,793
Pedí que lo asignaran a este caso
porque hay un patrón muy claro
51
00:29:12,793 --> 00:29:16,004
entre lo que pasó en el hospital y
lo que está pasando aquí.
52
00:29:16,213 --> 00:29:18,340
Y usted podría ser la clave
de todo esto.
53
00:29:19,216 --> 00:29:22,844
-¿Ahora me quiere inculpar?
-¡Suéltame!
54
00:29:33,897 --> 00:29:36,024
Su nombre es Vasilio Canetti.
55
00:29:38,610 --> 00:29:42,864
Es un exjesuita, excomulgado por
practicar rituales satánicos en Roma.
56
00:29:43,407 --> 00:29:48,453
Fue visto en el hospital tres días
después de la muerte de su hijo.
57
00:29:49,121 --> 00:29:52,416
Y lo vieron rondando
la escuela el día de la matanza.
58
00:29:57,379 --> 00:29:58,505
Muy bien.
59
00:30:00,340 --> 00:30:01,717
Empieza a hablar.
60
00:30:26,950 --> 00:30:29,661
Los patrones en estas huellas...
61
00:30:30,412 --> 00:30:32,873
no se parecen a nada que
conozcamos hasta ahora.
62
00:30:33,707 --> 00:30:35,334
No son humanas...
63
00:30:35,625 --> 00:30:37,419
tampoco son de primates.
64
00:30:38,003 --> 00:30:39,504
Ni nada parecido.
65
00:30:39,504 --> 00:30:40,964
Vean las palmas.
66
00:30:42,215 --> 00:30:43,592
Nada tiene tantas arrugas.
67
00:30:45,010 --> 00:30:46,178
Ni simios ni…
68
00:30:49,097 --> 00:30:50,265
Ya entendimos.
69
00:30:50,640 --> 00:30:52,976
-No lo creo.
-Coinciden con los mo--
70
00:31:01,485 --> 00:31:05,947
Y las manitas alrededor
coinciden con las de las víctimas.
71
00:31:07,407 --> 00:31:11,036
Como si quisieran escapar
de otra matanza.
72
00:31:11,411 --> 00:31:12,871
Suficiente.
73
00:31:13,246 --> 00:31:15,582
Muy bonito
su cuento de fantasmas,
74
00:31:15,582 --> 00:31:19,419
pero hay que encontrar un
culpable ya, para los medios.
75
00:31:21,296 --> 00:31:22,339
Hay algo más...
76
00:31:29,930 --> 00:31:32,224
¿Qué saben de los
Fenómenos de Voces Electrónicas?
77
00:31:32,224 --> 00:31:33,392
¿Nada?
78
00:31:33,392 --> 00:31:35,519
Tal vez los conozcan
como "Psicofonías".
79
00:31:36,061 --> 00:31:39,648
-¿Grabaciones de fantasmas?
-Correcto.
80
00:31:41,191 --> 00:31:43,777
Salvo que ahora estamos usando
cámaras de alta velocidad,
81
00:31:43,777 --> 00:31:46,363
en lugar de micrófonos,
para capturar el sonido.
82
00:31:48,240 --> 00:31:51,243
Este es el cuarto donde
el adolescente atacó primero.
83
00:31:51,743 --> 00:31:57,165
Aislamos el cuarto de corrientes de
aire para que no entre sonido alguno.
84
00:31:57,374 --> 00:32:00,877
Y colocamos estos objetos
que están monitoreados
85
00:32:00,877 --> 00:32:03,130
por cuatro cámaras
de alta velocidad.
86
00:32:03,130 --> 00:32:07,050
Si dentro del cuarto se
produjera un sonido o una voz…
87
00:32:07,217 --> 00:32:12,222
…estos generarían
corrientes de aire microscópicas
88
00:32:12,222 --> 00:32:17,144
que moverían los objetos de forma
casi imperceptible para el ojo humano.
89
00:32:17,144 --> 00:32:21,606
Pero si nos acercamos con
las cámaras de alta velocidad,
90
00:32:21,606 --> 00:32:25,694
podemos capturar ese movimiento
y después traducirlo en…
91
00:32:26,403 --> 00:32:27,904
Psicofonías.
92
00:32:34,035 --> 00:32:38,081
Esta es la primera onda de sonido
reconstruida con el primer filtro.
93
00:32:46,590 --> 00:32:48,592
Esta es con el segundo filtro.
94
00:33:00,645 --> 00:33:02,731
Y esto es lo mejor
que pudimos rescatar.
95
00:33:17,329 --> 00:33:18,580
Se repiten...
96
00:33:20,165 --> 00:33:21,124
...cada hora…
97
00:33:21,500 --> 00:33:22,959
...durante seis segundos.
98
00:33:23,668 --> 00:33:26,296
Ala hora exacta en que
los niños fueron asesinados.
99
00:33:27,380 --> 00:33:30,675
Supongo que también tienen las
grabaciones del cunero, ¿verdad?
100
00:34:29,734 --> 00:34:32,862
La Iglesia sigue siendo muy
hermética con este tipo de casos.
101
00:34:32,862 --> 00:34:36,366
Demasiados tatuajes para
ser un cura ¿No cree?
102
00:34:37,242 --> 00:34:38,493
Mire esto.
103
00:34:39,703 --> 00:34:41,204
Estos parecen recientes.
104
00:34:42,956 --> 00:34:45,000
¿Son símbolos mágicos?
105
00:35:04,394 --> 00:35:05,437
¿Qué?
106
00:35:06,563 --> 00:35:10,108
Quiere ir con una adivina.
107
00:35:10,942 --> 00:35:12,110
Suena muy bien.
108
00:35:12,902 --> 00:35:13,945
¿Conocen a una?
109
00:35:17,949 --> 00:35:18,992
Mire…
110
00:35:20,076 --> 00:35:23,246
Tal vez usted no crea
en estas cosas, pero…
111
00:35:25,790 --> 00:35:27,876
El si cree en ellas.
112
00:36:40,740 --> 00:36:44,035
-¿Conoce a esta persona?
-No lo conozco. ¿Quién es?
113
00:36:52,544 --> 00:36:56,172
-¿En qué me están metiendo?
-Tiene una hija, ¿cierto?
114
00:36:58,341 --> 00:36:59,926
¿Y la ama?
115
00:37:01,261 --> 00:37:05,557
Creemos que él es responsable de los
ataques en la escuela y en la alberca.
116
00:37:15,400 --> 00:37:17,318
¿Conoce estos símbolos?
117
00:37:19,112 --> 00:37:21,698
No me metería con ellos.
118
00:37:21,906 --> 00:37:25,034
-Son cosa seria.
-¿A qué se refiere con cosa seria?
119
00:37:25,410 --> 00:37:26,870
¿Los conoce?
120
00:37:32,041 --> 00:37:34,335
¿De qué está hablando?
121
00:37:34,711 --> 00:37:36,004
Magia negra.
122
00:37:36,379 --> 00:37:38,840
Usada por narcos, políticos
123
00:37:40,133 --> 00:37:43,178
…para ascender más rápido,
ganar un pleito...
124
00:37:43,386 --> 00:37:44,888
o simple protección.
125
00:37:45,263 --> 00:37:49,058
Todos hacen eso en la policía
en algún momento.
126
00:37:49,058 --> 00:37:51,019
Puras supersticiones.
127
00:38:32,685 --> 00:38:35,230
Las cartas no deben
tomarse de modo literal.
128
00:38:35,939 --> 00:38:37,941
Hay que saber interpretarlas.
129
00:38:38,107 --> 00:38:41,569
El Diablo no siempre está
relacionado con el mal.
130
00:38:41,569 --> 00:38:44,030
Puede representar poder,
sexo, dinero...
131
00:38:57,710 --> 00:38:59,212
Uno de ustedes va a morir.
132
00:39:06,761 --> 00:39:07,804
¡No lo toques!
133
00:41:47,547 --> 00:41:48,631
¡Agarra al niño!
134
00:42:56,949 --> 00:42:58,659
¿Encontraron algo más?
135
00:42:59,911 --> 00:43:02,163
Nájera viene en camino.
136
00:43:03,706 --> 00:43:06,375
Las cosas sólo van a empeorar.
137
00:43:17,053 --> 00:43:19,889
Aquí están las listas de asistencia
138
00:43:19,889 --> 00:43:22,350
de la escuela
y la clase de natación.
139
00:43:22,558 --> 00:43:24,560
Hay un niño de cuatro años que...
140
00:43:24,560 --> 00:43:28,231
no fue los dos días de las matanzas.
141
00:43:30,733 --> 00:43:33,361
Su primo no tuvo tanta suerte.
142
00:43:34,445 --> 00:43:38,032
Fue una de las víctimas
en el tiroteo de la escuela.
143
00:43:38,366 --> 00:43:41,994
Ambos niños, estaban inscritos
en la misma clase de natación
144
00:43:41,994 --> 00:43:43,704
porla misma tutora.
145
00:43:44,413 --> 00:43:45,540
Elena Fernández.
146
00:43:48,334 --> 00:43:51,587
Este es
Jonathan Ramírez Fernández.
147
00:43:51,587 --> 00:43:54,132
Y su primo,
Isa Rubio Fernández, se salvó
148
00:43:54,132 --> 00:43:58,261
por faltar a la escuela
y a la clase de natación.
149
00:43:58,261 --> 00:44:01,556
Y al ataque a los cuneros,
hace cinco años.
150
00:45:26,432 --> 00:45:28,142
¿Conocía al cura?
151
00:45:29,018 --> 00:45:32,021
Mejor aún.
Conocía la ubicación.
152
00:45:35,942 --> 00:45:39,362
"La Iglesia de los Niños",
especial para madres solteras,
153
00:45:39,737 --> 00:45:42,406
huérfanos y niños abandonados.
154
00:45:42,406 --> 00:45:47,036
Fundada por el pueblo de
San Miguel el Alto hace seis años.
155
00:45:47,536 --> 00:45:50,122
¿Seis años?
Justo cuando se fue de Roma.
156
00:45:50,122 --> 00:45:54,335
Y coincide con varios informes
de niños desaparecidos.
157
00:45:55,878 --> 00:45:57,588
¿A quién
le asignaron estos casos?
158
00:45:58,422 --> 00:45:59,590
A nadie.
159
00:46:00,716 --> 00:46:02,176
¿Cómo que a nadie?
160
00:46:02,426 --> 00:46:04,971
Así son las cosas
en este país.
161
00:46:06,222 --> 00:46:08,599
Drogas, corrupción y miedo.
162
00:46:09,558 --> 00:46:13,854
Nadie se atrevió a investigar
en un narco-pueblo.
163
00:46:14,814 --> 00:46:18,025
El lugar está a tres horas de aquí.
164
00:46:20,569 --> 00:46:21,612
¡Vamos!
165
00:46:24,490 --> 00:46:25,866
¿Qué esperan?
166
00:46:34,750 --> 00:46:36,043
Entonces, Padre… ..
167
00:46:36,335 --> 00:46:41,757
¿Los amuletos y el tarot
cuentan como magia negra?
168
00:46:45,761 --> 00:46:47,054
¿Padre?
169
00:46:48,764 --> 00:46:50,516
Así que me investigaron.
170
00:46:51,142 --> 00:46:52,810
Soy casi un sacerdote.
171
00:46:54,270 --> 00:46:56,522
Nunca ejercí como tal.
172
00:46:58,024 --> 00:46:59,442
Me ordené, pero…
173
00:47:00,735 --> 00:47:02,903
mis talentos
estaban en otro lado.
174
00:47:03,321 --> 00:47:05,740
¿A quién estamos buscando
en realidad?
175
00:47:08,659 --> 00:47:10,244
...un sacerdote loco?
176
00:47:10,911 --> 00:47:13,247
¿O al mismísimo Anticristo?
177
00:47:14,623 --> 00:47:16,792
Espero que no sea el segundo.
178
00:47:19,378 --> 00:47:21,839
Supongo que usted
no es creyente, ¿cierto?
179
00:47:26,594 --> 00:47:29,430
En México hasta
los ateos son creyentes.
180
00:47:31,390 --> 00:47:32,600
Seguro.
181
00:47:34,477 --> 00:47:36,687
¿Pero tiene fe?
182
00:47:37,063 --> 00:47:41,025
¿Fe?
¿Que no es lo mismo que creer?
183
00:47:42,234 --> 00:47:44,028
Déjame ponértelo así:
184
00:47:45,029 --> 00:47:47,031
Si esto no para pronto...
185
00:47:48,407 --> 00:47:50,034
...vamos a necesitar ambas.
186
00:51:04,436 --> 00:51:06,855
¿Quiere prender
sus luces ultra-violeta?
187
00:51:11,569 --> 00:51:14,154
No creo que las necesitemos aquí.
188
00:51:32,381 --> 00:51:34,842
Está muy lejos de estar loco.
189
00:51:37,553 --> 00:51:38,887
Esos símbolos...
190
00:51:39,722 --> 00:51:42,099
Están estratégicamente
pintados en el cuarto.
191
00:51:42,099 --> 00:51:44,518
Los usaban
durante la Edad Media…
192
00:51:44,768 --> 00:51:48,105
…para invocar y manipular
demonios menores...
193
00:51:48,731 --> 00:51:50,524
…para obtener información...
194
00:51:51,734 --> 00:51:53,027
...y acceder a secretos.
195
00:52:27,227 --> 00:52:28,979
Es sólo una rata.
196
00:52:29,813 --> 00:52:31,065
Ya lo sabía.
197
00:53:48,726 --> 00:53:51,103
Definitivamente este tipo
estaba esperando a alguien…
198
00:53:51,103 --> 00:53:52,479
…o algo.
199
00:53:56,984 --> 00:54:00,863
Estos símbolos también se usaban como
protección contra los demonios.
200
00:54:03,407 --> 00:54:05,075
No importa lo que pase….
201
00:54:06,410 --> 00:54:08,036
o lo que veas...
202
00:54:09,121 --> 00:54:11,498
Quédate dentro de los símbolos.
203
00:54:16,086 --> 00:54:19,006
Tal vez es la presencia
de una entidad obscura.
204
00:54:20,591 --> 00:54:22,968
O tal vez un cadáver pequeñito.
205
00:54:25,637 --> 00:54:26,889
¿En serio?
206
00:54:28,557 --> 00:54:32,352
Esperemos que sólo sea
un animal muerto.
207
00:54:35,397 --> 00:54:37,232
Esperemos que sólo sea eso.
208
00:54:42,654 --> 00:54:43,906
Sea lo que sea...
209
00:54:44,990 --> 00:54:46,950
...viene de ahí dentro.
210
00:54:47,576 --> 00:54:51,538
A veces los indios escondían cosas
dentro de las imágenes religiosas.
211
00:54:51,955 --> 00:54:55,876
Incluso los huesos
de sus ancestros.
212
00:55:12,893 --> 00:55:16,688
Hay que asegurarnos
de que no sea otro bebé muerto.
213
00:55:34,790 --> 00:55:37,501
¿Los asusté, hijos míos?
214
00:55:40,712 --> 00:55:45,509
¿Qué? ¿No se van a arrodillar
ante su Cristo Resucitado?
215
00:55:47,928 --> 00:55:50,806
-Yo no me arrodillo ante nadie.
-¡Ritter, no le hables!
216
00:55:52,391 --> 00:55:56,812
Pero en cuanto mi hijo reine sobre
la tierra, te arrodillarás Ritter.
217
00:55:56,812 --> 00:55:58,188
¡Lo harás!
218
00:55:58,856 --> 00:56:01,358
Ha llegado la hora
y todo está listo…
219
00:56:01,358 --> 00:56:04,361
…para que mi hijo camine
entre ustedes de nuevo.
220
00:56:04,653 --> 00:56:05,946
¿Cómo te llamas?
221
00:56:06,196 --> 00:56:09,575
-Tenemos muchos nombres.
-¡Ritter, no le hables!
222
00:56:09,741 --> 00:56:11,410
¿Qué quieres?
223
00:56:11,410 --> 00:56:14,496
Mejor dimelo que
tú quieres...
224
00:56:14,705 --> 00:56:15,831
...Emmanuel.
225
00:56:16,039 --> 00:56:17,666
¿Un puesto más alto?
226
00:56:18,292 --> 00:56:19,543
¿Otra puta?
227
00:56:23,589 --> 00:56:25,507
No lo oigas.
Solo quiere engañarte.
228
00:56:25,716 --> 00:56:27,009
¿Dónde está el sacerdote?
229
00:56:27,217 --> 00:56:28,886
Vaya, vaya. ..
230
00:56:28,886 --> 00:56:33,181
¿Entonces quieres que te diga
dónde está el cura para matarlo?
231
00:56:33,640 --> 00:56:36,226
-Sólo quiero que paren las matanzas.
-Ritter, cállate.
232
00:56:36,226 --> 00:56:37,853
¡Mejor cállate tú!
233
00:56:43,233 --> 00:56:44,359
Bueno, Ritter...
234
00:56:44,568 --> 00:56:47,362
…al parecer todos quieren algo.
235
00:56:47,571 --> 00:56:49,072
¿Y si me liberas...
236
00:56:49,740 --> 00:56:52,701
...y platicamos sobre
cómo matar al cura?
237
00:56:53,285 --> 00:56:55,370
¿A cambio de qué?
238
00:56:55,704 --> 00:56:56,997
Bueno….
239
00:56:56,997 --> 00:57:00,834
Hay una cosita que
podrías hacer por mí.
240
00:57:01,209 --> 00:57:02,878
Si sacrificas a un mocoso...
241
00:57:03,295 --> 00:57:07,591
…yo podría desaparecer
por los próximos mil años.
242
00:57:08,383 --> 00:57:13,347
Nadie te va a ofrecer un trato mejor
por matar a un sólo niño.
243
00:57:13,555 --> 00:57:18,393
Un niño muerto a cambio
de cientos vivos.
244
00:57:18,393 --> 00:57:20,354
Yo no soy un asesino.
245
00:57:23,899 --> 00:57:26,735
Prácticamente la empujaste
al suicidio.
246
00:57:27,986 --> 00:57:32,074
Dejarla sola con ese bote de pastillas
después de que les mataron a su bebé.
247
00:57:32,074 --> 00:57:33,992
¿No fue suficiente para ti?
248
00:57:34,284 --> 00:57:35,702
Ritter, no le hagas caso.
249
00:57:37,579 --> 00:57:41,708
Me ha dicho tantas
cosas interesantes...
250
00:57:41,708 --> 00:57:45,545
desde que es
mi invitada especial.
251
00:57:46,630 --> 00:57:49,174
¿Sabes que yo
podría revivirla?
252
00:57:49,716 --> 00:57:52,386
Hermosa y llena de vida.
253
00:58:01,436 --> 00:58:04,064
¿Te gustaría eso, verdad?
254
00:58:04,481 --> 00:58:07,275
¿Una segunda oportunidad
con tu esposa?
255
00:58:10,696 --> 00:58:12,030
Son mentiras, Ritter.
256
00:58:13,240 --> 00:58:14,282
Es una trampa.
257
00:58:18,912 --> 00:58:20,330
Ritter, no lo escuches.
258
00:58:26,211 --> 00:58:27,713
¡Ritter, vuelve al círculo!
259
00:58:30,841 --> 00:58:32,426
Así es, Ritter.
260
00:58:32,926 --> 00:58:35,387
Podría revivir a tu hijo también.
261
00:58:44,855 --> 00:58:46,940
¡Ritter!
¡Regresa adentro del circulo!
262
00:58:47,858 --> 00:58:49,693
¡Son mentiras, Ritter!
263
00:58:51,403 --> 00:58:52,946
¡Tu esposa está muerta!
264
00:58:57,159 --> 00:58:58,326
¡Ritter, regresa!
265
00:59:42,579 --> 00:59:44,206
¡Esa no es tu esposa, Ritter!
266
00:59:49,377 --> 00:59:51,671
¡Regresa al círculo, por favor!
267
00:59:54,424 --> 00:59:57,177
¡Son mentiras para engañarte!
268
01:00:04,726 --> 01:00:06,937
¡Esa no es tu esposa, Ritter!
¡Regresa!
269
01:00:07,145 --> 01:00:09,272
¡Regresa al círculo, Ritter!
270
01:00:09,731 --> 01:00:12,400
¡Ritter, regresa al círculo,
por favor!
271
01:00:54,276 --> 01:00:55,360
Lo lamento.
272
01:01:50,498 --> 01:01:52,167
¿Qué te dijo?
273
01:01:55,462 --> 01:01:58,215
"Entrégame a un sólo niño…
274
01:01:59,549 --> 01:02:02,177
...y dejaré en paz al resto".
275
01:02:17,108 --> 01:02:19,319
¿Cómo va ese
dolor de cabeza?
276
01:02:24,407 --> 01:02:25,742
¿Dónde estamos?
277
01:02:26,451 --> 01:02:28,203
En un lugar seguro.
278
01:02:34,709 --> 01:02:36,086
Toma un poco de agua.
279
01:02:44,469 --> 01:02:46,846
Disculpa mis métodos...
280
01:02:47,389 --> 01:02:51,184
...pero necesito ser más eficaz
que tú y tus colegas.
281
01:02:53,228 --> 01:02:55,105
Si cierro los ojos…
282
01:02:57,816 --> 01:03:00,026
todavía puedo ver a mi bebé.…
283
01:03:03,780 --> 01:03:05,365
y a Marina.
284
01:03:06,283 --> 01:03:09,369
Después, todo se vuelve negro.
285
01:03:09,995 --> 01:03:12,831
Y no puedo sacarlo de mi mente...
286
01:03:17,836 --> 01:03:18,920
¡Iván!
287
01:03:36,563 --> 01:03:39,024
Lo que hiciste fue una tontería.
288
01:03:40,650 --> 01:03:42,819
Y pagaste las consecuencias.
289
01:03:44,029 --> 01:03:49,159
El Enemigo tienta a hombres
con almas fuertes como tú.
290
01:03:50,243 --> 01:03:53,621
Y manipula a los débiles
hasta destruirlos.
291
01:03:55,123 --> 01:03:58,835
Así que no todo fue
por tu culpa, Ritter.
292
01:04:11,014 --> 01:04:12,349
¡Está vivo!
293
01:04:12,349 --> 01:04:16,102
Es un milagro que tú y
tu amigo no estén muertos.
294
01:04:24,986 --> 01:04:27,697
¿Sabes lo que es
la responsabilidad?
295
01:04:30,241 --> 01:04:33,578
Cuando Jesús llegó a este
mundo por primera vez,
296
01:04:33,578 --> 01:04:35,330
el Enemigo intentó matarlo.
297
01:04:35,330 --> 01:04:37,832
Pero un ángel advirtió
a sus padres,
298
01:04:37,832 --> 01:04:39,959
y lo escondieron
para salvarlo.
299
01:04:41,378 --> 01:04:43,463
Pero antes de morir en la cruz,
300
01:04:43,463 --> 01:04:47,008
prometió que volvería, para completar
su trabajo en la Tierra.
301
01:04:48,218 --> 01:04:52,514
Desde entonces, la humanidad
espera la segunda venida de Cristo.
302
01:04:53,264 --> 01:04:57,352
La cual, estuvo por suceder
durante el primer milenio.
303
01:04:58,395 --> 01:05:02,857
Cuando nuestro salvador
reencarnó como…
304
01:05:02,857 --> 01:05:06,236
el primer hijo de una pareja
musulmana en Jerusalén.
305
01:05:06,236 --> 01:05:07,320
Pero…
306
01:05:08,571 --> 01:05:11,032
…el Enemigo manipuló al Papa….
307
01:05:12,242 --> 01:05:14,786
…para que hiciera
la primera Cruzada.
308
01:05:14,786 --> 01:05:19,082
Y la masacre
que se hizo en nombre de Dios….
309
01:05:19,082 --> 01:05:21,042
...fue abominable.
310
01:05:23,545 --> 01:05:26,089
Miles murieron.
311
01:05:27,257 --> 01:05:28,508
¡Miles!
312
01:05:30,051 --> 01:05:32,345
Incluyendo a ese pequeño.
313
01:05:33,555 --> 01:05:35,682
Que era el nuevo Mesías.
314
01:05:36,891 --> 01:05:40,186
Y así fue como el Enemigo
ganó otra vez.
315
01:05:44,774 --> 01:05:48,528
Entonces, ¿por qué digo.…
316
01:05:50,488 --> 01:05:52,532
...que yo soy el responsable?
317
01:05:55,076 --> 01:05:57,579
Porque dos mil años después...
318
01:06:02,083 --> 01:06:04,377
...nuestro Señor
ha vuelto a nacer...
319
01:06:07,338 --> 01:06:09,507
...por tercera vez.
320
01:06:34,157 --> 01:06:37,494
Y el Enemigo está haciendo
todo lo que está en su poder...
321
01:06:38,286 --> 01:06:40,163
…para matarlo de nuevo.
322
01:06:43,291 --> 01:06:46,794
Su primo Jonathan, que murió
en el tiroteo de la escuela...
323
01:06:47,086 --> 01:06:49,923
...era la reencarnación
de Juan el Bautista.
324
01:06:50,256 --> 01:06:52,258
Hace cuatro años, en el hospital...
325
01:06:52,675 --> 01:06:55,887
…la reencarnación
de San Pablo fue aniquilada.
326
01:06:56,638 --> 01:06:59,557
El primero estaba destinado
a preparar su camino.
327
01:06:59,557 --> 01:07:01,809
El segundo a difundir su palabra.
328
01:07:02,852 --> 01:07:05,647
Lamento lo que le pasó
a tu hijo, Emmanuel.
329
01:07:07,899 --> 01:07:10,527
-Pero fue solamente...
-Una coincidencia.
330
01:07:15,073 --> 01:07:17,116
Hay un plan divino.
331
01:07:18,910 --> 01:07:21,538
Isa es el único
que logró sobrevivir...
332
01:07:21,538 --> 01:07:24,457
y tendrá que labrar
su propia historia a su manera.
333
01:07:28,503 --> 01:07:31,172
Mi hijo tendría su misma edad.
334
01:07:46,187 --> 01:07:48,356
Entonces, ¿cuál es el plan?
335
01:07:49,732 --> 01:07:52,652
Quieren que llevemos al niño
al otro lado de la frontera.
336
01:07:52,652 --> 01:07:54,529
¿La frontera? ¿A dónde?
337
01:07:54,529 --> 01:07:58,783
A un monasterio reforzado
contra el mal…
338
01:07:59,242 --> 01:08:01,536
Preparado para
el "Fin de los Tiempos".
339
01:08:01,869 --> 01:08:05,206
Quieren entrenar/o ahí
hasta que desarrolle sus habilidades…
340
01:08:08,585 --> 01:08:12,505
Necesito cruzarlo por ahí,
pero no sé cómo.
341
01:08:15,466 --> 01:08:17,176
¿Y por qué aquí?
342
01:08:17,719 --> 01:08:19,512
¿Por qué en México?
343
01:08:20,555 --> 01:08:22,724
¿Por qué tuvo que nacer aquí?
344
01:08:23,850 --> 01:08:25,184
¿Y en dónde más?
345
01:08:25,935 --> 01:08:28,104
¿Londres? ¿París? ¿Dubái?
346
01:08:28,605 --> 01:08:33,192
Tenía que nacer en un país
oprimido por un imperio.
347
01:08:35,153 --> 01:08:37,030
Esto no va a funcionar.
348
01:08:40,533 --> 01:08:42,410
No desde aquí.
349
01:10:43,072 --> 01:10:44,031
Prepárense.
350
01:10:57,211 --> 01:10:58,337
¡Poraquñ
351
01:11:07,263 --> 01:11:08,431
Vamos.
352
01:11:32,997 --> 01:11:33,998
Vamos.
353
01:11:38,294 --> 01:11:41,088
-¿Qué hay allá abajo?
-Es un narco-túnel.
354
01:11:41,088 --> 01:11:44,842
Cruza una milla dentro
del desierto americano.
355
01:11:44,842 --> 01:11:47,929
Lo usaban para contrabandear
drogas, armas…
356
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
...y a veces, arte prehispánico.
357
01:11:53,559 --> 01:11:55,645
Vamos. ¡Hagámoslo!
358
01:13:38,080 --> 01:13:40,207
¿A dónde lleva esto?
359
01:13:40,207 --> 01:13:41,626
No lo sé.
360
01:13:41,959 --> 01:13:44,712
Muchos fueron construidos
sin salida...
361
01:13:44,712 --> 01:13:47,048
…para confundir a
la policía y al ejército.
362
01:13:47,882 --> 01:13:50,676
Y ahora me dirá que
también tiene trampas mortales.
363
01:13:50,676 --> 01:13:51,844
Tal vez.
364
01:13:52,470 --> 01:13:55,264
Las leyendas
dicen que los túneles...
365
01:13:55,264 --> 01:13:58,392
...están conectados
a otra red de túneles...
366
01:14:00,061 --> 01:14:02,730
...que pasan por debajo
de toda la ciudad.
367
01:14:04,231 --> 01:14:07,860
Al parecer conoce muy bien
este negocio, Agente Ritter.
368
01:14:08,611 --> 01:14:10,696
Desearía que no fuera así.
369
01:15:09,255 --> 01:15:10,631
¿Es en serio?
370
01:15:12,466 --> 01:15:15,970
Nunca dije que los que construyeron
esto fueran unos santos.
371
01:15:16,721 --> 01:15:20,016
Es obvio que no sólo traficaban
con drogas y armas.
372
01:15:20,516 --> 01:15:23,853
Pero nada comparado con
los negocios en Roma, ¿verdad?
373
01:15:24,854 --> 01:15:27,314
Yo ya no puedo hablar
en nombre de la Iglesia.
374
01:15:27,815 --> 01:15:29,734
Supongo que tendremos
que escoger.
375
01:15:30,317 --> 01:15:31,527
Supongo que sí.
376
01:15:32,611 --> 01:15:33,863
Ustedes primero.
377
01:15:36,782 --> 01:15:38,743
Cincuenta y cincuenta,
¿verdad?
378
01:15:43,205 --> 01:15:44,498
Increíble.
379
01:16:50,147 --> 01:16:51,565
Entonces, Padre…
380
01:16:52,316 --> 01:16:54,902
¿Por qué lo expulsaron
del Vaticano?
381
01:16:58,155 --> 01:17:00,533
Por sobornar al Enemigo
por información.
382
01:17:00,533 --> 01:17:02,743
¿Sobornarlo con qué?
383
01:17:03,244 --> 01:17:04,411
Mi alma.
384
01:17:06,872 --> 01:17:08,707
Le vendí mi alma.
385
01:17:09,333 --> 01:17:10,751
¿Qué hizo qué?
386
01:17:11,377 --> 01:17:13,712
Dije que vendí mi alma.
387
01:17:15,923 --> 01:17:19,218
Pero no significa que esté poseído.
Son cosas muy diferentes.
388
01:17:19,218 --> 01:17:21,053
¿Verdad, Agente Franco?
389
01:17:22,012 --> 01:17:25,683
Cuando llegue mi hora,
tal vez reciba la condena eterna.
390
01:17:25,683 --> 01:17:28,435
Pero por ahora estoy a salvo,
y ustedes también.
391
01:17:28,686 --> 01:17:30,896
¿Y por qué lo hizo?
392
01:17:34,150 --> 01:17:35,484
Para saberla verdad.
393
01:17:38,571 --> 01:17:42,074
Para que los demonios
me guiaran hasta el niño.
394
01:17:43,701 --> 01:17:45,202
Y hasta ti.
395
01:17:46,203 --> 01:17:50,457
Los esfuerzos del Enemigo
para eliminar a este niño,
396
01:17:51,292 --> 01:17:54,461
confirman que no
estaba equivocado.
397
01:17:55,379 --> 01:17:56,589
El es…
398
01:17:57,506 --> 01:17:58,757
el Mesías.
399
01:17:59,508 --> 01:18:03,179
¿Entonces se sacrificó
por el equipo?
400
01:18:05,639 --> 01:18:07,683
Es una forma de verlo.
401
01:18:32,708 --> 01:18:34,084
¡Dios mío!
402
01:19:10,579 --> 01:19:14,583
Tenemos que irnos. No es seguro
para el niño, ni para nosotros.
403
01:19:18,212 --> 01:19:19,964
Crucemos rápido.
404
01:19:20,464 --> 01:19:23,092
¡Relájese, Padre!
405
01:19:24,051 --> 01:19:27,179
Sólo es un cuarto
lleno de estatuas.
406
01:19:27,888 --> 01:19:29,181
Eso es todo.
407
01:19:31,058 --> 01:19:34,853
Es una capilla de adoración
profana. No es seguro.
408
01:19:35,729 --> 01:19:37,064
¿Profano?
409
01:19:38,232 --> 01:19:39,817
Miren quién lo dice.
410
01:19:39,817 --> 01:19:43,737
Algunas piezas son muy antiguas.
Previas a la Colonia.
411
01:19:44,196 --> 01:19:48,242
Algunas podrían valer mucho más
que un cargamento de droga.
412
01:19:48,951 --> 01:19:50,369
¿Ya ve, Padre?
413
01:19:51,412 --> 01:19:53,205
Todos quieren algo.
414
01:19:54,540 --> 01:19:57,209
Por favor, no toquen
esos objetos.
415
01:19:59,753 --> 01:20:03,299
Si los usaron en rituales obscuros,
aún pueden guardar mucho poder.
416
01:20:03,299 --> 01:20:06,135
Tenemos que irnos de inmediato.
417
01:20:06,135 --> 01:20:09,263
¡Momento, Padre!
Nadie va a ir a ningún lado.
418
01:20:09,972 --> 01:20:12,057
¿Ritter, qué te pasa?
Ya vámonos.
419
01:20:12,057 --> 01:20:13,267
Calma, muchacho.
420
01:20:13,267 --> 01:20:15,894
Sólo quiero saber
la historia completa...
421
01:20:15,894 --> 01:20:18,647
...antes de que se
esfumen por la frontera.
422
01:20:21,900 --> 01:20:23,235
¿Qué quieres saber?
423
01:20:25,154 --> 01:20:28,240
¿Dónde está el resto
de los niños desaparecidos?
424
01:20:28,991 --> 01:20:31,744
Protegidos y a salvo,
en un lugar seguro.
425
01:20:31,744 --> 01:20:33,287
¡Mentiras!
426
01:20:34,204 --> 01:20:37,750
-¡Ritter! ¿Qué te pasa? ¡Vámonos!
-¡Es un mentiroso!
427
01:20:38,208 --> 01:20:40,836
¡El los mató!
¡Están muertos!
428
01:20:41,128 --> 01:20:42,671
¿Estás loco?
¡Vámonos!
429
01:20:42,671 --> 01:20:45,299
Conteste la pregunta, Padre.
¿Dónde están los niños?
430
01:20:45,841 --> 01:20:47,885
Este hombre está poseído.
431
01:20:48,093 --> 01:20:49,845
¿Dónde están, Padre?
432
01:20:50,304 --> 01:20:53,474
¡Conteste la pregunta!
¿Dónde están los niños?
433
01:20:57,853 --> 01:20:59,521
¡Mentiras!
434
01:21:04,234 --> 01:21:05,486
¿Los vendió?
435
01:21:06,904 --> 01:21:08,030
¿Los mató?
436
01:21:08,197 --> 01:21:09,656
¿Dónde están?
437
01:22:19,977 --> 01:22:22,688
Agarre al niño. ¡Agárralo!
438
01:22:23,605 --> 01:22:24,773
¿ Estás bien?
439
01:22:25,566 --> 01:22:26,859
-¿ Estás bien?
-Estoy bien.
440
01:22:27,067 --> 01:22:29,528
¿Está bien? ¿Está a salvo el niño?
441
01:22:31,405 --> 01:22:32,322
Cálmate.
442
01:22:32,739 --> 01:22:34,992
Estás a salvo, tranquila.
443
01:22:34,992 --> 01:22:37,202
Tranquilízate y respira.
444
01:22:38,620 --> 01:22:39,997
Está bien.
445
01:26:20,926 --> 01:26:23,970
Podría traerla de vuelta, ¿sabes?
446
01:26:32,938 --> 01:26:35,774
Una segunda oportunidad
con tu esposa.
447
01:27:46,219 --> 01:27:47,429
¿Padre Franco?
448
01:28:01,234 --> 01:28:03,695
¡Ritter, no lo hagas!
449
01:28:12,704 --> 01:28:14,331
¡Por favor, no lo hagas!
450
01:28:50,742 --> 01:28:53,912
La historia de Ritter con
el Enemigo no ha terminado.
451
01:28:56,164 --> 01:29:00,502
Tenemos que ayudarlo a confrontar
a la Bestia de una vez por todas.
452
01:29:02,254 --> 01:29:05,257
O seguirá regresando por tu hijo.
453
01:29:06,967 --> 01:29:09,219
No podemos retroceder.
454
01:29:09,678 --> 01:29:12,389
Esta esla Primera Batalla
del Fin de los Tiempos…
455
01:29:12,389 --> 01:29:16,142
Hay que derrotar al Mal
bajo su propio techo.
456
01:29:20,230 --> 01:29:22,691
Enciérrenme con el niño
en un lugar seguro.
457
01:29:24,067 --> 01:29:27,696
No debe presenciar
más sangre o maldad.
458
01:29:29,364 --> 01:29:31,366
-Váyanse.
-Tienen que irse.
459
01:29:33,535 --> 01:29:35,203
Tenemos que irnos. ¡Vamos!
460
01:29:36,288 --> 01:29:41,376
Para expulsar este tipo de energía,
tendrán que usar métodos extremos…
461
01:29:41,376 --> 01:29:45,839
Rituales obscuros, de sangre y sal
que podrían parecer poco sagrados…
462
01:29:46,006 --> 01:29:49,259
…pero que pueden salvar/os
a ustedes y al niño.
463
01:29:49,259 --> 01:29:52,637
No encontrarán esto
en los libros oficiales, pero…
464
01:29:52,637 --> 01:29:55,765
la crucifixión, no sólo
se usaba como pena de muerte...
465
01:29:55,765 --> 01:29:58,518
...sino también como
método de exorcismo.
466
01:30:01,187 --> 01:30:04,983
El Enemigo revelará sus
más oscuros secretos.
467
01:30:05,233 --> 01:30:08,528
Va a mentir para confrontarlos...
468
01:30:09,779 --> 01:30:11,865
...y confrontar su fe.
469
01:30:14,034 --> 01:30:15,535
Y pase lo que pase….
470
01:30:16,870 --> 01:30:18,330
...no dejen de rezar.
471
01:30:46,232 --> 01:30:49,736
¡Soy más poderoso que su Dios!
472
01:30:50,820 --> 01:30:55,492
Dios todopoderoso,
bendice estos instrumentos...
473
01:30:55,492 --> 01:30:58,536
-|Iumínalos con tu luz...
-¡Arrodíllense ante mí!
474
01:30:59,579 --> 01:31:01,748
¡Sus almas son mías!
475
01:31:08,171 --> 01:31:11,925
Padre Nuestro que estás en el Cielo
santificado sea tu nombre...
476
01:31:11,925 --> 01:31:13,760
...venga a nosotros tu Reino.
477
01:31:14,302 --> 01:31:16,471
Hágase tu voluntad
en la Tierra como en el Cielo.
478
01:31:16,471 --> 01:31:20,100
Danos hoy nuestro pan de cada día,
y perdona nuestras ofensas,
479
01:31:20,100 --> 01:31:22,727
como perdonamos
a los que nos ofenden.
480
01:31:22,727 --> 01:31:25,814
No nos dejes caer en
tentación y |íbranos del mal.
481
01:31:26,940 --> 01:31:31,319
Por el poder y la gloria
eterna de tu reino.
482
01:31:34,280 --> 01:31:35,365
Amen.
483
01:31:46,960 --> 01:31:48,878
¡Iván, ayúdame!
484
01:31:48,878 --> 01:31:51,256
¡Ayúdame, por favor!
485
01:32:04,644 --> 01:32:07,522
¿Qué? ¿No le van a seguir?
486
01:32:10,066 --> 01:32:13,028
¡Desangren a este pobre bastardo!
487
01:32:13,236 --> 01:32:16,448
No me iré hasta que lo maten.
488
01:34:47,015 --> 01:34:49,684
¡El Padre los está engañando!
489
01:34:49,684 --> 01:34:52,020
¡El Padre está mintiendo!
490
01:35:19,714 --> 01:35:22,050
¡Largo, seductor!
491
01:35:25,220 --> 01:35:27,096
¡Atrás, transg resor!
492
01:35:27,096 --> 01:35:30,183
¡Fuera, enemigo de la virtud!
493
01:35:30,850 --> 01:35:36,231
¡Abre paso a Cristo y a…
494
01:35:36,773 --> 01:35:38,524
...su Santa Madre!
495
01:35:43,905 --> 01:35:45,198
Lo lograste.
496
01:35:47,784 --> 01:35:49,160
Lo lograste.
497
01:35:50,411 --> 01:35:52,372
Se fue.
498
01:35:52,705 --> 01:35:53,957
Se fue.
499
01:36:02,048 --> 01:36:03,424
¡Lo lograste!
500
01:36:08,763 --> 01:36:10,056
¡Lo lograste!
501
01:36:10,890 --> 01:36:12,517
¡Lo lograste!
502
01:39:05,523 --> 01:39:06,899
¡Señor Belzebuth!
503
01:39:29,547 --> 01:39:31,090
Amo de Tronos Obscuros.
504
01:39:31,924 --> 01:39:33,801
Rey de los Demonios.
505
01:39:35,887 --> 01:39:37,513
Verdugo de Inocentes.
506
01:39:40,016 --> 01:39:41,392
¡Señor Belzebuth!
507
01:39:41,601 --> 01:39:44,187
¡Con la sangre
del verdadero Mesías…
508
01:39:44,187 --> 01:39:46,939
...demando que salgas
del cuerpo de este hombre!
509
01:39:47,773 --> 01:39:50,526
¡Y te ordeno
que entres en el mío!
510
01:40:21,891 --> 01:40:25,019
Y a cambio de mi alma…
511
01:40:26,229 --> 01:40:27,855
...te ordeno...
512
01:40:28,064 --> 01:40:29,315
...que entres...
513
01:40:30,149 --> 01:40:32,026
...en esta roca…
514
01:40:32,360 --> 01:40:36,155
…para toda la eternidad.
515
01:41:54,734 --> 01:41:58,195
¿ Y el Padre Vasilio sabía
que esto iba a ocurrir?
516
01:41:58,446 --> 01:42:00,740
No exactamente como esperaba.
517
01:42:01,782 --> 01:42:03,701
Pero estaba escrito
que pasaría así.
518
01:42:03,701 --> 01:42:05,911
¿Dónde está el niño ahora?
519
01:42:06,537 --> 01:42:09,665
El Maestro se revelará
en su debido momento.
520
01:42:09,665 --> 01:42:12,960
Pero por ahora...
por seguridad de todos,
521
01:42:12,960 --> 01:42:15,129
su ubicación
permanecerá en secreto.
522
01:42:15,129 --> 01:42:18,716
-El Santo Padre no va tolerar...
- ¡El Santo Padre y su casa…
523
01:42:18,883 --> 01:42:21,719
...van a tener que ser
pacientes y humildes!
524
01:42:22,428 --> 01:42:24,972
-Como siempre lo han sido.
-Padre Franco...
525
01:42:25,431 --> 01:42:28,643
-…usted no está en condiciones de…
-¡Yo creo que sí lo estoy!
526
01:42:29,435 --> 01:42:32,021
La sangre del niño en la daga,
527
01:42:32,188 --> 01:42:34,231
y el milagro del exorcismo
sobre Ritter,
528
01:42:34,231 --> 01:42:36,484
sólo confirman que el niño
es el nuevo Mesías.
529
01:42:37,818 --> 01:42:39,236
Todo está grabado.
530
01:42:40,112 --> 01:42:43,157
Cada segundo de lo que pasó,
está ahí.
531
01:42:52,291 --> 01:42:56,796
El hermano Cannetti era un santo
y será recordado como tal.
532
01:42:57,838 --> 01:43:02,426
Su Santidad aceptó su solicitud
para acelerar la canonización.
533
01:43:03,135 --> 01:43:04,387
Sin embargo...
534
01:43:04,387 --> 01:43:07,390
...no entendemos
por qué este hombre….
535
01:43:07,390 --> 01:43:10,976
…tiene que andar libre junto al niño,
cuando sabemos que es peligroso.
536
01:43:11,560 --> 01:43:13,020
Este hombre…
537
01:43:14,063 --> 01:43:16,649
...prácticamente
regresó de la muerte.
538
01:43:17,233 --> 01:43:21,362
...ha experimentado la maldad en
su forma más oscura y profunda.
539
01:43:28,577 --> 01:43:32,623
Cualquier hombre que haya albergado
a un demonio tan fuerte...
540
01:43:32,623 --> 01:43:34,417
. . . siempre es destruido.
541
01:43:35,167 --> 01:43:38,295
Pero si este hombre
sobrevive. ..
542
01:43:39,171 --> 01:43:41,674
...jamás será tocado
porla mano del Enemigo.
543
01:43:45,052 --> 01:43:48,889
Y por eso, Emmanuel Ritter seguirá
siendo el guardián del niño…
544
01:43:48,889 --> 01:43:50,850
...hasta su siguiente milagro.
545
01:43:59,233 --> 01:44:01,819
¿ Qué pasó con el demonio
que mató a Cannetti?
546
01:44:09,076 --> 01:44:10,578
Está atrapado.
547
01:44:10,578 --> 01:44:14,165
Enterrado. En el desierto, para
que nunca lo encuentren.
548
01:44:38,397 --> 01:44:39,774
Bien hecho, padre.
549
01:44:40,316 --> 01:44:44,028
El Consejo llevará sus
peticiones a su Santidad.
550
01:44:44,779 --> 01:44:46,989
Gracias, su eminencia.
551
01:44:48,949 --> 01:44:52,328
Una batalla ganada por el hombre
es una guerra perdida para el Enemigo.
552
01:44:52,328 --> 01:44:54,371
Tenga cuidado, Padre Franco.
553
01:44:54,538 --> 01:44:56,999
La humanidad no es
su verdadero némesis,
554
01:44:57,208 --> 01:44:59,752
sólo su campo de batalla.
555
01:45:01,754 --> 01:45:03,172
Pero hoy…
556
01:45:04,465 --> 01:45:05,758
...HOSOÍFOS ganamos.
41309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.