Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,282 --> 00:01:24,384
Proma�io si me.
2
00:02:28,981 --> 00:02:30,914
Za�to to radi�, Dexter?
3
00:02:30,916 --> 00:02:32,882
Bili smo partneri.
Artefakti...
4
00:02:32,884 --> 00:02:34,951
Trebao bi biti moj.
-Ne!
5
00:02:34,953 --> 00:02:37,257
Pripada ljudima.
6
00:02:37,489 --> 00:02:39,856
Pa, ja sam narod.
7
00:02:39,858 --> 00:02:42,829
I znam kako napraviti
bogatstvo od toga.
8
00:02:43,027 --> 00:02:45,764
U�init �e� da se oboje sru�imo.
9
00:03:00,946 --> 00:03:02,411
�ao mi je, djeco. Kasnim.
10
00:03:02,413 --> 00:03:03,649
Moram vidjeti djeda.
11
00:03:11,023 --> 00:03:13,325
Ne. Ne.
12
00:03:25,069 --> 00:03:26,903
Oprostite, Pete i Belle.
Nisam vas vidio.
13
00:03:30,476 --> 00:03:32,409
Kasnim. Kasnim.
O Bo�e.
14
00:03:32,411 --> 00:03:34,781
Moram do�i do djeda.
Kasnim.
15
00:03:36,448 --> 00:03:38,418
Oti�ao je. Oh super.
Tamo je.
16
00:03:39,050 --> 00:03:41,417
U redu je. U redu je.
17
00:03:41,419 --> 00:03:42,785
Imam ga. Bok, djede.
18
00:03:42,787 --> 00:03:45,424
Imam... Imam...
19
00:03:45,791 --> 00:03:46,922
Kasni�.
20
00:03:46,924 --> 00:03:49,024
Oprosti, djede.
Je li sve u redu?
21
00:03:49,026 --> 00:03:50,630
I vi�e od toga.
22
00:03:50,929 --> 00:03:53,130
Imam molbu, Norm.
23
00:03:53,132 --> 00:04:00,005
To ne uklju�uje ponovno rezanje
dlaka na nosu, zar ne? -Ne.
24
00:04:03,408 --> 00:04:07,880
�elim da kao kralj vodi�
ceremoniju vjen�anja.
25
00:04:08,146 --> 00:04:09,948
Naravno. �ije?
26
00:04:10,515 --> 00:04:11,650
Moje!
27
00:04:20,426 --> 00:04:24,480
Ti zna� da Judith i ja provodimo
puno vremena zajedno.
28
00:04:24,729 --> 00:04:29,432
I shvatio sam da je volim
i da ona mene voli.
29
00:04:29,434 --> 00:04:31,001
I �elimo se vjen�ati.
30
00:04:31,003 --> 00:04:36,910
I prema tradiciji, jer si ti kralj,
tra�im tvoje odobrenje.
31
00:04:37,742 --> 00:04:39,910
Moje odobrenje, a?
32
00:04:41,078 --> 00:04:43,014
Pa, �to da ka�em?
33
00:04:44,482 --> 00:04:46,816
To je apsolutno
medvje�i ludo.
34
00:04:46,818 --> 00:04:50,821
To je fantasti�no. Svadba, nakon
koje slijedi svadbena zabava.
35
00:04:50,823 --> 00:04:52,458
U�inimo to. Kada? Ve�eras?
36
00:04:52,924 --> 00:04:56,126
Prema tradiciji,
vjen�anje biv�eg kralja
37
00:04:56,128 --> 00:04:58,727
mo�e se obaviti samo
pod posebnim sjajem
38
00:04:58,729 --> 00:05:01,864
Aurore Borealis.
-Sjevernog svjetla.
39
00:05:01,866 --> 00:05:08,605
Toliko boja, crvena, zelena, plavo
zelena, neka vrsta �uto zelene.
40
00:05:08,607 --> 00:05:12,477
Pretpostavljam da je zapravo
uglavnom zelena. -Norm! Norm!
41
00:05:13,111 --> 00:05:14,647
Prestani nabrajati boje.
42
00:05:15,080 --> 00:05:19,915
Aurora Borealis �e se dogoditi
za to�no �est dana.
43
00:05:19,917 --> 00:05:21,390
�est dana? Mo�e.
44
00:05:21,391 --> 00:05:23,989
Tako sam sretan zbog tebe.
I zbog tebe, Judith.
45
00:05:25,023 --> 00:05:29,095
Jesi li siguran da �e� biti tamo
da obavi� ceremoniju?
46
00:05:29,895 --> 00:05:32,127
Tvoja rije� je tvoja obveza.
47
00:05:32,129 --> 00:05:34,965
I u stvarima, velikim i malim,
48
00:05:34,967 --> 00:05:41,441
daju�i svoju rije� i
odr�av�i je, zna�i sve. -Da.
49
00:05:41,442 --> 00:05:44,107
Tvoji podanici moraju znati
da kad kralj ka�e
50
00:05:44,109 --> 00:05:47,076
da �e biti negdje
ili �e ne�to u�initi,
51
00:05:47,078 --> 00:05:48,978
ne�e ih iznevjeriti.
52
00:05:48,980 --> 00:05:51,013
Dobro re�eno, Sokrate.
53
00:05:51,015 --> 00:05:52,717
Mogu to.
54
00:05:53,051 --> 00:05:54,850
Osim toga, moram dati primjer.
55
00:05:54,852 --> 00:05:57,523
Moja obitelj i medvjedi
mog kraljevstva gledaju me.
56
00:05:57,823 --> 00:06:00,590
I, dolazi nam vjen�anje.
57
00:06:00,592 --> 00:06:02,292
Moram obavijestiti moje
ljudske prijatelje.
58
00:06:02,294 --> 00:06:03,792
Ne brini, mogu to.
59
00:06:08,180 --> 00:06:10,001
To boli.
60
00:06:22,748 --> 00:06:25,782
Hej, Olympia, Vera.
Bok, Fong.
61
00:06:25,784 --> 00:06:27,016
Bok, Norm.-Zdravo.
62
00:06:27,018 --> 00:06:29,722
Divno je vidjeti te.
-�to ima?
63
00:06:29,723 --> 00:06:32,788
Velika stvar.
Moj djed se �eni.
64
00:06:34,893 --> 00:06:37,826
Vjen�anje u poznim godinama,
tako lijepa stvar.
65
00:06:37,828 --> 00:06:40,548
Morat �emo sretnom paru
donijeti poklon.
66
00:06:40,549 --> 00:06:42,831
Medvjedi ne poklanjaju stvari.
67
00:06:42,833 --> 00:06:45,670
Imamo sve �to nam treba.
Snijeg, led, ribe.
68
00:06:45,970 --> 00:06:49,007
Jo� snijega,
jo� leda, jo� riba.
69
00:06:49,775 --> 00:06:52,979
U redu. �to je s prijemom?
Napravio si plan?
70
00:06:53,311 --> 00:06:56,181
Da, biti �e za �est dana.
71
00:06:57,682 --> 00:06:59,648
Nema veze. Pomo�i �emo.
72
00:06:59,650 --> 00:07:03,622
Idejom za hranu,
dekoraciju, zabavu?
73
00:07:03,821 --> 00:07:06,157
Da. To bi bilo dobro.
74
00:07:06,857 --> 00:07:09,359
U redu, super.
Zna�i da �ete do�i?
75
00:07:09,361 --> 00:07:11,261
Naravno da ho�emo.
76
00:07:11,263 --> 00:07:13,763
Jer smo uvijek tu
jedno za drugo.
77
00:07:13,765 --> 00:07:18,134
Znam da kad ka�e� da �ete
biti ovdje, to je obe�anje, zar ne?
78
00:07:18,136 --> 00:07:19,304
Da, naravno.
79
00:07:19,737 --> 00:07:21,737
A obe�anje zna�i
da si dala rije�.
80
00:07:21,739 --> 00:07:23,672
A tvoja rije� je tvoja obveza.
-Norm,
81
00:07:23,674 --> 00:07:25,877
rekli smo da �emo biti tamo
i bit �emo tamo.
82
00:07:26,645 --> 00:07:30,080
Super. Dakle, samo da bude
jasno, imam va�u rije�?
83
00:07:31,745 --> 00:07:34,555
Recite.-Ima� na�u rije�.
84
00:07:40,124 --> 00:07:43,228
To je nova aplikacija koju
sam ti stavio na mobitel, tata.
85
00:07:44,162 --> 00:07:45,931
Prati NLO-e.
86
00:07:49,835 --> 00:07:51,667
�to je to?
-Zna�, tata,
87
00:07:51,669 --> 00:07:54,838
Neidentificirani Lete�i Objekt,
svemirski brodovi, vanzemaljci.
88
00:07:54,840 --> 00:07:56,976
Ne to. Mislim, �to je aplikacija?
89
00:07:57,909 --> 00:08:01,177
To je digitalno
preuzeta aplikacija...
90
00:08:01,179 --> 00:08:04,713
To je posebna stvar
u tvom mobitelu.
91
00:08:04,715 --> 00:08:08,821
Aplikacija mi govori da
imamo neke lete�e objekte.
92
00:08:14,825 --> 00:08:17,028
I sad su nestali. �udno.
93
00:08:25,136 --> 00:08:29,105
Ne�to se �udno doga�a na
planinskom ledenjaku Misty.
94
00:08:29,107 --> 00:08:31,674
Za�to bi itko htio do�i na
planinski ledenjak Misty?
95
00:08:31,676 --> 00:08:35,648
On je tako maglovito
planinski leden.
96
00:08:38,149 --> 00:08:41,818
To je doista
�udno i opasno mjesto.
97
00:08:41,820 --> 00:08:45,988
Neke me�ave, lavine,
obavijeno maglom.
98
00:08:45,990 --> 00:08:47,690
Zvu�i cool, idemo.
99
00:08:49,027 --> 00:08:53,228
Ne. Ovo je posao za kralja,
a to sam ja.
100
00:08:53,230 --> 00:08:55,464
Dao sam rije� da �u
�tititi ovo kraljevstvo
101
00:08:55,466 --> 00:09:01,106
i odr�at �u rije� jer...
-Tata... Samo idi, u redu?
102
00:09:01,406 --> 00:09:04,473
Da, ho�u. Sam.
103
00:09:04,475 --> 00:09:06,077
Kao �to i dolikuje kralju.
104
00:09:11,115 --> 00:09:12,781
Ne bojim se.
105
00:09:15,052 --> 00:09:16,118
U redu.
106
00:09:21,258 --> 00:09:22,391
Mogu to.
107
00:09:22,393 --> 00:09:23,696
Mogu to.
108
00:09:30,469 --> 00:09:33,773
Hej, bez leminga.
Ovo je samostalna misija.
109
00:09:43,047 --> 00:09:44,347
De�ki, ovo je opasno mjesto.
110
00:09:44,349 --> 00:09:46,982
�uli ste to? Snje�na oluja.
111
00:09:49,253 --> 00:09:50,453
A sada oti�ite!
112
00:10:43,108 --> 00:10:45,044
Pitam se �to se
dogodilo pilotu.
113
00:10:49,114 --> 00:10:51,117
Oh, otisci stopala.
114
00:12:14,566 --> 00:12:17,099
Ovo mora da je mali �ovjek tra�io.
115
00:12:17,101 --> 00:12:19,103
Hej! Jesi li dobro?
116
00:12:22,440 --> 00:12:23,909
Ovo ne mo�e biti dobro.
117
00:12:35,220 --> 00:12:37,386
Hej, tamo!
118
00:12:37,388 --> 00:12:40,055
Polarni medvjed koji govori?
119
00:12:40,057 --> 00:12:43,194
Ti mora da si Norm sa Sjevera.
120
00:12:43,460 --> 00:12:45,995
Da. Osim �to sam
dobio ovu promociju.
121
00:12:45,997 --> 00:12:47,063
Ni�ta stra�no.
122
00:12:47,065 --> 00:12:49,635
Ali sada sam
kralj Norm sa Sjevera.
123
00:12:50,134 --> 00:12:53,102
I vjerujem da
ovo tebi pripada.
124
00:12:53,104 --> 00:12:57,506
Hvala Bogu. Ovo se mora
odmah vratiti u Kinu.
125
00:12:57,508 --> 00:13:00,309
Nema �anse da do jutra
iza�emo iz ove pe�ine.
126
00:13:00,311 --> 00:13:04,046
Kad sunce malo zagrije led
lak�e �emo se izvu�i.
127
00:13:04,048 --> 00:13:06,315
Dobro si?
128
00:13:06,317 --> 00:13:11,155
Samo sam malo uzdrman i
o�amu�en nakon pada aviona.
129
00:13:11,422 --> 00:13:15,927
�to radi� ovdje? Ovo mjesto
je opasno i maglovito.
130
00:13:16,460 --> 00:13:20,566
Sru�io sam se ovamo jer mi je
netko poku�ao ukrasti ovo.
131
00:13:37,715 --> 00:13:42,253
Letio sam daleko od kursa,
ponestalo mi je goriva.
132
00:13:45,724 --> 00:13:47,459
Sletio sam najbolje
�to sam mogao.
133
00:13:47,658 --> 00:13:50,693
Da, vidio sam dolje
tvoj avion... �ekaj.
134
00:13:50,695 --> 00:13:53,628
Bacio si ovaj vrijedan
artefakt kroz prozor?
135
00:13:53,630 --> 00:13:56,968
Da, ali imam ra�unalni �ip,
znao sam da ga mogu prona�i.
136
00:13:57,201 --> 00:14:00,571
I jesam u ovoj pe�ini,
ali je onda do�lo do kolapsa.
137
00:14:01,138 --> 00:14:04,073
Jako me sram i tu�an sam.
138
00:14:04,075 --> 00:14:05,978
Pa, tko ti ga je
poku�ao ukrasti?
139
00:14:06,677 --> 00:14:10,313
�ovjek imenom Dexter.
On i ja smo bili partneri.
140
00:14:10,315 --> 00:14:14,119
�uvari antike u kineskom
sveu�ili�nom muzeju.
141
00:14:17,455 --> 00:14:19,021
Ali prije nekoliko godina,
142
00:14:19,023 --> 00:14:22,031
primijetio sam da je
nekoliko antikviteta nestalo.
143
00:14:22,661 --> 00:14:24,496
Sumnjao sam da su ukradeni.
144
00:14:24,796 --> 00:14:28,164
Dexter se kleo da ni�ta
ne zna o tim kra�ama,
145
00:14:28,166 --> 00:14:30,466
ali imao sam svoje sumnje.
146
00:14:30,468 --> 00:14:33,336
Stavio sam ra�unalne
�ipove na sve antikvitete.
147
00:14:33,338 --> 00:14:37,040
Ako i jedan bude ukraden,
mogu ga pratiti.
148
00:14:37,042 --> 00:14:40,543
Moje sumnje u Dextera
uskoro su se pokazale istinitim.
149
00:14:40,545 --> 00:14:44,283
Uhvatio sam ga kako
prodaje drevni relikt.
150
00:14:44,715 --> 00:14:48,454
Otpu�ten od sveu�ili�nog odbora,
Dexter je oti�ao osramo�en.
151
00:14:50,422 --> 00:14:53,124
Vidi�, artifakt je od
velike vrijednosti.
152
00:14:53,391 --> 00:14:55,391
S njm se mo�e do�i do novca.
153
00:14:55,393 --> 00:14:59,127
To je klju� za skriveno blago
drevnih kineskih careva
154
00:14:59,129 --> 00:15:02,333
koje je unutar
planine Devet kotlova.
155
00:15:02,600 --> 00:15:05,400
I mora se odmah vratiti u Kinu
156
00:15:05,402 --> 00:15:07,703
tako da se mo�e
iskoristiti za doga�aj,
157
00:15:07,705 --> 00:15:10,209
koji je jednom svakih sto godina.
158
00:15:14,646 --> 00:15:16,482
Obe�aj mi ne�to, Norm.
159
00:15:16,681 --> 00:15:21,317
Ako ne uspijem, �elim da
ga dobije moj unuk Chen.
160
00:15:21,319 --> 00:15:25,190
Ma, o �emu to govori�? Sam
si rekao da �e sve biti u redu.
161
00:15:25,456 --> 00:15:28,723
Ali ako ne uspijem,
Chen �ivi u Pekingu.
162
00:15:28,725 --> 00:15:30,726
Predaje na sveu�ili�tu.
163
00:15:30,728 --> 00:15:32,795
Peking, sveu�ili�te, ku�im.
164
00:15:32,797 --> 00:15:35,033
Ako ti ne uspije�,
dat �u mu artefakt.
165
00:15:37,234 --> 00:15:39,150
Obe�ava�?
-Sigurno.
166
00:15:41,172 --> 00:15:44,274
Imam tvoju rije�? -Apsolutno.
Mo�e� ra�unati na mene.
167
00:15:44,276 --> 00:15:47,609
Ja sam kralj. Kraljeva rije�
je njegova obveza.
168
00:15:50,547 --> 00:15:52,583
Mo�e� li samo re�i?
169
00:15:53,317 --> 00:15:56,388
Dajem ti svoju rije�. Ima�
moju rije�. Smatraj ju danom.
170
00:15:57,589 --> 00:15:59,258
Sve �e biti u redu.
171
00:15:59,556 --> 00:16:01,627
Sada, hajde da te ugrijem.
172
00:16:02,594 --> 00:16:04,894
Evo nas. U redu,
idemo ovamo.
173
00:16:04,896 --> 00:16:06,362
Oprosti.
174
00:16:06,364 --> 00:16:10,701
Oprosti. Jesi li dobro?
-Norm, zgnje�it �e� me.
175
00:16:31,288 --> 00:16:33,324
Hey, Jin, probudi se!
176
00:16:33,725 --> 00:16:35,627
Mogli bismo sada
poku�ati iza�i.
177
00:16:52,900 --> 00:16:54,310
Leminzi!
178
00:17:01,819 --> 00:17:03,251
Stanite.
179
00:17:03,253 --> 00:17:06,291
Brine me uru�avanje
ako se bude kopalo.
180
00:17:07,558 --> 00:17:08,957
Mo�da je najbolje pri�ekati
da sunce otopi led,
181
00:17:08,959 --> 00:17:10,795
osim ako nemate bolju ideju.
182
00:17:12,110 --> 00:17:13,531
Pi�ati!
183
00:17:16,801 --> 00:17:20,405
Pa, samo savjet. Ako si �edan,
nemoj jesti �uti snijeg.
184
00:17:23,907 --> 00:17:25,811
U redu. Stanite!
185
00:17:26,511 --> 00:17:28,880
Topljenje je bilo dobro,
ali ima previ�e pukotina.
186
00:17:51,336 --> 00:17:52,437
Ne obra�aj pa�nju na mene.
187
00:17:53,571 --> 00:17:54,705
Spasi ovo.
188
00:17:57,200 --> 00:17:58,507
Sigurno i bu�no.
189
00:18:01,346 --> 00:18:02,713
Pazi!
190
00:18:21,632 --> 00:18:25,269
U redu. Mogu to.
191
00:18:37,782 --> 00:18:39,682
Ne bih to htio ponoviti.
192
00:18:39,684 --> 00:18:44,388
Artefakt?
-Dobro je...
193
00:18:55,565 --> 00:18:56,901
U redu.
194
00:19:16,987 --> 00:19:18,323
Hvala.
195
00:19:18,523 --> 00:19:19,788
Da.
196
00:19:58,830 --> 00:20:01,633
Trebam do�i do daha.
197
00:20:02,667 --> 00:20:04,666
Naravno. Naravno.
Bit �e� dobro.
198
00:20:04,668 --> 00:20:06,836
Vratit �u te u bazu i
zagrijati te.
199
00:20:06,838 --> 00:20:09,805
Dolaze mi ljudski prijatelji.
Sve �to treba�, sve �to �eli�.
200
00:20:09,807 --> 00:20:12,844
Postoji samo jedna stvar
koju trebam ili �elim.
201
00:20:13,043 --> 00:20:16,982
Da odr�i� obe�anje
i vrati� ovo u Peking.
202
00:20:19,884 --> 00:20:22,587
Pa, dobro, dobro.
203
00:20:23,120 --> 00:20:24,355
Jin.
204
00:20:24,589 --> 00:20:27,956
Rekao bi da ne izgleda�
dobro, staro mom�e.
205
00:20:27,958 --> 00:20:31,662
Htio bi taj artefakt
ako nema� ni�ta protiv.
206
00:20:33,798 --> 00:20:38,570
Vidim da si se sprijateljio
s poznatim plesnim medvjedom.
207
00:20:38,869 --> 00:20:43,638
Norm, zar ne?
-Ovo je kralj Norm, hvala puno.
208
00:20:43,640 --> 00:20:45,640
I ne�e� dobiti artefakt.
209
00:20:48,111 --> 00:20:51,483
Ne �eli� da starog Jina pogodi
otrovna strelica, zar ne?
210
00:20:55,119 --> 00:20:59,621
Vjerojatno ne. Otrov je
lo�a stvar, zar ne? -Jako.
211
00:20:59,623 --> 00:21:02,457
Ove posebne strelice
natopljene su otrovom
212
00:21:02,459 --> 00:21:06,965
mojih treniranih Komodovih
zmajeva. Zlo�in i Kaos.
213
00:21:08,465 --> 00:21:11,834
Da, ima tvoje o�i.
-I moj nos.
214
00:21:12,936 --> 00:21:15,805
Njihov otrov je jako toksi�an.
215
00:21:15,807 --> 00:21:16,972
I u svom oslabljenom stanju,
216
00:21:16,974 --> 00:21:19,378
Jinove �anse za
pre�ivljavanje bile bi...
217
00:21:19,676 --> 00:21:22,912
Ne znam. Ravne nuli.
218
00:21:24,782 --> 00:21:28,486
A sada, artefakt,
ako nema� ni�ta protiv.
219
00:21:28,919 --> 00:21:31,489
Ne, Norm, nemoj.
220
00:21:43,701 --> 00:21:47,839
Jesu li ovi glodavci tvoje
prista�e? Tvoji mi�i�i?
221
00:21:50,475 --> 00:21:51,840
Oh, ne.
222
00:21:56,613 --> 00:21:58,614
Hej, �to si ti...
223
00:21:58,616 --> 00:21:59,818
Ne.
224
00:22:14,831 --> 00:22:16,066
Oh, ne.
225
00:22:25,243 --> 00:22:28,713
Moj dragocjeni artefakt.
Daj mi ga!
226
00:22:44,661 --> 00:22:46,597
Moj, moj, moj.
227
00:22:47,665 --> 00:22:49,501
To je moje!
228
00:23:12,188 --> 00:23:13,590
�to?
229
00:23:16,994 --> 00:23:20,064
Mogu li vidjeti pustinjski meni,
molim vas, gospo�ice?
230
00:23:32,076 --> 00:23:33,876
Sad ga imam.
231
00:23:33,878 --> 00:23:37,616
Hvala, medvje�i lakrdija�i.
232
00:23:37,915 --> 00:23:39,748
Ne, Dexter.
233
00:23:39,750 --> 00:23:43,751
Razmisli o kineskom narodu
i njihovom blagu.
234
00:23:43,753 --> 00:23:45,790
Jesam.
235
00:23:45,990 --> 00:23:51,530
I koliko �u novca imati nakon
�to sam ga oplja�kam i prodam.
236
00:24:55,059 --> 00:24:56,795
Pobrini se za mog
prijatelja, u redu?
237
00:24:58,763 --> 00:25:01,129
Dr�ite ga na toplom i
pusti ga da se odmori.
238
00:25:01,131 --> 00:25:02,734
Da, kralju Norm.
239
00:25:14,779 --> 00:25:16,781
Hej, djeco!
240
00:25:17,281 --> 00:25:20,148
Siguran sam da ste bili zabrinuti,
�to me nema cijelu no�
241
00:25:20,150 --> 00:25:23,388
nakon odlaska na tajanstveni
planinski ledenjak Misty.
242
00:25:26,791 --> 00:25:28,259
A onda me�ava.
243
00:25:30,828 --> 00:25:33,428
Ne ba�.
-Bok, Norm.
244
00:25:33,430 --> 00:25:35,299
Tu si.
-Norm.
245
00:25:35,933 --> 00:25:39,201
Drago mi je �to
vas vidim, prijatelju.
246
00:25:39,203 --> 00:25:41,403
Gdje ste bio?
Zvala sam i zvala.
247
00:25:41,405 --> 00:25:44,743
Ups, isklju�io sam ga.
248
00:25:49,746 --> 00:25:52,013
Bok, Olympia.
249
00:25:52,015 --> 00:25:55,419
Bio je to te�ak let.
Velika magla.
250
00:25:55,886 --> 00:25:59,757
Sada �elim napraviti
nekoliko snimki za video.
251
00:26:00,357 --> 00:26:04,092
Gdje je mjesto za vjen�anje?
-Mjesto?
252
00:26:04,094 --> 00:26:06,228
Biti �e ovdje.
253
00:26:06,230 --> 00:26:09,498
Oh, ti to radi� "al fresco"?
254
00:26:09,500 --> 00:26:13,202
Oprosti, kako? -Ona misli
vani, Norm. -Pa, da.
255
00:26:13,204 --> 00:26:17,071
Gotovo sve ovdje je vani.
Osim �pilja.
256
00:26:17,073 --> 00:26:19,374
Ali vidio sam ih dovoljno
za godinu dana.
257
00:26:19,376 --> 00:26:22,845
Da, cijelo ovo podru�je
�e biti savr�eno.
258
00:26:22,847 --> 00:26:25,947
Ceremonija ovdje. Bend ovdje.
259
00:26:25,949 --> 00:26:29,253
Pozadinska svjetla
Aurore Borealis.
260
00:26:29,820 --> 00:26:31,353
Upravo sam se sjetio.
261
00:26:31,355 --> 00:26:34,388
Iako se ovo planiranje nastavlja,
moram biti negdje drugdje.
262
00:26:34,390 --> 00:26:36,125
Dao sam rije�.
263
00:26:36,127 --> 00:26:38,126
Rekao sam da �u
isporu�iti stari artefakt
264
00:26:38,128 --> 00:26:41,820
od mog ljudskog prijatelja, Jina,
njegovom unuku u Pekingu.
265
00:26:41,831 --> 00:26:44,799
Obo�avam artefakte.
Idem ga vidjeti.
266
00:26:44,801 --> 00:26:49,873
Pa, ukrao ga je
lo� �ovjek imenom Dexter.
267
00:26:50,107 --> 00:26:55,078
Kako �e� isporu�iti artefakt
u Peking kad ga nema�?
268
00:26:55,079 --> 00:26:57,178
Pa, to je slo�enije.
269
00:26:57,180 --> 00:27:02,086
Prvi korak, na�i Dextera.
Drugi, vratiti artefakt.
270
00:27:02,520 --> 00:27:05,562
Tre�i, odnijeti ga Chenu,
Jinovom unuku.
271
00:27:05,563 --> 00:27:09,357
No, to sve mo�e pri�ekati do
zavr�etka vjen�anja. -Ne.
272
00:27:09,359 --> 00:27:14,296
To �e ote�ati planiranje
vjen�anja i snimanje videa.
273
00:27:14,298 --> 00:27:18,869
Budu�i da ne govorimo medvje�i.
-Ali ja govorim ljudski.
274
00:27:19,936 --> 00:27:22,136
Pokrivat �u te, tata.
Ja �u preuzeti.
275
00:27:22,138 --> 00:27:25,507
Mislim, ja sam tvoj najstariji
i sljede�i u redu da budem kralj.
276
00:27:25,509 --> 00:27:28,663
Valjda. U redu, Quinn,
ti si glavni.
277
00:27:28,913 --> 00:27:31,980
Bravo, Quinn. Moj dobar
prijatelj glumit �e kralja.
278
00:27:32,949 --> 00:27:37,357
Bojim se da ne�u davati pet
dok sam ja kralj, Olympia.
279
00:27:37,358 --> 00:27:44,161
Iako smo prijatelji, prije svega
tamo sam zbog svojih podanika.
280
00:27:45,161 --> 00:27:48,832
Ovo se ne�e dobro zavr�iti.
281
00:27:49,366 --> 00:27:52,036
U redu, kako �u na�i Dextera?
282
00:27:52,235 --> 00:27:54,869
Avion mu se sru�io,
tako da je jedini izlaz odavde...
283
00:27:56,873 --> 00:27:59,810
Helikopter. Moj helikopter!
284
00:28:51,896 --> 00:28:54,930
Halo?
-Norm, kako ide?
285
00:28:54,932 --> 00:28:56,197
Dobro.
286
00:28:56,199 --> 00:28:59,003
Samo visim na
Fongovom helikopteru.
287
00:28:59,203 --> 00:29:03,338
Jesi li vratio artefakt?
-Prakti�ki je u mojim �apama.
288
00:29:03,340 --> 00:29:04,509
Kako je kod vas?
289
00:29:05,676 --> 00:29:09,914
Pa, Quinn je starno preozbiljno
preuzeo svoj posao.
290
00:29:21,926 --> 00:29:24,126
Trebala bih srediti
neke stvari.
291
00:29:24,128 --> 00:29:27,231
Quinn je htio da pitam kakvuribu preferira� za glavno jelo.
292
00:29:28,998 --> 00:29:33,403
Ne, ne. Moje dupe!
-�to je, "moje dupe"?
293
00:29:34,437 --> 00:29:37,507
Ne ne. Rekao sam, moj iverak!
294
00:29:39,009 --> 00:29:40,442
To je moja pjesma o iverku.
295
00:29:40,444 --> 00:29:46,251
To, zna�, pjevam...
Lo�a veza. Oprosti. Bok.
296
00:29:54,324 --> 00:29:59,427
Ti to zove� svje�a lososova
jaja, a nema ih ni blizu?
297
00:29:59,429 --> 00:30:01,599
Baci ih.
298
00:30:03,000 --> 00:30:06,434
Znala sam da �e se to dogoditi.
Daj mu malo mo�i...
299
00:30:06,436 --> 00:30:12,240
Ti nisi moj �ef. -Nisam.
Ja sam svima �ef.
300
00:30:12,242 --> 00:30:16,478
Oh, on se samo voli igrati
sljede�eg na redu za prijestolje.
301
00:30:16,480 --> 00:30:20,415
Slu�ajte svi, dok tate nema
ja odlu�ujem.
302
00:30:20,417 --> 00:30:22,684
Ja sam sljede�i
na redu za prijestolje.
303
00:30:22,686 --> 00:30:25,156
Misli�?
304
00:30:32,463 --> 00:30:34,660
Leminzi, znam da je
svje� zrak dobar,
305
00:30:34,661 --> 00:30:38,101
ali osje�am da bi bilo
udobnije u helikopteru.
306
00:31:06,629 --> 00:31:08,699
Evo te, dragi moj.
307
00:31:19,475 --> 00:31:22,411
Dexter ovdje. Da?
308
00:31:22,413 --> 00:31:26,114
Da, imam ga i sletjet �u
u Peking za nekoliko sati.
309
00:31:29,086 --> 00:31:33,657
Samo budi siguran da ti i drugi
kupci imate spreman �ek.
310
00:31:35,591 --> 00:31:39,828
Super, ide u Peking! Tamo
�ivi Jinov unuk, Chen.
311
00:31:39,830 --> 00:31:42,731
Samo moram zgrabiti artefakt
kada bude vrijeme za to.
312
00:31:42,733 --> 00:31:46,404
�to zna�i da �e ovaj kralj
do tada kraljevski odspavati.
313
00:31:46,837 --> 00:31:49,140
Probudite me
kad budemo blizu.
314
00:32:27,644 --> 00:32:28,646
Kvragu!
315
00:32:31,115 --> 00:32:33,251
Visina me omamljuje.
316
00:32:46,696 --> 00:32:48,363
Ne! Ne!
317
00:33:03,847 --> 00:33:07,515
Kladim se da snje�ni �takori
niste sami, zar ne?
318
00:33:19,830 --> 00:33:20,831
Zbogom.
319
00:34:17,621 --> 00:34:19,157
Ne smeta mi ako to u�inim.
320
00:34:21,824 --> 00:34:23,360
Imao sam ludi san.
321
00:34:28,531 --> 00:34:29,566
Oh, ne.
322
00:34:58,561 --> 00:35:01,232
Leminzi pilotiraju,
ne�e biti dobro.
323
00:35:13,442 --> 00:35:16,379
Trebam se vratiti tamo.
Kako to mogu u�initi?
324
00:35:45,542 --> 00:35:48,846
Zvoni mi u glavi.
325
00:35:53,449 --> 00:35:56,020
Normanova rezidencija,
�to da ka�em tko zove?
326
00:35:56,585 --> 00:35:58,555
Norm, zvu�i� smije�no.
327
00:35:58,889 --> 00:36:02,357
Kako si? -Super,veoma opu�taju�e putovanje.
328
00:36:02,359 --> 00:36:04,692
Reci Fongu da mu je
helikopter u dobrim rukama.
329
00:36:04,694 --> 00:36:06,596
Dobrim, si�u�nim rukama.
330
00:36:07,331 --> 00:36:10,601
Mislim da smo razgovarali o
ovome? Nema telefonskih poziva.
331
00:36:11,467 --> 00:36:15,003
Mora� poslu�ati svog kralja.
-Nisi moj kralj, Quinn.
332
00:36:15,005 --> 00:36:17,739
U svakom slu�aju,
ti samo glumi� kralja.
333
00:36:17,741 --> 00:36:22,780
I pona�a� se kao
vrhunski kreten. -Je li?
334
00:36:23,080 --> 00:36:26,449
Unato� tome, poslu�ao sam.
335
00:36:26,717 --> 00:36:28,152
"Unato� tome?"
336
00:36:28,418 --> 00:36:31,355
Koji to medvjed ka�e
rije� poput, unato� tome?
337
00:37:19,536 --> 00:37:20,705
�to...
338
00:37:24,440 --> 00:37:26,042
Penji se!
339
00:38:10,152 --> 00:38:13,040
Kralj Norm ovdje, nakon zvuka,
ostavite svoje ime i broj i...
340
00:38:14,089 --> 00:38:15,625
Norm, opet ja.
341
00:38:15,926 --> 00:38:19,729
Quinn mi stalno oduzima
moj mobitel. To je stresno.
342
00:38:20,697 --> 00:38:23,768
S puta, leminzi,
kralj Quinn prolazi.
343
00:38:36,913 --> 00:38:38,947
Nema� pojma
kako je tebi lako.
344
00:38:38,949 --> 00:38:40,551
Da, blago meni.
345
00:38:48,190 --> 00:38:50,060
Ovdje je Norm!
346
00:38:51,828 --> 00:38:53,730
Oh, ne!
347
00:38:54,663 --> 00:38:57,033
A sada, gdje je artefakt?
348
00:38:57,667 --> 00:38:59,936
Negdje gdje ga
nikad ne�e� na�i.
349
00:39:40,610 --> 00:39:42,412
�eli� ga, zar ne?
350
00:39:45,281 --> 00:39:47,050
Pa, da vidimo koliko puno.
351
00:39:50,719 --> 00:39:53,366
Ne! Ne bi se usudio baciti ga.
352
00:39:53,690 --> 00:39:55,559
U pravu si.
353
00:39:58,228 --> 00:40:00,030
Ali sigurno �u ga baciti!
354
00:40:01,130 --> 00:40:03,734
Ne!
355
00:40:09,272 --> 00:40:12,676
Ili se pretvarati.
356
00:40:14,344 --> 00:40:17,181
Stari leming bacio je
la�nu loptu.
357
00:40:39,935 --> 00:40:42,972
Prevaren od glupog medvjeda.
358
00:40:49,746 --> 00:40:52,550
Ove vre�e omogu�it �e mi
mekano slijetanje.
359
00:40:56,085 --> 00:40:57,321
Vjetar.
360
00:41:06,696 --> 00:41:08,299
Svako slijetanje je
dobro slijetanje.
361
00:41:19,141 --> 00:41:20,675
Sljede�a postaja, Peking.
362
00:41:20,677 --> 00:41:22,976
Dati artefakt Chenu
na sveu�ili�tu,
363
00:41:22,978 --> 00:41:27,382
zatim odletiti ku�i na vrijeme za
Auroru Borealis i djedovo vjen�anje.
364
00:41:27,384 --> 00:41:29,983
Nikad prije nisam letio
s jednim ovakvim.
365
00:41:29,985 --> 00:41:34,725
Ali koliko te�ko mo�e biti?
366
00:41:38,994 --> 00:41:43,965
Vas troje, o�istite ovo podru�je,
treba biti glatko za plesni podij.
367
00:41:43,967 --> 00:41:45,735
Ravno, ali ne sklisko.
368
00:41:50,005 --> 00:41:53,373
Fong... -Ve� znam
�to �e biti moj posao.
369
00:41:53,375 --> 00:41:58,145
Napravit �u skulpturu
lijepih mladenaca.
370
00:41:58,147 --> 00:41:59,610
Zna� oblikovati?
371
00:41:59,915 --> 00:42:02,750
Tako sam zara�ivao za �ivot
dok sam bio u poslovnoj �koli.
372
00:42:02,752 --> 00:42:06,253
Znate li Kip slobode?
-Ti si ga napravio?
373
00:42:06,255 --> 00:42:10,320
Ne, ali mogao sam ga vidjeti kroz
moj prozor u poslovnoj �koli.
374
00:42:10,321 --> 00:42:12,996
Donesite g. Fongu blok leda
koji �e oblikovati.
375
00:42:41,257 --> 00:42:42,960
Previ�e neuredno i nasumice.
376
00:42:43,927 --> 00:42:45,696
Neka bude uredno i otmjeno.
377
00:42:46,362 --> 00:42:49,667
Ipak nismo barbari.
378
00:42:55,438 --> 00:42:57,674
Chase, kakva �e biti muzika?
379
00:42:57,675 --> 00:43:01,842
Zahvaljuju�i g. Fongu, postavili
smo cijeli ljudski zvu�ni sustav.
380
00:43:01,844 --> 00:43:05,348
Pogledaj. Skinuo sam neke
apsolutno sjajne hitove.
381
00:43:24,266 --> 00:43:27,270
Oh, da! Osje�a� me?
382
00:43:29,371 --> 00:43:31,207
Mrzim to.
383
00:43:32,074 --> 00:43:33,777
Previ�e nedostojanstveno.
384
00:43:41,317 --> 00:43:44,050
Leminzi, u zadnje vrijeme
prili�no ste tihi.
385
00:43:44,052 --> 00:43:46,924
Samo se odmarate
i u�ivate u letu?
386
00:43:59,435 --> 00:44:02,072
Gdje to sveu�ili�te mo�e biti?
387
00:44:05,174 --> 00:44:08,144
Oprosti, kako da do�em
do sveu�ili�ta?
388
00:44:08,478 --> 00:44:12,014
U�enje. Puno, puno u�enja.
389
00:44:26,429 --> 00:44:28,831
Evo ga.
390
00:44:29,199 --> 00:44:31,032
Nije ni �udo da to
nazivaju institucijom
391
00:44:31,034 --> 00:44:33,567
visokog obrazovanja
kad je gore na brdu.
392
00:44:33,569 --> 00:44:36,003
Ku�ite?
393
00:44:38,308 --> 00:44:40,043
Ne, stvarno?
394
00:44:54,523 --> 00:44:58,058
Zna li netko kako se slije�e?
395
00:44:59,520 --> 00:45:01,397
Pretpostavljam da ne.
396
00:45:01,864 --> 00:45:03,833
Kako te�ko mo�e biti?
397
00:45:15,645 --> 00:45:17,480
Dobro smo, dobro smo.
398
00:45:18,281 --> 00:45:23,085
Evo nas. Jednostavno �u
spustiti ovu bebu na...
399
00:45:28,223 --> 00:45:29,359
Dobro ste?
400
00:45:42,672 --> 00:45:46,373
U na�em istra�ivanju arheologije
razmotrili smo mnoga blaga,
401
00:45:46,375 --> 00:45:49,912
ali ovaj artefakt je ne�to posebno.
402
00:45:57,052 --> 00:45:59,388
Postavljanjem artefakta
na njegovo sveto mjesto,
403
00:45:59,589 --> 00:46:01,489
mo�e se pristupiti do blaga
404
00:46:01,491 --> 00:46:06,927
smje�tenog unutar planine Devet
kotlova prije vi�e tisu�a godina.
405
00:46:06,929 --> 00:46:09,132
Kako to da nitko nije
ikada vidio to blago?
406
00:46:09,598 --> 00:46:13,067
Nitko ga nije vidio
u svom �ivotu ili mome,
407
00:46:13,069 --> 00:46:15,438
ali to �e se promijeniti ve�eras.
408
00:46:16,438 --> 00:46:20,141
Drevni carevi koristili su
magiju 17 �arobnjaka,
409
00:46:20,143 --> 00:46:25,514
da bi ga ljudi mogli vidjeti
samo svakih 100 godina.
410
00:46:26,281 --> 00:46:29,416
Za jedan dan i no�, od
zalaska do zalaska sunca,
411
00:46:29,418 --> 00:46:34,422
planina �e otkriti devet kotlova
i svo blago na�ih predaka.
412
00:46:36,058 --> 00:46:40,460
I klju� za otkrivanje planine
je ovaj artefakt.
413
00:46:40,462 --> 00:46:43,364
Gdje je sada artefakt?
414
00:46:43,366 --> 00:46:46,166
Bio je izlo�en
u muzeju u Kanadi,
415
00:46:46,168 --> 00:46:50,107
ali sam uvjeren da �e biti ovdje
prije zalaska sunca.
416
00:46:51,540 --> 00:46:55,543
Znam da �e� uspjeti sti�i,
djede. Jednostavno znam.
417
00:46:57,112 --> 00:46:58,212
Predavanje je zavr�ilo.
418
00:47:02,518 --> 00:47:04,186
Ispri�avam se.
419
00:47:04,554 --> 00:47:06,020
U redu, idemo ovamo.
420
00:47:06,022 --> 00:47:10,190
Oprostite. Jeste li dobro?
Putovanje je zavr�eno, leminzi.
421
00:47:10,192 --> 00:47:16,000
Kralj uvijek odr�i svoju rije�
i dostavili smo artefakt sigurno i...
422
00:47:34,384 --> 00:47:37,286
Kao �to sam rekao,
sigurno i bu�no.
423
00:47:47,797 --> 00:47:50,797
Profesor Chen, pretpostavljam?
424
00:47:50,799 --> 00:47:54,335
Ne. Ja... Ne zovem se Chen.
U pogre�noj ste u�ionici.
425
00:47:54,337 --> 00:47:56,739
Profesore Chen,
vidimo se sutra.
426
00:47:58,273 --> 00:48:02,143
Ku�im, ovdje puno ne razgovara�
s polarnim medvjedima.
427
00:48:02,145 --> 00:48:04,512
Ali opusti se,
imam ne�to za tebe.
428
00:48:04,514 --> 00:48:07,117
Ne, ne �elim to.
Ne �elim ni�ta od tebe.
429
00:48:07,717 --> 00:48:10,351
Nije od mene,
ve� od tvog djeda, Jin.
430
00:48:10,353 --> 00:48:12,619
Moj djed nije ni�ta drugo
do stara budala.
431
00:48:12,621 --> 00:48:15,391
I lopov koji krade artefakte.
Sada, molim te, oti�i.
432
00:48:15,657 --> 00:48:18,299
Pogrije�io si.
Tvoj djed je dobar momak.
433
00:48:18,300 --> 00:48:24,264
Ka�em ti, tu je taj Dexter,
on je pravi lopov i u�asan tip.
434
00:48:24,266 --> 00:48:27,735
Ako ga ikad vidi� da dolazi,
prije�i ulicu, ne osvr�i se.
435
00:48:27,737 --> 00:48:32,375
U svakom slu�aju,
dao sam rije� i evo ga.
436
00:48:34,844 --> 00:48:38,512
Zaboravio sam kako
je lijep. Nije li?
437
00:48:48,723 --> 00:48:53,496
Dopustite mi da vas upoznam
s Kaosom i Zlo�inom.
438
00:48:53,763 --> 00:48:59,101
Komodo zmajevi. -Da.
Vidio sam slike kad su bili bebe.
439
00:48:59,534 --> 00:49:01,168
Tako su brzo narasli.
440
00:49:22,157 --> 00:49:23,690
Bravo.
441
00:49:23,692 --> 00:49:26,794
Rekao sam da poznajete
moje gmazove.
442
00:49:26,795 --> 00:49:31,831
Onda ste upoznati da su
Komodosi bezbo�ni meso�deri.
443
00:49:31,833 --> 00:49:36,205
Hrane se stvorenjima malim
kao mi�evi i velikim poput jelena.
444
00:49:37,272 --> 00:49:41,641
�ak i ljudima. -Da, ali ne
i polarnim medvjedima.
445
00:49:41,643 --> 00:49:44,180
Zasada jo� ne.
446
00:49:44,413 --> 00:49:48,452
U pravilu, �ive suvi�e ju�no
da bi nekoga sreli.
447
00:49:48,918 --> 00:49:54,690
Izgleda da je Kaos zainteresiran
da isproba novo jelo.
448
00:49:55,290 --> 00:49:57,693
Zlo�in, artefakt.
449
00:50:05,333 --> 00:50:07,367
Poku�avao sam te
upozoriti da ode�.
450
00:50:07,369 --> 00:50:09,235
Dexter je imao upereno oru�je
na meni cijelo vrijeme.
451
00:50:09,237 --> 00:50:13,210
Nije ni �udo da si bio nervozan.
Mislio sam da je to zbog medvjeda.
452
00:50:13,509 --> 00:50:17,114
Moji Komodovi �e ostati
i praviti vam dru�tvo.
453
00:50:17,712 --> 00:50:22,650
Imaju upute da na
prvi pokret napadnu.
454
00:50:22,652 --> 00:50:25,552
A to ne �elite.
455
00:50:29,192 --> 00:50:31,824
Dexter, ti i moj djed
bili ste partneri.
456
00:50:31,826 --> 00:50:33,826
Po�tovao si svjetske artefakte.
457
00:50:33,828 --> 00:50:36,563
Planinsko blago pripada narodu.
458
00:50:36,565 --> 00:50:40,302
Kao �to sam rekao tvom djedu,
ja sam narod.
459
00:50:40,603 --> 00:50:42,969
I biti �e moje.
460
00:50:42,971 --> 00:50:45,207
Komodosi... Pazite!
461
00:50:56,451 --> 00:51:00,788
Dexter �eli oti�i na planinu i
iskoristiti artefakt da u�e i oplja�ka je.
462
00:51:00,790 --> 00:51:03,489
Onda ga moramo zaustaviti.
463
00:51:03,491 --> 00:51:06,629
Kako? Ovi Komodo zmajevi
znaju svoj posao.
464
00:51:07,263 --> 00:51:08,297
Smrtonosni su.
465
00:51:09,665 --> 00:51:12,168
Da, i jedu �ivotinje.
466
00:51:12,500 --> 00:51:17,273
Kladim se da nisu ni�ta okusili
ne�to ukusno kao �to su leminzi.
467
00:51:17,873 --> 00:51:24,578
Tako su mekani i ukusni.
Ujedno su slatki i kiseli.
468
00:51:24,580 --> 00:51:28,585
Izvana hrskavi,
iznutra kremasti.
469
00:51:40,996 --> 00:51:43,332
Bravo, leminzi.
470
00:51:50,639 --> 00:51:52,641
Ulogirajte se,
spremite i u�itajte.
471
00:51:57,712 --> 00:52:00,649
Leminzi!
472
00:53:21,429 --> 00:53:24,466
Rijeka vodi ravno do
planine Devet kotlova.
473
00:53:24,900 --> 00:53:28,134
Nisam imao vremena
pitati te za mog djeda,
474
00:53:28,136 --> 00:53:30,306
za�to on sam nije
donio artefakt?
475
00:53:30,605 --> 00:53:33,942
Zbog vremenskih uvjeta.
476
00:53:34,442 --> 00:53:36,744
Uglavnom zbog �pilje.
477
00:53:36,746 --> 00:53:38,615
Bili smo cijelu no�
zarobljeni u ledenoj �pilji,
478
00:53:38,848 --> 00:53:41,123
a onda se onesvijestio,
tako da je mo�da u nesvijesti
479
00:53:41,124 --> 00:53:43,819
ili, ne znam, u komi?
480
00:53:44,386 --> 00:53:47,356
�to? Ho�e li se izvu�i?
-Naravno da ho�e.
481
00:53:52,060 --> 00:53:53,962
�to?
482
00:53:56,498 --> 00:54:00,536
Hej, prekini...
483
00:54:20,000 --> 00:54:21,270
Ukusno je.
484
00:54:54,857 --> 00:54:57,993
Hej, mali prijatelju. Vidim
da si doveo svoje prijatelje.
485
00:55:16,244 --> 00:55:17,744
Vidi! Dexter.
486
00:55:17,746 --> 00:55:22,616
Ja sam Norm. -Ne.
Mislim, pogledaj, Dexter.
487
00:55:32,494 --> 00:55:34,729
Sumnjam da ga mo�emo
presti�i do planine.
488
00:55:35,063 --> 00:55:36,496
Ne ovom brzinom.
489
00:55:53,800 --> 00:55:55,200
Pazi!
490
00:56:06,728 --> 00:56:09,061
Znao sam da �e se
ne�to lo�e dogoditi.
491
00:56:09,063 --> 00:56:12,632
Zavjetovao se da �e donijeti
artefakt natrag u Peking
492
00:56:12,634 --> 00:56:16,235
na vrijeme za 100-godi�nje
otvaranje planine Devet kotlova.
493
00:56:16,237 --> 00:56:20,157
Dao je rije�. -Ali onda me
je natjerao da dam rije�
494
00:56:20,158 --> 00:56:23,844
da �u ti donijeti artefakt
ako on ne mo�e, �to i jesam.
495
00:56:23,846 --> 00:56:25,815
Tako da je odr�ao rije�.
496
00:56:26,014 --> 00:56:28,748
Naravno, osim �to sada
Dexter ima artefakt.
497
00:56:28,750 --> 00:56:32,310
A ako do�e do planine
prije nas i ukrade blago...
498
00:56:32,311 --> 00:56:33,654
To se ne�e dogoditi.
499
00:56:33,656 --> 00:56:36,690
Kad kralj, a to sam ja,
da svoju rije�, �to sam i u�inio,
500
00:56:36,692 --> 00:56:39,759
onda ga ni�ta ne�e zaustaviti.
501
00:56:39,761 --> 00:56:44,566
Osim mo�da ovo! Pazi!
Pazi! Pazi...
502
00:56:46,668 --> 00:56:49,001
Stri�e Stan, trebao bi
uvje�bati vjen�ane pjesme,
503
00:56:49,003 --> 00:56:52,139
a ne... �to uop�e radi�?
504
00:56:55,777 --> 00:56:59,548
Grgljam ledenom vodom.
Dobro je za moj instrument.
505
00:57:01,951 --> 00:57:03,183
Dobro.
506
00:57:03,185 --> 00:57:04,920
Proba po�inje za 10 minuta.
507
00:57:09,357 --> 00:57:10,926
Oh, ne!
508
00:57:43,192 --> 00:57:47,330
Jedini na�in da se pristupi blagu
je da se popne do otvora �pilje.
509
00:57:47,996 --> 00:57:49,665
Tako ga mo�emo presti�i.
510
00:57:50,098 --> 00:57:51,734
Leminzi, u�inite svoje.
511
00:58:06,915 --> 00:58:09,349
Ne mo�e� upravljati �amcem
na kopnu, nema kota�a.
512
00:58:09,351 --> 00:58:11,250
Po zakonima fizike
je nemogu�e.
513
00:58:11,252 --> 00:58:15,057
Ja sam kralj, ne slu�am
zakone. Ja ih radim.
514
00:58:35,677 --> 00:58:39,382
Dexter se ne�e popeti do �pilje,
spustit �e se na nju.
515
00:59:22,123 --> 00:59:23,658
Popnite se na brod.
516
00:59:24,393 --> 00:59:27,295
On ide odozgora, mi odozdola.
517
00:59:45,013 --> 00:59:46,481
�vrsto se dr�ite.
518
01:00:27,556 --> 01:00:29,188
Ovdje Norm.
519
01:00:34,128 --> 01:00:38,134
Norm, zaboravila sam pitati,
�eli� li ledeni brijeg zelene salate
520
01:00:39,134 --> 01:00:44,304
ili kremu snje�ne juhe
za predjelo? -Oboje je dobro.
521
01:00:44,306 --> 01:00:46,042
Za�to ti je glas tako �udan?
522
01:00:46,375 --> 01:00:49,177
Vjerojatno zbog lo�eg signala
na planini.
523
01:00:49,545 --> 01:00:54,380
Norm, samo po�uri, do
Aurora Borealis nema puno
524
01:00:54,382 --> 01:00:59,251
i mora� se vratiti da mogu
snimiti tebe i sretan par
525
01:00:59,253 --> 01:01:01,857
prije nego po�ne
rasti u pozadini.
526
01:01:02,089 --> 01:01:03,925
U redu, dat �u sve od sebe.
527
01:01:06,194 --> 01:01:07,960
Mo�da �emo morati poslati
ovaj video vjen�anja na internet.
528
01:01:07,962 --> 01:01:12,565
Ne�to mi govori da �e arkti�ka
tundra biti dru�tveni doga�aj godine.
529
01:01:12,567 --> 01:01:17,773
Mama, arkti�ka tundra �e biti
jedini dru�tveni doga�aj godine.
530
01:01:19,842 --> 01:01:23,980
Jo� bolje, signal se gubi.
Moram i�i.
531
01:01:42,598 --> 01:01:46,132
Opet, zakoni fizike.
-Frigaj fiziku.
532
01:01:46,134 --> 01:01:48,571
Kad si kralj,
postavlja� pravila.
533
01:01:58,980 --> 01:02:01,014
Norm, ovo je grozno.
534
01:02:01,016 --> 01:02:03,302
Najgora stvar na svijetu.
535
01:02:03,303 --> 01:02:06,630
�to je?
-Tvoj brat Stan pjeva.
536
01:02:09,056 --> 01:02:10,556
Ako se to mo�e tako nazvati.
537
01:02:10,558 --> 01:02:13,028
Neopisivo je.
538
01:02:13,261 --> 01:02:16,965
Daj mi znak!
539
01:02:24,005 --> 01:02:26,338
To je djedova
omiljena pjesma.
540
01:02:26,340 --> 01:02:30,312
Ne mogu vjerovati da je Stan
zapamtio melodiju i tekst.
541
01:02:30,612 --> 01:02:31,614
Melodiju?
542
01:02:32,080 --> 01:02:33,081
Tekst?
543
01:02:33,547 --> 01:02:34,549
Ozbiljno?
544
01:02:37,219 --> 01:02:39,920
Koliko puta moram re�i,
bez mobitela!
545
01:02:39,922 --> 01:02:41,424
Jo� ima posla!
546
01:02:43,225 --> 01:02:44,860
O, za ljubav...
547
01:03:24,398 --> 01:03:25,400
�ekaj, Norm.
548
01:03:26,502 --> 01:03:28,270
Upravo sam se sjetio
ne�ega �to mi je djed rekao.
549
01:03:28,536 --> 01:03:31,570
Ovaj je koridor za�ti�en
drevnim zamkama.
550
01:03:31,572 --> 01:03:32,639
Siguran si?
551
01:03:32,641 --> 01:03:34,110
Kako je onda Dexter...
552
01:03:49,450 --> 01:03:53,260
Blizu. Preblizu.
553
01:03:55,199 --> 01:03:57,630
U redu, mislim da si
u pravu o zamkama.
554
01:03:57,632 --> 01:04:00,733
Dexter ih je znao izbje�i.
Kao i moj djed.
555
01:04:00,735 --> 01:04:05,438
Mo�da mu Olympia mo�e dati
mobitel i... Nema signala.
556
01:04:05,440 --> 01:04:09,011
Ali... par pametnih tipova
poput nas mo�e to u�initi.
557
01:04:24,426 --> 01:04:28,094
Pi�e, "Yin ili yang,
izaberi mudro."
558
01:04:28,096 --> 01:04:31,364
Mislim da to zna�i da staje�
samo na crveno kamenje
559
01:04:31,366 --> 01:04:35,304
ili na plavo kamenje.
-Pa, to pojednostavljuje.
560
01:04:42,610 --> 01:04:45,512
U redu, isklju�ili smo
crveno kamenje.
561
01:04:45,514 --> 01:04:47,616
Zna�i, idemo po plavom.
562
01:05:03,764 --> 01:05:05,533
Ne? U redu, ne.
Ne znam, dobro sam.
563
01:05:50,145 --> 01:05:51,781
To je bilo blizu.
564
01:05:59,386 --> 01:06:01,523
Zna�, mislim da je to
sve od zamki.
565
01:06:09,464 --> 01:06:11,199
U redu, mo�da i ne.
566
01:06:13,534 --> 01:06:15,670
Ne mi�i se.
567
01:06:19,907 --> 01:06:21,243
Ma daj.
568
01:06:36,590 --> 01:06:41,927
U redu, to je to, zar ne?
-Bravo Chen!
569
01:06:41,929 --> 01:06:47,435
Ti i tvoj cirkuski medvjed,
uspijeli ste pre�ivjeti zamke.
570
01:06:47,636 --> 01:06:50,302
Cirkuski medvjed?
Siguran sam da je to uvreda,
571
01:06:50,304 --> 01:06:53,542
ali nisam siguran za�to.
-Nemoj to u�initi, Dexter.
572
01:06:53,842 --> 01:06:57,412
Djed mi je rekao da si jednom
bio �astan i dobar �ovjek.
573
01:06:57,746 --> 01:07:00,547
Da. Dobar i siroma�an.
574
01:07:00,549 --> 01:07:03,349
Ali onda sam vidio
da grije�im.
575
01:07:03,351 --> 01:07:07,755
Ove smije�ni antikviteti
vrijede bogatstvo skuplja�ima.
576
01:07:10,257 --> 01:07:11,791
Tako si prodao svog partnera,
577
01:07:11,793 --> 01:07:14,926
cijelu njegovu zemlju i svoja
na�ela za ne�to novca?
578
01:07:14,927 --> 01:07:16,895
Ne, za puno novaca.
579
01:07:16,897 --> 01:07:20,703
Blago spremljeno u ovoj
planini vrijedi bogatstvo!
580
01:07:31,313 --> 01:07:33,616
Naravno da se sje�a�
Kaosa i Zlo�ina.
581
01:07:34,281 --> 01:07:37,650
Izgleda da sve �to
ste im u�inili ranije
582
01:07:37,652 --> 01:07:42,387
u�inilo ih je �eljnim revan�a.
-�ekaj, ne�e uspjeti.
583
01:07:42,389 --> 01:07:44,893
Nije zalazak sunca,
jo� nije vrijeme.
584
01:07:45,460 --> 01:07:49,262
Naprotiv, ovo je savr�eno vrijeme.
585
01:07:49,264 --> 01:07:51,965
Vidite, planina
ve� po�inje svijetliti
586
01:07:51,967 --> 01:07:55,237
i to zna�i da je
vrijeme za �erupanje.
587
01:07:55,469 --> 01:07:59,641
I ni�ta me ne�e zaustaviti.
588
01:08:00,308 --> 01:08:01,377
Da?
589
01:08:12,353 --> 01:08:13,954
Trebao sam spomenuti,
590
01:08:13,955 --> 01:08:16,121
postoji zamka ili dvije
koje ste propustili.
591
01:08:46,754 --> 01:08:47,955
Ne.
592
01:08:59,633 --> 01:09:03,302
�to nije u redu s ovim?
-Mo�da treba nove baterije.
593
01:09:05,572 --> 01:09:07,942
�ekaj, u pravu je.
594
01:09:08,509 --> 01:09:10,812
Na drevnom mandarinskom je.
595
01:09:11,545 --> 01:09:16,484
"Ovdje le�i devet kotlova
i blago drevnih careva.
596
01:09:16,851 --> 01:09:22,557
Njihova ljepota �e se pokazati,
ali jednom svakih 100 godina.''
597
01:09:22,923 --> 01:09:27,829
U redu. Otvorite se
i poka�ite mi ljepotu.
598
01:09:33,935 --> 01:09:35,638
Nisi pro�itao sitni tisak.
599
01:09:36,905 --> 01:09:39,340
�to? Ovu besmislicu?
600
01:09:44,346 --> 01:09:47,516
To je tajni jezik
drevnih careva.
601
01:09:47,749 --> 01:09:49,849
Ne znam taj jezik.
602
01:09:49,851 --> 01:09:54,020
Izgleda da netko nije bio
pa�ljiv na satu tog dana.
603
01:09:56,090 --> 01:09:58,427
"Devet kotlova
predstavljati �ast,
604
01:09:58,793 --> 01:10:02,862
tako da samo osoba
od �asti, rije�i i djela,
605
01:10:02,864 --> 01:10:05,534
mo�e pristupiti blagu
unutar planine."
606
01:10:05,900 --> 01:10:10,737
Stari carevi bili su poput nas.
Mi uvijek odr�imo svoju rije�.
607
01:10:10,739 --> 01:10:12,708
Izgleda da nema� sre�e, Dexter.
608
01:10:12,973 --> 01:10:16,611
Po�to nema� �asti,
planina te je odbacila.
609
01:10:17,111 --> 01:10:23,683
Ali ti, Chen, takav si
�astan �ovjek.
610
01:10:23,685 --> 01:10:26,321
Tebi �e se sigurno otvoriti.
611
01:10:30,525 --> 01:10:34,025
To je moj mobitel. Oprostite,
de�ki, moram se javiti.
612
01:10:34,027 --> 01:10:37,162
Hej. Ne, ne mogu ba�
razgovarati, ali sve je...
613
01:10:43,538 --> 01:10:45,674
Ne zvu�i da je sve u redu.
614
01:10:50,911 --> 01:10:55,751
Tik, tak, Chen, u�ini to!
-Ne, ne�u.
615
01:10:55,950 --> 01:10:57,521
Tako treba, Chen.
616
01:10:57,522 --> 01:11:01,522
Spreman si dati svoj �ivot
da me li�i� blaga.
617
01:11:01,856 --> 01:11:05,027
S druge strane...
618
01:11:37,859 --> 01:11:38,861
U redu.
619
01:11:39,127 --> 01:11:42,964
Ovo je �udno. Ovi
veliki crni metalni lonci.
620
01:11:44,833 --> 01:11:48,768
Devet kotlova.
621
01:11:48,770 --> 01:11:50,739
Izgubio se signal.
622
01:11:50,938 --> 01:11:55,043
Devet kotlova.
Planina se otvara.
623
01:11:58,812 --> 01:12:05,650
I sada �e svo to blago
biti moje. -Ne, ne�e.
624
01:12:05,652 --> 01:12:08,423
Obe�ao sam Chenu da
se to nikada ne�e dogoditi.
625
01:12:08,655 --> 01:12:12,693
Dao sam rije�!
626
01:12:13,928 --> 01:12:16,662
Kaos, Zlo�in, napadnite!
627
01:12:26,139 --> 01:12:28,444
Ne!
628
01:12:47,262 --> 01:12:50,566
Ne, to nije po�teno!
629
01:12:50,764 --> 01:12:53,201
Kupci �ekaju u redu
za to blago.
630
01:12:54,168 --> 01:12:55,838
Dao sam im rije�.
631
01:12:56,838 --> 01:12:59,174
Ti to po�tuje�, zar ne?
632
01:12:59,840 --> 01:13:03,042
Djed mi je rekao da si
samo dobar koliko i tvoja rije�.
633
01:13:03,044 --> 01:13:07,114
Mislim da to tako�er zna�i da tvoja
rije� je samo dobra koliko si i sam.
634
01:13:07,615 --> 01:13:10,085
A ti, Dexter, nisi dobar.
635
01:13:12,954 --> 01:13:15,887
Ne mo�e� prevariti planinu,
sagradili su je carevi.
636
01:13:15,889 --> 01:13:19,127
I izgleda da tvoji drevni carevi
dr�e do svoje rije�i.
637
01:14:48,016 --> 01:14:50,686
Moj djed �e biti jako zadovoljan.
638
01:14:51,052 --> 01:14:53,653
Moj djed ne�e biti.
Ne ako se ne vratim
639
01:14:53,655 --> 01:14:55,257
na sjever na vrijeme
za njegovo vjen�anje.
640
01:14:55,722 --> 01:14:57,124
Dao sam rije�.
641
01:15:03,998 --> 01:15:07,602
Gdje je Norm?
Vjen�anje �e uskoro po�eti.
642
01:15:08,069 --> 01:15:12,106
Ne brinite se,
skoro sam zavr�io.
643
01:15:13,840 --> 01:15:17,443
U redu, svi?
Zauzmite svoja mjesta.
644
01:15:17,445 --> 01:15:19,815
Po�urite, na�i gosti dolaze.
645
01:15:22,917 --> 01:15:25,917
Hajde, ovo je sretna
prigoda, vjen�anje.
646
01:15:25,919 --> 01:15:27,952
Za�to su svi snu�deni?
647
01:15:27,954 --> 01:15:31,490
Mo�da zbog tebe, Quinn.
I tvog �efovanja.
648
01:15:32,093 --> 01:15:34,126
Te�ka je glava
koja nosi krunu.
649
01:15:34,128 --> 01:15:38,200
A ote�ena glava
ima mo�, a?
650
01:15:56,249 --> 01:15:57,315
Halo.
651
01:15:57,317 --> 01:16:01,051
Norm, gdje si?
-Letim ku�i. -Zaista?
652
01:16:01,054 --> 01:16:03,088
Pa, ja sam u Fongovom helikopteru.
653
01:16:03,090 --> 01:16:06,227
Super, jer �e Aurora
Borealis uskoro zapo�eti.
654
01:16:06,561 --> 01:16:09,330
Ne mogu podnijeti
vi�e Quinnovo �efovanje
655
01:16:09,530 --> 01:16:11,866
ili jo� vi�e Stanovo pjevanje.
656
01:16:22,176 --> 01:16:23,178
Naravno.
657
01:16:35,222 --> 01:16:38,390
Mislim da je ovaj helikopter
o�te�en vi�e nego �to smo mislili.
658
01:16:38,392 --> 01:16:40,429
Pazi. Guske.
659
01:16:46,467 --> 01:16:48,770
Pa, ne nervirajte se.
660
01:16:49,035 --> 01:16:51,405
Guske imaju pravo prolaza,
hvala vam.
661
01:16:54,542 --> 01:16:57,877
Toliko o brisa�ima.
Ni�ta ne vidim.
662
01:16:57,879 --> 01:16:59,214
Leminzi, trebamo va�u pomo�.
663
01:17:07,989 --> 01:17:12,094
Vidi koliko je �istije.
-Nije �istije, nema ga.
664
01:17:12,426 --> 01:17:15,097
Ipak mora� priznati
da se bolje vidi.
665
01:17:15,396 --> 01:17:17,232
Oblaci, planina...
666
01:17:18,098 --> 01:17:19,133
Planina?
667
01:17:36,918 --> 01:17:38,219
Idemo. Kao novo je, a?
668
01:17:41,021 --> 01:17:44,055
Mora� stisnuti gas.
Koliko brzo idemo?
669
01:17:44,057 --> 01:17:46,460
Brzinomjer je potrgan,
ali rekao bih prili�no brzo.
670
01:17:52,266 --> 01:17:55,695
Ne letimo brzinom guska.
Moramo i�i br�e.
671
01:17:55,696 --> 01:17:58,839
U redu, ali nisam siguran
ho�e li helikopter to mo�i.
672
01:18:03,477 --> 01:18:07,315
Norm, svi postaju nervozni.
Mora� do�i ovamo.
673
01:18:07,514 --> 01:18:10,114
Dobro si?
-Da, dobro sam.
674
01:18:10,116 --> 01:18:13,989
Ne ti, Chen.
-Tko je Chen? -Ja...
675
01:18:14,387 --> 01:18:17,716
Vizija je pomalo mutna,
ali nisam siguran mogu li...
676
01:18:17,717 --> 01:18:21,025
Ne boj se. Ja �u preuzeti.
-To i govorim.
677
01:18:21,027 --> 01:18:25,133
Mora� do�i ovdje i preuzeti.
-U redu, dolazim.
678
01:18:32,440 --> 01:18:35,177
U redu. Ne, imam ovo.
-�to se doga�a? -U redu.
679
01:18:36,043 --> 01:18:37,846
Samo trebam pritisnuti gas.
680
01:19:11,913 --> 01:19:14,516
Zdjelu treba ponovno napuniti.
681
01:19:24,258 --> 01:19:25,994
Pjeva� na mjestu.
682
01:19:26,326 --> 01:19:30,932
Maria, Chase, stanite tamo
da pozdravite i vidite tko kasni.
683
01:19:31,665 --> 01:19:34,366
Sa zadovoljstvom,
va�a kraljevska guzica.
684
01:19:34,368 --> 01:19:36,335
�ovje�e, bit �e mi drago
kad se tata vrati
685
01:19:36,337 --> 01:19:39,371
i Quinn bude degradiran
na glupog starijeg brata.
686
01:19:39,373 --> 01:19:40,909
�uo sam to!
687
01:19:47,013 --> 01:19:49,551
�to nije u redu?
-Mislim da nemamo goriva.
688
01:19:52,119 --> 01:19:53,487
Hajde, hajde!
689
01:19:59,026 --> 01:20:03,531
Dakle, koji je rezervni plan ako
se Norm ne pojavi na vrijeme?
690
01:20:04,632 --> 01:20:07,332
Nema rezervnog plana.
691
01:20:07,334 --> 01:20:13,308
Norm je dao rije�,
biti �e ovdje... nadam se.
692
01:20:14,741 --> 01:20:17,009
Pretpostavljam da �u
mo�i urediti video
693
01:20:17,011 --> 01:20:18,609
da izgleda da je bio ovdje.
694
01:20:18,611 --> 01:20:22,480
Mama, zaboravi video,
Aurora Borealis
695
01:20:22,482 --> 01:20:24,483
mo�e trajati manje
od 10 minuta.
696
01:20:24,485 --> 01:20:27,540
Ceremonija vjen�anja
mora uskoro po�eti.
697
01:20:54,581 --> 01:20:59,087
Pa, �to �ekamo? Idemo
vas dvoje golup�i�a.
698
01:21:01,722 --> 01:21:05,224
I po mojoj mo�i ste�enoj
kao kralj Sjevera,
699
01:21:05,226 --> 01:21:10,397
ja, Norm, progla�avam
vas dvoje medvjedom i �enom.
700
01:21:10,597 --> 01:21:12,530
Sad, poljubi je, djede.
701
01:21:22,642 --> 01:21:25,243
Tako su lijepi par.
702
01:21:42,195 --> 01:21:45,130
Tako lijepa medvjedica
703
01:21:45,132 --> 01:21:48,332
Tako prekrasna
704
01:21:48,334 --> 01:21:51,670
Njezine o�i sjaje poput ledenjaka
705
01:21:51,672 --> 01:21:56,111
Kad ju pogledam
706
01:21:58,712 --> 01:22:01,279
Pa, morao sam oti�i
na neko vrijeme,
707
01:22:01,281 --> 01:22:04,349
ali uspio sam se vratiti na
vrijeme i odr�ati moju rije�.
708
01:22:04,351 --> 01:22:05,652
Naravno da jesi.
709
01:22:06,454 --> 01:22:09,758
I �ak si mi doveo unuka
na ovu radosnu prigodu.
710
01:22:17,498 --> 01:22:20,832
Ti si doista veliki kralj
i po�tovali bi te
711
01:22:20,834 --> 01:22:23,437
veliki carevi Kine
zbog onog �to si u�inio.
712
01:22:23,704 --> 01:22:27,773
Hvala. Kao kralj imam ne�to
za re�i mojim podanicima.
713
01:22:30,276 --> 01:22:34,681
Pa�nja, svi, kralj Norm
ima kraljevsku izjavu.
714
01:22:41,155 --> 01:22:43,157
Po�nimo ovu zabavu!
715
01:23:24,632 --> 01:23:26,201
Ponestaje nam lososa.
716
01:23:26,933 --> 01:23:29,169
Vi�e nisi odgovoran.
717
01:23:30,471 --> 01:23:31,505
�eli� li ribu...
718
01:23:33,740 --> 01:23:37,277
onda idi po ribu,
Va�e biv�e viso�anstvo.
719
01:23:37,811 --> 01:23:42,314
Te�ka je glava koja nosi
krunu. -Ili kantu.
720
01:23:56,396 --> 01:23:59,167
Naravno da sam ponosan
na svog unuka.
721
01:23:59,532 --> 01:24:03,772
Znam na �to misli�.
Ponosan sam i ja na svog.
722
01:24:12,913 --> 01:24:15,450
Hajde, tata,
poka�i nam neke pokrete.
723
01:24:15,749 --> 01:24:18,900
Hajde Norm, hajde Norm,
hajde Norm...
724
01:24:29,295 --> 01:24:30,798
Tresi, tresi.
725
01:24:31,231 --> 01:24:33,799
Pazi, pazi, pazi, pazi, tu je!
726
01:24:38,338 --> 01:24:43,844
Gledaj kako ide, gledaj
kako ide, pazi!
727
01:24:44,277 --> 01:24:45,844
Ja sam kralj Sjevera.
728
01:24:51,485 --> 01:24:54,856
Ponosan, ali mi je
ponekad malo neugodno.
729
01:25:05,430 --> 01:25:08,600
Prijevod EN > HR: Bakica47
55979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.