All language subtitles for Norm.of.the.North.King.Sized.Adventure.2019.HDRip.AC3.x264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,282 --> 00:01:24,384 Proma�io si me. 2 00:02:28,981 --> 00:02:30,914 Za�to to radi�, Dexter? 3 00:02:30,916 --> 00:02:32,882 Bili smo partneri. Artefakti... 4 00:02:32,884 --> 00:02:34,951 Trebao bi biti moj. -Ne! 5 00:02:34,953 --> 00:02:37,257 Pripada ljudima. 6 00:02:37,489 --> 00:02:39,856 Pa, ja sam narod. 7 00:02:39,858 --> 00:02:42,829 I znam kako napraviti bogatstvo od toga. 8 00:02:43,027 --> 00:02:45,764 U�init �e� da se oboje sru�imo. 9 00:03:00,946 --> 00:03:02,411 �ao mi je, djeco. Kasnim. 10 00:03:02,413 --> 00:03:03,649 Moram vidjeti djeda. 11 00:03:11,023 --> 00:03:13,325 Ne. Ne. 12 00:03:25,069 --> 00:03:26,903 Oprostite, Pete i Belle. Nisam vas vidio. 13 00:03:30,476 --> 00:03:32,409 Kasnim. Kasnim. O Bo�e. 14 00:03:32,411 --> 00:03:34,781 Moram do�i do djeda. Kasnim. 15 00:03:36,448 --> 00:03:38,418 Oti�ao je. Oh super. Tamo je. 16 00:03:39,050 --> 00:03:41,417 U redu je. U redu je. 17 00:03:41,419 --> 00:03:42,785 Imam ga. Bok, djede. 18 00:03:42,787 --> 00:03:45,424 Imam... Imam... 19 00:03:45,791 --> 00:03:46,922 Kasni�. 20 00:03:46,924 --> 00:03:49,024 Oprosti, djede. Je li sve u redu? 21 00:03:49,026 --> 00:03:50,630 I vi�e od toga. 22 00:03:50,929 --> 00:03:53,130 Imam molbu, Norm. 23 00:03:53,132 --> 00:04:00,005 To ne uklju�uje ponovno rezanje dlaka na nosu, zar ne? -Ne. 24 00:04:03,408 --> 00:04:07,880 �elim da kao kralj vodi� ceremoniju vjen�anja. 25 00:04:08,146 --> 00:04:09,948 Naravno. �ije? 26 00:04:10,515 --> 00:04:11,650 Moje! 27 00:04:20,426 --> 00:04:24,480 Ti zna� da Judith i ja provodimo puno vremena zajedno. 28 00:04:24,729 --> 00:04:29,432 I shvatio sam da je volim i da ona mene voli. 29 00:04:29,434 --> 00:04:31,001 I �elimo se vjen�ati. 30 00:04:31,003 --> 00:04:36,910 I prema tradiciji, jer si ti kralj, tra�im tvoje odobrenje. 31 00:04:37,742 --> 00:04:39,910 Moje odobrenje, a? 32 00:04:41,078 --> 00:04:43,014 Pa, �to da ka�em? 33 00:04:44,482 --> 00:04:46,816 To je apsolutno medvje�i ludo. 34 00:04:46,818 --> 00:04:50,821 To je fantasti�no. Svadba, nakon koje slijedi svadbena zabava. 35 00:04:50,823 --> 00:04:52,458 U�inimo to. Kada? Ve�eras? 36 00:04:52,924 --> 00:04:56,126 Prema tradiciji, vjen�anje biv�eg kralja 37 00:04:56,128 --> 00:04:58,727 mo�e se obaviti samo pod posebnim sjajem 38 00:04:58,729 --> 00:05:01,864 Aurore Borealis. -Sjevernog svjetla. 39 00:05:01,866 --> 00:05:08,605 Toliko boja, crvena, zelena, plavo zelena, neka vrsta �uto zelene. 40 00:05:08,607 --> 00:05:12,477 Pretpostavljam da je zapravo uglavnom zelena. -Norm! Norm! 41 00:05:13,111 --> 00:05:14,647 Prestani nabrajati boje. 42 00:05:15,080 --> 00:05:19,915 Aurora Borealis �e se dogoditi za to�no �est dana. 43 00:05:19,917 --> 00:05:21,390 �est dana? Mo�e. 44 00:05:21,391 --> 00:05:23,989 Tako sam sretan zbog tebe. I zbog tebe, Judith. 45 00:05:25,023 --> 00:05:29,095 Jesi li siguran da �e� biti tamo da obavi� ceremoniju? 46 00:05:29,895 --> 00:05:32,127 Tvoja rije� je tvoja obveza. 47 00:05:32,129 --> 00:05:34,965 I u stvarima, velikim i malim, 48 00:05:34,967 --> 00:05:41,441 daju�i svoju rije� i odr�av�i je, zna�i sve. -Da. 49 00:05:41,442 --> 00:05:44,107 Tvoji podanici moraju znati da kad kralj ka�e 50 00:05:44,109 --> 00:05:47,076 da �e biti negdje ili �e ne�to u�initi, 51 00:05:47,078 --> 00:05:48,978 ne�e ih iznevjeriti. 52 00:05:48,980 --> 00:05:51,013 Dobro re�eno, Sokrate. 53 00:05:51,015 --> 00:05:52,717 Mogu to. 54 00:05:53,051 --> 00:05:54,850 Osim toga, moram dati primjer. 55 00:05:54,852 --> 00:05:57,523 Moja obitelj i medvjedi mog kraljevstva gledaju me. 56 00:05:57,823 --> 00:06:00,590 I, dolazi nam vjen�anje. 57 00:06:00,592 --> 00:06:02,292 Moram obavijestiti moje ljudske prijatelje. 58 00:06:02,294 --> 00:06:03,792 Ne brini, mogu to. 59 00:06:08,180 --> 00:06:10,001 To boli. 60 00:06:22,748 --> 00:06:25,782 Hej, Olympia, Vera. Bok, Fong. 61 00:06:25,784 --> 00:06:27,016 Bok, Norm. -Zdravo. 62 00:06:27,018 --> 00:06:29,722 Divno je vidjeti te. -�to ima? 63 00:06:29,723 --> 00:06:32,788 Velika stvar. Moj djed se �eni. 64 00:06:34,893 --> 00:06:37,826 Vjen�anje u poznim godinama, tako lijepa stvar. 65 00:06:37,828 --> 00:06:40,548 Morat �emo sretnom paru donijeti poklon. 66 00:06:40,549 --> 00:06:42,831 Medvjedi ne poklanjaju stvari. 67 00:06:42,833 --> 00:06:45,670 Imamo sve �to nam treba. Snijeg, led, ribe. 68 00:06:45,970 --> 00:06:49,007 Jo� snijega, jo� leda, jo� riba. 69 00:06:49,775 --> 00:06:52,979 U redu. �to je s prijemom? Napravio si plan? 70 00:06:53,311 --> 00:06:56,181 Da, biti �e za �est dana. 71 00:06:57,682 --> 00:06:59,648 Nema veze. Pomo�i �emo. 72 00:06:59,650 --> 00:07:03,622 Idejom za hranu, dekoraciju, zabavu? 73 00:07:03,821 --> 00:07:06,157 Da. To bi bilo dobro. 74 00:07:06,857 --> 00:07:09,359 U redu, super. Zna�i da �ete do�i? 75 00:07:09,361 --> 00:07:11,261 Naravno da ho�emo. 76 00:07:11,263 --> 00:07:13,763 Jer smo uvijek tu jedno za drugo. 77 00:07:13,765 --> 00:07:18,134 Znam da kad ka�e� da �ete biti ovdje, to je obe�anje, zar ne? 78 00:07:18,136 --> 00:07:19,304 Da, naravno. 79 00:07:19,737 --> 00:07:21,737 A obe�anje zna�i da si dala rije�. 80 00:07:21,739 --> 00:07:23,672 A tvoja rije� je tvoja obveza. -Norm, 81 00:07:23,674 --> 00:07:25,877 rekli smo da �emo biti tamo i bit �emo tamo. 82 00:07:26,645 --> 00:07:30,080 Super. Dakle, samo da bude jasno, imam va�u rije�? 83 00:07:31,745 --> 00:07:34,555 Recite. -Ima� na�u rije�. 84 00:07:40,124 --> 00:07:43,228 To je nova aplikacija koju sam ti stavio na mobitel, tata. 85 00:07:44,162 --> 00:07:45,931 Prati NLO-e. 86 00:07:49,835 --> 00:07:51,667 �to je to? -Zna�, tata, 87 00:07:51,669 --> 00:07:54,838 Neidentificirani Lete�i Objekt, svemirski brodovi, vanzemaljci. 88 00:07:54,840 --> 00:07:56,976 Ne to. Mislim, �to je aplikacija? 89 00:07:57,909 --> 00:08:01,177 To je digitalno preuzeta aplikacija... 90 00:08:01,179 --> 00:08:04,713 To je posebna stvar u tvom mobitelu. 91 00:08:04,715 --> 00:08:08,821 Aplikacija mi govori da imamo neke lete�e objekte. 92 00:08:14,825 --> 00:08:17,028 I sad su nestali. �udno. 93 00:08:25,136 --> 00:08:29,105 Ne�to se �udno doga�a na planinskom ledenjaku Misty. 94 00:08:29,107 --> 00:08:31,674 Za�to bi itko htio do�i na planinski ledenjak Misty? 95 00:08:31,676 --> 00:08:35,648 On je tako maglovito planinski leden. 96 00:08:38,149 --> 00:08:41,818 To je doista �udno i opasno mjesto. 97 00:08:41,820 --> 00:08:45,988 Neke me�ave, lavine, obavijeno maglom. 98 00:08:45,990 --> 00:08:47,690 Zvu�i cool, idemo. 99 00:08:49,027 --> 00:08:53,228 Ne. Ovo je posao za kralja, a to sam ja. 100 00:08:53,230 --> 00:08:55,464 Dao sam rije� da �u �tititi ovo kraljevstvo 101 00:08:55,466 --> 00:09:01,106 i odr�at �u rije� jer... -Tata... Samo idi, u redu? 102 00:09:01,406 --> 00:09:04,473 Da, ho�u. Sam. 103 00:09:04,475 --> 00:09:06,077 Kao �to i dolikuje kralju. 104 00:09:11,115 --> 00:09:12,781 Ne bojim se. 105 00:09:15,052 --> 00:09:16,118 U redu. 106 00:09:21,258 --> 00:09:22,391 Mogu to. 107 00:09:22,393 --> 00:09:23,696 Mogu to. 108 00:09:30,469 --> 00:09:33,773 Hej, bez leminga. Ovo je samostalna misija. 109 00:09:43,047 --> 00:09:44,347 De�ki, ovo je opasno mjesto. 110 00:09:44,349 --> 00:09:46,982 �uli ste to? Snje�na oluja. 111 00:09:49,253 --> 00:09:50,453 A sada oti�ite! 112 00:10:43,108 --> 00:10:45,044 Pitam se �to se dogodilo pilotu. 113 00:10:49,114 --> 00:10:51,117 Oh, otisci stopala. 114 00:12:14,566 --> 00:12:17,099 Ovo mora da je mali �ovjek tra�io. 115 00:12:17,101 --> 00:12:19,103 Hej! Jesi li dobro? 116 00:12:22,440 --> 00:12:23,909 Ovo ne mo�e biti dobro. 117 00:12:35,220 --> 00:12:37,386 Hej, tamo! 118 00:12:37,388 --> 00:12:40,055 Polarni medvjed koji govori? 119 00:12:40,057 --> 00:12:43,194 Ti mora da si Norm sa Sjevera. 120 00:12:43,460 --> 00:12:45,995 Da. Osim �to sam dobio ovu promociju. 121 00:12:45,997 --> 00:12:47,063 Ni�ta stra�no. 122 00:12:47,065 --> 00:12:49,635 Ali sada sam kralj Norm sa Sjevera. 123 00:12:50,134 --> 00:12:53,102 I vjerujem da ovo tebi pripada. 124 00:12:53,104 --> 00:12:57,506 Hvala Bogu. Ovo se mora odmah vratiti u Kinu. 125 00:12:57,508 --> 00:13:00,309 Nema �anse da do jutra iza�emo iz ove pe�ine. 126 00:13:00,311 --> 00:13:04,046 Kad sunce malo zagrije led lak�e �emo se izvu�i. 127 00:13:04,048 --> 00:13:06,315 Dobro si? 128 00:13:06,317 --> 00:13:11,155 Samo sam malo uzdrman i o�amu�en nakon pada aviona. 129 00:13:11,422 --> 00:13:15,927 �to radi� ovdje? Ovo mjesto je opasno i maglovito. 130 00:13:16,460 --> 00:13:20,566 Sru�io sam se ovamo jer mi je netko poku�ao ukrasti ovo. 131 00:13:37,715 --> 00:13:42,253 Letio sam daleko od kursa, ponestalo mi je goriva. 132 00:13:45,724 --> 00:13:47,459 Sletio sam najbolje �to sam mogao. 133 00:13:47,658 --> 00:13:50,693 Da, vidio sam dolje tvoj avion... �ekaj. 134 00:13:50,695 --> 00:13:53,628 Bacio si ovaj vrijedan artefakt kroz prozor? 135 00:13:53,630 --> 00:13:56,968 Da, ali imam ra�unalni �ip, znao sam da ga mogu prona�i. 136 00:13:57,201 --> 00:14:00,571 I jesam u ovoj pe�ini, ali je onda do�lo do kolapsa. 137 00:14:01,138 --> 00:14:04,073 Jako me sram i tu�an sam. 138 00:14:04,075 --> 00:14:05,978 Pa, tko ti ga je poku�ao ukrasti? 139 00:14:06,677 --> 00:14:10,313 �ovjek imenom Dexter. On i ja smo bili partneri. 140 00:14:10,315 --> 00:14:14,119 �uvari antike u kineskom sveu�ili�nom muzeju. 141 00:14:17,455 --> 00:14:19,021 Ali prije nekoliko godina, 142 00:14:19,023 --> 00:14:22,031 primijetio sam da je nekoliko antikviteta nestalo. 143 00:14:22,661 --> 00:14:24,496 Sumnjao sam da su ukradeni. 144 00:14:24,796 --> 00:14:28,164 Dexter se kleo da ni�ta ne zna o tim kra�ama, 145 00:14:28,166 --> 00:14:30,466 ali imao sam svoje sumnje. 146 00:14:30,468 --> 00:14:33,336 Stavio sam ra�unalne �ipove na sve antikvitete. 147 00:14:33,338 --> 00:14:37,040 Ako i jedan bude ukraden, mogu ga pratiti. 148 00:14:37,042 --> 00:14:40,543 Moje sumnje u Dextera uskoro su se pokazale istinitim. 149 00:14:40,545 --> 00:14:44,283 Uhvatio sam ga kako prodaje drevni relikt. 150 00:14:44,715 --> 00:14:48,454 Otpu�ten od sveu�ili�nog odbora, Dexter je oti�ao osramo�en. 151 00:14:50,422 --> 00:14:53,124 Vidi�, artifakt je od velike vrijednosti. 152 00:14:53,391 --> 00:14:55,391 S njm se mo�e do�i do novca. 153 00:14:55,393 --> 00:14:59,127 To je klju� za skriveno blago drevnih kineskih careva 154 00:14:59,129 --> 00:15:02,333 koje je unutar planine Devet kotlova. 155 00:15:02,600 --> 00:15:05,400 I mora se odmah vratiti u Kinu 156 00:15:05,402 --> 00:15:07,703 tako da se mo�e iskoristiti za doga�aj, 157 00:15:07,705 --> 00:15:10,209 koji je jednom svakih sto godina. 158 00:15:14,646 --> 00:15:16,482 Obe�aj mi ne�to, Norm. 159 00:15:16,681 --> 00:15:21,317 Ako ne uspijem, �elim da ga dobije moj unuk Chen. 160 00:15:21,319 --> 00:15:25,190 Ma, o �emu to govori�? Sam si rekao da �e sve biti u redu. 161 00:15:25,456 --> 00:15:28,723 Ali ako ne uspijem, Chen �ivi u Pekingu. 162 00:15:28,725 --> 00:15:30,726 Predaje na sveu�ili�tu. 163 00:15:30,728 --> 00:15:32,795 Peking, sveu�ili�te, ku�im. 164 00:15:32,797 --> 00:15:35,033 Ako ti ne uspije�, dat �u mu artefakt. 165 00:15:37,234 --> 00:15:39,150 Obe�ava�? -Sigurno. 166 00:15:41,172 --> 00:15:44,274 Imam tvoju rije�? -Apsolutno. Mo�e� ra�unati na mene. 167 00:15:44,276 --> 00:15:47,609 Ja sam kralj. Kraljeva rije� je njegova obveza. 168 00:15:50,547 --> 00:15:52,583 Mo�e� li samo re�i? 169 00:15:53,317 --> 00:15:56,388 Dajem ti svoju rije�. Ima� moju rije�. Smatraj ju danom. 170 00:15:57,589 --> 00:15:59,258 Sve �e biti u redu. 171 00:15:59,556 --> 00:16:01,627 Sada, hajde da te ugrijem. 172 00:16:02,594 --> 00:16:04,894 Evo nas. U redu, idemo ovamo. 173 00:16:04,896 --> 00:16:06,362 Oprosti. 174 00:16:06,364 --> 00:16:10,701 Oprosti. Jesi li dobro? -Norm, zgnje�it �e� me. 175 00:16:31,288 --> 00:16:33,324 Hey, Jin, probudi se! 176 00:16:33,725 --> 00:16:35,627 Mogli bismo sada poku�ati iza�i. 177 00:16:52,900 --> 00:16:54,310 Leminzi! 178 00:17:01,819 --> 00:17:03,251 Stanite. 179 00:17:03,253 --> 00:17:06,291 Brine me uru�avanje ako se bude kopalo. 180 00:17:07,558 --> 00:17:08,957 Mo�da je najbolje pri�ekati da sunce otopi led, 181 00:17:08,959 --> 00:17:10,795 osim ako nemate bolju ideju. 182 00:17:12,110 --> 00:17:13,531 Pi�ati! 183 00:17:16,801 --> 00:17:20,405 Pa, samo savjet. Ako si �edan, nemoj jesti �uti snijeg. 184 00:17:23,907 --> 00:17:25,811 U redu. Stanite! 185 00:17:26,511 --> 00:17:28,880 Topljenje je bilo dobro, ali ima previ�e pukotina. 186 00:17:51,336 --> 00:17:52,437 Ne obra�aj pa�nju na mene. 187 00:17:53,571 --> 00:17:54,705 Spasi ovo. 188 00:17:57,200 --> 00:17:58,507 Sigurno i bu�no. 189 00:18:01,346 --> 00:18:02,713 Pazi! 190 00:18:21,632 --> 00:18:25,269 U redu. Mogu to. 191 00:18:37,782 --> 00:18:39,682 Ne bih to htio ponoviti. 192 00:18:39,684 --> 00:18:44,388 Artefakt? -Dobro je... 193 00:18:55,565 --> 00:18:56,901 U redu. 194 00:19:16,987 --> 00:19:18,323 Hvala. 195 00:19:18,523 --> 00:19:19,788 Da. 196 00:19:58,830 --> 00:20:01,633 Trebam do�i do daha. 197 00:20:02,667 --> 00:20:04,666 Naravno. Naravno. Bit �e� dobro. 198 00:20:04,668 --> 00:20:06,836 Vratit �u te u bazu i zagrijati te. 199 00:20:06,838 --> 00:20:09,805 Dolaze mi ljudski prijatelji. Sve �to treba�, sve �to �eli�. 200 00:20:09,807 --> 00:20:12,844 Postoji samo jedna stvar koju trebam ili �elim. 201 00:20:13,043 --> 00:20:16,982 Da odr�i� obe�anje i vrati� ovo u Peking. 202 00:20:19,884 --> 00:20:22,587 Pa, dobro, dobro. 203 00:20:23,120 --> 00:20:24,355 Jin. 204 00:20:24,589 --> 00:20:27,956 Rekao bi da ne izgleda� dobro, staro mom�e. 205 00:20:27,958 --> 00:20:31,662 Htio bi taj artefakt ako nema� ni�ta protiv. 206 00:20:33,798 --> 00:20:38,570 Vidim da si se sprijateljio s poznatim plesnim medvjedom. 207 00:20:38,869 --> 00:20:43,638 Norm, zar ne? -Ovo je kralj Norm, hvala puno. 208 00:20:43,640 --> 00:20:45,640 I ne�e� dobiti artefakt. 209 00:20:48,111 --> 00:20:51,483 Ne �eli� da starog Jina pogodi otrovna strelica, zar ne? 210 00:20:55,119 --> 00:20:59,621 Vjerojatno ne. Otrov je lo�a stvar, zar ne? -Jako. 211 00:20:59,623 --> 00:21:02,457 Ove posebne strelice natopljene su otrovom 212 00:21:02,459 --> 00:21:06,965 mojih treniranih Komodovih zmajeva. Zlo�in i Kaos. 213 00:21:08,465 --> 00:21:11,834 Da, ima tvoje o�i. -I moj nos. 214 00:21:12,936 --> 00:21:15,805 Njihov otrov je jako toksi�an. 215 00:21:15,807 --> 00:21:16,972 I u svom oslabljenom stanju, 216 00:21:16,974 --> 00:21:19,378 Jinove �anse za pre�ivljavanje bile bi... 217 00:21:19,676 --> 00:21:22,912 Ne znam. Ravne nuli. 218 00:21:24,782 --> 00:21:28,486 A sada, artefakt, ako nema� ni�ta protiv. 219 00:21:28,919 --> 00:21:31,489 Ne, Norm, nemoj. 220 00:21:43,701 --> 00:21:47,839 Jesu li ovi glodavci tvoje prista�e? Tvoji mi�i�i? 221 00:21:50,475 --> 00:21:51,840 Oh, ne. 222 00:21:56,613 --> 00:21:58,614 Hej, �to si ti... 223 00:21:58,616 --> 00:21:59,818 Ne. 224 00:22:14,831 --> 00:22:16,066 Oh, ne. 225 00:22:25,243 --> 00:22:28,713 Moj dragocjeni artefakt. Daj mi ga! 226 00:22:44,661 --> 00:22:46,597 Moj, moj, moj. 227 00:22:47,665 --> 00:22:49,501 To je moje! 228 00:23:12,188 --> 00:23:13,590 �to? 229 00:23:16,994 --> 00:23:20,064 Mogu li vidjeti pustinjski meni, molim vas, gospo�ice? 230 00:23:32,076 --> 00:23:33,876 Sad ga imam. 231 00:23:33,878 --> 00:23:37,616 Hvala, medvje�i lakrdija�i. 232 00:23:37,915 --> 00:23:39,748 Ne, Dexter. 233 00:23:39,750 --> 00:23:43,751 Razmisli o kineskom narodu i njihovom blagu. 234 00:23:43,753 --> 00:23:45,790 Jesam. 235 00:23:45,990 --> 00:23:51,530 I koliko �u novca imati nakon �to sam ga oplja�kam i prodam. 236 00:24:55,059 --> 00:24:56,795 Pobrini se za mog prijatelja, u redu? 237 00:24:58,763 --> 00:25:01,129 Dr�ite ga na toplom i pusti ga da se odmori. 238 00:25:01,131 --> 00:25:02,734 Da, kralju Norm. 239 00:25:14,779 --> 00:25:16,781 Hej, djeco! 240 00:25:17,281 --> 00:25:20,148 Siguran sam da ste bili zabrinuti, �to me nema cijelu no� 241 00:25:20,150 --> 00:25:23,388 nakon odlaska na tajanstveni planinski ledenjak Misty. 242 00:25:26,791 --> 00:25:28,259 A onda me�ava. 243 00:25:30,828 --> 00:25:33,428 Ne ba�. -Bok, Norm. 244 00:25:33,430 --> 00:25:35,299 Tu si. -Norm. 245 00:25:35,933 --> 00:25:39,201 Drago mi je �to vas vidim, prijatelju. 246 00:25:39,203 --> 00:25:41,403 Gdje ste bio? Zvala sam i zvala. 247 00:25:41,405 --> 00:25:44,743 Ups, isklju�io sam ga. 248 00:25:49,746 --> 00:25:52,013 Bok, Olympia. 249 00:25:52,015 --> 00:25:55,419 Bio je to te�ak let. Velika magla. 250 00:25:55,886 --> 00:25:59,757 Sada �elim napraviti nekoliko snimki za video. 251 00:26:00,357 --> 00:26:04,092 Gdje je mjesto za vjen�anje? -Mjesto? 252 00:26:04,094 --> 00:26:06,228 Biti �e ovdje. 253 00:26:06,230 --> 00:26:09,498 Oh, ti to radi� "al fresco"? 254 00:26:09,500 --> 00:26:13,202 Oprosti, kako? -Ona misli vani, Norm. -Pa, da. 255 00:26:13,204 --> 00:26:17,071 Gotovo sve ovdje je vani. Osim �pilja. 256 00:26:17,073 --> 00:26:19,374 Ali vidio sam ih dovoljno za godinu dana. 257 00:26:19,376 --> 00:26:22,845 Da, cijelo ovo podru�je �e biti savr�eno. 258 00:26:22,847 --> 00:26:25,947 Ceremonija ovdje. Bend ovdje. 259 00:26:25,949 --> 00:26:29,253 Pozadinska svjetla Aurore Borealis. 260 00:26:29,820 --> 00:26:31,353 Upravo sam se sjetio. 261 00:26:31,355 --> 00:26:34,388 Iako se ovo planiranje nastavlja, moram biti negdje drugdje. 262 00:26:34,390 --> 00:26:36,125 Dao sam rije�. 263 00:26:36,127 --> 00:26:38,126 Rekao sam da �u isporu�iti stari artefakt 264 00:26:38,128 --> 00:26:41,820 od mog ljudskog prijatelja, Jina, njegovom unuku u Pekingu. 265 00:26:41,831 --> 00:26:44,799 Obo�avam artefakte. Idem ga vidjeti. 266 00:26:44,801 --> 00:26:49,873 Pa, ukrao ga je lo� �ovjek imenom Dexter. 267 00:26:50,107 --> 00:26:55,078 Kako �e� isporu�iti artefakt u Peking kad ga nema�? 268 00:26:55,079 --> 00:26:57,178 Pa, to je slo�enije. 269 00:26:57,180 --> 00:27:02,086 Prvi korak, na�i Dextera. Drugi, vratiti artefakt. 270 00:27:02,520 --> 00:27:05,562 Tre�i, odnijeti ga Chenu, Jinovom unuku. 271 00:27:05,563 --> 00:27:09,357 No, to sve mo�e pri�ekati do zavr�etka vjen�anja. -Ne. 272 00:27:09,359 --> 00:27:14,296 To �e ote�ati planiranje vjen�anja i snimanje videa. 273 00:27:14,298 --> 00:27:18,869 Budu�i da ne govorimo medvje�i. -Ali ja govorim ljudski. 274 00:27:19,936 --> 00:27:22,136 Pokrivat �u te, tata. Ja �u preuzeti. 275 00:27:22,138 --> 00:27:25,507 Mislim, ja sam tvoj najstariji i sljede�i u redu da budem kralj. 276 00:27:25,509 --> 00:27:28,663 Valjda. U redu, Quinn, ti si glavni. 277 00:27:28,913 --> 00:27:31,980 Bravo, Quinn. Moj dobar prijatelj glumit �e kralja. 278 00:27:32,949 --> 00:27:37,357 Bojim se da ne�u davati pet dok sam ja kralj, Olympia. 279 00:27:37,358 --> 00:27:44,161 Iako smo prijatelji, prije svega tamo sam zbog svojih podanika. 280 00:27:45,161 --> 00:27:48,832 Ovo se ne�e dobro zavr�iti. 281 00:27:49,366 --> 00:27:52,036 U redu, kako �u na�i Dextera? 282 00:27:52,235 --> 00:27:54,869 Avion mu se sru�io, tako da je jedini izlaz odavde... 283 00:27:56,873 --> 00:27:59,810 Helikopter. Moj helikopter! 284 00:28:51,896 --> 00:28:54,930 Halo? -Norm, kako ide? 285 00:28:54,932 --> 00:28:56,197 Dobro. 286 00:28:56,199 --> 00:28:59,003 Samo visim na Fongovom helikopteru. 287 00:28:59,203 --> 00:29:03,338 Jesi li vratio artefakt? -Prakti�ki je u mojim �apama. 288 00:29:03,340 --> 00:29:04,509 Kako je kod vas? 289 00:29:05,676 --> 00:29:09,914 Pa, Quinn je starno preozbiljno preuzeo svoj posao. 290 00:29:21,926 --> 00:29:24,126 Trebala bih srediti neke stvari. 291 00:29:24,128 --> 00:29:27,231 Quinn je htio da pitam kakvu ribu preferira� za glavno jelo. 292 00:29:28,998 --> 00:29:33,403 Ne, ne. Moje dupe! -�to je, "moje dupe"? 293 00:29:34,437 --> 00:29:37,507 Ne ne. Rekao sam, moj iverak! 294 00:29:39,009 --> 00:29:40,442 To je moja pjesma o iverku. 295 00:29:40,444 --> 00:29:46,251 To, zna�, pjevam... Lo�a veza. Oprosti. Bok. 296 00:29:54,324 --> 00:29:59,427 Ti to zove� svje�a lososova jaja, a nema ih ni blizu? 297 00:29:59,429 --> 00:30:01,599 Baci ih. 298 00:30:03,000 --> 00:30:06,434 Znala sam da �e se to dogoditi. Daj mu malo mo�i... 299 00:30:06,436 --> 00:30:12,240 Ti nisi moj �ef. -Nisam. Ja sam svima �ef. 300 00:30:12,242 --> 00:30:16,478 Oh, on se samo voli igrati sljede�eg na redu za prijestolje. 301 00:30:16,480 --> 00:30:20,415 Slu�ajte svi, dok tate nema ja odlu�ujem. 302 00:30:20,417 --> 00:30:22,684 Ja sam sljede�i na redu za prijestolje. 303 00:30:22,686 --> 00:30:25,156 Misli�? 304 00:30:32,463 --> 00:30:34,660 Leminzi, znam da je svje� zrak dobar, 305 00:30:34,661 --> 00:30:38,101 ali osje�am da bi bilo udobnije u helikopteru. 306 00:31:06,629 --> 00:31:08,699 Evo te, dragi moj. 307 00:31:19,475 --> 00:31:22,411 Dexter ovdje. Da? 308 00:31:22,413 --> 00:31:26,114 Da, imam ga i sletjet �u u Peking za nekoliko sati. 309 00:31:29,086 --> 00:31:33,657 Samo budi siguran da ti i drugi kupci imate spreman �ek. 310 00:31:35,591 --> 00:31:39,828 Super, ide u Peking! Tamo �ivi Jinov unuk, Chen. 311 00:31:39,830 --> 00:31:42,731 Samo moram zgrabiti artefakt kada bude vrijeme za to. 312 00:31:42,733 --> 00:31:46,404 �to zna�i da �e ovaj kralj do tada kraljevski odspavati. 313 00:31:46,837 --> 00:31:49,140 Probudite me kad budemo blizu. 314 00:32:27,644 --> 00:32:28,646 Kvragu! 315 00:32:31,115 --> 00:32:33,251 Visina me omamljuje. 316 00:32:46,696 --> 00:32:48,363 Ne! Ne! 317 00:33:03,847 --> 00:33:07,515 Kladim se da snje�ni �takori niste sami, zar ne? 318 00:33:19,830 --> 00:33:20,831 Zbogom. 319 00:34:17,621 --> 00:34:19,157 Ne smeta mi ako to u�inim. 320 00:34:21,824 --> 00:34:23,360 Imao sam ludi san. 321 00:34:28,531 --> 00:34:29,566 Oh, ne. 322 00:34:58,561 --> 00:35:01,232 Leminzi pilotiraju, ne�e biti dobro. 323 00:35:13,442 --> 00:35:16,379 Trebam se vratiti tamo. Kako to mogu u�initi? 324 00:35:45,542 --> 00:35:48,846 Zvoni mi u glavi. 325 00:35:53,449 --> 00:35:56,020 Normanova rezidencija, �to da ka�em tko zove? 326 00:35:56,585 --> 00:35:58,555 Norm, zvu�i� smije�no. 327 00:35:58,889 --> 00:36:02,357 Kako si? -Super, veoma opu�taju�e putovanje. 328 00:36:02,359 --> 00:36:04,692 Reci Fongu da mu je helikopter u dobrim rukama. 329 00:36:04,694 --> 00:36:06,596 Dobrim, si�u�nim rukama. 330 00:36:07,331 --> 00:36:10,601 Mislim da smo razgovarali o ovome? Nema telefonskih poziva. 331 00:36:11,467 --> 00:36:15,003 Mora� poslu�ati svog kralja. -Nisi moj kralj, Quinn. 332 00:36:15,005 --> 00:36:17,739 U svakom slu�aju, ti samo glumi� kralja. 333 00:36:17,741 --> 00:36:22,780 I pona�a� se kao vrhunski kreten. -Je li? 334 00:36:23,080 --> 00:36:26,449 Unato� tome, poslu�ao sam. 335 00:36:26,717 --> 00:36:28,152 "Unato� tome?" 336 00:36:28,418 --> 00:36:31,355 Koji to medvjed ka�e rije� poput, unato� tome? 337 00:37:19,536 --> 00:37:20,705 �to... 338 00:37:24,440 --> 00:37:26,042 Penji se! 339 00:38:10,152 --> 00:38:13,040 Kralj Norm ovdje, nakon zvuka, ostavite svoje ime i broj i... 340 00:38:14,089 --> 00:38:15,625 Norm, opet ja. 341 00:38:15,926 --> 00:38:19,729 Quinn mi stalno oduzima moj mobitel. To je stresno. 342 00:38:20,697 --> 00:38:23,768 S puta, leminzi, kralj Quinn prolazi. 343 00:38:36,913 --> 00:38:38,947 Nema� pojma kako je tebi lako. 344 00:38:38,949 --> 00:38:40,551 Da, blago meni. 345 00:38:48,190 --> 00:38:50,060 Ovdje je Norm! 346 00:38:51,828 --> 00:38:53,730 Oh, ne! 347 00:38:54,663 --> 00:38:57,033 A sada, gdje je artefakt? 348 00:38:57,667 --> 00:38:59,936 Negdje gdje ga nikad ne�e� na�i. 349 00:39:40,610 --> 00:39:42,412 �eli� ga, zar ne? 350 00:39:45,281 --> 00:39:47,050 Pa, da vidimo koliko puno. 351 00:39:50,719 --> 00:39:53,366 Ne! Ne bi se usudio baciti ga. 352 00:39:53,690 --> 00:39:55,559 U pravu si. 353 00:39:58,228 --> 00:40:00,030 Ali sigurno �u ga baciti! 354 00:40:01,130 --> 00:40:03,734 Ne! 355 00:40:09,272 --> 00:40:12,676 Ili se pretvarati. 356 00:40:14,344 --> 00:40:17,181 Stari leming bacio je la�nu loptu. 357 00:40:39,935 --> 00:40:42,972 Prevaren od glupog medvjeda. 358 00:40:49,746 --> 00:40:52,550 Ove vre�e omogu�it �e mi mekano slijetanje. 359 00:40:56,085 --> 00:40:57,321 Vjetar. 360 00:41:06,696 --> 00:41:08,299 Svako slijetanje je dobro slijetanje. 361 00:41:19,141 --> 00:41:20,675 Sljede�a postaja, Peking. 362 00:41:20,677 --> 00:41:22,976 Dati artefakt Chenu na sveu�ili�tu, 363 00:41:22,978 --> 00:41:27,382 zatim odletiti ku�i na vrijeme za Auroru Borealis i djedovo vjen�anje. 364 00:41:27,384 --> 00:41:29,983 Nikad prije nisam letio s jednim ovakvim. 365 00:41:29,985 --> 00:41:34,725 Ali koliko te�ko mo�e biti? 366 00:41:38,994 --> 00:41:43,965 Vas troje, o�istite ovo podru�je, treba biti glatko za plesni podij. 367 00:41:43,967 --> 00:41:45,735 Ravno, ali ne sklisko. 368 00:41:50,005 --> 00:41:53,373 Fong... -Ve� znam �to �e biti moj posao. 369 00:41:53,375 --> 00:41:58,145 Napravit �u skulpturu lijepih mladenaca. 370 00:41:58,147 --> 00:41:59,610 Zna� oblikovati? 371 00:41:59,915 --> 00:42:02,750 Tako sam zara�ivao za �ivot dok sam bio u poslovnoj �koli. 372 00:42:02,752 --> 00:42:06,253 Znate li Kip slobode? -Ti si ga napravio? 373 00:42:06,255 --> 00:42:10,320 Ne, ali mogao sam ga vidjeti kroz moj prozor u poslovnoj �koli. 374 00:42:10,321 --> 00:42:12,996 Donesite g. Fongu blok leda koji �e oblikovati. 375 00:42:41,257 --> 00:42:42,960 Previ�e neuredno i nasumice. 376 00:42:43,927 --> 00:42:45,696 Neka bude uredno i otmjeno. 377 00:42:46,362 --> 00:42:49,667 Ipak nismo barbari. 378 00:42:55,438 --> 00:42:57,674 Chase, kakva �e biti muzika? 379 00:42:57,675 --> 00:43:01,842 Zahvaljuju�i g. Fongu, postavili smo cijeli ljudski zvu�ni sustav. 380 00:43:01,844 --> 00:43:05,348 Pogledaj. Skinuo sam neke apsolutno sjajne hitove. 381 00:43:24,266 --> 00:43:27,270 Oh, da! Osje�a� me? 382 00:43:29,371 --> 00:43:31,207 Mrzim to. 383 00:43:32,074 --> 00:43:33,777 Previ�e nedostojanstveno. 384 00:43:41,317 --> 00:43:44,050 Leminzi, u zadnje vrijeme prili�no ste tihi. 385 00:43:44,052 --> 00:43:46,924 Samo se odmarate i u�ivate u letu? 386 00:43:59,435 --> 00:44:02,072 Gdje to sveu�ili�te mo�e biti? 387 00:44:05,174 --> 00:44:08,144 Oprosti, kako da do�em do sveu�ili�ta? 388 00:44:08,478 --> 00:44:12,014 U�enje. Puno, puno u�enja. 389 00:44:26,429 --> 00:44:28,831 Evo ga. 390 00:44:29,199 --> 00:44:31,032 Nije ni �udo da to nazivaju institucijom 391 00:44:31,034 --> 00:44:33,567 visokog obrazovanja kad je gore na brdu. 392 00:44:33,569 --> 00:44:36,003 Ku�ite? 393 00:44:38,308 --> 00:44:40,043 Ne, stvarno? 394 00:44:54,523 --> 00:44:58,058 Zna li netko kako se slije�e? 395 00:44:59,520 --> 00:45:01,397 Pretpostavljam da ne. 396 00:45:01,864 --> 00:45:03,833 Kako te�ko mo�e biti? 397 00:45:15,645 --> 00:45:17,480 Dobro smo, dobro smo. 398 00:45:18,281 --> 00:45:23,085 Evo nas. Jednostavno �u spustiti ovu bebu na... 399 00:45:28,223 --> 00:45:29,359 Dobro ste? 400 00:45:42,672 --> 00:45:46,373 U na�em istra�ivanju arheologije razmotrili smo mnoga blaga, 401 00:45:46,375 --> 00:45:49,912 ali ovaj artefakt je ne�to posebno. 402 00:45:57,052 --> 00:45:59,388 Postavljanjem artefakta na njegovo sveto mjesto, 403 00:45:59,589 --> 00:46:01,489 mo�e se pristupiti do blaga 404 00:46:01,491 --> 00:46:06,927 smje�tenog unutar planine Devet kotlova prije vi�e tisu�a godina. 405 00:46:06,929 --> 00:46:09,132 Kako to da nitko nije ikada vidio to blago? 406 00:46:09,598 --> 00:46:13,067 Nitko ga nije vidio u svom �ivotu ili mome, 407 00:46:13,069 --> 00:46:15,438 ali to �e se promijeniti ve�eras. 408 00:46:16,438 --> 00:46:20,141 Drevni carevi koristili su magiju 17 �arobnjaka, 409 00:46:20,143 --> 00:46:25,514 da bi ga ljudi mogli vidjeti samo svakih 100 godina. 410 00:46:26,281 --> 00:46:29,416 Za jedan dan i no�, od zalaska do zalaska sunca, 411 00:46:29,418 --> 00:46:34,422 planina �e otkriti devet kotlova i svo blago na�ih predaka. 412 00:46:36,058 --> 00:46:40,460 I klju� za otkrivanje planine je ovaj artefakt. 413 00:46:40,462 --> 00:46:43,364 Gdje je sada artefakt? 414 00:46:43,366 --> 00:46:46,166 Bio je izlo�en u muzeju u Kanadi, 415 00:46:46,168 --> 00:46:50,107 ali sam uvjeren da �e biti ovdje prije zalaska sunca. 416 00:46:51,540 --> 00:46:55,543 Znam da �e� uspjeti sti�i, djede. Jednostavno znam. 417 00:46:57,112 --> 00:46:58,212 Predavanje je zavr�ilo. 418 00:47:02,518 --> 00:47:04,186 Ispri�avam se. 419 00:47:04,554 --> 00:47:06,020 U redu, idemo ovamo. 420 00:47:06,022 --> 00:47:10,190 Oprostite. Jeste li dobro? Putovanje je zavr�eno, leminzi. 421 00:47:10,192 --> 00:47:16,000 Kralj uvijek odr�i svoju rije� i dostavili smo artefakt sigurno i... 422 00:47:34,384 --> 00:47:37,286 Kao �to sam rekao, sigurno i bu�no. 423 00:47:47,797 --> 00:47:50,797 Profesor Chen, pretpostavljam? 424 00:47:50,799 --> 00:47:54,335 Ne. Ja... Ne zovem se Chen. U pogre�noj ste u�ionici. 425 00:47:54,337 --> 00:47:56,739 Profesore Chen, vidimo se sutra. 426 00:47:58,273 --> 00:48:02,143 Ku�im, ovdje puno ne razgovara� s polarnim medvjedima. 427 00:48:02,145 --> 00:48:04,512 Ali opusti se, imam ne�to za tebe. 428 00:48:04,514 --> 00:48:07,117 Ne, ne �elim to. Ne �elim ni�ta od tebe. 429 00:48:07,717 --> 00:48:10,351 Nije od mene, ve� od tvog djeda, Jin. 430 00:48:10,353 --> 00:48:12,619 Moj djed nije ni�ta drugo do stara budala. 431 00:48:12,621 --> 00:48:15,391 I lopov koji krade artefakte. Sada, molim te, oti�i. 432 00:48:15,657 --> 00:48:18,299 Pogrije�io si. Tvoj djed je dobar momak. 433 00:48:18,300 --> 00:48:24,264 Ka�em ti, tu je taj Dexter, on je pravi lopov i u�asan tip. 434 00:48:24,266 --> 00:48:27,735 Ako ga ikad vidi� da dolazi, prije�i ulicu, ne osvr�i se. 435 00:48:27,737 --> 00:48:32,375 U svakom slu�aju, dao sam rije� i evo ga. 436 00:48:34,844 --> 00:48:38,512 Zaboravio sam kako je lijep. Nije li? 437 00:48:48,723 --> 00:48:53,496 Dopustite mi da vas upoznam s Kaosom i Zlo�inom. 438 00:48:53,763 --> 00:48:59,101 Komodo zmajevi. -Da. Vidio sam slike kad su bili bebe. 439 00:48:59,534 --> 00:49:01,168 Tako su brzo narasli. 440 00:49:22,157 --> 00:49:23,690 Bravo. 441 00:49:23,692 --> 00:49:26,794 Rekao sam da poznajete moje gmazove. 442 00:49:26,795 --> 00:49:31,831 Onda ste upoznati da su Komodosi bezbo�ni meso�deri. 443 00:49:31,833 --> 00:49:36,205 Hrane se stvorenjima malim kao mi�evi i velikim poput jelena. 444 00:49:37,272 --> 00:49:41,641 �ak i ljudima. -Da, ali ne i polarnim medvjedima. 445 00:49:41,643 --> 00:49:44,180 Zasada jo� ne. 446 00:49:44,413 --> 00:49:48,452 U pravilu, �ive suvi�e ju�no da bi nekoga sreli. 447 00:49:48,918 --> 00:49:54,690 Izgleda da je Kaos zainteresiran da isproba novo jelo. 448 00:49:55,290 --> 00:49:57,693 Zlo�in, artefakt. 449 00:50:05,333 --> 00:50:07,367 Poku�avao sam te upozoriti da ode�. 450 00:50:07,369 --> 00:50:09,235 Dexter je imao upereno oru�je na meni cijelo vrijeme. 451 00:50:09,237 --> 00:50:13,210 Nije ni �udo da si bio nervozan. Mislio sam da je to zbog medvjeda. 452 00:50:13,509 --> 00:50:17,114 Moji Komodovi �e ostati i praviti vam dru�tvo. 453 00:50:17,712 --> 00:50:22,650 Imaju upute da na prvi pokret napadnu. 454 00:50:22,652 --> 00:50:25,552 A to ne �elite. 455 00:50:29,192 --> 00:50:31,824 Dexter, ti i moj djed bili ste partneri. 456 00:50:31,826 --> 00:50:33,826 Po�tovao si svjetske artefakte. 457 00:50:33,828 --> 00:50:36,563 Planinsko blago pripada narodu. 458 00:50:36,565 --> 00:50:40,302 Kao �to sam rekao tvom djedu, ja sam narod. 459 00:50:40,603 --> 00:50:42,969 I biti �e moje. 460 00:50:42,971 --> 00:50:45,207 Komodosi... Pazite! 461 00:50:56,451 --> 00:51:00,788 Dexter �eli oti�i na planinu i iskoristiti artefakt da u�e i oplja�ka je. 462 00:51:00,790 --> 00:51:03,489 Onda ga moramo zaustaviti. 463 00:51:03,491 --> 00:51:06,629 Kako? Ovi Komodo zmajevi znaju svoj posao. 464 00:51:07,263 --> 00:51:08,297 Smrtonosni su. 465 00:51:09,665 --> 00:51:12,168 Da, i jedu �ivotinje. 466 00:51:12,500 --> 00:51:17,273 Kladim se da nisu ni�ta okusili ne�to ukusno kao �to su leminzi. 467 00:51:17,873 --> 00:51:24,578 Tako su mekani i ukusni. Ujedno su slatki i kiseli. 468 00:51:24,580 --> 00:51:28,585 Izvana hrskavi, iznutra kremasti. 469 00:51:40,996 --> 00:51:43,332 Bravo, leminzi. 470 00:51:50,639 --> 00:51:52,641 Ulogirajte se, spremite i u�itajte. 471 00:51:57,712 --> 00:52:00,649 Leminzi! 472 00:53:21,429 --> 00:53:24,466 Rijeka vodi ravno do planine Devet kotlova. 473 00:53:24,900 --> 00:53:28,134 Nisam imao vremena pitati te za mog djeda, 474 00:53:28,136 --> 00:53:30,306 za�to on sam nije donio artefakt? 475 00:53:30,605 --> 00:53:33,942 Zbog vremenskih uvjeta. 476 00:53:34,442 --> 00:53:36,744 Uglavnom zbog �pilje. 477 00:53:36,746 --> 00:53:38,615 Bili smo cijelu no� zarobljeni u ledenoj �pilji, 478 00:53:38,848 --> 00:53:41,123 a onda se onesvijestio, tako da je mo�da u nesvijesti 479 00:53:41,124 --> 00:53:43,819 ili, ne znam, u komi? 480 00:53:44,386 --> 00:53:47,356 �to? Ho�e li se izvu�i? -Naravno da ho�e. 481 00:53:52,060 --> 00:53:53,962 �to? 482 00:53:56,498 --> 00:54:00,536 Hej, prekini... 483 00:54:20,000 --> 00:54:21,270 Ukusno je. 484 00:54:54,857 --> 00:54:57,993 Hej, mali prijatelju. Vidim da si doveo svoje prijatelje. 485 00:55:16,244 --> 00:55:17,744 Vidi! Dexter. 486 00:55:17,746 --> 00:55:22,616 Ja sam Norm. -Ne. Mislim, pogledaj, Dexter. 487 00:55:32,494 --> 00:55:34,729 Sumnjam da ga mo�emo presti�i do planine. 488 00:55:35,063 --> 00:55:36,496 Ne ovom brzinom. 489 00:55:53,800 --> 00:55:55,200 Pazi! 490 00:56:06,728 --> 00:56:09,061 Znao sam da �e se ne�to lo�e dogoditi. 491 00:56:09,063 --> 00:56:12,632 Zavjetovao se da �e donijeti artefakt natrag u Peking 492 00:56:12,634 --> 00:56:16,235 na vrijeme za 100-godi�nje otvaranje planine Devet kotlova. 493 00:56:16,237 --> 00:56:20,157 Dao je rije�. -Ali onda me je natjerao da dam rije� 494 00:56:20,158 --> 00:56:23,844 da �u ti donijeti artefakt ako on ne mo�e, �to i jesam. 495 00:56:23,846 --> 00:56:25,815 Tako da je odr�ao rije�. 496 00:56:26,014 --> 00:56:28,748 Naravno, osim �to sada Dexter ima artefakt. 497 00:56:28,750 --> 00:56:32,310 A ako do�e do planine prije nas i ukrade blago... 498 00:56:32,311 --> 00:56:33,654 To se ne�e dogoditi. 499 00:56:33,656 --> 00:56:36,690 Kad kralj, a to sam ja, da svoju rije�, �to sam i u�inio, 500 00:56:36,692 --> 00:56:39,759 onda ga ni�ta ne�e zaustaviti. 501 00:56:39,761 --> 00:56:44,566 Osim mo�da ovo! Pazi! Pazi! Pazi... 502 00:56:46,668 --> 00:56:49,001 Stri�e Stan, trebao bi uvje�bati vjen�ane pjesme, 503 00:56:49,003 --> 00:56:52,139 a ne... �to uop�e radi�? 504 00:56:55,777 --> 00:56:59,548 Grgljam ledenom vodom. Dobro je za moj instrument. 505 00:57:01,951 --> 00:57:03,183 Dobro. 506 00:57:03,185 --> 00:57:04,920 Proba po�inje za 10 minuta. 507 00:57:09,357 --> 00:57:10,926 Oh, ne! 508 00:57:43,192 --> 00:57:47,330 Jedini na�in da se pristupi blagu je da se popne do otvora �pilje. 509 00:57:47,996 --> 00:57:49,665 Tako ga mo�emo presti�i. 510 00:57:50,098 --> 00:57:51,734 Leminzi, u�inite svoje. 511 00:58:06,915 --> 00:58:09,349 Ne mo�e� upravljati �amcem na kopnu, nema kota�a. 512 00:58:09,351 --> 00:58:11,250 Po zakonima fizike je nemogu�e. 513 00:58:11,252 --> 00:58:15,057 Ja sam kralj, ne slu�am zakone. Ja ih radim. 514 00:58:35,677 --> 00:58:39,382 Dexter se ne�e popeti do �pilje, spustit �e se na nju. 515 00:59:22,123 --> 00:59:23,658 Popnite se na brod. 516 00:59:24,393 --> 00:59:27,295 On ide odozgora, mi odozdola. 517 00:59:45,013 --> 00:59:46,481 �vrsto se dr�ite. 518 01:00:27,556 --> 01:00:29,188 Ovdje Norm. 519 01:00:34,128 --> 01:00:38,134 Norm, zaboravila sam pitati, �eli� li ledeni brijeg zelene salate 520 01:00:39,134 --> 01:00:44,304 ili kremu snje�ne juhe za predjelo? -Oboje je dobro. 521 01:00:44,306 --> 01:00:46,042 Za�to ti je glas tako �udan? 522 01:00:46,375 --> 01:00:49,177 Vjerojatno zbog lo�eg signala na planini. 523 01:00:49,545 --> 01:00:54,380 Norm, samo po�uri, do Aurora Borealis nema puno 524 01:00:54,382 --> 01:00:59,251 i mora� se vratiti da mogu snimiti tebe i sretan par 525 01:00:59,253 --> 01:01:01,857 prije nego po�ne rasti u pozadini. 526 01:01:02,089 --> 01:01:03,925 U redu, dat �u sve od sebe. 527 01:01:06,194 --> 01:01:07,960 Mo�da �emo morati poslati ovaj video vjen�anja na internet. 528 01:01:07,962 --> 01:01:12,565 Ne�to mi govori da �e arkti�ka tundra biti dru�tveni doga�aj godine. 529 01:01:12,567 --> 01:01:17,773 Mama, arkti�ka tundra �e biti jedini dru�tveni doga�aj godine. 530 01:01:19,842 --> 01:01:23,980 Jo� bolje, signal se gubi. Moram i�i. 531 01:01:42,598 --> 01:01:46,132 Opet, zakoni fizike. -Frigaj fiziku. 532 01:01:46,134 --> 01:01:48,571 Kad si kralj, postavlja� pravila. 533 01:01:58,980 --> 01:02:01,014 Norm, ovo je grozno. 534 01:02:01,016 --> 01:02:03,302 Najgora stvar na svijetu. 535 01:02:03,303 --> 01:02:06,630 �to je? -Tvoj brat Stan pjeva. 536 01:02:09,056 --> 01:02:10,556 Ako se to mo�e tako nazvati. 537 01:02:10,558 --> 01:02:13,028 Neopisivo je. 538 01:02:13,261 --> 01:02:16,965 Daj mi znak! 539 01:02:24,005 --> 01:02:26,338 To je djedova omiljena pjesma. 540 01:02:26,340 --> 01:02:30,312 Ne mogu vjerovati da je Stan zapamtio melodiju i tekst. 541 01:02:30,612 --> 01:02:31,614 Melodiju? 542 01:02:32,080 --> 01:02:33,081 Tekst? 543 01:02:33,547 --> 01:02:34,549 Ozbiljno? 544 01:02:37,219 --> 01:02:39,920 Koliko puta moram re�i, bez mobitela! 545 01:02:39,922 --> 01:02:41,424 Jo� ima posla! 546 01:02:43,225 --> 01:02:44,860 O, za ljubav... 547 01:03:24,398 --> 01:03:25,400 �ekaj, Norm. 548 01:03:26,502 --> 01:03:28,270 Upravo sam se sjetio ne�ega �to mi je djed rekao. 549 01:03:28,536 --> 01:03:31,570 Ovaj je koridor za�ti�en drevnim zamkama. 550 01:03:31,572 --> 01:03:32,639 Siguran si? 551 01:03:32,641 --> 01:03:34,110 Kako je onda Dexter... 552 01:03:49,450 --> 01:03:53,260 Blizu. Preblizu. 553 01:03:55,199 --> 01:03:57,630 U redu, mislim da si u pravu o zamkama. 554 01:03:57,632 --> 01:04:00,733 Dexter ih je znao izbje�i. Kao i moj djed. 555 01:04:00,735 --> 01:04:05,438 Mo�da mu Olympia mo�e dati mobitel i... Nema signala. 556 01:04:05,440 --> 01:04:09,011 Ali... par pametnih tipova poput nas mo�e to u�initi. 557 01:04:24,426 --> 01:04:28,094 Pi�e, "Yin ili yang, izaberi mudro." 558 01:04:28,096 --> 01:04:31,364 Mislim da to zna�i da staje� samo na crveno kamenje 559 01:04:31,366 --> 01:04:35,304 ili na plavo kamenje. -Pa, to pojednostavljuje. 560 01:04:42,610 --> 01:04:45,512 U redu, isklju�ili smo crveno kamenje. 561 01:04:45,514 --> 01:04:47,616 Zna�i, idemo po plavom. 562 01:05:03,764 --> 01:05:05,533 Ne? U redu, ne. Ne znam, dobro sam. 563 01:05:50,145 --> 01:05:51,781 To je bilo blizu. 564 01:05:59,386 --> 01:06:01,523 Zna�, mislim da je to sve od zamki. 565 01:06:09,464 --> 01:06:11,199 U redu, mo�da i ne. 566 01:06:13,534 --> 01:06:15,670 Ne mi�i se. 567 01:06:19,907 --> 01:06:21,243 Ma daj. 568 01:06:36,590 --> 01:06:41,927 U redu, to je to, zar ne? -Bravo Chen! 569 01:06:41,929 --> 01:06:47,435 Ti i tvoj cirkuski medvjed, uspijeli ste pre�ivjeti zamke. 570 01:06:47,636 --> 01:06:50,302 Cirkuski medvjed? Siguran sam da je to uvreda, 571 01:06:50,304 --> 01:06:53,542 ali nisam siguran za�to. -Nemoj to u�initi, Dexter. 572 01:06:53,842 --> 01:06:57,412 Djed mi je rekao da si jednom bio �astan i dobar �ovjek. 573 01:06:57,746 --> 01:07:00,547 Da. Dobar i siroma�an. 574 01:07:00,549 --> 01:07:03,349 Ali onda sam vidio da grije�im. 575 01:07:03,351 --> 01:07:07,755 Ove smije�ni antikviteti vrijede bogatstvo skuplja�ima. 576 01:07:10,257 --> 01:07:11,791 Tako si prodao svog partnera, 577 01:07:11,793 --> 01:07:14,926 cijelu njegovu zemlju i svoja na�ela za ne�to novca? 578 01:07:14,927 --> 01:07:16,895 Ne, za puno novaca. 579 01:07:16,897 --> 01:07:20,703 Blago spremljeno u ovoj planini vrijedi bogatstvo! 580 01:07:31,313 --> 01:07:33,616 Naravno da se sje�a� Kaosa i Zlo�ina. 581 01:07:34,281 --> 01:07:37,650 Izgleda da sve �to ste im u�inili ranije 582 01:07:37,652 --> 01:07:42,387 u�inilo ih je �eljnim revan�a. -�ekaj, ne�e uspjeti. 583 01:07:42,389 --> 01:07:44,893 Nije zalazak sunca, jo� nije vrijeme. 584 01:07:45,460 --> 01:07:49,262 Naprotiv, ovo je savr�eno vrijeme. 585 01:07:49,264 --> 01:07:51,965 Vidite, planina ve� po�inje svijetliti 586 01:07:51,967 --> 01:07:55,237 i to zna�i da je vrijeme za �erupanje. 587 01:07:55,469 --> 01:07:59,641 I ni�ta me ne�e zaustaviti. 588 01:08:00,308 --> 01:08:01,377 Da? 589 01:08:12,353 --> 01:08:13,954 Trebao sam spomenuti, 590 01:08:13,955 --> 01:08:16,121 postoji zamka ili dvije koje ste propustili. 591 01:08:46,754 --> 01:08:47,955 Ne. 592 01:08:59,633 --> 01:09:03,302 �to nije u redu s ovim? -Mo�da treba nove baterije. 593 01:09:05,572 --> 01:09:07,942 �ekaj, u pravu je. 594 01:09:08,509 --> 01:09:10,812 Na drevnom mandarinskom je. 595 01:09:11,545 --> 01:09:16,484 "Ovdje le�i devet kotlova i blago drevnih careva. 596 01:09:16,851 --> 01:09:22,557 Njihova ljepota �e se pokazati, ali jednom svakih 100 godina.'' 597 01:09:22,923 --> 01:09:27,829 U redu. Otvorite se i poka�ite mi ljepotu. 598 01:09:33,935 --> 01:09:35,638 Nisi pro�itao sitni tisak. 599 01:09:36,905 --> 01:09:39,340 �to? Ovu besmislicu? 600 01:09:44,346 --> 01:09:47,516 To je tajni jezik drevnih careva. 601 01:09:47,749 --> 01:09:49,849 Ne znam taj jezik. 602 01:09:49,851 --> 01:09:54,020 Izgleda da netko nije bio pa�ljiv na satu tog dana. 603 01:09:56,090 --> 01:09:58,427 "Devet kotlova predstavljati �ast, 604 01:09:58,793 --> 01:10:02,862 tako da samo osoba od �asti, rije�i i djela, 605 01:10:02,864 --> 01:10:05,534 mo�e pristupiti blagu unutar planine." 606 01:10:05,900 --> 01:10:10,737 Stari carevi bili su poput nas. Mi uvijek odr�imo svoju rije�. 607 01:10:10,739 --> 01:10:12,708 Izgleda da nema� sre�e, Dexter. 608 01:10:12,973 --> 01:10:16,611 Po�to nema� �asti, planina te je odbacila. 609 01:10:17,111 --> 01:10:23,683 Ali ti, Chen, takav si �astan �ovjek. 610 01:10:23,685 --> 01:10:26,321 Tebi �e se sigurno otvoriti. 611 01:10:30,525 --> 01:10:34,025 To je moj mobitel. Oprostite, de�ki, moram se javiti. 612 01:10:34,027 --> 01:10:37,162 Hej. Ne, ne mogu ba� razgovarati, ali sve je... 613 01:10:43,538 --> 01:10:45,674 Ne zvu�i da je sve u redu. 614 01:10:50,911 --> 01:10:55,751 Tik, tak, Chen, u�ini to! -Ne, ne�u. 615 01:10:55,950 --> 01:10:57,521 Tako treba, Chen. 616 01:10:57,522 --> 01:11:01,522 Spreman si dati svoj �ivot da me li�i� blaga. 617 01:11:01,856 --> 01:11:05,027 S druge strane... 618 01:11:37,859 --> 01:11:38,861 U redu. 619 01:11:39,127 --> 01:11:42,964 Ovo je �udno. Ovi veliki crni metalni lonci. 620 01:11:44,833 --> 01:11:48,768 Devet kotlova. 621 01:11:48,770 --> 01:11:50,739 Izgubio se signal. 622 01:11:50,938 --> 01:11:55,043 Devet kotlova. Planina se otvara. 623 01:11:58,812 --> 01:12:05,650 I sada �e svo to blago biti moje. -Ne, ne�e. 624 01:12:05,652 --> 01:12:08,423 Obe�ao sam Chenu da se to nikada ne�e dogoditi. 625 01:12:08,655 --> 01:12:12,693 Dao sam rije�! 626 01:12:13,928 --> 01:12:16,662 Kaos, Zlo�in, napadnite! 627 01:12:26,139 --> 01:12:28,444 Ne! 628 01:12:47,262 --> 01:12:50,566 Ne, to nije po�teno! 629 01:12:50,764 --> 01:12:53,201 Kupci �ekaju u redu za to blago. 630 01:12:54,168 --> 01:12:55,838 Dao sam im rije�. 631 01:12:56,838 --> 01:12:59,174 Ti to po�tuje�, zar ne? 632 01:12:59,840 --> 01:13:03,042 Djed mi je rekao da si samo dobar koliko i tvoja rije�. 633 01:13:03,044 --> 01:13:07,114 Mislim da to tako�er zna�i da tvoja rije� je samo dobra koliko si i sam. 634 01:13:07,615 --> 01:13:10,085 A ti, Dexter, nisi dobar. 635 01:13:12,954 --> 01:13:15,887 Ne mo�e� prevariti planinu, sagradili su je carevi. 636 01:13:15,889 --> 01:13:19,127 I izgleda da tvoji drevni carevi dr�e do svoje rije�i. 637 01:14:48,016 --> 01:14:50,686 Moj djed �e biti jako zadovoljan. 638 01:14:51,052 --> 01:14:53,653 Moj djed ne�e biti. Ne ako se ne vratim 639 01:14:53,655 --> 01:14:55,257 na sjever na vrijeme za njegovo vjen�anje. 640 01:14:55,722 --> 01:14:57,124 Dao sam rije�. 641 01:15:03,998 --> 01:15:07,602 Gdje je Norm? Vjen�anje �e uskoro po�eti. 642 01:15:08,069 --> 01:15:12,106 Ne brinite se, skoro sam zavr�io. 643 01:15:13,840 --> 01:15:17,443 U redu, svi? Zauzmite svoja mjesta. 644 01:15:17,445 --> 01:15:19,815 Po�urite, na�i gosti dolaze. 645 01:15:22,917 --> 01:15:25,917 Hajde, ovo je sretna prigoda, vjen�anje. 646 01:15:25,919 --> 01:15:27,952 Za�to su svi snu�deni? 647 01:15:27,954 --> 01:15:31,490 Mo�da zbog tebe, Quinn. I tvog �efovanja. 648 01:15:32,093 --> 01:15:34,126 Te�ka je glava koja nosi krunu. 649 01:15:34,128 --> 01:15:38,200 A ote�ena glava ima mo�, a? 650 01:15:56,249 --> 01:15:57,315 Halo. 651 01:15:57,317 --> 01:16:01,051 Norm, gdje si? -Letim ku�i. -Zaista? 652 01:16:01,054 --> 01:16:03,088 Pa, ja sam u Fongovom helikopteru. 653 01:16:03,090 --> 01:16:06,227 Super, jer �e Aurora Borealis uskoro zapo�eti. 654 01:16:06,561 --> 01:16:09,330 Ne mogu podnijeti vi�e Quinnovo �efovanje 655 01:16:09,530 --> 01:16:11,866 ili jo� vi�e Stanovo pjevanje. 656 01:16:22,176 --> 01:16:23,178 Naravno. 657 01:16:35,222 --> 01:16:38,390 Mislim da je ovaj helikopter o�te�en vi�e nego �to smo mislili. 658 01:16:38,392 --> 01:16:40,429 Pazi. Guske. 659 01:16:46,467 --> 01:16:48,770 Pa, ne nervirajte se. 660 01:16:49,035 --> 01:16:51,405 Guske imaju pravo prolaza, hvala vam. 661 01:16:54,542 --> 01:16:57,877 Toliko o brisa�ima. Ni�ta ne vidim. 662 01:16:57,879 --> 01:16:59,214 Leminzi, trebamo va�u pomo�. 663 01:17:07,989 --> 01:17:12,094 Vidi koliko je �istije. -Nije �istije, nema ga. 664 01:17:12,426 --> 01:17:15,097 Ipak mora� priznati da se bolje vidi. 665 01:17:15,396 --> 01:17:17,232 Oblaci, planina... 666 01:17:18,098 --> 01:17:19,133 Planina? 667 01:17:36,918 --> 01:17:38,219 Idemo. Kao novo je, a? 668 01:17:41,021 --> 01:17:44,055 Mora� stisnuti gas. Koliko brzo idemo? 669 01:17:44,057 --> 01:17:46,460 Brzinomjer je potrgan, ali rekao bih prili�no brzo. 670 01:17:52,266 --> 01:17:55,695 Ne letimo brzinom guska. Moramo i�i br�e. 671 01:17:55,696 --> 01:17:58,839 U redu, ali nisam siguran ho�e li helikopter to mo�i. 672 01:18:03,477 --> 01:18:07,315 Norm, svi postaju nervozni. Mora� do�i ovamo. 673 01:18:07,514 --> 01:18:10,114 Dobro si? -Da, dobro sam. 674 01:18:10,116 --> 01:18:13,989 Ne ti, Chen. -Tko je Chen? -Ja... 675 01:18:14,387 --> 01:18:17,716 Vizija je pomalo mutna, ali nisam siguran mogu li... 676 01:18:17,717 --> 01:18:21,025 Ne boj se. Ja �u preuzeti. -To i govorim. 677 01:18:21,027 --> 01:18:25,133 Mora� do�i ovdje i preuzeti. -U redu, dolazim. 678 01:18:32,440 --> 01:18:35,177 U redu. Ne, imam ovo. -�to se doga�a? -U redu. 679 01:18:36,043 --> 01:18:37,846 Samo trebam pritisnuti gas. 680 01:19:11,913 --> 01:19:14,516 Zdjelu treba ponovno napuniti. 681 01:19:24,258 --> 01:19:25,994 Pjeva� na mjestu. 682 01:19:26,326 --> 01:19:30,932 Maria, Chase, stanite tamo da pozdravite i vidite tko kasni. 683 01:19:31,665 --> 01:19:34,366 Sa zadovoljstvom, va�a kraljevska guzica. 684 01:19:34,368 --> 01:19:36,335 �ovje�e, bit �e mi drago kad se tata vrati 685 01:19:36,337 --> 01:19:39,371 i Quinn bude degradiran na glupog starijeg brata. 686 01:19:39,373 --> 01:19:40,909 �uo sam to! 687 01:19:47,013 --> 01:19:49,551 �to nije u redu? -Mislim da nemamo goriva. 688 01:19:52,119 --> 01:19:53,487 Hajde, hajde! 689 01:19:59,026 --> 01:20:03,531 Dakle, koji je rezervni plan ako se Norm ne pojavi na vrijeme? 690 01:20:04,632 --> 01:20:07,332 Nema rezervnog plana. 691 01:20:07,334 --> 01:20:13,308 Norm je dao rije�, biti �e ovdje... nadam se. 692 01:20:14,741 --> 01:20:17,009 Pretpostavljam da �u mo�i urediti video 693 01:20:17,011 --> 01:20:18,609 da izgleda da je bio ovdje. 694 01:20:18,611 --> 01:20:22,480 Mama, zaboravi video, Aurora Borealis 695 01:20:22,482 --> 01:20:24,483 mo�e trajati manje od 10 minuta. 696 01:20:24,485 --> 01:20:27,540 Ceremonija vjen�anja mora uskoro po�eti. 697 01:20:54,581 --> 01:20:59,087 Pa, �to �ekamo? Idemo vas dvoje golup�i�a. 698 01:21:01,722 --> 01:21:05,224 I po mojoj mo�i ste�enoj kao kralj Sjevera, 699 01:21:05,226 --> 01:21:10,397 ja, Norm, progla�avam vas dvoje medvjedom i �enom. 700 01:21:10,597 --> 01:21:12,530 Sad, poljubi je, djede. 701 01:21:22,642 --> 01:21:25,243 Tako su lijepi par. 702 01:21:42,195 --> 01:21:45,130 Tako lijepa medvjedica 703 01:21:45,132 --> 01:21:48,332 Tako prekrasna 704 01:21:48,334 --> 01:21:51,670 Njezine o�i sjaje poput ledenjaka 705 01:21:51,672 --> 01:21:56,111 Kad ju pogledam 706 01:21:58,712 --> 01:22:01,279 Pa, morao sam oti�i na neko vrijeme, 707 01:22:01,281 --> 01:22:04,349 ali uspio sam se vratiti na vrijeme i odr�ati moju rije�. 708 01:22:04,351 --> 01:22:05,652 Naravno da jesi. 709 01:22:06,454 --> 01:22:09,758 I �ak si mi doveo unuka na ovu radosnu prigodu. 710 01:22:17,498 --> 01:22:20,832 Ti si doista veliki kralj i po�tovali bi te 711 01:22:20,834 --> 01:22:23,437 veliki carevi Kine zbog onog �to si u�inio. 712 01:22:23,704 --> 01:22:27,773 Hvala. Kao kralj imam ne�to za re�i mojim podanicima. 713 01:22:30,276 --> 01:22:34,681 Pa�nja, svi, kralj Norm ima kraljevsku izjavu. 714 01:22:41,155 --> 01:22:43,157 Po�nimo ovu zabavu! 715 01:23:24,632 --> 01:23:26,201 Ponestaje nam lososa. 716 01:23:26,933 --> 01:23:29,169 Vi�e nisi odgovoran. 717 01:23:30,471 --> 01:23:31,505 �eli� li ribu... 718 01:23:33,740 --> 01:23:37,277 onda idi po ribu, Va�e biv�e viso�anstvo. 719 01:23:37,811 --> 01:23:42,314 Te�ka je glava koja nosi krunu. -Ili kantu. 720 01:23:56,396 --> 01:23:59,167 Naravno da sam ponosan na svog unuka. 721 01:23:59,532 --> 01:24:03,772 Znam na �to misli�. Ponosan sam i ja na svog. 722 01:24:12,913 --> 01:24:15,450 Hajde, tata, poka�i nam neke pokrete. 723 01:24:15,749 --> 01:24:18,900 Hajde Norm, hajde Norm, hajde Norm... 724 01:24:29,295 --> 01:24:30,798 Tresi, tresi. 725 01:24:31,231 --> 01:24:33,799 Pazi, pazi, pazi, pazi, tu je! 726 01:24:38,338 --> 01:24:43,844 Gledaj kako ide, gledaj kako ide, pazi! 727 01:24:44,277 --> 01:24:45,844 Ja sam kralj Sjevera. 728 01:24:51,485 --> 01:24:54,856 Ponosan, ali mi je ponekad malo neugodno. 729 01:25:05,430 --> 01:25:08,600 Prijevod EN > HR: Bakica47 55979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.