All language subtitles for Murders in the Rue Morgue (1932)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Ripped, corrected & synched by Fingersmaster. Enjoy! 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:01:33,800 --> 00:01:35,207 Here’s a toast to you, Paul. 4 00:01:35,307 --> 00:01:37,107 You’ve torn my Pierre away from his books 5 00:01:37,207 --> 00:01:38,874 and made him enjoy himself for once. 6 00:01:38,974 --> 00:01:41,940 Oh, don’t thank Paul. It was for you I came. 7 00:01:42,040 --> 00:01:44,241 Then I must drink a toast to Camille. 8 00:01:44,341 --> 00:01:45,743 Oh, no, Paul. 9 00:01:45,843 --> 00:01:47,200 You’ve had four glasses already. 10 00:01:47,300 --> 00:01:48,300 That’s nothing. 11 00:01:48,400 --> 00:01:50,533 For last year’s carnival night, I had 14. 12 00:01:50,633 --> 00:01:54,100 Dupin, Paul! Look at the Arab dancers. 13 00:01:54,200 --> 00:01:56,433 This way. This way. 14 00:01:56,533 --> 00:01:58,834 See the naughty nautch nymphs. 15 00:01:58,934 --> 00:02:01,866 The adorable Arab angels. 16 00:02:04,200 --> 00:02:06,633 Come, we must continue our studies of anatomy. 17 00:02:06,733 --> 00:02:09,858 Yeah, much nicer than... than visiting a morgue. 18 00:02:25,633 --> 00:02:28,155 ...marvelous performance of dancing. 19 00:02:28,767 --> 00:02:32,358 We have Lady Fatima! 20 00:02:32,633 --> 00:02:35,326 Lady Fatima’s snake imitations... 21 00:02:39,000 --> 00:02:40,363 Do they bite? 22 00:02:40,667 --> 00:02:44,225 Oh, yes, but you have to pay extra for that. 23 00:02:49,934 --> 00:02:52,100 Mignette, do you think you could learn 24 00:02:52,200 --> 00:02:53,790 to do that dance for me? 25 00:02:54,333 --> 00:02:56,027 No. No? 26 00:02:56,867 --> 00:02:58,231 Well, then... 27 00:02:58,633 --> 00:03:00,826 I guess I’ll have to join the show. 28 00:03:03,000 --> 00:03:05,034 See, Pierre, how brown they are. 29 00:03:05,134 --> 00:03:06,900 Is that their real color, do you suppose, 30 00:03:07,000 --> 00:03:08,533 or have they painted themselves? 31 00:03:08,633 --> 00:03:09,900 Shall I find out for you? 32 00:03:10,000 --> 00:03:11,329 Don’t you dare. 33 00:03:25,167 --> 00:03:26,757 Introducing 34 00:03:27,167 --> 00:03:30,361 Col. Ha-ha from America! 35 00:03:33,266 --> 00:03:37,699 Bloodthirsty savages from the wilds of America! 36 00:03:40,200 --> 00:03:43,222 See the redskins scalp their victim. 37 00:03:43,700 --> 00:03:45,393 First time in Paris. 38 00:03:45,733 --> 00:03:48,995 They are Apaches, my friends, Apaches. 39 00:03:49,500 --> 00:03:53,592 Like our own waterfront rats. Just as wild. 40 00:03:54,067 --> 00:03:56,067 That’d be a good name for our bandits. 41 00:03:56,167 --> 00:03:57,233 Apaches. 42 00:03:57,333 --> 00:03:59,856 Ha, Apaches, why, splendid. 43 00:04:01,100 --> 00:04:03,834 Would you like to try whether they are real? 44 00:04:03,934 --> 00:04:04,967 I? 45 00:04:05,067 --> 00:04:06,900 And leave you unprotected? 46 00:04:07,000 --> 00:04:08,001 Never. 47 00:04:08,101 --> 00:04:09,621 Oh, Pierre. 48 00:04:10,100 --> 00:04:12,089 Let’s go in there. 49 00:04:22,600 --> 00:04:24,533 Attention, attention, ladies and gentlemen. 50 00:04:24,633 --> 00:04:26,758 Step closer. Closer. 51 00:04:27,366 --> 00:04:30,958 Behind this curtain is the strangest creature 52 00:04:31,266 --> 00:04:33,433 your eyes will ever behold. 53 00:04:33,533 --> 00:04:35,294 Erik, the ape-man! 54 00:04:35,633 --> 00:04:37,533 The monster who walks upright 55 00:04:37,633 --> 00:04:41,292 and speaks a language even as you and I. 56 00:04:41,767 --> 00:04:43,433 The ruler of the jungle, 57 00:04:43,533 --> 00:04:46,465 whose giant hands can tear a man in half. 58 00:04:46,967 --> 00:04:48,900 Erik, the ape-man. 59 00:04:49,000 --> 00:04:51,227 The beast with a human soul. 60 00:04:51,934 --> 00:04:53,767 More cunning than a man 61 00:04:53,867 --> 00:04:56,628 and stronger than a lion. 62 00:04:56,934 --> 00:04:59,433 Step up, ladies and gentlemen. Step right in. 63 00:04:59,533 --> 00:05:01,466 Shall we go into this one? 64 00:05:01,566 --> 00:05:02,998 All right. 65 00:05:03,867 --> 00:05:06,389 Soldiers and children, half-price! 66 00:05:06,533 --> 00:05:08,000 Step up, ladies and gentlemen. 67 00:05:08,100 --> 00:05:09,656 Don’t miss this opportunity. 68 00:05:11,333 --> 00:05:13,231 That’s good. Let’s go down there. 69 00:05:14,166 --> 00:05:16,099 Oh! Let’s sit over there, love. 70 00:05:16,199 --> 00:05:18,300 No, mademoiselle, not there. 71 00:05:18,400 --> 00:05:19,500 Take a seat in front 72 00:05:19,600 --> 00:05:21,066 so that you can see everything. 73 00:05:25,767 --> 00:05:28,494 This gorilla killed six men, you see. 74 00:05:39,333 --> 00:05:40,799 What a funny-looking man. 75 00:05:40,934 --> 00:05:42,399 He’s a show in himself. 76 00:05:43,300 --> 00:05:45,163 Did you notice his accent? 77 00:05:45,433 --> 00:05:47,099 I wonder where he comes from. 78 00:05:47,199 --> 00:05:49,097 I never heard an accent like it. 79 00:05:51,800 --> 00:05:53,459 Silence. 80 00:05:56,800 --> 00:05:59,233 I’m Dr. Mirakle, messieurs, mesdames. 81 00:05:59,333 --> 00:06:01,595 And I am not the sideshow charlatan. 82 00:06:02,300 --> 00:06:03,333 So if you expect 83 00:06:03,433 --> 00:06:06,763 to witness the usual carnival hocus-pocus, 84 00:06:07,266 --> 00:06:09,892 just go to the box office and get your money back. 85 00:06:10,266 --> 00:06:12,198 I am not exhibiting a freak, 86 00:06:13,867 --> 00:06:16,162 a monstrosity of nature, 87 00:06:19,199 --> 00:06:23,154 but a milestone in the development of life. 88 00:06:28,066 --> 00:06:29,965 The shadow of Erik, the ape 89 00:06:31,867 --> 00:06:34,332 hangs over us all. 90 00:06:37,667 --> 00:06:40,394 The darkness before the dawn of man. 91 00:06:53,166 --> 00:06:55,600 It’s all right. Don’t be afraid. 92 00:06:55,700 --> 00:06:57,533 It’s only a baboon. 93 00:06:57,633 --> 00:06:59,066 I-I’m not afraid. 94 00:06:59,166 --> 00:07:00,393 Neither am I. 95 00:07:01,433 --> 00:07:04,627 Listen to him, brothers and sisters. 96 00:07:04,900 --> 00:07:06,365 He is speaking to you. 97 00:07:09,000 --> 00:07:10,333 Can you understand what he says 98 00:07:10,433 --> 00:07:11,922 or have you forgotten? 99 00:07:14,867 --> 00:07:17,059 I have re-learned his language. 100 00:07:17,566 --> 00:07:18,691 Listen. 101 00:07:31,133 --> 00:07:33,497 I will translate what he says. 102 00:07:36,533 --> 00:07:39,055 My home is in the African jungle, 103 00:07:39,800 --> 00:07:42,493 where I lived with my father and my mother 104 00:07:43,133 --> 00:07:45,224 and my brothers and sisters. 105 00:07:45,500 --> 00:07:46,898 But I was captured 106 00:07:47,099 --> 00:07:49,963 by a band of hairless white apes 107 00:07:51,366 --> 00:07:53,924 and carried away to a strange land. 108 00:07:56,800 --> 00:08:00,163 I’m in the prime of my strength. 109 00:08:04,133 --> 00:08:06,122 And I am lonely. 110 00:08:19,266 --> 00:08:20,266 Here 111 00:08:21,733 --> 00:08:23,494 is the story of man. 112 00:08:26,833 --> 00:08:29,025 In the slime of chaos 113 00:08:30,166 --> 00:08:34,258 there was the seed that rose and grew 114 00:08:35,133 --> 00:08:37,122 into the tree of life. 115 00:08:38,300 --> 00:08:41,698 Life was motion. Fins changed into wings. 116 00:08:42,767 --> 00:08:44,357 Wings into ears. 117 00:08:45,033 --> 00:08:49,090 Crawling reptiles grew legs. 118 00:08:51,099 --> 00:08:53,929 Eons of ages passed. 119 00:08:55,400 --> 00:08:57,127 There came a time 120 00:08:58,266 --> 00:09:02,858 when a four-legged thing walked upright. 121 00:09:05,733 --> 00:09:07,891 Behold, the first man. 122 00:09:17,933 --> 00:09:19,333 Heresy! 123 00:09:19,433 --> 00:09:20,660 Heresy? 124 00:09:21,366 --> 00:09:22,491 Heresy? 125 00:09:23,133 --> 00:09:26,156 Do they still burn men for heresy? 126 00:09:27,133 --> 00:09:30,395 Then burn me, monsieur. Light the fire. 127 00:09:31,566 --> 00:09:34,589 Do you think your little candle 128 00:09:34,767 --> 00:09:36,891 will outshine the flame of truth? 129 00:09:37,033 --> 00:09:40,227 Do you think these boards and curtains 130 00:09:40,700 --> 00:09:42,598 are my whole life? 131 00:09:45,600 --> 00:09:47,395 They are only a trap 132 00:09:48,500 --> 00:09:51,159 to catch the pennies of fools. 133 00:09:54,633 --> 00:09:57,360 My life is consecrated 134 00:09:58,099 --> 00:10:00,588 to a great experiment. 135 00:10:01,767 --> 00:10:06,222 I tell you, I will prove your kinship with the ape. 136 00:10:10,233 --> 00:10:13,165 Erik’s blood shall be mixed 137 00:10:14,133 --> 00:10:15,996 with the blood of man. 138 00:10:18,600 --> 00:10:19,860 What does he mean? 139 00:10:20,133 --> 00:10:21,429 I wish I knew. 140 00:10:22,999 --> 00:10:24,625 Mesdames et messieurs 141 00:10:25,866 --> 00:10:28,424 if any of you wish to make the acquaintance of Erik, 142 00:10:28,633 --> 00:10:29,825 come forward. 143 00:10:33,466 --> 00:10:36,057 There’s no need to be afraid. 144 00:10:36,866 --> 00:10:38,832 He is behind bars 145 00:10:39,300 --> 00:10:41,366 and cannot hurt you. 146 00:10:41,466 --> 00:10:42,600 Let’s go up. 147 00:10:42,700 --> 00:10:44,667 Oh, no, Pierre, I’m afraid. 148 00:10:44,767 --> 00:10:46,198 I’m not afraid. 149 00:10:59,099 --> 00:11:00,690 He likes you, Camille. 150 00:11:02,366 --> 00:11:04,033 Look, he wants your bonnet. 151 00:11:04,133 --> 00:11:06,258 Erik is only human, mademoiselle. 152 00:11:06,966 --> 00:11:09,296 He has an eye for beauty. 153 00:11:19,733 --> 00:11:22,899 You have made a conquest, mademoiselle. 154 00:11:22,999 --> 00:11:24,329 Pierre! 155 00:11:26,667 --> 00:11:28,825 Erik! Erik, get back! 156 00:11:41,799 --> 00:11:44,322 You fool, do you want to be killed? 157 00:11:50,600 --> 00:11:53,691 Oh, but he has ruined your bonnet. 158 00:11:54,033 --> 00:11:55,896 I will replace it, mademoiselle. 159 00:11:56,133 --> 00:11:59,395 I will send you a new bonnet with Erik’s compliments. 160 00:11:59,566 --> 00:12:00,933 Will you tell me where you live 161 00:12:01,033 --> 00:12:02,133 and what your name is? 162 00:12:02,233 --> 00:12:04,466 Never mind, monsieur. It was an accident. 163 00:12:04,566 --> 00:12:06,327 But I insist. 164 00:12:07,300 --> 00:12:08,600 Where do you live, my child? 165 00:12:08,700 --> 00:12:10,400 It is not necessary, monsieur. 166 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 Come, dear. 167 00:12:22,466 --> 00:12:25,898 Follow her. I must know where she lives. 168 00:12:37,832 --> 00:12:40,230 You liked her, didn’t you, Erik? 169 00:13:21,300 --> 00:13:22,561 Sweetheart. 170 00:13:36,699 --> 00:13:38,961 Have I ever told you that I love you? 171 00:13:41,732 --> 00:13:43,392 Camille, I love you. 172 00:13:44,066 --> 00:13:45,555 Let me look at you. 173 00:13:46,366 --> 00:13:49,889 You’re like a flower, soft and fragrant. 174 00:13:50,466 --> 00:13:52,033 Pure and beautiful. 175 00:13:52,133 --> 00:13:53,266 Darling. 176 00:13:53,366 --> 00:13:54,933 And you’re like a star, too. 177 00:13:55,033 --> 00:13:56,896 A white morning star. 178 00:13:58,866 --> 00:14:00,264 And your hair, 179 00:14:00,699 --> 00:14:02,563 it’s full of stardust. 180 00:14:03,333 --> 00:14:06,532 You’re like a song the girls of Provence sing on May Day. 181 00:14:06,632 --> 00:14:09,300 And like the dancing in Normandy on May Day. 182 00:14:09,400 --> 00:14:11,999 And like the wine in Burgundy on May Day. 183 00:14:12,099 --> 00:14:13,466 Oh, Camille, I love you. 184 00:14:13,566 --> 00:14:15,191 And I love you, too, Pierre. 185 00:14:42,133 --> 00:14:43,133 No! 186 00:14:44,533 --> 00:14:46,158 No! No! 187 00:14:52,433 --> 00:14:54,262 No! 188 00:15:51,033 --> 00:15:52,555 A lady 189 00:15:54,066 --> 00:15:55,225 in distress? 190 00:15:55,899 --> 00:15:57,297 Who are you? 191 00:15:57,799 --> 00:15:59,731 Come with me. 192 00:16:00,632 --> 00:16:01,825 Where? 193 00:16:03,199 --> 00:16:05,028 My carriage. 194 00:16:05,999 --> 00:16:07,329 No! No! 195 00:16:08,933 --> 00:16:11,033 Why are you trembling at my touch? 196 00:16:11,133 --> 00:16:13,465 Your hand is cold. It chills me. 197 00:16:13,565 --> 00:16:14,656 Come. 198 00:16:15,465 --> 00:16:17,398 I will help you. 199 00:16:17,532 --> 00:16:18,532 No. 200 00:16:19,033 --> 00:16:20,294 Come. 201 00:16:52,933 --> 00:16:54,365 Be patient. 202 00:16:56,066 --> 00:16:58,032 Are you in pain, mademoiselle? 203 00:16:59,300 --> 00:17:02,732 It will only last a little longer. 204 00:17:10,699 --> 00:17:12,927 Ah, you are stubborn. Hush! 205 00:17:15,899 --> 00:17:18,066 It will only last one more minute, 206 00:17:18,166 --> 00:17:19,632 then we shall see. 207 00:17:19,732 --> 00:17:20,966 We shall know 208 00:17:21,066 --> 00:17:23,691 if you are to be the pride of science! 209 00:17:49,166 --> 00:17:50,688 Oh, hush, hush! 210 00:17:53,866 --> 00:17:55,695 Now, mademoiselle. 211 00:17:57,233 --> 00:17:58,324 Now. 212 00:18:15,465 --> 00:18:16,692 The clots. 213 00:18:18,933 --> 00:18:22,093 The black spots. 214 00:18:38,432 --> 00:18:39,921 Rotten blood! 215 00:18:43,199 --> 00:18:44,256 You. 216 00:18:52,465 --> 00:18:55,159 Your blood is rotten. 217 00:18:55,632 --> 00:18:59,359 Black as your sins. You cheated me. 218 00:19:00,199 --> 00:19:02,097 Your beauty was a lie. 219 00:19:19,166 --> 00:19:20,166 Dead? 220 00:19:22,066 --> 00:19:23,157 You are... 221 00:19:24,133 --> 00:19:25,258 You’re dead. 222 00:19:49,099 --> 00:19:50,564 Janos, Janos. 223 00:19:57,766 --> 00:20:00,096 Get rid of it. Get it away. 224 00:20:26,465 --> 00:20:30,057 Will my search ever end? 225 00:20:52,999 --> 00:20:54,862 Three this week. 226 00:20:55,732 --> 00:20:56,789 Three. 227 00:20:57,033 --> 00:20:58,896 Women, all of them. 228 00:20:59,866 --> 00:21:01,422 Life is hard. 229 00:21:02,332 --> 00:21:04,026 The river is kind. 230 00:21:05,099 --> 00:21:06,621 The river is soft. 231 00:21:08,432 --> 00:21:10,762 It rocks them to sleep. 232 00:21:12,933 --> 00:21:16,058 And asks no pay. 233 00:21:17,066 --> 00:21:20,293 Three women. Always small. 234 00:21:21,066 --> 00:21:23,395 Always young. 235 00:21:36,532 --> 00:21:37,657 A man? 236 00:21:39,666 --> 00:21:40,757 A woman. 237 00:21:42,332 --> 00:21:43,355 Age? 238 00:21:45,465 --> 00:21:47,931 Oh, any, 1,000 or 30. 239 00:21:48,732 --> 00:21:50,163 Cause of death? 240 00:21:50,866 --> 00:21:52,093 Drowning. 241 00:21:56,099 --> 00:21:57,359 Profession? 242 00:22:01,966 --> 00:22:02,966 Yes. 243 00:22:05,832 --> 00:22:07,263 Identification? 244 00:22:07,599 --> 00:22:09,065 None, she was naked. 245 00:22:11,565 --> 00:22:12,929 Number 13. 246 00:23:05,132 --> 00:23:08,587 Well, Monsieur Dupin, what brings you here so late? 247 00:23:09,065 --> 00:23:10,395 The two women. 248 00:23:10,832 --> 00:23:11,866 What about them? 249 00:23:11,966 --> 00:23:13,132 Monsieur, 250 00:23:13,232 --> 00:23:15,892 would you be good enough to show them to me once more? 251 00:23:16,065 --> 00:23:19,395 If you wish, Monsieur Dupin, I will show you three. 252 00:23:19,966 --> 00:23:21,090 Three? 253 00:23:26,032 --> 00:23:27,828 You mean, there’s been another one? 254 00:23:28,432 --> 00:23:29,766 Yes. 255 00:23:29,866 --> 00:23:31,161 Let me see her. 256 00:23:32,299 --> 00:23:33,390 Yes. 257 00:23:43,832 --> 00:23:45,195 There’s the body. 258 00:23:58,599 --> 00:24:00,189 The same marks. 259 00:24:02,732 --> 00:24:03,866 Marks? 260 00:24:03,966 --> 00:24:05,158 See them? 261 00:24:11,565 --> 00:24:13,292 They’re on the others, too. 262 00:24:17,232 --> 00:24:18,391 Monsieur, 263 00:24:18,966 --> 00:24:20,332 you must let me take a specimen 264 00:24:20,432 --> 00:24:21,566 of this woman’s blood. 265 00:24:21,666 --> 00:24:22,825 Impossible. 266 00:24:23,465 --> 00:24:25,998 Since that whole body disappeared last week, 267 00:24:26,098 --> 00:24:29,394 the inspector is very strict about medical students. 268 00:24:29,666 --> 00:24:31,825 Then you bring it to me. 269 00:24:32,565 --> 00:24:34,497 It’s against all regulations. 270 00:24:41,998 --> 00:24:43,692 Tomorrow night, huh? 271 00:24:45,165 --> 00:24:46,597 Good night, monsieur. 272 00:25:08,499 --> 00:25:10,124 The macaroni’s ready. 273 00:25:10,499 --> 00:25:12,124 And the coffee’s getting cold. 274 00:25:14,832 --> 00:25:16,990 Aren’t you going to eat your lunch? 275 00:25:20,799 --> 00:25:22,399 You give five francs 276 00:25:22,499 --> 00:25:24,566 to that old ghoul down at the morgue 277 00:25:24,666 --> 00:25:26,399 and... and I have to turn magician and pull 278 00:25:26,499 --> 00:25:28,863 a loaf of bread out of my nose so we can eat. 279 00:25:31,866 --> 00:25:33,632 Dupin, you might at least have the decency 280 00:25:33,732 --> 00:25:35,163 to come to the table. 281 00:25:41,932 --> 00:25:43,265 Pierre? 282 00:25:43,365 --> 00:25:45,699 Why don’t you go down to the morgue and live there, 283 00:25:45,799 --> 00:25:48,356 instead of making a morgue out of our home. 284 00:25:54,599 --> 00:25:55,690 Vampire. 285 00:25:56,799 --> 00:25:57,856 Vulture. 286 00:25:58,932 --> 00:26:00,193 Body snatcher. 287 00:26:01,599 --> 00:26:02,860 Say something. 288 00:26:06,465 --> 00:26:07,590 Come in. 289 00:26:12,832 --> 00:26:14,297 Speak of the devil. 290 00:26:17,465 --> 00:26:19,590 Good morning, monsieur. 291 00:26:20,766 --> 00:26:21,998 You’ve got it, eh? 292 00:26:22,098 --> 00:26:23,996 Yes, monsieur, I’ve got it. 293 00:26:24,898 --> 00:26:26,387 But who knows, 294 00:26:26,699 --> 00:26:28,688 at the price of my job, perhaps. 295 00:26:29,632 --> 00:26:31,120 I am a married man, monsieur. 296 00:26:31,666 --> 00:26:33,154 I have children. 297 00:26:33,265 --> 00:26:35,765 And if the police should even suspect 298 00:26:35,865 --> 00:26:38,432 that I was holding anything back from them, 299 00:26:38,532 --> 00:26:40,432 I should be put behind bars. 300 00:26:40,532 --> 00:26:43,499 No use, no use, we haven’t a centime. 301 00:26:43,599 --> 00:26:46,065 Yes, monsieur. I must owe you the money. 302 00:26:46,165 --> 00:26:48,154 The morgue must give us credit. 303 00:26:49,198 --> 00:26:51,187 Then, I will trust you. 304 00:26:51,632 --> 00:26:53,461 Monsieur, the Morgue Keeper, 305 00:26:53,831 --> 00:26:57,032 perhaps you have an extra slab for my friend here. 306 00:26:57,132 --> 00:26:58,927 Why not take him in? 307 00:26:59,565 --> 00:27:01,894 He eats nothing, he doesn’t talk. 308 00:27:02,732 --> 00:27:04,664 He never changes his position. 309 00:27:04,932 --> 00:27:07,558 I’m sure he’d make you a very fine tenant. 310 00:27:07,932 --> 00:27:10,330 I’ll pack his things and send them down. 311 00:27:11,865 --> 00:27:14,058 You don’t live badly here, monsieur. 312 00:27:15,165 --> 00:27:18,188 I had to hurry myself up here without lunch. 313 00:27:21,165 --> 00:27:23,790 And now you have to hurry back for your lunch. 314 00:27:23,965 --> 00:27:25,832 Boy, that’s too bad. 315 00:27:25,932 --> 00:27:28,432 Good appetite to you and your quiet guests. 316 00:27:28,532 --> 00:27:29,632 Goodbye. 317 00:27:29,732 --> 00:27:31,061 Good day, monsieur. 318 00:27:41,032 --> 00:27:43,499 If you’d pay half as much attention to your studies 319 00:27:43,599 --> 00:27:46,531 as you do to this nonsense, what grades you’d get. 320 00:27:48,932 --> 00:27:50,489 What did you find out? 321 00:27:52,599 --> 00:27:55,996 After the carnival last night, I performed an autopsy. 322 00:27:56,565 --> 00:27:59,299 The victim didn’t die of drowning. 323 00:27:59,399 --> 00:28:01,422 There was no water in her lungs. 324 00:28:02,265 --> 00:28:04,060 Oh, so that’s what you were up to. 325 00:28:04,299 --> 00:28:06,094 I thought you were with Camille. 326 00:28:07,265 --> 00:28:08,265 Hmm? 327 00:28:08,798 --> 00:28:10,432 Of what did the victim die? 328 00:28:10,532 --> 00:28:12,395 Paul, here it is again. 329 00:28:12,865 --> 00:28:14,126 What? 330 00:28:14,232 --> 00:28:17,289 The same foreign substance in the blood of each victim. 331 00:28:18,332 --> 00:28:19,730 Look, Paul. 332 00:28:20,565 --> 00:28:23,258 All three died from the same cause. 333 00:28:26,265 --> 00:28:28,060 Some strange poison perhaps. 334 00:28:28,465 --> 00:28:30,465 Something introduced into the blood streams 335 00:28:30,565 --> 00:28:31,757 that caused their death. 336 00:28:31,932 --> 00:28:33,523 What could it be? 337 00:28:34,165 --> 00:28:35,755 I don’t know. 338 00:28:36,499 --> 00:28:38,658 That’s what I have to find out. 339 00:28:41,165 --> 00:28:43,665 Oh, Pierre, you must pull yourself together. 340 00:28:43,765 --> 00:28:45,754 Why, you’re becoming fanatical. 341 00:28:46,032 --> 00:28:47,698 Look at yourself in the mirror. 342 00:28:47,798 --> 00:28:49,332 Your eyes are getting glassy. 343 00:28:49,432 --> 00:28:51,091 Just like that old charlatan’s. 344 00:28:52,232 --> 00:28:53,562 Dr. Mirakle, eh? 345 00:28:56,865 --> 00:28:58,232 What did you make of him? 346 00:28:58,332 --> 00:28:59,662 Oh, he’s a faker. 347 00:28:59,831 --> 00:29:01,832 Did you pay attention to what he said? 348 00:29:01,932 --> 00:29:04,199 You mean about us being the product of evolution? 349 00:29:04,299 --> 00:29:05,499 Yes. Hmm. 350 00:29:05,599 --> 00:29:08,292 Has it occurred to you that he might be right? 351 00:29:10,965 --> 00:29:12,522 Eat your lunch. 352 00:29:14,065 --> 00:29:15,531 Dr. Mirakle. 353 00:29:17,165 --> 00:29:18,926 He’s a strange man. 354 00:29:21,898 --> 00:29:23,159 Pierre! 355 00:29:42,098 --> 00:29:43,996 Mother. Mother! 356 00:29:44,665 --> 00:29:47,188 See what the concierge has just brought up. 357 00:29:51,765 --> 00:29:54,197 Mother, come quickly. 358 00:29:54,465 --> 00:29:56,896 I’m coming. I’m coming. 359 00:30:02,932 --> 00:30:04,832 For pity’s sake, what is it? 360 00:30:04,932 --> 00:30:06,499 What are you so excited about? 361 00:30:06,599 --> 00:30:07,996 See what just came. 362 00:30:08,532 --> 00:30:09,565 A new bonnet. 363 00:30:09,665 --> 00:30:10,688 A bonnet! 364 00:30:11,499 --> 00:30:13,158 Oh, it’s lovely. 365 00:30:14,332 --> 00:30:15,698 Are you sure it’s for you? 366 00:30:15,798 --> 00:30:17,162 My name’s on the box. 367 00:30:17,499 --> 00:30:18,531 Isn’t it pretty? 368 00:30:18,631 --> 00:30:20,365 Oh, now, who could have sent it? 369 00:30:20,465 --> 00:30:21,865 Maybe it’s from Pierre. 370 00:30:21,965 --> 00:30:24,032 Oh, where would Pierre get money enough 371 00:30:24,132 --> 00:30:25,598 to get a present like that? 372 00:30:27,098 --> 00:30:29,394 Maybe there’s a card inside the box. 373 00:30:48,598 --> 00:30:50,360 It’s from Dr. Mirakle. 374 00:30:50,499 --> 00:30:52,260 And who is Dr. Mirakle? 375 00:30:52,432 --> 00:30:53,932 You know, I told you. 376 00:30:54,032 --> 00:30:55,631 The funny old man at the sideshow 377 00:30:55,731 --> 00:30:56,958 who owns the ape. 378 00:30:57,165 --> 00:30:59,865 Oh, I see. The ape took your bonnet, 379 00:30:59,965 --> 00:31:01,898 and the gentleman’s replacing it. 380 00:31:01,998 --> 00:31:03,930 Well, that’s very nice of him. 381 00:31:04,132 --> 00:31:05,757 It’s a beautiful bonnet. 382 00:31:05,898 --> 00:31:07,498 Shall I wear it to the picnic? 383 00:31:07,598 --> 00:31:08,698 Why not? 384 00:31:08,798 --> 00:31:10,787 I wonder how he found out where we lived. 385 00:31:10,932 --> 00:31:12,232 But didn’t you tell him? 386 00:31:12,332 --> 00:31:13,698 He wanted to know. 387 00:31:13,798 --> 00:31:15,991 But Pierre wouldn’t let me tell him. 388 00:31:17,198 --> 00:31:18,788 That’s funny. 389 00:31:19,665 --> 00:31:21,756 Well, anyway, you have a new hat. 390 00:31:22,165 --> 00:31:24,731 Camille? Camille? 391 00:31:24,831 --> 00:31:26,229 There they are. 392 00:31:27,365 --> 00:31:28,464 Hello. 393 00:31:28,564 --> 00:31:30,121 Ah, there she is. 394 00:31:30,365 --> 00:31:32,557 Everybody, ready. One, two. 395 00:31:32,731 --> 00:31:36,598 ♪ Her father wanted her to wed a funny ♪ 396 00:31:36,698 --> 00:31:38,199 ♪ funny little man ♪ 397 00:31:38,299 --> 00:31:40,631 ♪ Her mother wanted her to wed a funny ♪ 398 00:31:40,731 --> 00:31:42,425 ♪ funny little man ♪ 399 00:31:42,865 --> 00:31:45,631 ♪ My father wanted me to wed a funny ♪ 400 00:31:45,731 --> 00:31:47,357 ♪ funny little man ♪ 401 00:31:47,598 --> 00:31:49,498 ♪ But I would not be wed, I said ♪ 402 00:31:49,598 --> 00:31:51,996 ♪ to such a funny little man ♪♪ 403 00:31:54,465 --> 00:31:56,032 Come, fair maiden. 404 00:31:56,132 --> 00:31:58,098 Yon charger champs at the bit. 405 00:31:58,198 --> 00:31:59,221 Come on, Camille. 406 00:31:59,332 --> 00:32:00,335 Hurry up! Hurry up! 407 00:32:00,435 --> 00:32:01,497 Did you bring the chicken? 408 00:32:01,598 --> 00:32:03,004 My, aren’t you dressed up? 409 00:32:05,065 --> 00:32:08,199 ♪ But she would not be seen she said ♪ 410 00:32:08,299 --> 00:32:10,499 ♪ with such a funny little man ♪ 411 00:32:10,598 --> 00:32:12,364 ♪ But she would not be seen she said ♪ 412 00:32:12,465 --> 00:32:14,692 ♪ with such a funny little man ♪♪ 413 00:32:21,232 --> 00:32:24,527 Florette, I am absolutely mad about you. 414 00:32:27,698 --> 00:32:28,823 No, no, no. 415 00:32:28,965 --> 00:32:31,158 Years ago I gave up believing in students. 416 00:32:34,232 --> 00:32:37,062 But, Marie, I mean what I say. 417 00:32:37,365 --> 00:32:39,598 And here’s to a truthful student, 418 00:32:39,698 --> 00:32:41,398 though the animal doesn’t exist. 419 00:32:41,498 --> 00:32:43,794 But, Mignette, I give you my word. 420 00:32:44,531 --> 00:32:46,793 You will speak to my parents tonight? 421 00:32:47,498 --> 00:32:50,760 But it’s you I love, Susette, not your family. 422 00:32:53,564 --> 00:32:54,655 Whee! 423 00:32:55,198 --> 00:32:56,925 Don’t I look different to you today? 424 00:32:57,165 --> 00:32:58,755 Different? How? 425 00:32:59,731 --> 00:33:01,697 You’re a blind donkey. 426 00:33:02,798 --> 00:33:04,627 Something new I’ve got on. 427 00:33:09,165 --> 00:33:10,824 It’s my bonnet. 428 00:33:11,232 --> 00:33:13,598 Oh, of course, it’s beautiful. 429 00:33:13,698 --> 00:33:15,289 And it’s a gift. 430 00:33:16,098 --> 00:33:18,962 A gift? Well, well. Who from? 431 00:33:19,498 --> 00:33:20,657 Guess. 432 00:33:22,498 --> 00:33:24,226 Honoré, that poet. 433 00:33:27,198 --> 00:33:28,364 Guess again. 434 00:33:28,464 --> 00:33:30,692 That butterfly collector, Moreau? 435 00:33:31,698 --> 00:33:34,994 Oh, Pierre, you’d better give up. 436 00:33:35,898 --> 00:33:37,693 It’s from Dr. Mirakle. 437 00:33:43,631 --> 00:33:44,824 Mirakle? 438 00:33:50,598 --> 00:33:51,631 Mirakle. 439 00:33:51,731 --> 00:33:53,331 Yes. Wasn’t it nice of him? 440 00:33:53,431 --> 00:33:54,731 Did he bring it himself? 441 00:33:54,831 --> 00:33:56,421 No, but he sent a note. 442 00:33:56,598 --> 00:33:58,498 So he found out where you live, after all. 443 00:33:58,598 --> 00:34:00,326 And I can’t imagine how. 444 00:34:00,498 --> 00:34:02,398 He must have had us followed. 445 00:34:02,498 --> 00:34:04,055 What did the note say? 446 00:34:04,165 --> 00:34:06,460 He asked me to come to his tent tonight. 447 00:34:07,065 --> 00:34:08,865 That’s strange. 448 00:34:08,965 --> 00:34:10,298 What could he want? 449 00:34:10,398 --> 00:34:11,762 You mustn’t go. 450 00:34:12,198 --> 00:34:13,431 Why not? 451 00:34:13,531 --> 00:34:15,759 I wonder what Dr. Mirakle is up to. 452 00:34:16,531 --> 00:34:18,759 Paul calls him a faker, but he isn’t. 453 00:34:19,232 --> 00:34:21,198 He isn’t an ordinary man. 454 00:34:22,831 --> 00:34:24,990 I’ll go see your Dr. Mirakle tonight. 455 00:34:25,431 --> 00:34:27,125 Very well, Pierre. 456 00:34:30,598 --> 00:34:32,757 Get them poles down to the hallway. 457 00:34:39,198 --> 00:34:40,857 Move this box back. 458 00:34:42,464 --> 00:34:44,158 Come on. Come on. Come on. 459 00:34:47,865 --> 00:34:49,854 How about a little help here, boss? 460 00:34:53,631 --> 00:34:56,859 Lay that over on the way. Go on, move it, move it. 461 00:35:03,965 --> 00:35:06,158 Get this box over here. Get this box over here. 462 00:35:06,765 --> 00:35:08,322 That’s right. Now move it. 463 00:35:10,431 --> 00:35:13,065 What’s the matter, Erik? Are you restless? 464 00:35:13,165 --> 00:35:14,460 Be quiet. 465 00:35:20,265 --> 00:35:22,026 What is the matter? 466 00:35:26,132 --> 00:35:27,859 So, we have a caller. 467 00:35:32,665 --> 00:35:33,932 Dr. Mirakle... 468 00:35:34,032 --> 00:35:35,725 No show tonight, young man. 469 00:35:36,098 --> 00:35:38,030 The carnival is over. 470 00:35:38,331 --> 00:35:40,797 I’ve already seen your performance 471 00:35:42,498 --> 00:35:44,124 Doctor. 472 00:35:44,364 --> 00:35:45,523 I wanted to talk to you. 473 00:35:45,898 --> 00:35:47,331 First, the young lady 474 00:35:47,431 --> 00:35:49,829 to whom you sent the hat wants me to thank you for her. 475 00:35:52,598 --> 00:35:54,359 Then she is not coming? 476 00:35:55,232 --> 00:35:57,027 She sends her regrets. 477 00:35:59,132 --> 00:36:00,392 Very well. 478 00:36:01,998 --> 00:36:03,361 Good night. 479 00:36:07,564 --> 00:36:09,190 Are you going away? 480 00:36:09,865 --> 00:36:11,262 Yes. 481 00:36:11,631 --> 00:36:13,995 We move to Munich in the morning. 482 00:36:14,498 --> 00:36:16,964 Excuse me. I must attend to my work. 483 00:36:17,932 --> 00:36:19,761 I’m a medical student. 484 00:36:20,464 --> 00:36:22,398 And the things you said in your lecture 485 00:36:22,498 --> 00:36:24,021 were very interesting. 486 00:36:25,765 --> 00:36:27,628 Have you experimented, Doctor? 487 00:36:28,331 --> 00:36:29,592 Yes. 488 00:36:31,198 --> 00:36:33,254 Have you written any papers? 489 00:36:33,998 --> 00:36:35,588 None to be shown. 490 00:36:36,932 --> 00:36:39,454 I had hoped you would let me come to see you. 491 00:36:40,132 --> 00:36:41,431 Have you a house in Paris? 492 00:36:41,531 --> 00:36:42,588 No. 493 00:36:43,098 --> 00:36:45,962 I sleep here. This tent is my home. 494 00:36:47,665 --> 00:36:49,961 Good night, young man. 495 00:37:01,364 --> 00:37:04,353 No, no. That’s Dr. Mirakle’s stuff. 496 00:37:04,464 --> 00:37:05,798 He’s not going with us. 497 00:37:05,898 --> 00:37:07,363 He’s going to stay in Paris. 498 00:37:07,932 --> 00:37:09,125 Load off. 499 00:37:12,531 --> 00:37:13,963 Pull ahead. 500 00:37:39,498 --> 00:37:41,726 All right, go in the corner. 501 00:37:46,065 --> 00:37:47,097 Erik. Erik. 502 00:37:47,197 --> 00:37:48,959 Let me get this for you. 503 00:38:01,464 --> 00:38:03,198 He got out with the ape, and I’ll swear 504 00:38:03,298 --> 00:38:04,765 they were talking to each other. 505 00:38:04,865 --> 00:38:07,231 They went inside, and after that there was no sign of life. 506 00:38:07,331 --> 00:38:08,898 Not a sound. 507 00:38:08,998 --> 00:38:10,498 So you went home? 508 00:38:10,598 --> 00:38:12,461 Well, I dropped in at the morgue. 509 00:38:13,095 --> 00:38:14,096 Pierre. 510 00:38:14,197 --> 00:38:16,493 Pierre, what will you come to? 511 00:38:17,065 --> 00:38:19,587 Why are you always visiting that horrid old place? 512 00:38:21,197 --> 00:38:23,027 Don’t you worry, darling. 513 00:38:24,932 --> 00:38:26,192 Look. 514 00:38:26,798 --> 00:38:29,593 There’s all of our Paris, spread out before us. 515 00:38:29,831 --> 00:38:31,798 I like to see the little lighted windows, 516 00:38:31,898 --> 00:38:33,227 twinkling like stars. 517 00:38:33,998 --> 00:38:35,598 Wouldn’t it be fun to know all 518 00:38:35,698 --> 00:38:37,789 that was going on inside those houses? 519 00:38:38,264 --> 00:38:40,958 Perhaps it’s just as well that we don’t know. 520 00:38:42,231 --> 00:38:44,424 Think of what all those walls are hiding. 521 00:38:44,831 --> 00:38:47,024 Broken hopes and bodies and hearts. 522 00:38:47,531 --> 00:38:48,963 Absent dreams. 523 00:38:49,431 --> 00:38:52,454 Starvation, madness. Crimes of the streets. 524 00:38:52,831 --> 00:38:54,456 And tragedies of the river. 525 00:38:55,665 --> 00:38:57,756 Paris. My city. 526 00:39:08,698 --> 00:39:10,823 I hate to leave you alone tonight. 527 00:39:11,398 --> 00:39:13,261 Hold me tightly, Pierre. 528 00:39:13,398 --> 00:39:15,296 I could hold you forever, Camille. 529 00:39:31,131 --> 00:39:32,231 Good night, dear. 530 00:39:32,331 --> 00:39:33,592 Good night, Pierre. 531 00:39:34,765 --> 00:39:35,958 By the way, 532 00:39:36,798 --> 00:39:39,559 you always keep your door bolted at night, don’t you? 533 00:39:39,831 --> 00:39:41,558 Not always, Pierre. 534 00:39:43,865 --> 00:39:45,694 Be sure and lock it tonight, dear. 535 00:39:45,898 --> 00:39:47,023 Will you promise? 536 00:39:47,164 --> 00:39:48,289 If you say so. 537 00:39:50,197 --> 00:39:52,354 Good night. 538 00:40:36,698 --> 00:40:37,959 Good night, dear. 539 00:40:38,564 --> 00:40:40,120 Good night, mother. 540 00:40:54,898 --> 00:40:55,964 Pierre? 541 00:40:56,064 --> 00:40:57,257 Yes. 542 00:41:05,698 --> 00:41:08,459 Mademoiselle, you will pardon the late hour. 543 00:41:08,765 --> 00:41:10,458 But I had to see you. 544 00:41:10,665 --> 00:41:12,460 What do you want, monsieur? 545 00:41:12,898 --> 00:41:14,988 Don’t be alarmed, mademoiselle. 546 00:41:16,331 --> 00:41:18,131 I’m leaving Paris tonight. 547 00:41:18,231 --> 00:41:20,220 And there is something I have to tell you. 548 00:41:20,331 --> 00:41:21,398 May I come in? 549 00:41:21,498 --> 00:41:24,123 Oh no, monsieur. My mother has gone to sleep. 550 00:41:25,564 --> 00:41:27,928 My carriage is downstairs, mademoiselle. 551 00:41:28,331 --> 00:41:30,695 We can drive to a café and talk. 552 00:41:31,398 --> 00:41:33,330 Oh, that’s impossible. 553 00:41:34,464 --> 00:41:36,726 But it is of greatest importance. 554 00:41:37,298 --> 00:41:38,924 Please go away. 555 00:41:39,464 --> 00:41:42,157 Mademoiselle, you must come. 556 00:41:43,264 --> 00:41:45,753 Please. Do me this favor. 557 00:41:46,331 --> 00:41:48,854 Let me close the door, or I’ll call for help. 558 00:41:49,698 --> 00:41:52,061 But I have a message for you from Erik. 559 00:41:53,364 --> 00:41:55,159 He talks only of you. 560 00:41:56,464 --> 00:41:57,986 He can’t forget you. 561 00:41:59,831 --> 00:42:01,626 There is something 562 00:42:02,531 --> 00:42:04,360 you must know. 563 00:42:04,964 --> 00:42:06,692 Are you insane, monsieur? 564 00:42:51,831 --> 00:42:53,955 Erik! Erik! 565 00:43:06,464 --> 00:43:07,794 There, Erik. 566 00:43:09,997 --> 00:43:11,623 She’s up there. 567 00:43:30,531 --> 00:43:31,758 Gorilla. 568 00:43:34,564 --> 00:43:35,791 Gorilla. 569 00:43:40,564 --> 00:43:42,431 Paul, Paul, Paul, wake up. Wake up. 570 00:43:42,531 --> 00:43:44,064 What’s... What’s the matter? 571 00:43:44,164 --> 00:43:45,498 What? I’ve found it. 572 00:43:45,598 --> 00:43:47,086 It’s the blood of a gorilla. 573 00:43:47,464 --> 00:43:48,665 Gorilla? 574 00:43:48,765 --> 00:43:50,458 Those women, don’t you understand? 575 00:43:50,598 --> 00:43:52,231 They died because a gorilla’s blood 576 00:43:52,331 --> 00:43:54,092 was injected into their veins. 577 00:43:57,031 --> 00:43:58,395 Camille! 578 00:43:59,765 --> 00:44:01,230 Camille! 579 00:45:12,764 --> 00:45:15,356 Oh, darling, what is it? What’s the matter? 580 00:45:15,564 --> 00:45:17,859 Tell me, what happened to you, please? 581 00:45:21,797 --> 00:45:25,560 I’ll get you a glass of water. Oh, my baby! 582 00:45:33,730 --> 00:45:35,855 Mother. Camille! 583 00:45:43,797 --> 00:45:45,127 Camille! 584 00:45:51,464 --> 00:45:52,521 Camille! 585 00:45:55,531 --> 00:45:56,664 Mother. 586 00:45:56,764 --> 00:45:58,855 Hurry up. Give the man a hand. 587 00:45:59,131 --> 00:46:00,697 Someone help me break it down, please. 588 00:46:00,797 --> 00:46:02,195 Help! Help! Help! 589 00:46:32,830 --> 00:46:34,664 What have you got? What is it, violence? 590 00:46:34,764 --> 00:46:36,253 What do you think? 591 00:46:37,131 --> 00:46:38,188 Uh. 592 00:46:39,031 --> 00:46:41,997 Money. Jewels. 593 00:46:42,764 --> 00:46:44,594 This is not a robbery. 594 00:46:44,697 --> 00:46:46,764 And there’s no body, so it isn’t a murder. 595 00:46:46,864 --> 00:46:49,431 He’s carried her away. She’s gone. 596 00:46:49,531 --> 00:46:51,498 Who are you? Where do you come from? 597 00:46:51,598 --> 00:46:52,864 He’s her sweetheart. 598 00:46:52,964 --> 00:46:54,398 He... He comes here every night. 599 00:46:54,498 --> 00:46:55,498 Ah-ha. 600 00:46:55,830 --> 00:46:58,498 Sweetheart. You may wait for the prefect. 601 00:46:58,598 --> 00:47:00,291 But we must find Camille. 602 00:47:00,730 --> 00:47:02,231 Let me go, you fool! 603 00:47:02,331 --> 00:47:03,853 It’ll be too late. 604 00:47:04,097 --> 00:47:06,029 You may tell all that to the prefect. 605 00:47:06,830 --> 00:47:08,160 Now, what is your name? 606 00:47:08,564 --> 00:47:11,329 Pierre Dupin. 607 00:47:12,197 --> 00:47:13,298 Now, where do you live? 608 00:47:13,398 --> 00:47:15,091 Oh, don’t you understand? 609 00:47:15,331 --> 00:47:16,797 Her life is in danger. 610 00:47:16,897 --> 00:47:18,331 I understand. 611 00:47:18,431 --> 00:47:19,797 Where do you live? 612 00:47:19,897 --> 00:47:21,097 Oh, you fool. 613 00:47:21,197 --> 00:47:22,822 You stupid fool! 614 00:47:28,431 --> 00:47:32,523 So, your name is Victor Albert Adolph 615 00:47:33,131 --> 00:47:35,359 Jules Hugo Louis Duborg? 616 00:47:35,630 --> 00:47:36,653 Eh? 617 00:47:37,064 --> 00:47:38,428 Yes, sir. 618 00:47:39,331 --> 00:47:40,797 Why did you not investigate 619 00:47:40,897 --> 00:47:42,488 when you heard the first scream? 620 00:47:43,064 --> 00:47:45,586 I... I was afraid. 621 00:47:46,597 --> 00:47:49,086 Stupid, incredibly stupid. 622 00:47:49,563 --> 00:47:51,688 Yes, sir. I... 623 00:47:53,664 --> 00:47:54,925 Stupid. 624 00:47:59,897 --> 00:48:01,886 What is your name and business? 625 00:48:01,997 --> 00:48:05,264 I am Franz Odenheimer. I own a restaurant. 626 00:48:05,364 --> 00:48:06,831 Odenheimer. 627 00:48:06,931 --> 00:48:09,227 In your own way, tell us what happened. 628 00:48:09,664 --> 00:48:12,653 You see, I was just going to bed. 629 00:48:13,630 --> 00:48:16,358 Then suddenly, I heard a scream. 630 00:48:17,464 --> 00:48:20,294 Right away, I ran across the street. 631 00:48:20,597 --> 00:48:23,654 And I was one of the first ones 632 00:48:23,897 --> 00:48:25,124 to enter this room. 633 00:48:26,897 --> 00:48:30,421 On the way upstairs, I heard a voice. 634 00:48:31,064 --> 00:48:35,326 And that voice was speaking Italian. 635 00:48:35,431 --> 00:48:37,226 Do you speak Italian? 636 00:48:40,130 --> 00:48:41,131 No. 637 00:48:41,231 --> 00:48:42,629 Were you ever in Italy? 638 00:48:44,931 --> 00:48:46,031 No. 639 00:48:46,131 --> 00:48:47,994 How do you know it was Italian? 640 00:48:49,331 --> 00:48:52,786 Because I am sure it was Italian. 641 00:48:53,398 --> 00:48:54,421 Ah. 642 00:48:54,664 --> 00:48:55,755 Thank you, sir. 643 00:48:57,997 --> 00:48:59,758 Alberto Montani. 644 00:49:03,497 --> 00:49:05,463 What do you know of this affair? 645 00:49:05,563 --> 00:49:07,654 Well, I, I also heard the voice. 646 00:49:08,464 --> 00:49:10,157 But it was not Italian. 647 00:49:10,298 --> 00:49:12,093 I’m Italian. I speak Italian. 648 00:49:14,231 --> 00:49:16,331 When I ran up the stairs with the others, 649 00:49:16,431 --> 00:49:17,454 I heard the voice. 650 00:49:18,730 --> 00:49:20,530 It’s not Italian, no. 651 00:49:20,630 --> 00:49:22,564 It was Danish. 652 00:49:22,664 --> 00:49:24,221 Do you speak Danish? 653 00:49:25,164 --> 00:49:26,298 No. 654 00:49:26,398 --> 00:49:28,023 Were you ever in Denmark? 655 00:49:29,197 --> 00:49:30,264 No. 656 00:49:30,364 --> 00:49:31,954 How do you know it was Danish? 657 00:49:32,664 --> 00:49:34,324 My intuition. 658 00:49:34,964 --> 00:49:36,864 It was not Danish. Oh. 659 00:49:36,964 --> 00:49:38,862 I beg your pardon, Your Honor. 660 00:49:39,431 --> 00:49:41,363 I am a native of Denmark. 661 00:49:41,497 --> 00:49:43,430 Danish is my native tongue. 662 00:49:45,964 --> 00:49:48,521 I heard the voice, but it was not Danish. 663 00:49:49,097 --> 00:49:51,188 It was German. 664 00:49:54,231 --> 00:49:56,288 Italian, not German. 665 00:49:57,431 --> 00:49:58,521 Danish. 666 00:49:58,897 --> 00:49:59,954 German. 667 00:50:05,430 --> 00:50:07,056 I say it was German. 668 00:50:19,131 --> 00:50:20,324 Silence! 669 00:50:20,463 --> 00:50:21,588 Italian. 670 00:50:21,730 --> 00:50:22,864 Danish. 671 00:50:22,964 --> 00:50:24,064 German. 672 00:50:24,164 --> 00:50:25,255 Silence. 673 00:50:37,364 --> 00:50:38,954 Bring in the young man. 674 00:50:43,764 --> 00:50:46,525 Monsieur, the prefect will question you now. 675 00:50:47,764 --> 00:50:49,662 Now, you might as well come quietly. 676 00:50:49,764 --> 00:50:51,696 Don’t try and make any more trouble. 677 00:50:59,264 --> 00:51:01,593 Young man, what is your name? 678 00:51:02,031 --> 00:51:03,363 My na... 679 00:51:03,463 --> 00:51:05,397 Oh, I can tell you who committed the murder 680 00:51:05,497 --> 00:51:06,630 and where you can find him. 681 00:51:06,730 --> 00:51:07,753 Who? 682 00:51:09,430 --> 00:51:10,862 An ape. 683 00:51:12,497 --> 00:51:14,123 He’s out of his mind. 684 00:51:14,231 --> 00:51:15,864 If you don’t listen to me now, 685 00:51:15,964 --> 00:51:17,564 you’ll be guilty of the second murder. 686 00:51:17,664 --> 00:51:18,730 Second murder? 687 00:51:18,830 --> 00:51:20,319 So you know there has been one? 688 00:51:20,864 --> 00:51:21,864 Yeah. 689 00:51:22,397 --> 00:51:24,863 If you’ll only listen to me, I’ll explain. 690 00:51:25,864 --> 00:51:28,421 Very well, tell us what you know. 691 00:51:32,298 --> 00:51:34,287 There were two women in this room. 692 00:51:34,530 --> 00:51:36,519 The only door was locked and bolted. 693 00:51:36,697 --> 00:51:37,964 Everybody heard screams 694 00:51:38,064 --> 00:51:39,764 and the sound of a terrible struggle. 695 00:51:39,864 --> 00:51:42,031 Within two minutes, the door was broken down. 696 00:51:42,131 --> 00:51:43,426 No one was here. 697 00:51:43,563 --> 00:51:45,363 One of those women was carried away. 698 00:51:45,463 --> 00:51:47,330 I tell you, the other one was murdered. 699 00:51:47,430 --> 00:51:49,953 And her body must be somewhere in this room. 700 00:52:05,298 --> 00:52:06,388 Mother. 701 00:52:06,563 --> 00:52:08,791 Young man, you know too much. 702 00:52:09,264 --> 00:52:10,897 I arrest you for the murder of... 703 00:52:10,997 --> 00:52:13,485 Yes, and another murder may be happening now. 704 00:52:13,830 --> 00:52:15,430 It’s a confession you wish to make? 705 00:52:15,530 --> 00:52:17,019 No. An accusation. 706 00:52:17,563 --> 00:52:19,330 Dr. Mirakle in the Rue Morgue 707 00:52:19,430 --> 00:52:21,697 is guilty of four murders so far this week. 708 00:52:21,797 --> 00:52:23,524 And by now, perhaps a fifth. 709 00:52:25,197 --> 00:52:27,254 Do you accuse this doctor? 710 00:52:27,530 --> 00:52:29,530 Dr. Mirakle has a captive ape. 711 00:52:29,630 --> 00:52:31,064 It committed this crime. 712 00:52:31,164 --> 00:52:32,864 No one man could have done this. 713 00:52:32,964 --> 00:52:35,630 Three men couldn’t have pushed that body up the chimney. 714 00:52:35,730 --> 00:52:37,697 I tell you that ape killed her. 715 00:52:37,797 --> 00:52:40,524 And carried her daughter off through the window. 716 00:52:40,864 --> 00:52:42,164 You’re insane. 717 00:52:42,264 --> 00:52:43,297 Come on. 718 00:52:43,397 --> 00:52:44,420 Wait! 719 00:52:50,497 --> 00:52:51,963 Here is proof. 720 00:52:54,397 --> 00:52:57,488 That is not human. It’s the hair of an ape. 721 00:52:57,931 --> 00:52:59,022 Ape. 722 00:53:11,563 --> 00:53:14,189 Her blood is perfect. 723 00:54:01,196 --> 00:54:02,992 That’s the house, monsieur. 724 00:54:10,897 --> 00:54:11,954 Open. 725 00:54:16,031 --> 00:54:18,588 This is an empty house. No one lives here. 726 00:54:18,864 --> 00:54:20,330 But it’s not empty, I tell you. 727 00:54:20,430 --> 00:54:21,760 We must break in. 728 00:54:23,664 --> 00:54:25,755 There’s another door at the side. 729 00:54:26,097 --> 00:54:27,392 We’ll try it. 730 00:54:34,064 --> 00:54:35,256 Police. 731 00:54:36,830 --> 00:54:38,455 I cannot stop now. 732 00:54:40,163 --> 00:54:42,356 Hold them off, until I am ready. 733 00:54:55,330 --> 00:54:56,591 Come, Erik. 734 00:55:03,530 --> 00:55:04,621 Erik. 735 00:55:09,463 --> 00:55:10,554 Erik. 736 00:55:12,031 --> 00:55:13,621 Back into your cage! 737 00:55:19,630 --> 00:55:21,687 Back to your cage. Erik. 738 00:55:31,897 --> 00:55:33,453 Somebody’s barring it. 739 00:55:33,630 --> 00:55:36,152 Open. In the name of the law, open! 740 00:55:59,363 --> 00:56:00,727 Hurry! 741 00:56:05,430 --> 00:56:06,555 Camille? 742 00:56:09,931 --> 00:56:11,123 He’s dead. 743 00:56:12,730 --> 00:56:14,753 Why, look! There it goes. It’s an ape! 744 00:56:57,096 --> 00:56:58,528 You fool! 745 00:58:32,530 --> 00:58:34,223 Pierre! Pierre! 746 00:59:06,130 --> 00:59:07,357 Camille. 747 00:59:17,463 --> 00:59:18,520 Name? 748 00:59:19,363 --> 00:59:22,022 Mirakle, I believe, or something like that. 749 00:59:25,996 --> 00:59:27,155 Number 2. 750 00:59:28,330 --> 00:59:29,694 Number 2. 751 00:59:31,863 --> 00:59:33,022 Age? 752 00:59:33,263 --> 00:59:35,593 Oh, any age. It doesn’t matter. 753 00:59:37,297 --> 00:59:38,661 Profession? 754 00:59:38,797 --> 00:59:41,194 They say he was a scientist or something. 755 00:59:42,563 --> 00:59:44,153 Death caused by? 756 00:59:45,630 --> 00:59:47,119 An ape. 757 01:00:31,000 --> 01:00:32,500 -- English -- 757 01:00:33,305 --> 01:00:39,947 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org49688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.