Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Ripped, corrected & synched
by Fingersmaster. Enjoy!
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:01:33,800 --> 00:01:35,207
Here’s a toast to you, Paul.
4
00:01:35,307 --> 00:01:37,107
You’ve torn my Pierre
away from his books
5
00:01:37,207 --> 00:01:38,874
and made him enjoy himself
for once.
6
00:01:38,974 --> 00:01:41,940
Oh, don’t thank Paul.
It was for you I came.
7
00:01:42,040 --> 00:01:44,241
Then I must drink
a toast to Camille.
8
00:01:44,341 --> 00:01:45,743
Oh, no, Paul.
9
00:01:45,843 --> 00:01:47,200
You’ve had four glasses
already.
10
00:01:47,300 --> 00:01:48,300
That’s nothing.
11
00:01:48,400 --> 00:01:50,533
For last year’s
carnival night, I had 14.
12
00:01:50,633 --> 00:01:54,100
Dupin, Paul!
Look at the Arab dancers.
13
00:01:54,200 --> 00:01:56,433
This way. This way.
14
00:01:56,533 --> 00:01:58,834
See the naughty nautch nymphs.
15
00:01:58,934 --> 00:02:01,866
The adorable Arab angels.
16
00:02:04,200 --> 00:02:06,633
Come, we must continue
our studies of anatomy.
17
00:02:06,733 --> 00:02:09,858
Yeah, much nicer
than... than visiting a morgue.
18
00:02:25,633 --> 00:02:28,155
...marvelous performance of dancing.
19
00:02:28,767 --> 00:02:32,358
We have Lady Fatima!
20
00:02:32,633 --> 00:02:35,326
Lady Fatima’s
snake imitations...
21
00:02:39,000 --> 00:02:40,363
Do they bite?
22
00:02:40,667 --> 00:02:44,225
Oh, yes, but you have
to pay extra for that.
23
00:02:49,934 --> 00:02:52,100
Mignette, do you think
you could learn
24
00:02:52,200 --> 00:02:53,790
to do that dance for me?
25
00:02:54,333 --> 00:02:56,027
No.
No?
26
00:02:56,867 --> 00:02:58,231
Well, then...
27
00:02:58,633 --> 00:03:00,826
I guess I’ll have
to join the show.
28
00:03:03,000 --> 00:03:05,034
See, Pierre,
how brown they are.
29
00:03:05,134 --> 00:03:06,900
Is that their real color,
do you suppose,
30
00:03:07,000 --> 00:03:08,533
or have they
painted themselves?
31
00:03:08,633 --> 00:03:09,900
Shall I find out for you?
32
00:03:10,000 --> 00:03:11,329
Don’t you dare.
33
00:03:25,167 --> 00:03:26,757
Introducing
34
00:03:27,167 --> 00:03:30,361
Col. Ha-ha from America!
35
00:03:33,266 --> 00:03:37,699
Bloodthirsty savages
from the wilds of America!
36
00:03:40,200 --> 00:03:43,222
See the redskins
scalp their victim.
37
00:03:43,700 --> 00:03:45,393
First time in Paris.
38
00:03:45,733 --> 00:03:48,995
They are Apaches, my friends,
Apaches.
39
00:03:49,500 --> 00:03:53,592
Like our own waterfront rats.
Just as wild.
40
00:03:54,067 --> 00:03:56,067
That’d be a good name
for our bandits.
41
00:03:56,167 --> 00:03:57,233
Apaches.
42
00:03:57,333 --> 00:03:59,856
Ha, Apaches, why, splendid.
43
00:04:01,100 --> 00:04:03,834
Would you like to try
whether they are real?
44
00:04:03,934 --> 00:04:04,967
I?
45
00:04:05,067 --> 00:04:06,900
And leave you unprotected?
46
00:04:07,000 --> 00:04:08,001
Never.
47
00:04:08,101 --> 00:04:09,621
Oh, Pierre.
48
00:04:10,100 --> 00:04:12,089
Let’s go in there.
49
00:04:22,600 --> 00:04:24,533
Attention, attention,
ladies and gentlemen.
50
00:04:24,633 --> 00:04:26,758
Step closer. Closer.
51
00:04:27,366 --> 00:04:30,958
Behind this curtain
is the strangest creature
52
00:04:31,266 --> 00:04:33,433
your eyes will ever behold.
53
00:04:33,533 --> 00:04:35,294
Erik, the ape-man!
54
00:04:35,633 --> 00:04:37,533
The monster who walks upright
55
00:04:37,633 --> 00:04:41,292
and speaks a language
even as you and I.
56
00:04:41,767 --> 00:04:43,433
The ruler of the jungle,
57
00:04:43,533 --> 00:04:46,465
whose giant hands
can tear a man in half.
58
00:04:46,967 --> 00:04:48,900
Erik, the ape-man.
59
00:04:49,000 --> 00:04:51,227
The beast with a human soul.
60
00:04:51,934 --> 00:04:53,767
More cunning than a man
61
00:04:53,867 --> 00:04:56,628
and stronger than a lion.
62
00:04:56,934 --> 00:04:59,433
Step up, ladies and gentlemen.
Step right in.
63
00:04:59,533 --> 00:05:01,466
Shall we go into this one?
64
00:05:01,566 --> 00:05:02,998
All right.
65
00:05:03,867 --> 00:05:06,389
Soldiers and children,
half-price!
66
00:05:06,533 --> 00:05:08,000
Step up,
ladies and gentlemen.
67
00:05:08,100 --> 00:05:09,656
Don’t miss this opportunity.
68
00:05:11,333 --> 00:05:13,231
That’s good.
Let’s go down there.
69
00:05:14,166 --> 00:05:16,099
Oh! Let’s sit
over there, love.
70
00:05:16,199 --> 00:05:18,300
No, mademoiselle,
not there.
71
00:05:18,400 --> 00:05:19,500
Take a seat in front
72
00:05:19,600 --> 00:05:21,066
so that you can see
everything.
73
00:05:25,767 --> 00:05:28,494
This gorilla killed six men,
you see.
74
00:05:39,333 --> 00:05:40,799
What a funny-looking man.
75
00:05:40,934 --> 00:05:42,399
He’s a show in himself.
76
00:05:43,300 --> 00:05:45,163
Did you notice his accent?
77
00:05:45,433 --> 00:05:47,099
I wonder where he comes from.
78
00:05:47,199 --> 00:05:49,097
I never heard
an accent like it.
79
00:05:51,800 --> 00:05:53,459
Silence.
80
00:05:56,800 --> 00:05:59,233
I’m Dr. Mirakle,
messieurs, mesdames.
81
00:05:59,333 --> 00:06:01,595
And I am not
the sideshow charlatan.
82
00:06:02,300 --> 00:06:03,333
So if you expect
83
00:06:03,433 --> 00:06:06,763
to witness the usual
carnival hocus-pocus,
84
00:06:07,266 --> 00:06:09,892
just go to the box office
and get your money back.
85
00:06:10,266 --> 00:06:12,198
I am not exhibiting a freak,
86
00:06:13,867 --> 00:06:16,162
a monstrosity of nature,
87
00:06:19,199 --> 00:06:23,154
but a milestone
in the development of life.
88
00:06:28,066 --> 00:06:29,965
The shadow of Erik, the ape
89
00:06:31,867 --> 00:06:34,332
hangs over us all.
90
00:06:37,667 --> 00:06:40,394
The darkness
before the dawn of man.
91
00:06:53,166 --> 00:06:55,600
It’s all right.
Don’t be afraid.
92
00:06:55,700 --> 00:06:57,533
It’s only a baboon.
93
00:06:57,633 --> 00:06:59,066
I-I’m not afraid.
94
00:06:59,166 --> 00:07:00,393
Neither am I.
95
00:07:01,433 --> 00:07:04,627
Listen to him,
brothers and sisters.
96
00:07:04,900 --> 00:07:06,365
He is speaking to you.
97
00:07:09,000 --> 00:07:10,333
Can you understand
what he says
98
00:07:10,433 --> 00:07:11,922
or have you forgotten?
99
00:07:14,867 --> 00:07:17,059
I have re-learned
his language.
100
00:07:17,566 --> 00:07:18,691
Listen.
101
00:07:31,133 --> 00:07:33,497
I will translate
what he says.
102
00:07:36,533 --> 00:07:39,055
My home
is in the African jungle,
103
00:07:39,800 --> 00:07:42,493
where I lived
with my father and my mother
104
00:07:43,133 --> 00:07:45,224
and my brothers and sisters.
105
00:07:45,500 --> 00:07:46,898
But I was captured
106
00:07:47,099 --> 00:07:49,963
by a band
of hairless white apes
107
00:07:51,366 --> 00:07:53,924
and carried away
to a strange land.
108
00:07:56,800 --> 00:08:00,163
I’m in the prime
of my strength.
109
00:08:04,133 --> 00:08:06,122
And I am lonely.
110
00:08:19,266 --> 00:08:20,266
Here
111
00:08:21,733 --> 00:08:23,494
is the story of man.
112
00:08:26,833 --> 00:08:29,025
In the slime of chaos
113
00:08:30,166 --> 00:08:34,258
there was the seed
that rose and grew
114
00:08:35,133 --> 00:08:37,122
into the tree of life.
115
00:08:38,300 --> 00:08:41,698
Life was motion.
Fins changed into wings.
116
00:08:42,767 --> 00:08:44,357
Wings into ears.
117
00:08:45,033 --> 00:08:49,090
Crawling reptiles grew legs.
118
00:08:51,099 --> 00:08:53,929
Eons of ages passed.
119
00:08:55,400 --> 00:08:57,127
There came a time
120
00:08:58,266 --> 00:09:02,858
when a four-legged thing
walked upright.
121
00:09:05,733 --> 00:09:07,891
Behold, the first man.
122
00:09:17,933 --> 00:09:19,333
Heresy!
123
00:09:19,433 --> 00:09:20,660
Heresy?
124
00:09:21,366 --> 00:09:22,491
Heresy?
125
00:09:23,133 --> 00:09:26,156
Do they still burn men
for heresy?
126
00:09:27,133 --> 00:09:30,395
Then burn me, monsieur.
Light the fire.
127
00:09:31,566 --> 00:09:34,589
Do you think
your little candle
128
00:09:34,767 --> 00:09:36,891
will outshine
the flame of truth?
129
00:09:37,033 --> 00:09:40,227
Do you think
these boards and curtains
130
00:09:40,700 --> 00:09:42,598
are my whole life?
131
00:09:45,600 --> 00:09:47,395
They are only a trap
132
00:09:48,500 --> 00:09:51,159
to catch the pennies of fools.
133
00:09:54,633 --> 00:09:57,360
My life is consecrated
134
00:09:58,099 --> 00:10:00,588
to a great experiment.
135
00:10:01,767 --> 00:10:06,222
I tell you, I will prove
your kinship with the ape.
136
00:10:10,233 --> 00:10:13,165
Erik’s blood shall be mixed
137
00:10:14,133 --> 00:10:15,996
with the blood of man.
138
00:10:18,600 --> 00:10:19,860
What does he mean?
139
00:10:20,133 --> 00:10:21,429
I wish I knew.
140
00:10:22,999 --> 00:10:24,625
Mesdames et messieurs
141
00:10:25,866 --> 00:10:28,424
if any of you wish to make
the acquaintance of Erik,
142
00:10:28,633 --> 00:10:29,825
come forward.
143
00:10:33,466 --> 00:10:36,057
There’s no need to be afraid.
144
00:10:36,866 --> 00:10:38,832
He is behind bars
145
00:10:39,300 --> 00:10:41,366
and cannot hurt you.
146
00:10:41,466 --> 00:10:42,600
Let’s go up.
147
00:10:42,700 --> 00:10:44,667
Oh, no, Pierre,
I’m afraid.
148
00:10:44,767 --> 00:10:46,198
I’m not afraid.
149
00:10:59,099 --> 00:11:00,690
He likes you, Camille.
150
00:11:02,366 --> 00:11:04,033
Look, he wants your bonnet.
151
00:11:04,133 --> 00:11:06,258
Erik is only human,
mademoiselle.
152
00:11:06,966 --> 00:11:09,296
He has an eye for beauty.
153
00:11:19,733 --> 00:11:22,899
You have made a conquest,
mademoiselle.
154
00:11:22,999 --> 00:11:24,329
Pierre!
155
00:11:26,667 --> 00:11:28,825
Erik! Erik, get back!
156
00:11:41,799 --> 00:11:44,322
You fool,
do you want to be killed?
157
00:11:50,600 --> 00:11:53,691
Oh, but he has ruined
your bonnet.
158
00:11:54,033 --> 00:11:55,896
I will replace it,
mademoiselle.
159
00:11:56,133 --> 00:11:59,395
I will send you a new bonnet
with Erik’s compliments.
160
00:11:59,566 --> 00:12:00,933
Will you tell me
where you live
161
00:12:01,033 --> 00:12:02,133
and what your name is?
162
00:12:02,233 --> 00:12:04,466
Never mind, monsieur.
It was an accident.
163
00:12:04,566 --> 00:12:06,327
But I insist.
164
00:12:07,300 --> 00:12:08,600
Where do you live, my child?
165
00:12:08,700 --> 00:12:10,400
It is not necessary,
monsieur.
166
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
Come, dear.
167
00:12:22,466 --> 00:12:25,898
Follow her.
I must know where she lives.
168
00:12:37,832 --> 00:12:40,230
You liked her,
didn’t you, Erik?
169
00:13:21,300 --> 00:13:22,561
Sweetheart.
170
00:13:36,699 --> 00:13:38,961
Have I ever told you
that I love you?
171
00:13:41,732 --> 00:13:43,392
Camille, I love you.
172
00:13:44,066 --> 00:13:45,555
Let me look at you.
173
00:13:46,366 --> 00:13:49,889
You’re like a flower,
soft and fragrant.
174
00:13:50,466 --> 00:13:52,033
Pure and beautiful.
175
00:13:52,133 --> 00:13:53,266
Darling.
176
00:13:53,366 --> 00:13:54,933
And you’re like a star, too.
177
00:13:55,033 --> 00:13:56,896
A white morning star.
178
00:13:58,866 --> 00:14:00,264
And your hair,
179
00:14:00,699 --> 00:14:02,563
it’s full of stardust.
180
00:14:03,333 --> 00:14:06,532
You’re like a song the girls
of Provence sing on May Day.
181
00:14:06,632 --> 00:14:09,300
And like the dancing
in Normandy on May Day.
182
00:14:09,400 --> 00:14:11,999
And like the wine
in Burgundy on May Day.
183
00:14:12,099 --> 00:14:13,466
Oh, Camille, I love you.
184
00:14:13,566 --> 00:14:15,191
And I love you, too, Pierre.
185
00:14:42,133 --> 00:14:43,133
No!
186
00:14:44,533 --> 00:14:46,158
No! No!
187
00:14:52,433 --> 00:14:54,262
No!
188
00:15:51,033 --> 00:15:52,555
A lady
189
00:15:54,066 --> 00:15:55,225
in distress?
190
00:15:55,899 --> 00:15:57,297
Who are you?
191
00:15:57,799 --> 00:15:59,731
Come with me.
192
00:16:00,632 --> 00:16:01,825
Where?
193
00:16:03,199 --> 00:16:05,028
My carriage.
194
00:16:05,999 --> 00:16:07,329
No! No!
195
00:16:08,933 --> 00:16:11,033
Why are you trembling
at my touch?
196
00:16:11,133 --> 00:16:13,465
Your hand is cold.
It chills me.
197
00:16:13,565 --> 00:16:14,656
Come.
198
00:16:15,465 --> 00:16:17,398
I will help you.
199
00:16:17,532 --> 00:16:18,532
No.
200
00:16:19,033 --> 00:16:20,294
Come.
201
00:16:52,933 --> 00:16:54,365
Be patient.
202
00:16:56,066 --> 00:16:58,032
Are you in pain,
mademoiselle?
203
00:16:59,300 --> 00:17:02,732
It will only last
a little longer.
204
00:17:10,699 --> 00:17:12,927
Ah, you are stubborn. Hush!
205
00:17:15,899 --> 00:17:18,066
It will only last
one more minute,
206
00:17:18,166 --> 00:17:19,632
then we shall see.
207
00:17:19,732 --> 00:17:20,966
We shall know
208
00:17:21,066 --> 00:17:23,691
if you are to be
the pride of science!
209
00:17:49,166 --> 00:17:50,688
Oh, hush, hush!
210
00:17:53,866 --> 00:17:55,695
Now, mademoiselle.
211
00:17:57,233 --> 00:17:58,324
Now.
212
00:18:15,465 --> 00:18:16,692
The clots.
213
00:18:18,933 --> 00:18:22,093
The black spots.
214
00:18:38,432 --> 00:18:39,921
Rotten blood!
215
00:18:43,199 --> 00:18:44,256
You.
216
00:18:52,465 --> 00:18:55,159
Your blood is rotten.
217
00:18:55,632 --> 00:18:59,359
Black as your sins.
You cheated me.
218
00:19:00,199 --> 00:19:02,097
Your beauty was a lie.
219
00:19:19,166 --> 00:19:20,166
Dead?
220
00:19:22,066 --> 00:19:23,157
You are...
221
00:19:24,133 --> 00:19:25,258
You’re dead.
222
00:19:49,099 --> 00:19:50,564
Janos, Janos.
223
00:19:57,766 --> 00:20:00,096
Get rid of it.
Get it away.
224
00:20:26,465 --> 00:20:30,057
Will my search ever end?
225
00:20:52,999 --> 00:20:54,862
Three this week.
226
00:20:55,732 --> 00:20:56,789
Three.
227
00:20:57,033 --> 00:20:58,896
Women, all of them.
228
00:20:59,866 --> 00:21:01,422
Life is hard.
229
00:21:02,332 --> 00:21:04,026
The river is kind.
230
00:21:05,099 --> 00:21:06,621
The river is soft.
231
00:21:08,432 --> 00:21:10,762
It rocks them to sleep.
232
00:21:12,933 --> 00:21:16,058
And asks no pay.
233
00:21:17,066 --> 00:21:20,293
Three women.
Always small.
234
00:21:21,066 --> 00:21:23,395
Always young.
235
00:21:36,532 --> 00:21:37,657
A man?
236
00:21:39,666 --> 00:21:40,757
A woman.
237
00:21:42,332 --> 00:21:43,355
Age?
238
00:21:45,465 --> 00:21:47,931
Oh, any, 1,000 or 30.
239
00:21:48,732 --> 00:21:50,163
Cause of death?
240
00:21:50,866 --> 00:21:52,093
Drowning.
241
00:21:56,099 --> 00:21:57,359
Profession?
242
00:22:01,966 --> 00:22:02,966
Yes.
243
00:22:05,832 --> 00:22:07,263
Identification?
244
00:22:07,599 --> 00:22:09,065
None, she was naked.
245
00:22:11,565 --> 00:22:12,929
Number 13.
246
00:23:05,132 --> 00:23:08,587
Well, Monsieur Dupin,
what brings you here so late?
247
00:23:09,065 --> 00:23:10,395
The two women.
248
00:23:10,832 --> 00:23:11,866
What about them?
249
00:23:11,966 --> 00:23:13,132
Monsieur,
250
00:23:13,232 --> 00:23:15,892
would you be good enough
to show them to me once more?
251
00:23:16,065 --> 00:23:19,395
If you wish, Monsieur Dupin,
I will show you three.
252
00:23:19,966 --> 00:23:21,090
Three?
253
00:23:26,032 --> 00:23:27,828
You mean,
there’s been another one?
254
00:23:28,432 --> 00:23:29,766
Yes.
255
00:23:29,866 --> 00:23:31,161
Let me see her.
256
00:23:32,299 --> 00:23:33,390
Yes.
257
00:23:43,832 --> 00:23:45,195
There’s the body.
258
00:23:58,599 --> 00:24:00,189
The same marks.
259
00:24:02,732 --> 00:24:03,866
Marks?
260
00:24:03,966 --> 00:24:05,158
See them?
261
00:24:11,565 --> 00:24:13,292
They’re on the others, too.
262
00:24:17,232 --> 00:24:18,391
Monsieur,
263
00:24:18,966 --> 00:24:20,332
you must let me
take a specimen
264
00:24:20,432 --> 00:24:21,566
of this woman’s blood.
265
00:24:21,666 --> 00:24:22,825
Impossible.
266
00:24:23,465 --> 00:24:25,998
Since that whole body
disappeared last week,
267
00:24:26,098 --> 00:24:29,394
the inspector is very strict
about medical students.
268
00:24:29,666 --> 00:24:31,825
Then you bring it to me.
269
00:24:32,565 --> 00:24:34,497
It’s against all regulations.
270
00:24:41,998 --> 00:24:43,692
Tomorrow night, huh?
271
00:24:45,165 --> 00:24:46,597
Good night, monsieur.
272
00:25:08,499 --> 00:25:10,124
The macaroni’s ready.
273
00:25:10,499 --> 00:25:12,124
And the coffee’s getting cold.
274
00:25:14,832 --> 00:25:16,990
Aren’t you going
to eat your lunch?
275
00:25:20,799 --> 00:25:22,399
You give five francs
276
00:25:22,499 --> 00:25:24,566
to that old ghoul
down at the morgue
277
00:25:24,666 --> 00:25:26,399
and... and I have to
turn magician and pull
278
00:25:26,499 --> 00:25:28,863
a loaf of bread out of my nose
so we can eat.
279
00:25:31,866 --> 00:25:33,632
Dupin, you might
at least have the decency
280
00:25:33,732 --> 00:25:35,163
to come to the table.
281
00:25:41,932 --> 00:25:43,265
Pierre?
282
00:25:43,365 --> 00:25:45,699
Why don’t you go down
to the morgue and live there,
283
00:25:45,799 --> 00:25:48,356
instead of making a morgue
out of our home.
284
00:25:54,599 --> 00:25:55,690
Vampire.
285
00:25:56,799 --> 00:25:57,856
Vulture.
286
00:25:58,932 --> 00:26:00,193
Body snatcher.
287
00:26:01,599 --> 00:26:02,860
Say something.
288
00:26:06,465 --> 00:26:07,590
Come in.
289
00:26:12,832 --> 00:26:14,297
Speak of the devil.
290
00:26:17,465 --> 00:26:19,590
Good morning, monsieur.
291
00:26:20,766 --> 00:26:21,998
You’ve got it, eh?
292
00:26:22,098 --> 00:26:23,996
Yes, monsieur, I’ve got it.
293
00:26:24,898 --> 00:26:26,387
But who knows,
294
00:26:26,699 --> 00:26:28,688
at the price of my job,
perhaps.
295
00:26:29,632 --> 00:26:31,120
I am a married man, monsieur.
296
00:26:31,666 --> 00:26:33,154
I have children.
297
00:26:33,265 --> 00:26:35,765
And if the police
should even suspect
298
00:26:35,865 --> 00:26:38,432
that I was holding anything
back from them,
299
00:26:38,532 --> 00:26:40,432
I should be put behind bars.
300
00:26:40,532 --> 00:26:43,499
No use, no use,
we haven’t a centime.
301
00:26:43,599 --> 00:26:46,065
Yes, monsieur.
I must owe you the money.
302
00:26:46,165 --> 00:26:48,154
The morgue
must give us credit.
303
00:26:49,198 --> 00:26:51,187
Then, I will trust you.
304
00:26:51,632 --> 00:26:53,461
Monsieur, the Morgue Keeper,
305
00:26:53,831 --> 00:26:57,032
perhaps you have an extra slab
for my friend here.
306
00:26:57,132 --> 00:26:58,927
Why not take him in?
307
00:26:59,565 --> 00:27:01,894
He eats nothing,
he doesn’t talk.
308
00:27:02,732 --> 00:27:04,664
He never changes
his position.
309
00:27:04,932 --> 00:27:07,558
I’m sure he’d make you
a very fine tenant.
310
00:27:07,932 --> 00:27:10,330
I’ll pack his things
and send them down.
311
00:27:11,865 --> 00:27:14,058
You don’t live
badly here, monsieur.
312
00:27:15,165 --> 00:27:18,188
I had to hurry myself up here
without lunch.
313
00:27:21,165 --> 00:27:23,790
And now you have to
hurry back for your lunch.
314
00:27:23,965 --> 00:27:25,832
Boy, that’s too bad.
315
00:27:25,932 --> 00:27:28,432
Good appetite to you
and your quiet guests.
316
00:27:28,532 --> 00:27:29,632
Goodbye.
317
00:27:29,732 --> 00:27:31,061
Good day, monsieur.
318
00:27:41,032 --> 00:27:43,499
If you’d pay half as much
attention to your studies
319
00:27:43,599 --> 00:27:46,531
as you do to this nonsense,
what grades you’d get.
320
00:27:48,932 --> 00:27:50,489
What did you find out?
321
00:27:52,599 --> 00:27:55,996
After the carnival last night,
I performed an autopsy.
322
00:27:56,565 --> 00:27:59,299
The victim didn’t die
of drowning.
323
00:27:59,399 --> 00:28:01,422
There was no water
in her lungs.
324
00:28:02,265 --> 00:28:04,060
Oh, so that’s what
you were up to.
325
00:28:04,299 --> 00:28:06,094
I thought you were
with Camille.
326
00:28:07,265 --> 00:28:08,265
Hmm?
327
00:28:08,798 --> 00:28:10,432
Of what did the victim die?
328
00:28:10,532 --> 00:28:12,395
Paul, here it is again.
329
00:28:12,865 --> 00:28:14,126
What?
330
00:28:14,232 --> 00:28:17,289
The same foreign substance
in the blood of each victim.
331
00:28:18,332 --> 00:28:19,730
Look, Paul.
332
00:28:20,565 --> 00:28:23,258
All three died
from the same cause.
333
00:28:26,265 --> 00:28:28,060
Some strange poison perhaps.
334
00:28:28,465 --> 00:28:30,465
Something introduced
into the blood streams
335
00:28:30,565 --> 00:28:31,757
that caused their death.
336
00:28:31,932 --> 00:28:33,523
What could it be?
337
00:28:34,165 --> 00:28:35,755
I don’t know.
338
00:28:36,499 --> 00:28:38,658
That’s what
I have to find out.
339
00:28:41,165 --> 00:28:43,665
Oh, Pierre, you must
pull yourself together.
340
00:28:43,765 --> 00:28:45,754
Why, you’re
becoming fanatical.
341
00:28:46,032 --> 00:28:47,698
Look at yourself
in the mirror.
342
00:28:47,798 --> 00:28:49,332
Your eyes are getting glassy.
343
00:28:49,432 --> 00:28:51,091
Just like that
old charlatan’s.
344
00:28:52,232 --> 00:28:53,562
Dr. Mirakle, eh?
345
00:28:56,865 --> 00:28:58,232
What did you make of him?
346
00:28:58,332 --> 00:28:59,662
Oh, he’s a faker.
347
00:28:59,831 --> 00:29:01,832
Did you pay attention
to what he said?
348
00:29:01,932 --> 00:29:04,199
You mean about us being
the product of evolution?
349
00:29:04,299 --> 00:29:05,499
Yes.
Hmm.
350
00:29:05,599 --> 00:29:08,292
Has it occurred to you
that he might be right?
351
00:29:10,965 --> 00:29:12,522
Eat your lunch.
352
00:29:14,065 --> 00:29:15,531
Dr. Mirakle.
353
00:29:17,165 --> 00:29:18,926
He’s a strange man.
354
00:29:21,898 --> 00:29:23,159
Pierre!
355
00:29:42,098 --> 00:29:43,996
Mother. Mother!
356
00:29:44,665 --> 00:29:47,188
See what the concierge
has just brought up.
357
00:29:51,765 --> 00:29:54,197
Mother, come quickly.
358
00:29:54,465 --> 00:29:56,896
I’m coming. I’m coming.
359
00:30:02,932 --> 00:30:04,832
For pity’s sake, what is it?
360
00:30:04,932 --> 00:30:06,499
What are you
so excited about?
361
00:30:06,599 --> 00:30:07,996
See what just came.
362
00:30:08,532 --> 00:30:09,565
A new bonnet.
363
00:30:09,665 --> 00:30:10,688
A bonnet!
364
00:30:11,499 --> 00:30:13,158
Oh, it’s lovely.
365
00:30:14,332 --> 00:30:15,698
Are you sure it’s for you?
366
00:30:15,798 --> 00:30:17,162
My name’s on the box.
367
00:30:17,499 --> 00:30:18,531
Isn’t it pretty?
368
00:30:18,631 --> 00:30:20,365
Oh, now,
who could have sent it?
369
00:30:20,465 --> 00:30:21,865
Maybe it’s from Pierre.
370
00:30:21,965 --> 00:30:24,032
Oh, where would Pierre
get money enough
371
00:30:24,132 --> 00:30:25,598
to get a present like that?
372
00:30:27,098 --> 00:30:29,394
Maybe there’s a card
inside the box.
373
00:30:48,598 --> 00:30:50,360
It’s from Dr. Mirakle.
374
00:30:50,499 --> 00:30:52,260
And who is Dr. Mirakle?
375
00:30:52,432 --> 00:30:53,932
You know, I told you.
376
00:30:54,032 --> 00:30:55,631
The funny old man
at the sideshow
377
00:30:55,731 --> 00:30:56,958
who owns the ape.
378
00:30:57,165 --> 00:30:59,865
Oh, I see.
The ape took your bonnet,
379
00:30:59,965 --> 00:31:01,898
and the gentleman’s
replacing it.
380
00:31:01,998 --> 00:31:03,930
Well, that’s
very nice of him.
381
00:31:04,132 --> 00:31:05,757
It’s a beautiful bonnet.
382
00:31:05,898 --> 00:31:07,498
Shall I wear it to the picnic?
383
00:31:07,598 --> 00:31:08,698
Why not?
384
00:31:08,798 --> 00:31:10,787
I wonder how he found out
where we lived.
385
00:31:10,932 --> 00:31:12,232
But didn’t you tell him?
386
00:31:12,332 --> 00:31:13,698
He wanted to know.
387
00:31:13,798 --> 00:31:15,991
But Pierre wouldn’t
let me tell him.
388
00:31:17,198 --> 00:31:18,788
That’s funny.
389
00:31:19,665 --> 00:31:21,756
Well, anyway,
you have a new hat.
390
00:31:22,165 --> 00:31:24,731
Camille? Camille?
391
00:31:24,831 --> 00:31:26,229
There they are.
392
00:31:27,365 --> 00:31:28,464
Hello.
393
00:31:28,564 --> 00:31:30,121
Ah, there she is.
394
00:31:30,365 --> 00:31:32,557
Everybody, ready.
One, two.
395
00:31:32,731 --> 00:31:36,598
♪ Her father wanted her
to wed a funny ♪
396
00:31:36,698 --> 00:31:38,199
♪ funny little man ♪
397
00:31:38,299 --> 00:31:40,631
♪ Her mother wanted her
to wed a funny ♪
398
00:31:40,731 --> 00:31:42,425
♪ funny little man ♪
399
00:31:42,865 --> 00:31:45,631
♪ My father wanted me
to wed a funny ♪
400
00:31:45,731 --> 00:31:47,357
♪ funny little man ♪
401
00:31:47,598 --> 00:31:49,498
♪ But I would not be wed,
I said ♪
402
00:31:49,598 --> 00:31:51,996
♪ to such a funny
little man ♪♪
403
00:31:54,465 --> 00:31:56,032
Come, fair maiden.
404
00:31:56,132 --> 00:31:58,098
Yon charger champs
at the bit.
405
00:31:58,198 --> 00:31:59,221
Come on, Camille.
406
00:31:59,332 --> 00:32:00,335
Hurry up! Hurry up!
407
00:32:00,435 --> 00:32:01,497
Did you bring the chicken?
408
00:32:01,598 --> 00:32:03,004
My, aren’t you dressed up?
409
00:32:05,065 --> 00:32:08,199
♪ But she would not
be seen she said ♪
410
00:32:08,299 --> 00:32:10,499
♪ with such a funny little man ♪
411
00:32:10,598 --> 00:32:12,364
♪ But she would not
be seen she said ♪
412
00:32:12,465 --> 00:32:14,692
♪ with such
a funny little man ♪♪
413
00:32:21,232 --> 00:32:24,527
Florette,
I am absolutely mad about you.
414
00:32:27,698 --> 00:32:28,823
No, no, no.
415
00:32:28,965 --> 00:32:31,158
Years ago I gave up
believing in students.
416
00:32:34,232 --> 00:32:37,062
But, Marie,
I mean what I say.
417
00:32:37,365 --> 00:32:39,598
And here’s
to a truthful student,
418
00:32:39,698 --> 00:32:41,398
though the animal
doesn’t exist.
419
00:32:41,498 --> 00:32:43,794
But, Mignette,
I give you my word.
420
00:32:44,531 --> 00:32:46,793
You will speak
to my parents tonight?
421
00:32:47,498 --> 00:32:50,760
But it’s you I love, Susette,
not your family.
422
00:32:53,564 --> 00:32:54,655
Whee!
423
00:32:55,198 --> 00:32:56,925
Don’t I look different
to you today?
424
00:32:57,165 --> 00:32:58,755
Different? How?
425
00:32:59,731 --> 00:33:01,697
You’re a blind donkey.
426
00:33:02,798 --> 00:33:04,627
Something new I’ve got on.
427
00:33:09,165 --> 00:33:10,824
It’s my bonnet.
428
00:33:11,232 --> 00:33:13,598
Oh, of course,
it’s beautiful.
429
00:33:13,698 --> 00:33:15,289
And it’s a gift.
430
00:33:16,098 --> 00:33:18,962
A gift? Well, well.
Who from?
431
00:33:19,498 --> 00:33:20,657
Guess.
432
00:33:22,498 --> 00:33:24,226
Honoré, that poet.
433
00:33:27,198 --> 00:33:28,364
Guess again.
434
00:33:28,464 --> 00:33:30,692
That butterfly collector,
Moreau?
435
00:33:31,698 --> 00:33:34,994
Oh, Pierre,
you’d better give up.
436
00:33:35,898 --> 00:33:37,693
It’s from Dr. Mirakle.
437
00:33:43,631 --> 00:33:44,824
Mirakle?
438
00:33:50,598 --> 00:33:51,631
Mirakle.
439
00:33:51,731 --> 00:33:53,331
Yes. Wasn’t it nice of him?
440
00:33:53,431 --> 00:33:54,731
Did he bring it himself?
441
00:33:54,831 --> 00:33:56,421
No, but he sent a note.
442
00:33:56,598 --> 00:33:58,498
So he found out
where you live, after all.
443
00:33:58,598 --> 00:34:00,326
And I can’t imagine how.
444
00:34:00,498 --> 00:34:02,398
He must have had us followed.
445
00:34:02,498 --> 00:34:04,055
What did the note say?
446
00:34:04,165 --> 00:34:06,460
He asked me to come
to his tent tonight.
447
00:34:07,065 --> 00:34:08,865
That’s strange.
448
00:34:08,965 --> 00:34:10,298
What could he want?
449
00:34:10,398 --> 00:34:11,762
You mustn’t go.
450
00:34:12,198 --> 00:34:13,431
Why not?
451
00:34:13,531 --> 00:34:15,759
I wonder what Dr. Mirakle
is up to.
452
00:34:16,531 --> 00:34:18,759
Paul calls him a faker,
but he isn’t.
453
00:34:19,232 --> 00:34:21,198
He isn’t an ordinary man.
454
00:34:22,831 --> 00:34:24,990
I’ll go see
your Dr. Mirakle tonight.
455
00:34:25,431 --> 00:34:27,125
Very well, Pierre.
456
00:34:30,598 --> 00:34:32,757
Get them poles down
to the hallway.
457
00:34:39,198 --> 00:34:40,857
Move this box back.
458
00:34:42,464 --> 00:34:44,158
Come on. Come on.
Come on.
459
00:34:47,865 --> 00:34:49,854
How about a little help here,
boss?
460
00:34:53,631 --> 00:34:56,859
Lay that over on the way.
Go on, move it, move it.
461
00:35:03,965 --> 00:35:06,158
Get this box over here.
Get this box over here.
462
00:35:06,765 --> 00:35:08,322
That’s right. Now move it.
463
00:35:10,431 --> 00:35:13,065
What’s the matter, Erik?
Are you restless?
464
00:35:13,165 --> 00:35:14,460
Be quiet.
465
00:35:20,265 --> 00:35:22,026
What is the matter?
466
00:35:26,132 --> 00:35:27,859
So, we have a caller.
467
00:35:32,665 --> 00:35:33,932
Dr. Mirakle...
468
00:35:34,032 --> 00:35:35,725
No show tonight, young man.
469
00:35:36,098 --> 00:35:38,030
The carnival is over.
470
00:35:38,331 --> 00:35:40,797
I’ve already
seen your performance
471
00:35:42,498 --> 00:35:44,124
Doctor.
472
00:35:44,364 --> 00:35:45,523
I wanted to talk to you.
473
00:35:45,898 --> 00:35:47,331
First, the young lady
474
00:35:47,431 --> 00:35:49,829
to whom you sent the hat
wants me to thank you for her.
475
00:35:52,598 --> 00:35:54,359
Then she is not coming?
476
00:35:55,232 --> 00:35:57,027
She sends her regrets.
477
00:35:59,132 --> 00:36:00,392
Very well.
478
00:36:01,998 --> 00:36:03,361
Good night.
479
00:36:07,564 --> 00:36:09,190
Are you going away?
480
00:36:09,865 --> 00:36:11,262
Yes.
481
00:36:11,631 --> 00:36:13,995
We move to Munich
in the morning.
482
00:36:14,498 --> 00:36:16,964
Excuse me.
I must attend to my work.
483
00:36:17,932 --> 00:36:19,761
I’m a medical student.
484
00:36:20,464 --> 00:36:22,398
And the things you said
in your lecture
485
00:36:22,498 --> 00:36:24,021
were very interesting.
486
00:36:25,765 --> 00:36:27,628
Have you experimented,
Doctor?
487
00:36:28,331 --> 00:36:29,592
Yes.
488
00:36:31,198 --> 00:36:33,254
Have you written any papers?
489
00:36:33,998 --> 00:36:35,588
None to be shown.
490
00:36:36,932 --> 00:36:39,454
I had hoped you would let me
come to see you.
491
00:36:40,132 --> 00:36:41,431
Have you a house in Paris?
492
00:36:41,531 --> 00:36:42,588
No.
493
00:36:43,098 --> 00:36:45,962
I sleep here.
This tent is my home.
494
00:36:47,665 --> 00:36:49,961
Good night, young man.
495
00:37:01,364 --> 00:37:04,353
No, no.
That’s Dr. Mirakle’s stuff.
496
00:37:04,464 --> 00:37:05,798
He’s not going with us.
497
00:37:05,898 --> 00:37:07,363
He’s going to stay in Paris.
498
00:37:07,932 --> 00:37:09,125
Load off.
499
00:37:12,531 --> 00:37:13,963
Pull ahead.
500
00:37:39,498 --> 00:37:41,726
All right, go in the corner.
501
00:37:46,065 --> 00:37:47,097
Erik. Erik.
502
00:37:47,197 --> 00:37:48,959
Let me get this for you.
503
00:38:01,464 --> 00:38:03,198
He got out with the ape,
and I’ll swear
504
00:38:03,298 --> 00:38:04,765
they were talking
to each other.
505
00:38:04,865 --> 00:38:07,231
They went inside, and after
that there was no sign of life.
506
00:38:07,331 --> 00:38:08,898
Not a sound.
507
00:38:08,998 --> 00:38:10,498
So you went home?
508
00:38:10,598 --> 00:38:12,461
Well, I dropped in
at the morgue.
509
00:38:13,095 --> 00:38:14,096
Pierre.
510
00:38:14,197 --> 00:38:16,493
Pierre,
what will you come to?
511
00:38:17,065 --> 00:38:19,587
Why are you always visiting
that horrid old place?
512
00:38:21,197 --> 00:38:23,027
Don’t you worry, darling.
513
00:38:24,932 --> 00:38:26,192
Look.
514
00:38:26,798 --> 00:38:29,593
There’s all of our Paris,
spread out before us.
515
00:38:29,831 --> 00:38:31,798
I like to see
the little lighted windows,
516
00:38:31,898 --> 00:38:33,227
twinkling like stars.
517
00:38:33,998 --> 00:38:35,598
Wouldn’t it be fun
to know all
518
00:38:35,698 --> 00:38:37,789
that was going on
inside those houses?
519
00:38:38,264 --> 00:38:40,958
Perhaps it’s just as well
that we don’t know.
520
00:38:42,231 --> 00:38:44,424
Think of what all those walls
are hiding.
521
00:38:44,831 --> 00:38:47,024
Broken hopes
and bodies and hearts.
522
00:38:47,531 --> 00:38:48,963
Absent dreams.
523
00:38:49,431 --> 00:38:52,454
Starvation, madness.
Crimes of the streets.
524
00:38:52,831 --> 00:38:54,456
And tragedies of the river.
525
00:38:55,665 --> 00:38:57,756
Paris. My city.
526
00:39:08,698 --> 00:39:10,823
I hate to leave you
alone tonight.
527
00:39:11,398 --> 00:39:13,261
Hold me tightly, Pierre.
528
00:39:13,398 --> 00:39:15,296
I could hold you forever,
Camille.
529
00:39:31,131 --> 00:39:32,231
Good night, dear.
530
00:39:32,331 --> 00:39:33,592
Good night, Pierre.
531
00:39:34,765 --> 00:39:35,958
By the way,
532
00:39:36,798 --> 00:39:39,559
you always keep your door
bolted at night, don’t you?
533
00:39:39,831 --> 00:39:41,558
Not always, Pierre.
534
00:39:43,865 --> 00:39:45,694
Be sure and lock it tonight,
dear.
535
00:39:45,898 --> 00:39:47,023
Will you promise?
536
00:39:47,164 --> 00:39:48,289
If you say so.
537
00:39:50,197 --> 00:39:52,354
Good night.
538
00:40:36,698 --> 00:40:37,959
Good night, dear.
539
00:40:38,564 --> 00:40:40,120
Good night, mother.
540
00:40:54,898 --> 00:40:55,964
Pierre?
541
00:40:56,064 --> 00:40:57,257
Yes.
542
00:41:05,698 --> 00:41:08,459
Mademoiselle, you will pardon
the late hour.
543
00:41:08,765 --> 00:41:10,458
But I had to see you.
544
00:41:10,665 --> 00:41:12,460
What do you want, monsieur?
545
00:41:12,898 --> 00:41:14,988
Don’t be alarmed,
mademoiselle.
546
00:41:16,331 --> 00:41:18,131
I’m leaving Paris tonight.
547
00:41:18,231 --> 00:41:20,220
And there is something
I have to tell you.
548
00:41:20,331 --> 00:41:21,398
May I come in?
549
00:41:21,498 --> 00:41:24,123
Oh no, monsieur.
My mother has gone to sleep.
550
00:41:25,564 --> 00:41:27,928
My carriage is downstairs,
mademoiselle.
551
00:41:28,331 --> 00:41:30,695
We can drive
to a café and talk.
552
00:41:31,398 --> 00:41:33,330
Oh, that’s impossible.
553
00:41:34,464 --> 00:41:36,726
But it is
of greatest importance.
554
00:41:37,298 --> 00:41:38,924
Please go away.
555
00:41:39,464 --> 00:41:42,157
Mademoiselle, you must come.
556
00:41:43,264 --> 00:41:45,753
Please. Do me this favor.
557
00:41:46,331 --> 00:41:48,854
Let me close the door,
or I’ll call for help.
558
00:41:49,698 --> 00:41:52,061
But I have a message for you
from Erik.
559
00:41:53,364 --> 00:41:55,159
He talks only of you.
560
00:41:56,464 --> 00:41:57,986
He can’t forget you.
561
00:41:59,831 --> 00:42:01,626
There is something
562
00:42:02,531 --> 00:42:04,360
you must know.
563
00:42:04,964 --> 00:42:06,692
Are you insane, monsieur?
564
00:42:51,831 --> 00:42:53,955
Erik! Erik!
565
00:43:06,464 --> 00:43:07,794
There, Erik.
566
00:43:09,997 --> 00:43:11,623
She’s up there.
567
00:43:30,531 --> 00:43:31,758
Gorilla.
568
00:43:34,564 --> 00:43:35,791
Gorilla.
569
00:43:40,564 --> 00:43:42,431
Paul, Paul, Paul, wake up.
Wake up.
570
00:43:42,531 --> 00:43:44,064
What’s... What’s the matter?
571
00:43:44,164 --> 00:43:45,498
What?
I’ve found it.
572
00:43:45,598 --> 00:43:47,086
It’s the blood of a gorilla.
573
00:43:47,464 --> 00:43:48,665
Gorilla?
574
00:43:48,765 --> 00:43:50,458
Those women,
don’t you understand?
575
00:43:50,598 --> 00:43:52,231
They died because
a gorilla’s blood
576
00:43:52,331 --> 00:43:54,092
was injected into their veins.
577
00:43:57,031 --> 00:43:58,395
Camille!
578
00:43:59,765 --> 00:44:01,230
Camille!
579
00:45:12,764 --> 00:45:15,356
Oh, darling, what is it?
What’s the matter?
580
00:45:15,564 --> 00:45:17,859
Tell me, what happened
to you, please?
581
00:45:21,797 --> 00:45:25,560
I’ll get you a glass of water.
Oh, my baby!
582
00:45:33,730 --> 00:45:35,855
Mother. Camille!
583
00:45:43,797 --> 00:45:45,127
Camille!
584
00:45:51,464 --> 00:45:52,521
Camille!
585
00:45:55,531 --> 00:45:56,664
Mother.
586
00:45:56,764 --> 00:45:58,855
Hurry up. Give the man a hand.
587
00:45:59,131 --> 00:46:00,697
Someone help me
break it down, please.
588
00:46:00,797 --> 00:46:02,195
Help! Help! Help!
589
00:46:32,830 --> 00:46:34,664
What have you got?
What is it, violence?
590
00:46:34,764 --> 00:46:36,253
What do you think?
591
00:46:37,131 --> 00:46:38,188
Uh.
592
00:46:39,031 --> 00:46:41,997
Money. Jewels.
593
00:46:42,764 --> 00:46:44,594
This is not a robbery.
594
00:46:44,697 --> 00:46:46,764
And there’s no body,
so it isn’t a murder.
595
00:46:46,864 --> 00:46:49,431
He’s carried her away.
She’s gone.
596
00:46:49,531 --> 00:46:51,498
Who are you?
Where do you come from?
597
00:46:51,598 --> 00:46:52,864
He’s her sweetheart.
598
00:46:52,964 --> 00:46:54,398
He... He comes here
every night.
599
00:46:54,498 --> 00:46:55,498
Ah-ha.
600
00:46:55,830 --> 00:46:58,498
Sweetheart.
You may wait for the prefect.
601
00:46:58,598 --> 00:47:00,291
But we must find Camille.
602
00:47:00,730 --> 00:47:02,231
Let me go, you fool!
603
00:47:02,331 --> 00:47:03,853
It’ll be too late.
604
00:47:04,097 --> 00:47:06,029
You may tell all that
to the prefect.
605
00:47:06,830 --> 00:47:08,160
Now, what is your name?
606
00:47:08,564 --> 00:47:11,329
Pierre Dupin.
607
00:47:12,197 --> 00:47:13,298
Now, where do you live?
608
00:47:13,398 --> 00:47:15,091
Oh, don’t you understand?
609
00:47:15,331 --> 00:47:16,797
Her life is in danger.
610
00:47:16,897 --> 00:47:18,331
I understand.
611
00:47:18,431 --> 00:47:19,797
Where do you live?
612
00:47:19,897 --> 00:47:21,097
Oh, you fool.
613
00:47:21,197 --> 00:47:22,822
You stupid fool!
614
00:47:28,431 --> 00:47:32,523
So, your name is
Victor Albert Adolph
615
00:47:33,131 --> 00:47:35,359
Jules Hugo Louis Duborg?
616
00:47:35,630 --> 00:47:36,653
Eh?
617
00:47:37,064 --> 00:47:38,428
Yes, sir.
618
00:47:39,331 --> 00:47:40,797
Why did you
not investigate
619
00:47:40,897 --> 00:47:42,488
when you heard
the first scream?
620
00:47:43,064 --> 00:47:45,586
I... I was afraid.
621
00:47:46,597 --> 00:47:49,086
Stupid,
incredibly stupid.
622
00:47:49,563 --> 00:47:51,688
Yes, sir. I...
623
00:47:53,664 --> 00:47:54,925
Stupid.
624
00:47:59,897 --> 00:48:01,886
What is your name
and business?
625
00:48:01,997 --> 00:48:05,264
I am Franz Odenheimer.
I own a restaurant.
626
00:48:05,364 --> 00:48:06,831
Odenheimer.
627
00:48:06,931 --> 00:48:09,227
In your own way,
tell us what happened.
628
00:48:09,664 --> 00:48:12,653
You see,
I was just going to bed.
629
00:48:13,630 --> 00:48:16,358
Then suddenly,
I heard a scream.
630
00:48:17,464 --> 00:48:20,294
Right away,
I ran across the street.
631
00:48:20,597 --> 00:48:23,654
And I was
one of the first ones
632
00:48:23,897 --> 00:48:25,124
to enter this room.
633
00:48:26,897 --> 00:48:30,421
On the way upstairs,
I heard a voice.
634
00:48:31,064 --> 00:48:35,326
And that voice
was speaking Italian.
635
00:48:35,431 --> 00:48:37,226
Do you speak Italian?
636
00:48:40,130 --> 00:48:41,131
No.
637
00:48:41,231 --> 00:48:42,629
Were you ever in Italy?
638
00:48:44,931 --> 00:48:46,031
No.
639
00:48:46,131 --> 00:48:47,994
How do you know
it was Italian?
640
00:48:49,331 --> 00:48:52,786
Because I am sure
it was Italian.
641
00:48:53,398 --> 00:48:54,421
Ah.
642
00:48:54,664 --> 00:48:55,755
Thank you, sir.
643
00:48:57,997 --> 00:48:59,758
Alberto Montani.
644
00:49:03,497 --> 00:49:05,463
What do you know
of this affair?
645
00:49:05,563 --> 00:49:07,654
Well, I, I also
heard the voice.
646
00:49:08,464 --> 00:49:10,157
But it was not Italian.
647
00:49:10,298 --> 00:49:12,093
I’m Italian. I speak Italian.
648
00:49:14,231 --> 00:49:16,331
When I ran up the stairs
with the others,
649
00:49:16,431 --> 00:49:17,454
I heard the voice.
650
00:49:18,730 --> 00:49:20,530
It’s not Italian, no.
651
00:49:20,630 --> 00:49:22,564
It was Danish.
652
00:49:22,664 --> 00:49:24,221
Do you speak Danish?
653
00:49:25,164 --> 00:49:26,298
No.
654
00:49:26,398 --> 00:49:28,023
Were you ever in Denmark?
655
00:49:29,197 --> 00:49:30,264
No.
656
00:49:30,364 --> 00:49:31,954
How do you know
it was Danish?
657
00:49:32,664 --> 00:49:34,324
My intuition.
658
00:49:34,964 --> 00:49:36,864
It was not Danish.
Oh.
659
00:49:36,964 --> 00:49:38,862
I beg your pardon,
Your Honor.
660
00:49:39,431 --> 00:49:41,363
I am a native of Denmark.
661
00:49:41,497 --> 00:49:43,430
Danish is my native tongue.
662
00:49:45,964 --> 00:49:48,521
I heard the voice,
but it was not Danish.
663
00:49:49,097 --> 00:49:51,188
It was German.
664
00:49:54,231 --> 00:49:56,288
Italian, not German.
665
00:49:57,431 --> 00:49:58,521
Danish.
666
00:49:58,897 --> 00:49:59,954
German.
667
00:50:05,430 --> 00:50:07,056
I say it was German.
668
00:50:19,131 --> 00:50:20,324
Silence!
669
00:50:20,463 --> 00:50:21,588
Italian.
670
00:50:21,730 --> 00:50:22,864
Danish.
671
00:50:22,964 --> 00:50:24,064
German.
672
00:50:24,164 --> 00:50:25,255
Silence.
673
00:50:37,364 --> 00:50:38,954
Bring in the young man.
674
00:50:43,764 --> 00:50:46,525
Monsieur, the prefect
will question you now.
675
00:50:47,764 --> 00:50:49,662
Now, you might as well
come quietly.
676
00:50:49,764 --> 00:50:51,696
Don’t try and make
any more trouble.
677
00:50:59,264 --> 00:51:01,593
Young man, what is your name?
678
00:51:02,031 --> 00:51:03,363
My na...
679
00:51:03,463 --> 00:51:05,397
Oh, I can tell you
who committed the murder
680
00:51:05,497 --> 00:51:06,630
and where you can find him.
681
00:51:06,730 --> 00:51:07,753
Who?
682
00:51:09,430 --> 00:51:10,862
An ape.
683
00:51:12,497 --> 00:51:14,123
He’s out of his mind.
684
00:51:14,231 --> 00:51:15,864
If you don’t listen to me now,
685
00:51:15,964 --> 00:51:17,564
you’ll be guilty
of the second murder.
686
00:51:17,664 --> 00:51:18,730
Second murder?
687
00:51:18,830 --> 00:51:20,319
So you know
there has been one?
688
00:51:20,864 --> 00:51:21,864
Yeah.
689
00:51:22,397 --> 00:51:24,863
If you’ll only listen to me,
I’ll explain.
690
00:51:25,864 --> 00:51:28,421
Very well,
tell us what you know.
691
00:51:32,298 --> 00:51:34,287
There were two women
in this room.
692
00:51:34,530 --> 00:51:36,519
The only door
was locked and bolted.
693
00:51:36,697 --> 00:51:37,964
Everybody heard screams
694
00:51:38,064 --> 00:51:39,764
and the sound
of a terrible struggle.
695
00:51:39,864 --> 00:51:42,031
Within two minutes,
the door was broken down.
696
00:51:42,131 --> 00:51:43,426
No one was here.
697
00:51:43,563 --> 00:51:45,363
One of those women
was carried away.
698
00:51:45,463 --> 00:51:47,330
I tell you,
the other one was murdered.
699
00:51:47,430 --> 00:51:49,953
And her body must be
somewhere in this room.
700
00:52:05,298 --> 00:52:06,388
Mother.
701
00:52:06,563 --> 00:52:08,791
Young man, you know too much.
702
00:52:09,264 --> 00:52:10,897
I arrest you
for the murder of...
703
00:52:10,997 --> 00:52:13,485
Yes, and another murder
may be happening now.
704
00:52:13,830 --> 00:52:15,430
It’s a confession
you wish to make?
705
00:52:15,530 --> 00:52:17,019
No. An accusation.
706
00:52:17,563 --> 00:52:19,330
Dr. Mirakle in the Rue Morgue
707
00:52:19,430 --> 00:52:21,697
is guilty of four murders
so far this week.
708
00:52:21,797 --> 00:52:23,524
And by now, perhaps a fifth.
709
00:52:25,197 --> 00:52:27,254
Do you accuse this doctor?
710
00:52:27,530 --> 00:52:29,530
Dr. Mirakle has
a captive ape.
711
00:52:29,630 --> 00:52:31,064
It committed this crime.
712
00:52:31,164 --> 00:52:32,864
No one man
could have done this.
713
00:52:32,964 --> 00:52:35,630
Three men couldn’t have pushed
that body up the chimney.
714
00:52:35,730 --> 00:52:37,697
I tell you
that ape killed her.
715
00:52:37,797 --> 00:52:40,524
And carried her daughter off
through the window.
716
00:52:40,864 --> 00:52:42,164
You’re insane.
717
00:52:42,264 --> 00:52:43,297
Come on.
718
00:52:43,397 --> 00:52:44,420
Wait!
719
00:52:50,497 --> 00:52:51,963
Here is proof.
720
00:52:54,397 --> 00:52:57,488
That is not human.
It’s the hair of an ape.
721
00:52:57,931 --> 00:52:59,022
Ape.
722
00:53:11,563 --> 00:53:14,189
Her blood is perfect.
723
00:54:01,196 --> 00:54:02,992
That’s the house, monsieur.
724
00:54:10,897 --> 00:54:11,954
Open.
725
00:54:16,031 --> 00:54:18,588
This is an empty house.
No one lives here.
726
00:54:18,864 --> 00:54:20,330
But it’s not empty,
I tell you.
727
00:54:20,430 --> 00:54:21,760
We must break in.
728
00:54:23,664 --> 00:54:25,755
There’s another door
at the side.
729
00:54:26,097 --> 00:54:27,392
We’ll try it.
730
00:54:34,064 --> 00:54:35,256
Police.
731
00:54:36,830 --> 00:54:38,455
I cannot stop now.
732
00:54:40,163 --> 00:54:42,356
Hold them off,
until I am ready.
733
00:54:55,330 --> 00:54:56,591
Come, Erik.
734
00:55:03,530 --> 00:55:04,621
Erik.
735
00:55:09,463 --> 00:55:10,554
Erik.
736
00:55:12,031 --> 00:55:13,621
Back into your cage!
737
00:55:19,630 --> 00:55:21,687
Back to your cage. Erik.
738
00:55:31,897 --> 00:55:33,453
Somebody’s barring it.
739
00:55:33,630 --> 00:55:36,152
Open.
In the name of the law, open!
740
00:55:59,363 --> 00:56:00,727
Hurry!
741
00:56:05,430 --> 00:56:06,555
Camille?
742
00:56:09,931 --> 00:56:11,123
He’s dead.
743
00:56:12,730 --> 00:56:14,753
Why, look! There it goes.
It’s an ape!
744
00:56:57,096 --> 00:56:58,528
You fool!
745
00:58:32,530 --> 00:58:34,223
Pierre! Pierre!
746
00:59:06,130 --> 00:59:07,357
Camille.
747
00:59:17,463 --> 00:59:18,520
Name?
748
00:59:19,363 --> 00:59:22,022
Mirakle, I believe,
or something like that.
749
00:59:25,996 --> 00:59:27,155
Number 2.
750
00:59:28,330 --> 00:59:29,694
Number 2.
751
00:59:31,863 --> 00:59:33,022
Age?
752
00:59:33,263 --> 00:59:35,593
Oh, any age.
It doesn’t matter.
753
00:59:37,297 --> 00:59:38,661
Profession?
754
00:59:38,797 --> 00:59:41,194
They say he was
a scientist or something.
755
00:59:42,563 --> 00:59:44,153
Death caused by?
756
00:59:45,630 --> 00:59:47,119
An ape.
757
01:00:31,000 --> 01:00:32,500
-- English --
757
01:00:33,305 --> 01:00:39,947
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org49688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.