Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
10 ans plus t�t
2
00:02:23,000 --> 00:02:24,200
O� est Kung Lao ?
3
00:02:38,000 --> 00:02:39,600
Pardonnez-moi, Ma�tre.
4
00:02:44,000 --> 00:02:45,700
Laisse-nous, s�il te pla�t.
5
00:02:57,000 --> 00:02:58,800
Molly est morte.
6
00:03:02,000 --> 00:03:03,500
Je sais, Liu.
7
00:03:05,000 --> 00:06:06,600
Je suis vraiment d�sol�.
8
00:03:08,000 --> 00:03:9,800
Tu es d�sol�...
9
00:03:11,000 --> 00:03:15,200
J�aurais d� venir te voir.
10
00:03:16,000 --> 00:03:19:600
Mais, je ne savais pas si cela ferait plus de mal que de bien.
11
00:03:26,000 --> 00:03:28,400
Qu�as-tu fait Liu Kang ?
12
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Karma.
13
00:03:33,000 --> 00:03:36,300
J�ai rapport� le karma aux hommes qui l�ont tu�e.
14
00:03:38,000 --> 00:03:42,400
Ce n�est pas � toi d�apporter le karma. Tu n�es pas un dieu.
15
00:03:43,000 --> 00:03:45,400
- Ils l�ont assassin�e...
- Alors, tu les as assassin�s � ton tour ?
16
00:03:46,000 --> 00:03:47,300
J�ai purg� le monde de ces ordures.
17
00:03:49,000 --> 00:03:52,300
C�est exactement ce que j�aurais fait lors d�un tournoi.
18
00:03:54,500 --> 00:03:56,500
Fut un temps, tu prot�geais le Royaume de la Terre...
19
00:03:56,000 --> 00:04:01,900
Ses habitants, ses libert�s, ses id�aux.
20
00:04:02,000 --> 00:04:08,400
- Je prot�geais des ordures qui ne m�ritaient pas de vivre.
- Crois-tu �tre le premier � perdre un �tre aim� ?
21
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Une personne forte ne r�pond pas � la violence par la violence.
22
00:04:13,500 --> 00:04:19,600
Cela engendre un cercle interminable qui ne cesse
de plonger le reste du monde dans la souffrance.
23
00:04:22,000 --> 00:04:23,800
Tu n�aurais pas d� les tuer.
24
00:04:24,000 --> 00:04:25,300
Pourquoi ?
25
00:04:26,000 --> 00:04:27,400
Sila.
26
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Harmonie
27
00:04:30,300 --> 00:04:31,800
Ordre.
28
00:04:32,000 --> 00:04:34,200
Ma�trise de soi.
29
00:04:35,000 --> 00:04:36,200
Non-violence.
30
00:04:37,700 --> 00:04:41,500
Sila est la voie vers l�illumination et la lib�ration.
31
00:04:42,000 --> 00:04:46,600
C�est ce qui nous diff�rencie de ceux
qui d�sirent d�truire notre royaume.
32
00:04:48,000 --> 00:04:53,600
Quiconque ne respecte pas ces id�aux
ne vaut pas mieux que ceux de l�Outworld.
33
00:04:58,000 --> 00:05:03,500
Quand tu �tais le Lotus Blanc, tu avais jur� de suivre ces r�gles.
34
00:05:06,000 --> 00:05:08,300
Je ne suis plus le Lotus Blanc, tu te souviens ?
35
00:05:11,000 --> 00:05:12,800
Pourquoi es-tu ici, Liu Kang ?
36
00:05:14,000 --> 00:05:16,700
De toute �vidence, tu n�es pas l� pour te faire pardonner.
37
00:05:19,000 --> 00:05:21,400
Me faire pardonner par toi ?
38
00:05:25,000 --> 00:05:28,200
J�esp�rais peut-�tre trouver un peu de compr�hension.
39
00:05:29,700 --> 00:05:31,300
Un peu d�humanit�.
40
00:05:32,000 --> 00:05:37,400
Tu as choisi ton chemin lorsque tu as quitt� l�Ordre
pour vivre la vie d'un homme normal.
41
00:05:38,000 --> 00:05:40,400
Avec le joie vient la souffrance...
42
00:05:42,000 --> 00:05:45,600
Et d�sormais, tu dois suivre ce chemin jusqu'� sa fin.
43
00:05:48,800 --> 00:05:50,300
Tu es seul d�sormais.
44
00:05:53,000 --> 00:05:56,800
Pars et ne reviens plus jamais.
45
00:06:02,000 --> 00:06:03,500
S�il te pla�t.
46
00:06:42,000 --> 00:06:44,100
De nos jours.
47
00:07:20,000 --> 00:07:20,900
Merde.
48
00:07:22,000 --> 00:07:23,200
Je me rends.
49
00:07:27,900 --> 00:07:29,400
Alors, qu�est-ce qui s�est pass� ?
50
00:07:30,000 --> 00:07:31,400
Ce gosse aveugle�
51
00:07:32,000 --> 00:07:35,500
��tait en train de casser la gueule de ce putain de d�mon.
52
00:07:36,000 --> 00:07:37,800
C�est l� que je les aie vues : des jumelles.
53
00:07:38,000 --> 00:07:43,800
Elles m�ont poursuivi. L�une d�elles avait ces dents d�mentes.
54
00:07:45,000 --> 00:07:47,500
- Des dents ?
- Plus comme des crocs.
55
00:07:49,000 --> 00:07:51,500
- Elle n��tait pas humaine.
- Et l'autre ?
56
00:07:52,000 --> 00:07:53,700
Ses dents avaient l�air compl�tement normales.
57
00:07:54,000 --> 00:07:56,800
Elle a refus� de m�affronter, puis elle et la fille aux crocs se sont battues.
58
00:07:58,000 --> 00:08:00,400
- La fille aux crocs a perdu.
- Et l�autre t�a laiss� partir ?
59
00:08:01,000 --> 00:08:05,600
- J�ai d�guerpi avant de lui laisser le choix.
- �a veut dire qu�ils se retournent les uns contre les autres.
60
00:08:06,000 --> 00:08:08,500
On dirait que les nombres jouent peut-�tre en notre faveur.
61
00:08:09,000 --> 00:08:11,400
Nous avons peut-�tre une chance de l�emporter.
62
00:08:11,000 --> 00:08:15,400
- Ouais, bien s�r. Absolument. G�nial.
- Je crois qu�on va te ramener sur la plage�
63
00:08:16,000 --> 00:08:21,400
- T�installer pr�s du feu pour que tu reprennes des forces.
- Et peut-�tre que Raiden sera l�
et qu�il pourra demander un temps mort.
64
00:08:23,000 --> 00:08:25,400
Je d�conne. Relax.
65
00:08:33,000 --> 00:08:36,600
Sympa ton gilet � outils, Batman. C�est quoi, du kevlar ?
66
00:08:38,000 --> 00:08:39,900
T�as apport� l�artillerie pour un combat au couteau.
67
00:08:40,000 --> 00:08:44,400
- Pas s�r que �a t�aidera beaucoup.
- On a chacun nos talents.
68
00:08:45,700 --> 00:08:47,600
M�me les acteurs de s�rie B.
69
00:09:05,000 --> 00:09:06,100
Oh merde !
70
00:09:16,000 --> 00:09:17,600
Nan mais c'est une blague ?
71
00:09:20,000 --> 00:09:21,400
T'es cet acteur, c'est �a ?
72
00:09:24,700 --> 00:09:26,400
J��tais toujours persuad� que tu avais une doublure.
73
00:09:28,000 --> 00:09:31,200
Nan. Que moi.
74
00:09:32,000 --> 00:09:33,400
A l'�vidence...
75
00:09:35,000 --> 00:09:37,600
Tu dois �tre dou� pour qu�on t�ait invit� ici.
76
00:09:38,000 --> 00:09:39,400
Et pas qu�un peu !
77
00:09:40,500 --> 00:09:41,400
Tant de modestie...
78
00:09:43,000 --> 00:09:45,600
Tu as eu les yeux plus grands que le ventre.
79
00:09:46,000 --> 00:09:48,600
- Tu aurais d� t�en tenir aux films.
- Je l�aurais fait, si j�avais pu.
80
00:09:50,000 --> 00:09:51,400
C�est ma derni�re chance...
81
00:09:52,000 --> 00:09:57,700
- �du moins, de me rendre utile.
- Tu pr�f�res mourir rapidement dans la boue
ou tu veux une chance de te battre debout ?
82
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Montre-moi ce que t�as dans le ventre.
83
00:10:16,000 --> 00:10:17,400
T'es bon.
84
00:10:17,500 --> 00:10:18,400
Ca a l�air facile quand on regarde.
85
00:10:33,00 --> 00:10:35,100
T�as raison, �a a l�air facile.
86
00:10:49,000 --> 00:10:51,400
Tu veux encore te moquer de mon putain de gilet ?
87
00:11:30,000 --> 00:11:31,400
Liu Kang ?
88
00:11:36,700 --> 00:11:38,600
Pourquoi ne me l�as-tu pas dit � Macao ?
89
00:11:39,000 --> 00:11:40,400
Et pourquoi ?
90
00:11:42,000 --> 00:11:44,100
Nous �tions comme des fr�res par le pass�.
91
00:11:45,000 --> 00:11:47,200
Il y a longtemps, dans une autre vie.
92
00:11:50,000 --> 00:11:52,400
J�ai toujours pens� que tu retrouverais ton chemin.
93
00:11:53,000 --> 00:11:55,400
Je pensais que tu en avais la force.
94
00:11:59,900 --> 00:12:02,200
Il y a encore du bon en toi.
95
00:12:04,000 --> 00:12:06,400
Il n'y a pas de retour pour �a.
96
00:12:06,000 --> 00:12:08,400
Pourquoi suivre Shang Tsung sur cette voie ?
97
00:12:08,000 --> 00:12:11,200
Tu sais o� cela m�ne.
98
00:12:15,000 --> 00:12:18,200
Ces dix derni�res ann�es, j�ai fait des choses que tu ne croirais pas.
99
00:12:19,000 --> 00:12:22,400
Pourtant, � chaque fois,
la droiture de ma voie a �t� confirm�e.
100
00:12:25,000 --> 00:12:28,400
Ils sont indignes et ingrats.
101
00:12:30,000 --> 00:12:35,400
- Tu es na�f de croire que l�humanit� vaut la peine d��tre prot�g�e.
- L�humanit� ne sera jamais parfaite.
102
00:12:36,000 --> 00:12:38,400
Mais ses id�aux valent la peine d��tre d�fendus.
103
00:12:43,000 --> 00:12:46,400
N�aspirais-tu pas � ces m�mes id�aux quand tu m�as tourn� le dos ?
104
00:12:54,000 --> 00:12:58,400
Je ne battrai pas avec toi, Liu.
105
00:13:00,800 --> 00:13:02,200
Alors, tu mourras.
106
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
A suivre...
107
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Sous-titre : PG Birganj
http://www.pg-birganj.com
http://mortal-kombat-legacy.pg-birganj.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
9078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.