All language subtitles for Mortal Kombat Legacy - 2x09 - Episode 9.720p HDTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:30,800 Deux semaines plus t�t. 2 00:01:09,000 --> 00:01:10,600 Tu sais... 3 00:01:12,000 --> 00:01:13,900 � je ne supporte pas d�avoir d� faire toute cette route� 4 00:01:14,000 --> 00:01:16,500 �pour d�couvrir que tu as foutu la merde dans notre affaire � Kiev. 5 00:01:22,000 --> 00:01:24,300 J�attends tes excuses, Tokoyakov. 6 00:01:25,000 --> 00:01:26,100 Quelque chose. 7 00:01:31,000 --> 00:01:35,400 Bon. OK. C�est comme �a que tu veux jouer� 8 00:01:48,000 --> 00:01:50,100 Putain de merde ?! 9 00:02:22,000 --> 00:02:24,600 Tu devrais vraiment manger plus sainement. 10 00:02:26,000 --> 00:02:27:400 Putain t'es qui, toi ? 11 00:02:30,000 --> 00:02:32,400 Je me sens offens�, mon ami. 12 00:02:09,000 --> 00:02:13,450 Hanzo. Toute sa famille. 13 00:02:37,000 --> 00:02:38,300 Shang Tsung. 14 00:02:40,000 --> 00:02:41,400 � ton service. 15 00:02:44,000 --> 00:02:48,400 De m�moire, je te voyais plus intimidant. 16 00:02:49,000 --> 00:02:52,600 Je peux en dire autant sur ta r�incarnation. 17 00:02:53,000 --> 00:02:56,300 Disons qu�on fait ce qu�il faut faire. 18 00:02:58,000 --> 00:03:02,500 - Je peux vous servir quelque chose ? - Oh, non, merci. Je ne vais pas m�attarder. 19 00:03:07,000 --> 00:03:09,400 Tu as fait une dr�le d�impression la derni�re fois, tu sais. 20 00:03:10,000 --> 00:03:11,400 Si mes souvenirs sont bons, je t�ai arrach� la t�te. 21 00:03:12,600 --> 00:03:14,300 En effet. 22 00:03:15,000 --> 00:03:17,600 - Tu es un talent unique, Liu Kang. - Viens-en au fait. 23 00:03:20,000 --> 00:03:25,400 L�Outworld va d�fier le Royaume de la Terre dans deux semaines. 24 00:03:27,000 --> 00:03:29,300 Je veux que tu nous rejoignes. 25 00:03:36,000 --> 00:03:37,400 Nous n�avons rien � nous dire. 26 00:03:39,000 --> 00:03:42,400 � moins que tu aies chang� de camp ces dix derni�res ann�es. 27 00:03:44,000 --> 00:03:49,200 Non, pas du tout. Mais toi, oui. 28 00:03:53,000 --> 00:03:57,400 - J�ai �t� attrist� d�apprendre le d�c�s de ta fianc�e... - Ferme ta gueule. 29 00:03:59,000 --> 00:04:01,200 Ne parle pas d�elle. 30 00:04:02,000 --> 00:04:05,300 J�essayais simplement d��tre poli. 31 00:04:09,000 --> 00:04:13,200 Soyons r�alistes : tu es un tueur � gages. 32 00:04:13,300 --> 00:04:16,400 - Je fais ce qu�il faut pour subsister. - Tout comme moi. 33 00:04:18,000 --> 00:04:21,500 J�aimerais que tu �limines neuf personnes. 34 00:04:26,000 --> 00:04:28,300 La paie est bonne. 35 00:04:29,000 --> 00:04:32,300 Ce n�est pas une question d�argent. Je me bats pour le Royaume de la Terre. 36 00:04:34,000 --> 00:04:38,300 - Pas int�ress�. - Excellent, Liu Kang. 37 00:04:38,000 --> 00:04:40,300 Je savais que tu avais quelque chose de sp�cial. 38 00:04:41,000 --> 00:04:45,700 C�est vrai, ce n�est pas une question d�argent. Tu as bien plus � y gagner que �a. 39 00:04:49,000 --> 00:04:51,200 La vengeance. 40 00:04:53,000 --> 00:04:58,200 Kung Lao et le Lotus Blanc pr�tendent prot�ger le Royaume de la Terre� 41 00:04:59,000 --> 00:05:00,400 Mais en r�alit� 42 00:05:01,000 --> 00:05:05,600 �ils d�fendent ceux qui d�truisent le Royaume de la Terre en son sein m�me. 43 00:05:06,000 --> 00:05:10,600 Des criminels, des violeurs, des assassins... Ceux qui n�ont aucun respect pour leurs protecteurs. 44 00:05:13,000 --> 00:05:19,300 Cet endroit est devenu compliqu� � cause de lois et de r�glements� 45 00:05:20,000 --> 00:05:22,900 �qui ne refl�tent pas la fa�on dont la vie doit �tre v�cue. 46 00:05:24,000 --> 00:05:26,100 Tu t�es battu pour eux. 47 00:05:26,200 --> 00:05:29,200 Tu as risqu� ta vie pour eux. 48 00:05:30,000 --> 00:05:31,700 Et comment t�ont-ils remerci� ? 49 00:05:34,000 --> 00:05:37,200 Ils ont assassin� celle que tu aimais. 50 00:05:39,000 --> 00:05:41,400 Et quand tu as cherch� � te venger� 51 00:05:44,000 --> 00:05:48,500 �Kung Lao et le Lotus Blanc t�ont banni. 52 00:05:51,000 --> 00:05:55,400 Crois le ou non, mais je n�ai pas toujours �t� un demi-dieu. 53 00:05:57,000 --> 00:05:59,200 J��tais humain comme toi, fut un temps. 54 00:06:01,000 --> 00:06:04,300 J�ai aussi perdu des �tres chers. 55 00:06:06,000 --> 00:06:17,300 Il n'y aucun moyen pour que Kung Lao �prouve de l�empathie pour nous. Aucun moyen de ressentir ce que nous ressentons. 56 00:06:19,000 --> 00:06:22,400 Il doit payer. 57 00:06:27,000 --> 00:06:29,400 Tu sais qu�il faut purger cet endroit. 58 00:06:30,000 --> 00:06:36,600 C�est in�vitable. Raiden perdra cette fois-ci. 59 00:06:39,000 --> 00:06:41,600 Un d�luge se profile, Liu Kang. 60 00:06:44,000 --> 00:06:47,500 Je viens t�offrir une place � bord de l�arche. 61 00:06:50,000 --> 00:06:56,000 Sous-titre : PG Birganj http://www.pg-birganj.com http://mortal-kombat-legacy.pg-birganj.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 5325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.