Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:30,800
Deux semaines plus t�t.
2
00:01:09,000 --> 00:01:10,600
Tu sais...
3
00:01:12,000 --> 00:01:13,900
� je ne supporte pas d�avoir d� faire toute cette route�
4
00:01:14,000 --> 00:01:16,500
�pour d�couvrir que tu as foutu la merde dans notre affaire � Kiev.
5
00:01:22,000 --> 00:01:24,300
J�attends tes excuses, Tokoyakov.
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,100
Quelque chose.
7
00:01:31,000 --> 00:01:35,400
Bon. OK. C�est comme �a que tu veux jouer�
8
00:01:48,000 --> 00:01:50,100
Putain de merde ?!
9
00:02:22,000 --> 00:02:24,600
Tu devrais vraiment manger plus sainement.
10
00:02:26,000 --> 00:02:27:400
Putain t'es qui, toi ?
11
00:02:30,000 --> 00:02:32,400
Je me sens offens�, mon ami.
12
00:02:09,000 --> 00:02:13,450
Hanzo. Toute sa famille.
13
00:02:37,000 --> 00:02:38,300
Shang Tsung.
14
00:02:40,000 --> 00:02:41,400
� ton service.
15
00:02:44,000 --> 00:02:48,400
De m�moire, je te voyais plus intimidant.
16
00:02:49,000 --> 00:02:52,600
Je peux en dire autant sur ta r�incarnation.
17
00:02:53,000 --> 00:02:56,300
Disons qu�on fait ce qu�il faut faire.
18
00:02:58,000 --> 00:03:02,500
- Je peux vous servir quelque chose ?
- Oh, non, merci. Je ne vais pas m�attarder.
19
00:03:07,000 --> 00:03:09,400
Tu as fait une dr�le d�impression la derni�re fois, tu sais.
20
00:03:10,000 --> 00:03:11,400
Si mes souvenirs sont bons, je t�ai arrach� la t�te.
21
00:03:12,600 --> 00:03:14,300
En effet.
22
00:03:15,000 --> 00:03:17,600
- Tu es un talent unique, Liu Kang.
- Viens-en au fait.
23
00:03:20,000 --> 00:03:25,400
L�Outworld va d�fier le Royaume de la Terre dans deux semaines.
24
00:03:27,000 --> 00:03:29,300
Je veux que tu nous rejoignes.
25
00:03:36,000 --> 00:03:37,400
Nous n�avons rien � nous dire.
26
00:03:39,000 --> 00:03:42,400
� moins que tu aies chang� de camp ces dix derni�res ann�es.
27
00:03:44,000 --> 00:03:49,200
Non, pas du tout. Mais toi, oui.
28
00:03:53,000 --> 00:03:57,400
- J�ai �t� attrist� d�apprendre le d�c�s de ta fianc�e...
- Ferme ta gueule.
29
00:03:59,000 --> 00:04:01,200
Ne parle pas d�elle.
30
00:04:02,000 --> 00:04:05,300
J�essayais simplement d��tre poli.
31
00:04:09,000 --> 00:04:13,200
Soyons r�alistes : tu es un tueur � gages.
32
00:04:13,300 --> 00:04:16,400
- Je fais ce qu�il faut pour subsister.
- Tout comme moi.
33
00:04:18,000 --> 00:04:21,500
J�aimerais que tu �limines neuf personnes.
34
00:04:26,000 --> 00:04:28,300
La paie est bonne.
35
00:04:29,000 --> 00:04:32,300
Ce n�est pas une question d�argent.
Je me bats pour le Royaume de la Terre.
36
00:04:34,000 --> 00:04:38,300
- Pas int�ress�.
- Excellent, Liu Kang.
37
00:04:38,000 --> 00:04:40,300
Je savais que tu avais quelque chose de sp�cial.
38
00:04:41,000 --> 00:04:45,700
C�est vrai, ce n�est pas une question d�argent. Tu as bien plus � y gagner que �a.
39
00:04:49,000 --> 00:04:51,200
La vengeance.
40
00:04:53,000 --> 00:04:58,200
Kung Lao et le Lotus Blanc pr�tendent prot�ger le Royaume de la Terre�
41
00:04:59,000 --> 00:05:00,400
Mais en r�alit�
42
00:05:01,000 --> 00:05:05,600
�ils d�fendent ceux qui d�truisent le Royaume de la Terre en son sein m�me.
43
00:05:06,000 --> 00:05:10,600
Des criminels, des violeurs, des assassins...
Ceux qui n�ont aucun respect pour leurs protecteurs.
44
00:05:13,000 --> 00:05:19,300
Cet endroit est devenu compliqu� � cause de lois et de r�glements�
45
00:05:20,000 --> 00:05:22,900
�qui ne refl�tent pas la fa�on dont la vie doit �tre v�cue.
46
00:05:24,000 --> 00:05:26,100
Tu t�es battu pour eux.
47
00:05:26,200 --> 00:05:29,200
Tu as risqu� ta vie pour eux.
48
00:05:30,000 --> 00:05:31,700
Et comment t�ont-ils remerci� ?
49
00:05:34,000 --> 00:05:37,200
Ils ont assassin� celle que tu aimais.
50
00:05:39,000 --> 00:05:41,400
Et quand tu as cherch� � te venger�
51
00:05:44,000 --> 00:05:48,500
�Kung Lao et le Lotus Blanc t�ont banni.
52
00:05:51,000 --> 00:05:55,400
Crois le ou non, mais je n�ai pas toujours �t� un demi-dieu.
53
00:05:57,000 --> 00:05:59,200
J��tais humain comme toi, fut un temps.
54
00:06:01,000 --> 00:06:04,300
J�ai aussi perdu des �tres chers.
55
00:06:06,000 --> 00:06:17,300
Il n'y aucun moyen pour que Kung Lao �prouve de l�empathie pour nous.
Aucun moyen de ressentir ce que nous ressentons.
56
00:06:19,000 --> 00:06:22,400
Il doit payer.
57
00:06:27,000 --> 00:06:29,400
Tu sais qu�il faut purger cet endroit.
58
00:06:30,000 --> 00:06:36,600
C�est in�vitable. Raiden perdra cette fois-ci.
59
00:06:39,000 --> 00:06:41,600
Un d�luge se profile, Liu Kang.
60
00:06:44,000 --> 00:06:47,500
Je viens t�offrir une place � bord de l�arche.
61
00:06:50,000 --> 00:06:56,000
Sous-titre : PG Birganj
http://www.pg-birganj.com
http://mortal-kombat-legacy.pg-birganj.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
5325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.