Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Japon f�odal.
2
00:01:24,000 --> 00:01:26,600
- Je t�ai eu, Bi Han !
- Non, je t'ai entendu arriver !
3
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Bi Han !
4
00:01:35,000 --> 00:01:36,900
Rentre � la maison, Kuai.
5
00:01:37,000 --> 00:01:39,600
- Mais je suis venu te dire que...
- Tu me d�concentres.
6
00:01:40,000 --> 00:01:42,900
- Rentre ou je te casse la t�te.
- Ce n�est pas � toi de me dire ce que je dois faire.
7
00:01:43,000 --> 00:01:44,500
Et qu�est-ce tu vas y faire nabot ?
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,400
- Allez, rentre � la maison, Kuai.
- Ecoute ton fr�re.
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,700
OK. Je ne te dirais rien, alors.
10
00:01:59,500 --> 00:02:00:800
- P�re.
- Viens par ici.
11
00:02:30,000 --> 00:01:31,700
Combien de fois te l�ai-je d�j� dit ?
12
00:02:32,000 --> 00:02:35,350
Le clan Lin Kuei ne c�toie pas ces chiens de Shirai Ryu.
13
00:02:37,000 --> 00:02:38,200
Dix-sept ?
14
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Tu joues au malin ?
15
00:02:44,000 --> 00:02:47,300
- Non.
- Alors, pourquoi continues-tu de jouer avec ce gar�on ?
16
00:02:48,000 --> 00:02:49,300
Parce que c�est mon ami.
17
00:02:50,000 --> 00:02:51,300
Ce n�est pas ton ami.
18
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Mais pourquoi ?
19
00:02:54,000 --> 00:02:57,400
- Son clan n�est pas digne de confiance.
- Mais pourquoi ?
20
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
C�est ainsi depuis bien avant la naissance de ton grand-p�re.
21
00:03:03,000 --> 00:03:05,200
Mais je ne comprends pas.
22
00:03:10,000 --> 00:03:13,300
Parce que... C�est comme �a.
23
00:03:16,000 --> 00:03:19,400
Quand j��tais jeune, je posais les m�mes questions.
24
00:03:22,000 --> 00:03:25,300
Quand tu auras mon �ge,
tu verras le monde diff�remment.
25
00:03:37,000 --> 00:03:39,800
20 ans plus tard.
26
00:03:53,000 --> 00:03:54,400
Ne t��loigne pas, Jubei.
27
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Jubei !
28
00:04:31,000 --> 00:04:33,400
- Kuai Liang.
- Hanzo.
29
00:04:36,000 --> 00:03:37,400
Laisse mon enfant tranquille.
30
00:04:38,000 --> 00:04:40,100
Je n�ai fait aucun mal � Jubei.
31
00:04:42,000 --> 00:04:44,200
On ne faisait que jouer. Pas vrai ?
32
00:04:46,800 --> 00:04:48,000
Que fais-tu sur nos terres ?
33
00:04:48,700 --> 00:04:50,100
Ce chemin est neutre�
34
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
� tel que l�a d�cr�t� notre seigneur, le shogun.
35
00:04:54,000 --> 00:04:57,100
Les clans Lin Keui et Shirai Ryu ont tous deux le droit de l�emprunter.
36
00:05:00,000 --> 00:05:04,200
- Ce chien de Shirai Ryu me donne des ordres.
- Ce sont les ordres de ton propre fr�re, Kuai.
37
00:05:05,000 --> 00:05:08,300
Bi Han ne sera pas heureux d�avoir vent de cette transgression.
38
00:05:11,000 --> 00:05:14,300
Laisse-nous passer, et j�oublierai peut-�tre de lui en parler.
39
00:05:20,000 --> 00:05:21,600
- Viens l�. Est-ce que �a va ?
- Oui.
40
00:05:22,000 --> 00:05:23,300
Ne pars plus jamais en courant comme �a.
41
00:05:26,000 --> 00:05:28,600
Je ne suis plus un petit gar�on, Hanzo.
42
00:05:34,000 --> 00:05:38,200
- Ne me force pas la main, Kuai.
- J�en ai assez que tu me dises quoi faire.
43
00:05:39,000 --> 00:05:42,600
Tu vas regretter de m�avoir sous estim� toutes ces ann�es.
44
00:05:53,000 --> 00:05:54,400
On verra �a.
45
00:05:55,000 --> 00:05:56,200
Ne regarde pas. Ferme les yeux.
46
00:06:30,000 --> 00:06:34,400
Cela fait de nombreuses ann�es que nous jouions ici enfants.
47
00:06:36,000 --> 00:06:37,400
Mais tout semble pareil qu�avant.
48
00:06:39,000 --> 00:06:41,400
Ce sont peut-�tre m�me les m�mes corbeaux.
49
00:06:48,000 --> 00:06:52,400
Je regrette que nous ayons suivi les traces de nos p�res.
50
00:06:56,000 --> 00:06:58,400
Je te pr�sente mes condol�ances, Bi Han.
51
00:07:02,000 --> 00:07:06,800
Les amis de Kuai me disent que c�est toi qui les as agress�s.
52
00:07:07,000 --> 00:07:10,400
Avec ma femme et mon fils pour complices ?
53
00:07:20,000 --> 00:07:21,500
J�aimais mon fr�re.
54
00:07:24,000 --> 00:07:28,100
Mais il avait toujours le sentiment de marcher dans mon ombre.
55
00:07:31,000 --> 00:07:33,400
Il croyait qu�il devait se faire un nom.
56
00:07:39,000 --> 00:07:41,400
Je te demande pardon pour ses actions.
57
00:07:47,000 --> 00:07:49,300
Tu es un homme honorable, Hanzo Hasachi.
58
00:07:53,000 --> 00:07:55,500
Je m�occuperai des deux autres plus tard.
59
00:07:58,000 --> 00:08:02,600
Mon clan continuera de respecter le d�cret du shogun
nous dictant de mettre fin � la violence.
60
00:08:03,000 --> 00:08:09,300
Tout comme le mien. Je crois que cette ancienne querelle qui nous oppose est absurde.
61
00:08:10,000 --> 00:08:11,200
Moi aussi, mon vieil ami.
62
00:08:12,000 --> 00:08:14,300
Nous sommes tous deux au service du m�me seigneur.
63
00:08:15,000 --> 00:08:18,300
J�ai �t� choisi pour me battre pour le Royaume de la Terre.
64
00:08:20,000 --> 00:08:24,700
Mais nous sommes en proie � des menaces bien plus mortelles se profilant sur nos rives.
65
00:08:27,000 --> 00:08:31,500
Que ce sang vers� entre nous soit le dernier.
66
00:08:34,000 --> 00:08:36,300
Je te promets�
67
00:08:37,000 --> 00:08:39,400
� que ton clan ne subira aucunes repr�sailles.
68
00:08:43,000 --> 00:08:44,500
Le tien non plus.
69
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Sous-titre : PG Birganj
http://www.pg-birganj.com
http://mortal-kombat-legacy.pg-birganj.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
5888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.