Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Dans le Royaume d�Edenia�
2
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
�vivait une jeune princesse nomm�e Kitana.
3
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
D�s sa naissance, sa m�re, �
4
00:00:46,000 --> 00:00:50,300
�la reine Sindel l�aima de tout son c�ur�
5
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
�et elles v�curent en paix.
6
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Jusqu�au jour�
7
00:01:00,000 --> 00:01:03,700
�o� leur demeure fut envahie par les guerriers de l�Outworld.
8
00:01:04,000 --> 00:01:06,200
Sous les ordres de Shao Kahn.
9
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Croyant que Shao Kahn �tait son p�re�
10
00:01:11,000 --> 00:01:14:300
�Kitana apprit l�art du combat
aux c�t�s de sa s�ur jumelle Mileena.
11
00:01:17,000 --> 00:01:20,200
Son pass� demeura un secret.
12
00:01:22,000 --> 00:01:23,200
Jusqu�� ce que�
13
00:01:24,000 --> 00:01:25,600
L�ve-toi et regarde-moi.
14
00:01:26,000 --> 00:01:27,500
Tu m�as trouv�.
15
00:01:30,000 --> 00:01:33,500
Cela fait si longtemps, Kitana.
16
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Comment connais-tu mon nom ?
17
00:01:37,500 --> 00:01:39,900
Tu ressembles �norm�ment � la reine�
18
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
- ...ta m�re.
- Ma m�re est morte.
19
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Et que te rappelles-tu de ton p�re ?
20
00:01:50,000 --> 00:01:52,500
- Shao Kahn est mon p�re.
- Non...
21
00:01:53,000 --> 00:01:56,300
Ma princesse... C'est un mensonge.
22
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Tu es�
23
00:02:00,000 --> 00:02:02,400
...ma fille.
24
00:02:05,500 --> 00:02:07,380
Ma soeur, nous allons bient�t partir.
25
00:02:09,000 --> 00:02:11,100
Tu n�es pas pr�te.
26
00:02:13,000 --> 00:02:14,400
Que se passe-t-il ?
27
00:02:16,000 --> 00:02:17,400
Ce n�est rien.
28
00:02:20,000 --> 00:02:21,500
Le sang de notre m�re.
29
00:02:22,000 --> 00:02:23,800
Typique de ta part.
30
00:02:24,000 --> 00:02:26,600
Les dieux soient lou�s, j�ai �chapp� � cette mal�diction.
31
00:02:27,000 --> 00:02:28,900
Ne parle pas d�elle comme �a.
32
00:02:29,000 --> 00:03:30,700
Elle �tait faible, Kitana.
33
00:02:31,000 --> 00:02:34,600
- Tu ne sais rien d�elle.
- Toi non plus.
34
00:02:37,000 --> 00:02:41,500
- �a n�a pas l�air de te d�ranger.
- Elle a choisi de partir comme une l�che.
Je n'ai pas � en savoir davantage.
35
00:02:42,000 --> 00:02:44,300
Je suis s�re qu�elle avait une tr�s bonne raison.
36
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Je ne te comprendrai jamais.
Notre p�re vient de nous faire le plus grand honneur�
37
00:02:50,100 --> 00:02:53,000
�qui est de nous battre pour notre roi et l�empire�
38
00:02:53,100 --> 00:02:54,800
� dont nous h�riterons un jour.
39
00:02:56,000 --> 00:03:02,000
- Une vraie guerri�re serait fi�re.
- Une vraie guerri�re ne tue pas aveugl�ment.
40
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
Je me demande parfois si une seule goutte
de sang Tarkatan coule dans tes veines
41
00:03:08,000 --> 00:03:09,200
Je me pose la m�me question.
42
00:03:10,000 --> 00:03:13,200
On dirait que j�ai aussi �chapp� � cette mal�diction
43
00:03:21,500 --> 00:03:23,600
Pr�pare-toi pour le voyage.
44
00:03:47,000 --> 00:03:49,100
Tu n�as rien dit de la journ�e.
Balance ce que t'as en t�te, putain !
45
00:03:49,300 --> 00:03:50,500
Tu ne crois pas qu�on devrait...
46
00:04:03,000 --> 00:04:05,400
Merde, merde, merde, merde...
47
00:04:09,000 --> 00:04:11,200
Qu�est-ce que je fous ici, putain ?
48
00:05:30,000 --> 00:05:31,100
Putain de merde...
49
00:05:56,000 --> 00:05:57,200
Et puis merde !
50
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
Sous-titre : PG Birganj
http://www.pg-birganj.com
http://mortal-kombat-legacy.pg-birganj.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
4095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.