All language subtitles for Mortal Kombat Legacy - 2x03 - Episode 3.720p.WEB-DL.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 �a sonne comme la mort. 2 00:01:01,500 --> 00:01:03,200 C'est quoi cet endroit ? 3 00:01:04,000 --> 00:01:06,100 Les ruines d�une civilisation longtemps �teinte. 4 00:01:08,000 --> 00:01:10,500 Un rappel de ce � quoi la Terre ressemblera si nous ne gagnons pas. 5 00:01:12,000 --> 00:01:13,900 Comment est-on cens� gagner exactement ? 6 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 En survivant. 7 00:01:26,000 --> 00:01:27,500 Comment t�as fait �a, putain ? 8 00:01:28,000 --> 00:01:29,400 Je suis le Dieu du Tonnerre. 9 00:01:30,000 --> 00:01:32,400 Ma�triser la foudre, c�est mon pouvoir. 10 00:01:34,000 --> 00:01:37:800 Croyez-le ou non, chacun de vous poss�de un pouvoir surnaturel. 11 00:01:38,100 --> 00:01:40,800 Vous ne vous en apercevez peut-�tre jamais dans votre quotidien, � 12 00:01:41,000 --> 00:01:42,990 �mais c�est ce qui vous rend unique. 13 00:01:43,000 --> 00:01:44,200 Allons... 14 00:01:45,000 --> 00:01:48,500 - Comme les super h�ros, un truc du genre ? - D�habitude, vos pouvoirs sont � peine perceptibles. 15 00:01:49,000 --> 00:01:50,800 En ces lieux� 16 00:01:51,000 --> 00:01:53,500 �ils peuvent se manifester librement. 17 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Votre vitesse exceptionnelle d�passe la normale. 18 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Ici, vous serez encore plus puissants. 19 00:02:00,500 --> 00:02:03,200 M�me nos sens aiguis�s deviennent surhumains. 20 00:02:05,000 --> 00:02:07,900 Tu as toujours su que ta capacit� � ma�triser les �l�ments � ton avantage� 21 00:02:08,000 --> 00:02:09,500 ��tait quelque chose d�unique. 22 00:02:12,000 --> 00:02:13,990 C�est tout de m�me des conneries tout �a. 23 00:02:15,000 --> 00:02:16,200 Putain de... ?! 24 00:02:17,600 --> 00:02:18,380 Ce ne sont pas des conneries. 25 00:02:20,000 --> 00:02:21,990 Nous n�avons pas le temps de tergiverser. 26 00:02:24,800 --> 00:02:26,400 Quand commen�ons-nous ? 27 00:02:26,900 --> 00:02:27,990 Maintenant. 28 00:02:46,000 --> 00:02:47,790 A l'aide !!! 29 00:02:59,000 --> 00:03:01,600 Quel genre de personne frappe un vieillard ? 30 00:03:07,000 --> 00:03:09,200 Le genre qui lui ass�ne aussi un coup de pied. 31 00:03:17,000 --> 00:03:09,300 Aidez-moi, je vous en prie. 32 00:03:20,000 --> 00:03:21,600 Ce n�est pas tr�s honorable. 33 00:03:26,000 --> 00:03:28,600 Va te faire foutre avec ton honneur, Ronin. 34 00:03:31,000 --> 00:03:34,200 Paye le droit de passage et tu auras la vie sauve. 35 00:03:42,000 --> 00:03:43,300 Le voil� ton droit. 36 00:04:21,000 --> 00:04:22,400 Combien vous dois-je ? 37 00:04:23,000 --> 00:04:28,300 Je vous en pris... Sans vous, je serais mort. 38 00:04:30,000 --> 00:04:32,300 C�est moi qui vous suis redevable. 39 00:04:33,000 --> 00:04:37,900 Un vieux mystique comme moi manque... ...de force. 40 00:04:38,000 --> 00:04:41,300 � mais il compense largement cela par son savoir. 41 00:04:42,000 --> 00:04:45,200 Je connais l�existence d�une arme particuli�re� 42 00:04:46,000 --> 00:04:48,200 �qui pourrait �tre utile � un homme comme toi. 43 00:04:52,000 --> 00:04:53,600 As-tu d�j� entendu parler� 44 00:04:54,000 --> 00:04:56,200 �du sabre de Sento ? 45 00:04:57,000 --> 00:05:00,200 Une lame capable de ma�triser la puissance du soleil. 46 00:05:02,000 --> 00:05:06,400 Acier et flamme capables de terrasser n�importe quel ennemi. 47 00:05:08,000 --> 00:05:09,900 Cr��e par le diable� 48 00:05:10,000 --> 00:05:11,500 ...Shao Kahn� 49 00:05:12,000 --> 00:05:16,200 �mais encastr�e dans la roche au fin fond d�une montagne. 50 00:05:17,000 --> 00:05:19,900 Shao Kahn ordonna au d�mon Ermac� 51 00:05:20,000 --> 00:05:24,300 �d�attendre quiconque viendrait tenter de s�emparer du sabre. 52 00:05:25,000 --> 00:05:27,900 D�s qu�un homme touche la poign�e� 53 00:05:28,000 --> 00:05:29,200 �Ermac le d�fie. 54 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 S'il gagne, le sabre lui revient. 55 00:05:35,000 --> 00:05:39,400 Mais s�il perd, Ermac s�empare de son �me. 56 00:05:41,000 --> 00:05:43,100 Ermac n�a jamais perdu. 57 00:05:44,000 --> 00:05:51,200 Il a absorb� les �mes de milliers des meilleurs lames de la Terre. 58 00:05:52,000 --> 00:05:56,200 Comme une �ponge... Et tous font partie de lui. 59 00:05:57,000 --> 00:06:01,200 La seule fa�on de vaincre Ermac� 60 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 �est de transpercer son c�ur de pierre. 61 00:06:08,000 --> 00:06:12,200 �a me rappelle les contes de f�es que me racontait mon grand-p�re pour m�endormir. 62 00:06:12,500 --> 00:06:17,500 C�est tout sauf un conte de f�es� Kenshi. 63 00:06:23,000 --> 00:06:25,200 Comment connaissez-vous mon nom ? 64 00:06:28,000 --> 00:06:34,700 Tout comme je sais que le sabre de Santo est bien r�el. 65 00:06:38,000 --> 00:06:40,200 �a n'est pas un mythe. 66 00:06:43,000 --> 00:06:45,300 O� avez-vous dit que se trouvait le sabre de Sento ? 67 00:06:47,000 --> 00:06:49,400 �a par contre, �a a un prix. 68 00:08:46,000 --> 00:08:48,200 Nous sommes plusieurs. 69 00:08:49,000 --> 00:08:51,500 Tu es seul. 70 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Sous-titre : PG Birganj http://www.pg-birganj.com http://mortal-kombat-legacy.pg-birganj.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 5716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.