Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,634
E AGORA ME CHAMAM "O MAGNIFICO"
2
00:02:34,789 --> 00:02:36,566
Os cavalos estão prontos.
- Espero que estejam bem.
3
00:02:42,553 --> 00:02:46,906
Fique tranquilo, é o único trabalho
que esse idiota sabe fazer.
4
00:02:47,144 --> 00:02:49,673
Por que não diz que terminou,...
5
00:02:49,730 --> 00:02:51,671
...em vez de afundar a
porta com uma patada?
6
00:02:51,732 --> 00:02:54,563
Porque além de idiota é mudo,...
7
00:02:54,613 --> 00:03:00,024
...só conhece a linguagem das mãos
E dos pés, não é, panaca?
8
00:03:02,045 --> 00:03:05,629
Onde o pescou?
- Chegou e se atracou a comer.
9
00:03:06,134 --> 00:03:10,440
Como não tinha com o que pagar,
10
00:03:10,475 --> 00:03:13,089
mandei ele cortar lenha.
Então voltou a comer,...
11
00:03:13,146 --> 00:03:16,527
...e após sempre me
deve um prato de feijão.
12
00:03:16,902 --> 00:03:19,096
Estou certo, idiota?
13
00:03:22,202 --> 00:03:23,727
Talvez sejam seus feijões.
14
00:03:23,916 --> 00:03:27,417
Bem, eu estou indo.
Vai sair a diligência,...
15
00:03:27,463 --> 00:03:29,956
...quem quer vir comigo que se apresse.
16
00:03:40,605 --> 00:03:42,847
17
00:03:56,343 --> 00:03:58,872
Mova-se, imbécil, estão chegando clientes.
18
00:04:01,643 --> 00:04:02,697
Olá !
19
00:04:30,480 --> 00:04:32,134
Os cavalos , seu idiota!
20
00:04:38,371 --> 00:04:43,393
Não, não oferecem recompensa
por sua cabeça, rapazes.
21
00:04:43,420 --> 00:04:46,753
Sou o único que lhe interessa porque
sempre me deve um prato de feijão.
22
00:05:22,902 --> 00:05:25,350
- Como foi a caça?
- Mal.
23
00:05:25,408 --> 00:05:29,926
Estávamos sobre a pista de
Mackoy mas os Rangers caçaram ele.
24
00:05:29,955 --> 00:05:32,030
Nos tirando o pão da boca.
25
00:05:41,600 --> 00:05:45,101
De qualquer maneira eu já vi
antes esse idiota.
26
00:05:45,147 --> 00:05:50,809
Você, já não esteve antes
em Button Rouge? Rondando pelo banco.
27
00:05:52,746 --> 00:05:55,539
Deve dizer sim, senhor
ou não, senhor.
28
00:05:57,628 --> 00:06:02,232
Ficarão velhos se esperarem
que ele responda.
Este idiota é mudo.
29
00:06:02,885 --> 00:06:06,015
Soube algo mais
do bando do inglês?
30
00:06:06,057 --> 00:06:09,221
Não, acredito que o
bando se dissolveu.
31
00:06:09,271 --> 00:06:11,851
Dizem que o pregador foi
para o Arizona,...
32
00:06:11,902 --> 00:06:14,480
...torturar as almas
com seus sermões.
33
00:06:14,781 --> 00:06:19,218
Monkey está na prisão de Yuma.
E o gigante desapareceu.
34
00:06:20,206 --> 00:06:23,756
Liquidaram o inglês?
35
00:06:23,796 --> 00:06:26,963
Não, o encontraram morto
secando ao sol.
36
00:06:27,011 --> 00:06:29,370
Logo se soube que tinha morrido em
um bordel...
37
00:06:29,430 --> 00:06:31,960
...nos braços de uma
prostituta irlandesa.
38
00:06:32,018 --> 00:06:35,015
...e seu último desejo era
foi o de ser sepultado em...
39
00:06:35,064 --> 00:06:38,651
...plena natureza para lhe agradecer
o muito que ela lhe tinha dado.
40
00:06:38,697 --> 00:06:41,827
Dar graças à natureza.
Isso é coisa de louco.
41
00:06:42,704 --> 00:06:45,029
Que estúpido bastardo esse inglês!
42
00:06:45,458 --> 00:06:49,258
O inglês não era um bastardo.
- Você cale-se, mudo.
43
00:07:05,617 --> 00:07:06,804
Um copo?
44
00:07:13,673 --> 00:07:14,979
Quanto dão por você?
45
00:07:16,093 --> 00:07:20,014
- Trezentos?
- Bem, mais ou menos, não me lembro.
46
00:07:20,891 --> 00:07:22,294
Vivo ou morto?
47
00:07:23,149 --> 00:07:24,586
Dá no mesmo!
48
00:07:25,193 --> 00:07:29,030
Se quer continuar com saúde,
venha conosco e seja bom menino.
49
00:07:30,659 --> 00:07:31,883
Veja...
50
00:07:32,161 --> 00:07:36,464
...O inglês era meu amigo...
e não era um bastardo!
51
00:07:37,918 --> 00:07:40,496
Como quiser, não era um inglês.
Não!
52
00:07:41,464 --> 00:07:44,462
Disse que o inglês
não era um bastardo.
53
00:07:44,595 --> 00:07:49,622
O inglês... não era um bastardo!
Esta bom assim?
54
00:07:52,487 --> 00:07:53,540
Não!
55
00:07:55,407 --> 00:08:01,020
Têm que dizer: "o inglês não era
um bastardo, senhor.!"
56
00:08:36,893 --> 00:08:39,135
Assim está melhor. Aguenta até
que acabemos de comer.
57
00:08:43,654 --> 00:08:45,140
58
00:09:03,898 --> 00:09:04,951
Saúde.
59
00:09:06,193 --> 00:09:07,418
Precisa de alguma coisa?
60
00:09:07,946 --> 00:09:11,661
De uma olhada nesta ferradura,
acho que afrouxou um pouco.
61
00:09:14,120 --> 00:09:15,812
Afrouxou e, perdeu.
62
00:09:16,834 --> 00:09:18,271
- Pode colocar uma?
- Sim.
63
00:09:24,641 --> 00:09:30,801
Saberia me dizer se na
cidade há um sujeito estranho?
Uma espécie de pregador.
64
00:09:31,567 --> 00:09:34,986
Pecadores, prostitutas, bêbados,
agora mesmo venham...
65
00:09:35,407 --> 00:09:40,132
tudo que você tem a fazer é ir à igreja,
para se arrepender de seus pecados !
66
00:09:41,458 --> 00:09:43,150
Não importa, eu o encontrei!
67
00:09:43,212 --> 00:09:46,377
O dedo de Deus vai atacar !
68
00:09:46,425 --> 00:09:48,670
Sempre gentil com as mulheres.
69
00:09:48,848 --> 00:09:53,452
Fora, fora. Todos para igreja.
Pecadores infames!
70
00:09:54,274 --> 00:09:57,607
Sobre Sodoma e Gomorra
haverá fogo e gafanhotos.
71
00:09:57,737 --> 00:10:00,984
Arrependam-se e as portas
do paraíso se abrirão.
72
00:10:01,033 --> 00:10:02,435
Mexam-se
73
00:10:02,493 --> 00:10:07,050
Madalena, que diabos faz no chão?
Levante-se e vá "para a igreja!
Levantai-vos!
74
00:10:07,334 --> 00:10:11,724
Vocês se apressem com esse piano.
75
00:10:14,180 --> 00:10:16,255
Se cantarem louvores ao Senhor,...
76
00:10:16,310 --> 00:10:19,607
...vos garanto um bom desconto...
no dia do Julgamento.
77
00:10:19,772 --> 00:10:22,650
Seus pecadores!
Vergonha das nações!
78
00:10:22,945 --> 00:10:25,656
Todos para à igreja
cantando e orando !
79
00:10:26,327 --> 00:10:29,826
O castigo cairá sobre vocês,
malditos jogadores.
80
00:10:30,582 --> 00:10:34,215
Logo vão deixar de depenar
os pais de família.
81
00:10:34,547 --> 00:10:39,489
Jogarão com cartas de ferro quente
até que liguem um pôquer de azes!
82
00:10:40,184 --> 00:10:43,265
Mas nesse baralho nem será um ás!
83
00:10:44,774 --> 00:10:47,517
E aquelas cartas queimarão,
me acreditem.
84
00:10:51,866 --> 00:10:57,095
E você ... Eu olho para você e grito
pensando no que o espera ...
85
00:10:57,626 --> 00:11:00,927
... no outro final sujo de sua vida!
86
00:11:01,302 --> 00:11:06,530
Vocês terão que acertar contas com
demônios que os açoitarão com seu
rabo incandescente!
87
00:11:07,229 --> 00:11:09,674
Maddalena, você está tremendo.
Você está com medo!
88
00:11:09,899 --> 00:11:13,149
Talvez esse medo
salve você, filhinha.
89
00:11:13,364 --> 00:11:15,186
Eu tremo porque tenho frio.
90
00:11:15,450 --> 00:11:19,202
Você se apresse.
Tenho clientes me esperando.
91
00:11:19,248 --> 00:11:22,834
E te asseguro que esses são tão
sádicos como seus demônios.
92
00:11:23,340 --> 00:11:24,444
Certo!
93
00:11:24,509 --> 00:11:31,089
E vocês, malditos alcólicos, serão
condenados a vagar no deserto...
94
00:11:31,101 --> 00:11:35,103
...por toda eternidade sob uma
contínua chuva de merda.
95
00:11:36,441 --> 00:11:38,635
E sem guarda-chuva, irmãos.
96
00:11:38,777 --> 00:11:40,432
Isso seria o de menos.
97
00:11:40,489 --> 00:11:44,708
Não acha que poderemos tomar uma
bebida de vez em quando?
98
00:11:44,912 --> 00:11:49,100
Uma bebida talvez sim.
Já sei que o 'Senhor' é severo...
99
00:11:49,131 --> 00:11:53,351
...com os alcoólicos, mas não acredito
que privará um pobre pecador de...
100
00:11:53,387 --> 00:11:56,553
...um bom uísque do Kentucky
de vez em quando.
101
00:11:57,770 --> 00:11:58,957
O que vocês acham?
102
00:12:00,608 --> 00:12:04,157
Ok, pode mandar a chuva de merda!
103
00:12:06,367 --> 00:12:09,580
Agora cantemos louvores ao Senhor.
104
00:12:12,631 --> 00:12:15,459
105
00:12:31,156 --> 00:12:33,182
E agora vão para o inferno!
106
00:12:33,868 --> 00:12:35,310
Prostituta: Que agonia!
107
00:12:37,085 --> 00:12:39,076
Vamos, levante-se sob seus pés!
108
00:12:42,635 --> 00:12:48,967
Você pecaminosa retorne ao salão,
este não é o seu lugar!
109
00:12:50,732 --> 00:12:54,868
Não se queixem.garotas,
voltem para saloon.
110
00:12:55,656 --> 00:12:57,514
Que Deus perdoe vocês.
Vamos!
111
00:12:58,664 --> 00:13:00,656
Com o diabo é você, Holy Joe?
112
00:13:02,253 --> 00:13:06,642
- Assim me dá um desmaio,
- isto eu não esperava.
113
00:13:08,806 --> 00:13:12,858
Deus sabe que eu estou contente de vê-lo.
Mas desculpe, não não ficamos de encontar...
114
00:13:12,895 --> 00:13:16,276
... com o Inglês e o Monkey
em um par de meses para Abilene?
115
00:13:16,524 --> 00:13:19,186
- Sim, isso nós tínhamos combinado.
- E então?
116
00:13:21,366 --> 00:13:24,582
- O inglês não irá ao encontro.
- Por quê não?
117
00:13:27,544 --> 00:13:29,569
Tiraram ele de nosso meio?
118
00:13:31,217 --> 00:13:32,704
Quem, foi?
119
00:13:36,101 --> 00:13:40,704
- Outro de seus erros, Senhor?
- Morreu em um bordel de Tuxon...
120
00:13:40,941 --> 00:13:43,350
...nos braços de
uma garota irlandesa.
121
00:13:43,403 --> 00:13:45,394
Que morte tão bela.
122
00:13:46,286 --> 00:13:50,973
Um pouco em desacordo com a moral,
mas de todos os modos muito bela.
123
00:13:51,293 --> 00:13:53,320
Sabe alguma coisa do Monkey?
124
00:13:53,588 --> 00:13:57,053
Onde diabos acha que pode acabar
quando se deixa ele sozinho?
125
00:13:57,094 --> 00:14:00,930
- Temos que tirá-lo de lá.
- Que remédio.
126
00:14:20,883 --> 00:14:25,356
Sorria, respiração voluptuosa
de terra fresca.
127
00:14:28,312 --> 00:14:31,356
Terra de exuberantes
árvores adormecidas.
128
00:14:33,487 --> 00:14:38,549
...Terra órfã do acaso.
Terra de montanhas coroadas de névoa.
129
00:14:39,081 --> 00:14:44,489
Terra que jorra luz da lua cheia
ligeiramente azul matizado, ...
130
00:14:50,722 --> 00:14:51,742
a sorrir.
131
00:14:52,851 --> 00:14:55,765
Sorria porque seu amante escolheu.
132
00:15:01,828 --> 00:15:04,022
- É uma poesia.
- Muito bonita.
133
00:15:05,083 --> 00:15:08,248
- Walt Whitman, poeta...
- Benny Dillon, mandriano.
134
00:15:20,149 --> 00:15:25,845
- Vejam, dois cowboys!
- Sim, na verdade, são dois.
Não ha dúvida.
135
00:15:26,077 --> 00:15:27,900
E montados em seus cavalos!
136
00:15:38,887 --> 00:15:42,603
Olhe essa maldita ferrovia.
Até aqui ela chegou.
137
00:15:42,851 --> 00:15:45,177
Envolve os homens
como uma teia de aranha.
138
00:15:47,570 --> 00:15:48,674
Bem, vamos já.
139
00:15:48,739 --> 00:15:53,294
Yuma ainda está longe e não acredito que
Monkey esteja passando muito bem.
140
00:15:59,172 --> 00:16:00,191
Em forma!
141
00:16:07,852 --> 00:16:09,291
Vamos, vamos.
142
00:16:11,110 --> 00:16:12,215
Depressa!
143
00:16:12,280 --> 00:16:14,354
Esquerda... de frente!
144
00:16:15,034 --> 00:16:16,388
Passo ligeiro.
145
00:16:18,248 --> 00:16:20,189
Movam-se. Um, dois, um, dois.
146
00:16:20,251 --> 00:16:21,941
Um, dois... um, dois!
147
00:16:22,088 --> 00:16:23,355
Movam-se.
148
00:16:24,463 --> 00:16:25,770
Abaixe o braço.
149
00:16:28,093 --> 00:16:30,922
Em frente, um, dois, um, dois.
150
00:16:40,155 --> 00:16:41,379
Movam-se!
151
00:16:42,994 --> 00:16:45,069
Um, dois, um, dois.!
152
00:16:46,792 --> 00:16:47,847
Rápido!
153
00:16:48,671 --> 00:16:50,241
Movam-se. Vamos, vamos.
154
00:16:51,049 --> 00:16:52,487
Movam-se..
155
00:16:55,806 --> 00:16:56,825
Alto!
156
00:17:02,738 --> 00:17:04,008
Ei, Monkey...
157
00:17:08,831 --> 00:17:11,491
- Não acha que está se passando?
- Você acha?
- Sim.
158
00:17:12,502 --> 00:17:14,743
O que você diria sobre ...
159
00:17:15,256 --> 00:17:18,337
umas vinte boas chicotadas?
160
00:17:18,470 --> 00:17:20,123
- Dezoito.
- Doze.
161
00:17:21,853 --> 00:17:23,843
- Quinze.
- Trato feito.
162
00:17:25,316 --> 00:17:26,371
Está bem.
163
00:17:28,069 --> 00:17:29,123
Guarda!
164
00:17:49,357 --> 00:17:51,600
- A camisa, Monkey.
- O que?
165
00:17:51,819 --> 00:17:54,529
- A camisa, tenho que te açoitar.
- Sim.
166
00:17:57,203 --> 00:17:58,940
- Liget!
- Sim, senhor.
167
00:17:58,996 --> 00:18:02,833
Traga o 1244. O senhor 1244.
168
00:18:02,877 --> 00:18:06,378
Quer trazer, o senhor Monkey Schmidt
a meu escritório. Em seguida!
169
00:18:07,884 --> 00:18:10,500
- Sim, senhor.
- Que diabos vai querer?
170
00:18:10,851 --> 00:18:12,589
Não pergunte e anda.
171
00:18:13,271 --> 00:18:15,682
172
00:18:21,659 --> 00:18:23,267
A nossa bandeira...
173
00:18:24,499 --> 00:18:28,764
Olhem, treze listras e
quarenta e duas estrelas.
174
00:18:33,724 --> 00:18:36,169
Bem, bem, nós estamos aqui.
175
00:18:48,243 --> 00:18:49,731
Entre!
176
00:18:53,336 --> 00:18:54,560
Fique à vontade.
177
00:18:59,599 --> 00:19:03,232
- Você, de pé.
- Liget, comporte-se.
178
00:19:04,022 --> 00:19:09,598
- Monkey, quer dizer, senhor Schmidt,
está em liberdade.
- Como?
179
00:19:10,784 --> 00:19:15,089
Ele foi perdoado por bom comportamento.
180
00:19:15,542 --> 00:19:19,125
Bom comportamento? Senhor diretor,
você esquece que este gorila...
181
00:19:19,172 --> 00:19:23,012
......organizou ontem um motim.
Chutou um guarda!
182
00:19:23,181 --> 00:19:25,507
Colocou um escorpião no meu sombrero.
183
00:19:25,560 --> 00:19:27,635
- Foi uma brincadeira!
- Cale a boca!
184
00:19:28,814 --> 00:19:32,315
- Senhor diretor, este é o pior...
- Já basta, Liget.
185
00:19:32,778 --> 00:19:36,157
Os senhores aqui presente trazem uma
ordem de liberdade legal.
186
00:19:36,198 --> 00:19:37,852
É ultrajante!
187
00:19:37,993 --> 00:19:39,599
Posso ver esta ordem?
188
00:19:39,871 --> 00:19:42,114
- Com sua permissão, claro.
- Não falta mais.
189
00:19:42,250 --> 00:19:44,696
Cavalheiros, vocês queremn
mostrar-lhe a ordem?
190
00:19:45,925 --> 00:19:47,917
- Mostre-lhe a ordem.
- Sim
- Eu tenho isso em algum lugar.
191
00:19:50,600 --> 00:19:54,101
- Eu dei a você?
- Não, eu lhe dei de volta.
192
00:19:54,272 --> 00:19:59,080
Desculpe se me intrometo.
Você tem certeza de que não está ... aí?
193
00:19:59,365 --> 00:20:02,949
- ... lá no ...
- Oh, olha! Estava bem aqui!
194
00:20:03,287 --> 00:20:07,171
Agora, todas as regras me parecem justas.
Você não acha, meu amigo?
195
00:20:07,210 --> 00:20:09,492
Sim. Eu acho que sim
196
00:20:11,470 --> 00:20:14,132
O que você está fazendo de pé?
Sente-se, certo?
197
00:20:15,310 --> 00:20:18,558
Sim, sinta-se como se estivesse
em sua casa, por favor.
198
00:20:19,023 --> 00:20:21,734
- Vai deixar passar, Monkey?
- Bem, quase...
199
00:20:22,694 --> 00:20:25,139
Nada mal, nada mal
200
00:20:25,573 --> 00:20:29,877
- E o Sr.Diretor, como é o tipo?
- Um bom homem, um pouco preguiçoso ...
201
00:20:30,579 --> 00:20:33,327
Liguet...
ele é quem manda aqui dentro.
202
00:20:36,134 --> 00:20:41,276
- E o capanga como se comporta?
- Ele também não é mal.
203
00:20:42,351 --> 00:20:44,377
Ele tem um chicote um pouco fácil, aqui.
204
00:20:44,897 --> 00:20:46,672
Bem, eu também posso entender isso.
205
00:20:46,734 --> 00:20:51,039
Ouvi dizer que esses lugares
são mal frequentados, não são?
206
00:20:51,366 --> 00:20:55,167
Seu único defeito é que ele grita
sempre e não deixa você dormir em paz!
207
00:20:55,205 --> 00:20:57,536
- Não!
- Eh, sim.
208
00:20:57,880 --> 00:20:59,990
Ah, isso é bastante grave.
209
00:21:00,843 --> 00:21:02,581
210
00:21:03,513 --> 00:21:06,093
- Bem, como eu estou?
- Você se parece com o diretor de uma prisão.
211
00:21:06,144 --> 00:21:07,798
Muito bom!
212
00:21:08,356 --> 00:21:10,679
- Bem, é melhor ir andando.
- Sim.
213
00:21:12,026 --> 00:21:15,489
Agora, o que pretende fazer?
Você não pensa em matá-lo?
214
00:21:15,530 --> 00:21:17,138
- Só penso nisso!
- Mas você não pode!
215
00:21:17,201 --> 00:21:22,178
- Por que não?
- Porque é domingo.
Não se mata no dia do Senhor!
216
00:21:24,547 --> 00:21:27,127
- Tem certeza de que é domingo?
- Já te falei...
217
00:21:31,058 --> 00:21:32,077
Então, o que fazemos?
218
00:21:32,644 --> 00:21:34,887
Atenção, atenção, por favor!
219
00:21:36,526 --> 00:21:38,684
Tenho boas notícias para lhe dar.
220
00:21:38,863 --> 00:21:40,889
- Monkey Smith...
- Monkey Smith...
221
00:21:40,950 --> 00:21:44,534
- ... nosso bom companheiro Smith ...
- ... nosso bom companheiro Smith ...
222
00:21:44,789 --> 00:21:46,986
...foi perdoado por
bom comportamento.
223
00:21:47,045 --> 00:21:49,324
... ele foi perdoado
por um bom comportamento.
224
00:21:51,593 --> 00:21:55,778
Sua atitude decidida faz dele um homem
com o qual nos orgulhamos!
225
00:21:55,976 --> 00:21:59,223
E para comemorar o evento ....
226
00:22:00,273 --> 00:22:05,213
...o sargento Liget se exibirá para
vocês em seu exercício favorito.
227
00:22:05,239 --> 00:22:11,105
Mergulhará nas revoltas águas
do rio que há aqui embaixo.
228
00:22:11,126 --> 00:22:12,864
229
00:22:14,923 --> 00:22:16,494
Pronto, Liget?
Vamos, Liget, comece.
230
00:22:16,968 --> 00:22:18,239
Vamos, homem.
231
00:22:18,512 --> 00:22:20,203
Ânimo, Liget.
232
00:22:22,936 --> 00:22:29,603
Vamos, Liget. Os rapazes disseram
que a água não está hoje nada fria.
233
00:22:30,074 --> 00:22:32,183
234
00:22:33,706 --> 00:22:36,752
Liguet, mas você está louco?
- Cala a boca, Lennon!
235
00:22:36,920 --> 00:22:39,964
Vocês se afastem,
poderá respingar água.
236
00:22:40,884 --> 00:22:42,538
237
00:22:46,015 --> 00:22:48,340
Por que hesitar, Liguet? Vamos lá!
238
00:22:50,271 --> 00:22:51,326
239
00:22:53,236 --> 00:22:55,142
Sente-se mal, Liget?
240
00:22:55,906 --> 00:22:58,104
Não, não é nada, diretor.
241
00:22:59,542 --> 00:23:03,927
- Eu esperava algo melhor.
- No seco é difícil fazer melhor.
242
00:23:04,465 --> 00:23:05,689
Isso é verdade.
243
00:23:10,058 --> 00:23:13,476
Minha puzzy, a alegria da mamãe,
o que você tem hoje?
244
00:23:13,522 --> 00:23:16,351
Sua mamãe não quer
ver você tão triste.
245
00:23:16,401 --> 00:23:19,398
O que ha de errado? Em todo o dia
não deu um sorriso se quer.
246
00:23:19,698 --> 00:23:23,585
Ele está tão aborrecido com a diligência.
Ele gosta de brincar, correr!
247
00:23:24,124 --> 00:23:28,511
Jogue ela para fora da janela,
Assim ela corre atrás de nós
e você vai calar a boca!
248
00:23:33,139 --> 00:23:34,322
249
00:23:34,804 --> 00:23:36,543
...America, America...
250
00:23:37,851 --> 00:23:41,149
- Este é um país excelente.
- Não é ruim.
251
00:23:42,483 --> 00:23:46,671
Tinha razão Horace Greeley quando
disse: Vá para o oeste, jovens!
252
00:23:46,702 --> 00:23:50,706
- Ele disse isso?
- Sim, tornou-se uma frase histórica.
253
00:23:51,001 --> 00:23:52,775
É o que eu digo também.
254
00:23:52,836 --> 00:23:56,085
A que horas você acha
que chegaremos?
255
00:23:56,258 --> 00:23:59,844
Imagino que chegaremos dentro de
três horas, se tudo correr bem.
256
00:24:00,599 --> 00:24:02,122
Não vejo por que tem
que dar algo errado.
257
00:24:02,185 --> 00:24:07,328
Porque sempre há perigo de uma
emboscada por esta parte do país.
258
00:24:07,735 --> 00:24:10,317
- Não me diga?
- Pode acreditar no que eu digo.
259
00:24:16,086 --> 00:24:19,130
Não sei por que mas nunca
olham debaixo do chapéu.
260
00:24:22,677 --> 00:24:26,778
Não se preocupe.
Se eles se atreverem
a nos assaltar...
261
00:24:26,809 --> 00:24:29,421
...farei que se afoguem
em seu próprio sangue.
262
00:24:31,022 --> 00:24:33,052
Você é um homem decidido.
263
00:24:34,322 --> 00:24:35,928
Eu não perdôo...
264
00:24:38,162 --> 00:24:39,180
...mato!
265
00:24:41,625 --> 00:24:45,210
Agora, quais são os planos?
Eu tenho uma vontade louca
de fazer um assalto.
266
00:24:45,256 --> 00:24:49,896
Primeiro iremos tranquilamente a
cidade procurar provisões,...
267
00:24:49,930 --> 00:24:53,143
...então ao paraíso para descansar e
meditar, depois vamos ver.
268
00:24:53,269 --> 00:24:56,399
Para as provisões se precisa
de dinheiro, e bastante.
269
00:24:56,649 --> 00:24:58,811
Bull tem cem dólares.
270
00:25:02,412 --> 00:25:06,969
Então passe para mim, irmão
Tudo o que tiver, e
nada de brincadeiras.
271
00:25:07,588 --> 00:25:08,992
Passe o dinheiro como eu disse.
272
00:25:09,050 --> 00:25:12,007
- Dê a ele, Bull, se não vai
ficar falando até a noite.
273
00:25:20,523 --> 00:25:22,216
Continua sendo emocionante.
274
00:25:22,278 --> 00:25:25,238
Faz um longo tempo
que não assaltava ninguém!
275
00:25:25,491 --> 00:25:29,160
- Nos três andamos destreinados.
- Cuide do feijão!
276
00:25:29,205 --> 00:25:31,999
Ouça, por que você não diz
ao seu amigo lá de cima,...
277
00:25:32,043 --> 00:25:35,293
...que nos mande uma diligência
para assaltar-mos.
278
00:25:35,799 --> 00:25:37,994
Verei o que se pode fazer.
279
00:25:38,804 --> 00:25:41,634
280
00:25:48,614 --> 00:25:49,669
Vejam.Vejam!
281
00:25:51,618 --> 00:25:56,091
Para ver quando se mete na cabeça
que os caminhos do Senhor são infinitos!
282
00:25:56,879 --> 00:25:57,895
283
00:26:01,967 --> 00:26:05,431
Veja, querido Puzzy. Agora nos
paramos para fazer um descanso.
284
00:26:05,472 --> 00:26:08,470
Você fica aqui, nos braços de
sua mãe que te faz carinho.
285
00:26:08,519 --> 00:26:13,161
Não, querida não pode sair, porque
há aqueles grandes cavalos feios...
286
00:26:13,195 --> 00:26:14,886
... isso pode te machucar ...
287
00:26:15,282 --> 00:26:16,589
Preocupado?
288
00:26:17,328 --> 00:26:21,800
- Francamente não.
- Não tenho medo. Quando tenho
um rifle como este nas mãos...
289
00:26:23,421 --> 00:26:24,525
Mãos para o alto!
290
00:26:27,176 --> 00:26:30,929
Armas no chão e deixem
cair os cinturões...
291
00:26:31,099 --> 00:26:34,483
ou se afogarão
em seu próprio sangue!
292
00:26:35,610 --> 00:26:37,431
Levante as mãos também, rapazinho.
293
00:26:37,863 --> 00:26:40,860
Pare ou eles se sentarão
lá como cordeiros!
294
00:26:41,078 --> 00:26:44,524
- Desça, velha vagabunda!
- Oh, Puzzy!
295
00:26:45,000 --> 00:26:46,016
Vamos!
296
00:26:54,638 --> 00:26:57,890
O medo é tanto,
mas quanto dinheiro conseguimos?
297
00:26:57,891 --> 00:27:01,652
Escute senhor, eu tenho família.
- Cale a boca.
298
00:27:01,653 --> 00:27:03,474
O que você está esperando?
passe, a grana.
299
00:27:06,034 --> 00:27:08,529
Sempre viajando com
essa miséria que droga!
300
00:27:10,000 --> 00:27:13,333
Não se pode reclamar,
com os tempos atuais.
301
00:27:13,380 --> 00:27:14,686
Tem razão.
302
00:27:15,300 --> 00:27:16,403
Os bolsos!
303
00:27:19,306 --> 00:27:22,809
Não me façam mal. Tenho família.!
Eu ten... fa... ho fa...
304
00:27:24,317 --> 00:27:27,528
- Ele tem uma família!
- Ah, bem, se você tem uma família!
305
00:27:32,622 --> 00:27:35,028
Mãos para cima, e me dê o dinheiro!
306
00:27:35,080 --> 00:27:37,789
Se levantar as mãos,
não posso lhe dar o dinheiro.
307
00:27:38,210 --> 00:27:40,151
Sim, claro. Bom, mãos para cima.
308
00:27:49,523 --> 00:27:50,746
Tudo aqui?
309
00:27:51,860 --> 00:27:55,241
A questão é um pouco boba e de
qualquer forma eu não tenho mais nada.
310
00:27:55,532 --> 00:27:57,307
Estes já foram roubados.
311
00:27:58,120 --> 00:28:00,530
- Eu tenho uma família!
- Sim, eu já sei.
Você tem uma família!
312
00:28:03,504 --> 00:28:04,523
313
00:28:05,715 --> 00:28:06,902
Isso é pesado!
314
00:28:07,051 --> 00:28:09,583
Oh, não! Por favor, é tudo o que tenho!
315
00:28:09,766 --> 00:28:11,625
De um chute na sua canela.
316
00:28:11,728 --> 00:28:12,952
Para lá!
317
00:28:14,108 --> 00:28:15,545
Puzzy! Puzzy!
318
00:28:16,027 --> 00:28:17,430
Fecha o bico velha bruxa!
319
00:28:18,489 --> 00:28:20,685
Este é realmente um bom saque.
320
00:28:21,575 --> 00:28:23,936
Saudações!
321
00:28:37,936 --> 00:28:41,436
Coitada, com o susto
perdeu a consciência.
322
00:28:42,067 --> 00:28:43,171
Menos mal!
323
00:28:44,154 --> 00:28:45,809
Por não ter uma família...
324
00:28:45,866 --> 00:28:48,108
"Ela teria se afogado em
seu próprio sangue, certo?
325
00:28:48,161 --> 00:28:49,599
Sim, certo.
326
00:28:52,000 --> 00:28:54,361
Você deveria fumar menos na
sua idade, bom homem.
327
00:28:54,504 --> 00:28:57,637
- O fumo danifica os pulmões,
Você não sabe?
- Realmente!
328
00:28:57,888 --> 00:29:00,334
Pelo menos é isso que dizem.
- Deixe que digam.
329
00:29:04,942 --> 00:29:07,303
Prove este, é tabaco inglês.
330
00:29:17,209 --> 00:29:21,648
Muito doce. Misture com esterco seco
de cavalo,...
331
00:29:21,677 --> 00:29:22,900
..."ficará mais saboroso.
332
00:29:22,970 --> 00:29:26,771
Bem, Na falta de esterco de
cavalo, eu fumarei como está,
por agora.
333
00:29:27,727 --> 00:29:33,341
- Está certo de que há uma
cabana la em cima?
- Assim me disseram. Por quê?
334
00:29:33,488 --> 00:29:35,393
Porquê nunca ouvi falar dela.
335
00:29:35,448 --> 00:29:39,118
Quem diabos iria viver ali
entre as nuvens e os ursos?
336
00:29:39,288 --> 00:29:42,034
- Un novo Diógenes, por exemplo.
- E quem é esse?
337
00:29:42,419 --> 00:29:45,501
- Um que procurava um homem.
- Ah! é um xerife!
338
00:29:46,511 --> 00:29:49,124
- No exatamente.
- Então um vingador!
339
00:29:49,181 --> 00:29:50,284
Também não.
340
00:29:50,517 --> 00:29:55,541
- O que você espera encontrar
lá em cima?
- Três anjos, amigos meus.
Três anjos.
341
00:29:56,696 --> 00:30:01,212
- Isso se não estiverem mortos!
- Não antes de eu chegar, espero.
342
00:30:02,701 --> 00:30:03,924
Aí está. Você tinha razão.
343
00:30:03,995 --> 00:30:06,273
- O que estamos esperando? Vamos lá.
344
00:30:18,187 --> 00:30:20,513
Ei, há alguém em casa!
Bom dia!
345
00:30:20,608 --> 00:30:23,222
- Eu acho que é melhor ir embora.
- Por quê?
346
00:30:23,279 --> 00:30:25,438
Se o dono da casa tem um mau gênio,...
347
00:30:26,368 --> 00:30:29,496
...um balaço na testa é muito
arriscado, eu lhe asseguro.
348
00:30:29,538 --> 00:30:33,006
Ninguém atira contra quem
vem em paz.
349
00:30:33,047 --> 00:30:35,492
Em sua terra talvez, meu jovem.
350
00:30:55,205 --> 00:30:58,123
Deus salve a Rainha, meu filho.
351
00:31:12,069 --> 00:31:17,513
"Poucos viveram mais do que eu.
Amo a natureza e admiro a beleza."
352
00:31:20,794 --> 00:31:22,485
Inclusive eu, papai.
353
00:31:25,761 --> 00:31:26,778
354
00:31:26,969 --> 00:31:28,156
Nos veremos de novo, eh?
355
00:31:28,765 --> 00:31:30,118
Não o acredito, garoto!
356
00:31:35,814 --> 00:31:37,757
- Adeus.
357
00:32:06,826 --> 00:32:09,623
Levante suas mãos, boneco!
358
00:32:10,710 --> 00:32:14,547
E se vire lentamente ou se afogara
em seu próprio sangue.
359
00:32:15,300 --> 00:32:17,795
Esse nos reconheceu e quer
seu dinheiro de volta.
360
00:32:18,639 --> 00:32:20,295
Mas não o devolveremos.
361
00:32:29,444 --> 00:32:31,639
- Senhores, permitam me que...
- Cale-se. Quem é?
362
00:32:31,700 --> 00:32:33,308
- Diga-nos quem é?
- Pois...
363
00:32:33,370 --> 00:32:34,858
- Ah, bem ...
- Eu disse para você calar a boca!
364
00:32:34,915 --> 00:32:36,736
Monkey, se você calar a boca,....
365
00:32:36,792 --> 00:32:41,059
...talvez ele possa nos dizer quem
diabos é e o que esta fazendo aqui.
366
00:32:41,465 --> 00:32:44,045
Obrigado.
Ben, eu sou Sir Thomas More...
367
00:32:44,096 --> 00:32:46,591
... mas não devo ser confundido com
o grande incorruptível Juiz, é claro.
368
00:32:46,642 --> 00:32:49,602
Eu só sou Sir Thomas Patrick
Philip More. Para ser mais...
369
00:32:49,647 --> 00:32:53,913
E para ser mais preciso, devo dizer
Visconde de Essex e Par da Inglaterra.
370
00:32:53,944 --> 00:32:55,721
Não acredito que isso
tenha importância.
371
00:32:55,782 --> 00:32:57,644
E você está certo, mas como se chama?
372
00:32:57,955 --> 00:33:00,029
- Meu nome é Tom ...
- Smith, eu aposto!
373
00:33:03,005 --> 00:33:06,469
Me chamo Tom More e sou filho
do James More, o inglês.
374
00:33:08,224 --> 00:33:10,330
Você é Bull Schmidt, certo?
375
00:33:11,808 --> 00:33:15,393
Isso disse minha mãe a meu pai,
mas já sabe como são as mulheres.
376
00:33:17,108 --> 00:33:18,511
Vejam isto.
377
00:33:22,406 --> 00:33:27,367
- Aqui esta com o inglês!
- Não há dúvida!
378
00:33:27,418 --> 00:33:28,905
Tom!
379
00:33:29,923 --> 00:33:31,326
- Tom, meu querido rapaz.
- Bem-vindo.Bem-vindo a sua casa.
380
00:33:32,427 --> 00:33:35,088
- Ei, como foi a viagem?
- Excelente!
381
00:33:35,599 --> 00:33:38,345
- Excelente?
- Sim, uma viagem estupenda e
emocionante serio.
382
00:33:38,395 --> 00:33:41,009
- Emocionante?
- Sim, sim, incrível.
383
00:33:41,567 --> 00:33:44,531
- Nós fomos assaltados e roubados!
- Não!
384
00:33:44,867 --> 00:33:45,886
Sim!
385
00:33:46,202 --> 00:33:49,945
- Três patifes nos assaltaram
durante um descanso.
- Eram três
386
00:33:50,169 --> 00:33:53,440
- Viu, como eram os três.
- não..
387
00:33:53,839 --> 00:33:57,721
- Mas eles não pareciam muito inteligentes.
- Ah, não, hein?
388
00:33:57,844 --> 00:33:59,066
Eh, não!
389
00:34:02,100 --> 00:34:04,426
Eu os escondi aqui. Veja.
390
00:34:04,646 --> 00:34:06,048
Todo o meu dinheiro!
391
00:34:07,233 --> 00:34:11,672
- Você é muito inteligente, garoto.
- Basta ser um pouco "inteligente".
392
00:34:11,827 --> 00:34:14,237
E o outro passageiro, um rico
comerciante,..
393
00:34:14,289 --> 00:34:16,447
...escondeu a carteira
debaixo do chapéu.
394
00:34:17,418 --> 00:34:20,417
No chapéu?!
Cada dia se aprende algo novo.
395
00:34:20,466 --> 00:34:23,848
Não sei por que certas pessoas não
olham debaixo dos chapéus.
396
00:34:24,766 --> 00:34:27,043
Que bonito ele é! Onde o encontrou?
397
00:34:27,435 --> 00:34:31,067
Este?
Ah, eu o encontrei no bosque.
398
00:34:31,107 --> 00:34:33,471
O bosque está cheio de bichinhos.
399
00:34:33,573 --> 00:34:35,815
É um magnífico exemplar
do Yorkshire.
400
00:34:35,952 --> 00:34:38,230
Eu disse que não era um cachorro!
401
00:34:38,413 --> 00:34:40,823
Você tem que tomar uma
bebida para comemorar.
402
00:34:41,752 --> 00:34:43,574
Venha rapaz, vamos entrar em casa.
403
00:34:51,474 --> 00:34:54,687
- Acredite que eles vão aceitar
A proposta de Horace?
- Eles farão bem em aceitá-lo.
404
00:34:54,729 --> 00:34:56,340
É melhor pouco que nada, não?
405
00:34:57,279 --> 00:35:00,276
- E se não estiverem de acordo?
- Será pior para eles.
406
00:35:00,576 --> 00:35:04,460
Terão que se ver com o Morton.
E Morton não esta para brincadeiras.
407
00:35:06,126 --> 00:35:07,229
Bom, vamos.
408
00:35:14,389 --> 00:35:17,554
- E o que é isso?
- Ah, é um caça-borboletas.
409
00:35:17,728 --> 00:35:20,645
- E para que serve?
- Para caçar borboletas.
410
00:35:21,946 --> 00:35:26,212
- O que faz com elas quando as caças?
- Verá, sou entomólogo e agrônomo.
411
00:35:27,368 --> 00:35:28,694
Pobre rapaz, também é azarado.
412
00:35:28,747 --> 00:35:33,265
- Tão jovem e tão cheio
de doenças.
- Como o pai dele.
413
00:35:33,461 --> 00:35:36,074
Oh não, o inglês apenas era tuberculoso.
414
00:35:37,759 --> 00:35:40,587
- Ei, Tom, sabe tocar esta coisa?
- Me defendo.
415
00:35:41,514 --> 00:35:44,732
- Então, nos faça ouvir algo.
- Uma coisa alegre.
416
00:35:44,774 --> 00:35:45,877
Certo!
417
00:35:46,234 --> 00:35:47,889
Bem, se vocês fazem questão.
418
00:35:51,952 --> 00:35:53,893
419
00:36:02,218 --> 00:36:03,237
Sim.
420
00:36:05,098 --> 00:36:07,810
Pare com isso, Tom.
Você tocou muito bem.
421
00:36:11,862 --> 00:36:14,392
- O que há aqui dentro?
- Um par de espadas.
422
00:36:16,245 --> 00:36:19,457
- Que só montarei, amanhã de manhã.
- Amanhã de manhã.
423
00:36:31,055 --> 00:36:33,168
Que diabos é?
- Uma bicicleta.
424
00:36:33,563 --> 00:36:35,757
- Uma bicicleta?
- Sim, uma bicicleta.
425
00:36:36,776 --> 00:36:40,780
E com essa bi... o que quer
que seja, faz alguma coisa?
426
00:36:40,823 --> 00:36:43,018
Sim, monta-se em cima
e começa a correr.
427
00:36:45,623 --> 00:36:47,398
- Quer beber?
- Sim, obrigado.
428
00:36:51,925 --> 00:36:55,393
- Mas, o que é isto?
- É uísque. O melhor do Kentucky.
429
00:36:55,810 --> 00:36:57,297
Tem sabor de petróleo!
430
00:36:57,813 --> 00:36:58,999
Petróleo?
431
00:37:02,195 --> 00:37:03,299
É um bom uísque.
432
00:37:05,660 --> 00:37:07,350
Me enganei de cantil.
433
00:37:07,915 --> 00:37:09,565
Toma, prova este.
434
00:37:10,790 --> 00:37:11,929
Obrigado.
435
00:37:15,840 --> 00:37:18,034
Sim, este é um pouco melhor.
436
00:37:20,642 --> 00:37:22,296
Ah! meu Deus, que jornada!
437
00:37:22,937 --> 00:37:26,857
- Está cansado?
- Bom, dez dias de
trem não são poucos.
438
00:37:27,568 --> 00:37:32,294
- Não irá dizer que veio do
leste até aqui só em dez dias?
- Sim.
439
00:37:32,536 --> 00:37:35,365
Sim, teriam que ver como corre
a nova locomotiva Vanderbilt.
440
00:37:35,416 --> 00:37:36,903
Voa como uma flecha.
441
00:37:37,001 --> 00:37:38,776
Você gosta da ferrovia?
442
00:37:39,673 --> 00:37:42,669
O Todo-Poderoso criou a terra sem
caminhos de ferro,
443
00:37:42,719 --> 00:37:44,628
sabia muito bem que diabos fazia.
444
00:37:44,683 --> 00:37:48,184
- Sim, claro, mas o progresso é...
o progresso, não se pode parar.
- Não..
445
00:37:48,230 --> 00:37:50,724
- Mas se pode evitar!
- Como?
446
00:37:51,193 --> 00:37:54,945
Cavalgando mais para o oeste onde
a pradaria ainda é de todos.
447
00:37:54,991 --> 00:37:59,257
Ali não há essa maldição de ferrovia.
e nem mesmo o arame farpado!
448
00:37:59,872 --> 00:38:05,100
- Assim pensava também seu falecido pai.
- Sim, eu sei, mas ele não era um sonhador.
449
00:38:06,299 --> 00:38:10,689
- Bom, vamos sair um momento.
Tom está cansado.
- Boa idéia.
450
00:38:12,603 --> 00:38:15,768
- Venha, vamos tirar um cochilo.
- Onde vão?
451
00:38:16,233 --> 00:38:18,092
La fora, dormir.
452
00:38:18,153 --> 00:38:20,816
- La fora?
- Sim, é primavera, rapaz.
453
00:38:21,368 --> 00:38:25,887
- Mas, como, vão dormir
com todas essas armas?
- Nós dormimos, elas não.
454
00:38:25,916 --> 00:38:29,838
- Ah, sim, já entendi. Há bandidos por aqui.
- Oh, sim, eu ouvi dizer isso!
455
00:38:30,090 --> 00:38:33,390
Eu também ouvi isso!
Está cheio de bandidos aqui!
456
00:38:33,640 --> 00:38:35,246
Mas você dorme tranquilo.
457
00:39:02,061 --> 00:39:05,274
Vai ser difícil parar
de sonhar, pai.
458
00:39:24,934 --> 00:39:26,036
459
00:39:27,353 --> 00:39:28,372
Ei!
460
00:39:28,688 --> 00:39:32,104
461
00:39:36,574 --> 00:39:37,592
Vêem o mesmo que eu?
462
00:39:45,759 --> 00:39:47,245
O que deu nele?
463
00:39:57,946 --> 00:39:59,515
Será que não foi picado
por uma tarântula?
464
00:39:59,906 --> 00:40:04,042
Cara, não esqueça:
você ainda é um animal!
465
00:40:39,722 --> 00:40:41,244
- Bom dia!
- Salve.
466
00:40:41,308 --> 00:40:42,362
Como vai?
467
00:40:42,560 --> 00:40:44,298
- Você está bem, filho?
- Magníficamente!
468
00:40:44,354 --> 00:40:46,045
- Está certo?
- Claro.
469
00:40:46,191 --> 00:40:50,663
- 'Mens sana in corpore sano.'
- Foi o que eu sempre disse.
470
00:40:50,865 --> 00:40:54,618
- Mas, que diabos significa?
- Se o corpo está são, a mente está sã!
471
00:40:54,833 --> 00:40:57,195
Não dê atenção a boatos, Tom.
Eu conheci um monte...
472
00:40:57,254 --> 00:41:01,690
...de loucos com uma saúde
de ferro e vice-versa.
473
00:41:01,970 --> 00:41:06,154
Anda, vá se vestir que iremos a cidade.
Hoje é sábado e estamos de folga.
474
00:41:06,311 --> 00:41:08,250
- Mas hoje é segunda-feira.
- Não, é sábado.
475
00:41:08,521 --> 00:41:11,685
- Esta errado, ontem era domingo...
- E hoje é sábado.
476
00:41:11,943 --> 00:41:15,826
- Então é sábado. Bem, estou pronto
em um momento, me lavo e me visto....
- O que vai fazer?
477
00:41:15,948 --> 00:41:17,518
Me lavar e me vestir.
478
00:41:18,285 --> 00:41:21,789
- Por que?
- Por que?
479
00:41:21,960 --> 00:41:23,531
- Não o entendo.
- Nem eu.
480
00:41:33,229 --> 00:41:36,226
Tinha-me esquecido disto.
É de meu pai para vocês.
481
00:41:36,276 --> 00:41:39,236
Enviou-me isso uns dias
antes de sua passagem.
482
00:41:43,915 --> 00:41:45,222
Você pode ler?
483
00:41:53,388 --> 00:41:54,660
Deveria estudar!
484
00:42:07,411 --> 00:42:10,576
"Meus queridos amigos,
há chegado a despedida.
485
00:42:13,128 --> 00:42:17,349
...O médico disse que tenho
crises de tosse contados e
tenho medo...
486
00:42:17,385 --> 00:42:21,859
...que seja verdade, porque já não tenho
fôlego nem para apagar um fósforo.
487
00:42:22,519 --> 00:42:27,075
O pouco que ainda ficou eu estou
gastando com uma bela irlandesa.
488
00:42:27,151 --> 00:42:30,956
Não sei se lá em cima encontrarei
grama macia ou forragem.
489
00:42:31,577 --> 00:42:37,488
Se for grama macia,
louvado seja o Senhor.
Se for forragem...
490
00:42:39,924 --> 00:42:41,362
...louvado seja o Senhor.
491
00:42:41,426 --> 00:42:45,478
Só uma coisa me faltará:
sua amizade.
492
00:42:45,515 --> 00:42:50,239
O resto não sentirei falta de nada.
A você Senhor encarrego agora a....
493
00:42:50,940 --> 00:42:56,939
...amparo de meus leais e queridos amigos.
Assinado: James More." o Ingês.
494
00:42:58,414 --> 00:43:01,915
Há um 'pós-escrito.'
"Uma última coisa...
495
00:43:02,211 --> 00:43:07,824
...meu filho Tom é ainda um fruto verde.
. Façam dele um verdadeiro homem e logo...
496
00:43:09,516 --> 00:43:11,589
...lhe deixem voar."
497
00:43:17,820 --> 00:43:19,513
Conte com isso, inglês.
498
00:43:20,410 --> 00:43:21,429
Conte com isso..
499
00:43:34,460 --> 00:43:38,934
- É bastante veloz, não é?
500
00:43:39,147 --> 00:43:42,364
- Sim, e não caga nunca!
501
00:43:46,823 --> 00:43:49,128
Bem, se o progresso significa
isto, ao diabo com ele.
502
00:43:49,831 --> 00:43:50,851
503
00:43:51,751 --> 00:43:52,855
Força! Venha!
504
00:44:22,259 --> 00:44:23,830
Ei, Tom!
505
00:44:27,100 --> 00:44:29,173
506
00:44:35,073 --> 00:44:36,427
507
00:44:36,825 --> 00:44:37,844
Olá!
508
00:44:48,094 --> 00:44:49,113
509
00:44:50,973 --> 00:44:52,999
Que alegre é a gente deste lugar.
510
00:44:53,060 --> 00:44:55,342
- Sim.
- Sim, demais para mim.
511
00:44:56,110 --> 00:45:01,050
O que você acha de começar a jornada
com algumas bebidas?
512
00:45:01,284 --> 00:45:03,061
- Não é um pouco cedo para beber....
- Não, não.
513
00:45:03,122 --> 00:45:06,036
Nunca é muito cedo se
estiver sedento, garoto.
514
00:45:06,837 --> 00:45:09,831
Ouça, vamos fazer uma coisa em vez disso.
515
00:45:10,255 --> 00:45:13,637
Eu tenho que fazer compras.
Me junto a vocês em breve, hein?
516
00:45:13,678 --> 00:45:16,291
- Também temos que fazer compras.
517
00:45:16,349 --> 00:45:17,620
Mais tarde.
518
00:45:20,316 --> 00:45:22,151
- Isto esta errado.
- Vocês, olá.
519
00:45:22,152 --> 00:45:24,394
Olhem quem está aqui.
520
00:45:24,780 --> 00:45:26,218
- É Tim.
- Olá, Tim.
521
00:45:27,868 --> 00:45:29,523
Vejam quantas crianças.
522
00:45:30,457 --> 00:45:32,484
- O que há, pequenos?
- E o inglês, onde está?
523
00:45:33,546 --> 00:45:36,160
Bem ... ele está nos esperando.
524
00:45:36,968 --> 00:45:39,581
- Como vai a vida?
- Como quer que vá?
525
00:45:40,014 --> 00:45:43,985
A família cresce e o trabalho
diminui. Não consigo estar em paz.
526
00:45:44,232 --> 00:45:46,258
As pessoas cada vez atiram menos.
527
00:45:46,527 --> 00:45:51,718
fazem-se poucos caixões e até os
cowboys mudaram. Não destroem
o saloon como antigamente.
528
00:45:52,161 --> 00:45:56,967
- O mundo está mudando, meus amigos.
- Mas não para nós, velho.
529
00:45:57,460 --> 00:46:00,038
Já.
Não estarão pensando em...
530
00:46:01,339 --> 00:46:04,523
Bem, como diz Holy Joe:
"os caminhos do Senhor são finitos!"
531
00:46:05,524 --> 00:46:08,816
- São infinitos, não finitos, Bull!
- Sim, algo assim.
532
00:46:09,817 --> 00:46:11,589
Obrigado, rapazes. Obrigado!
533
00:46:12,153 --> 00:46:15,569
Temos que lhe dar uma mão.
Tem oito bocas para sustentar.
534
00:46:17,787 --> 00:46:20,401
Olhem ali que bom carregamento
de progresso.
535
00:46:27,551 --> 00:46:29,206
Bom dia, Srta. Hallsen.
536
00:46:33,355 --> 00:46:37,107
- Bom dia, Jeremy.
Já chegaram meus livros?
- No, Srta. Hallsen.
537
00:46:37,152 --> 00:46:41,206
Sinto muito, mas, em Tucson ninguém
ouviu falar alguma vez desse tal,...
538
00:46:41,243 --> 00:46:44,118
- Como sE chama?
- Byron! George Gordon Byron.
539
00:46:44,371 --> 00:46:46,060
Aqui, sim, apenas ele.
540
00:46:46,123 --> 00:46:47,346
Mas não è possível.
541
00:46:47,417 --> 00:46:49,575
- Pois é sim.
- Inclusive perguntaram até ao xerife.
542
00:46:49,629 --> 00:46:52,507
... mas ele nunca o viu
e nem ouvi falar também.
543
00:46:52,551 --> 00:46:55,803
Perdoe, senhorita, talvez
eu possa lhe ajudar.
544
00:46:55,935 --> 00:46:59,604
Eu lhe agradeço muito, mas não
vejo como poderia nem por que
teria que fazê-lo.
545
00:46:59,649 --> 00:47:04,288
- É muito simples. Tenho quase
todas as obras do Byron.
- Serio?
546
00:47:05,241 --> 00:47:08,287
Serio. Seria um prazer lhe emprestar
os volumes se...
547
00:47:08,372 --> 00:47:12,123
Obrigado, mas antes terei que
pedir permissão a meu pai.
548
00:47:13,713 --> 00:47:15,907
Me parece muito bem.
549
00:47:16,468 --> 00:47:18,665
Você vive aqui na cidade?
550
00:47:20,853 --> 00:47:22,039
Não, não...
551
00:47:22,981 --> 00:47:28,423
Eu sou hóspede de uns amigos que
têm uma cabana em cima da colina..
552
00:47:28,864 --> 00:47:30,640
No planalto?
553
00:47:31,116 --> 00:47:33,693
Como eu gosto daquele lugar,
é tão lindo.
554
00:47:39,044 --> 00:47:40,399
Também é muito ...
555
00:47:41,842 --> 00:47:42,947
Sei.
... muito alto.
556
00:47:43,221 --> 00:47:44,829
Sim, é verdade.
557
00:47:46,267 --> 00:47:51,542
- Deseja algo mais?
- Sim, quando poderei voltar a vê-la?
558
00:47:53,028 --> 00:47:57,836
- Podemos falar de Lorde Byron no
domingo, se estiver bom para você.
- Fantástico, até manhã então.
559
00:47:57,953 --> 00:48:00,231
- Onde?
- Mas a amanhã é terça-feira.
560
00:48:02,043 --> 00:48:04,573
- Terça-feira?
- Sim, hoje é segunda-feira.
561
00:48:05,969 --> 00:48:09,771
Tem razão. Hoje é segunda-feira,
amanhã terça-feira, logo...
562
00:48:10,768 --> 00:48:15,287
- Onde?
- Eu costumo ir no domingo ao
bosque do Planalto pegar flores.
563
00:48:15,693 --> 00:48:17,972
Ah, bom.
Vai, pegar 'flores no bosque'.
564
00:48:19,363 --> 00:48:21,354
Até domingo então.
565
00:48:24,745 --> 00:48:26,904
566
00:48:36,808 --> 00:48:41,953
- Quanto lhe devo?
- Um dólar e meio pela mercadoria
e nada pelo conselho.
567
00:48:43,028 --> 00:48:46,949
- Como?
- Deixe essa moça em paz,
que será melhor para você.
568
00:48:47,327 --> 00:48:52,434
- Por quê?
- Se a história das flores
chegarem até Morton Clayton,...
569
00:48:52,459 --> 00:48:56,815
...o médico trabalhará duro para
lhe colocar os ossos em seu lugar!
570
00:48:57,011 --> 00:49:00,392
- Quem é Morton Clayton?
- É o capataz dos Hallsen.
571
00:49:00,976 --> 00:49:03,974
Esta de olho na garota.
E parece que o velho... ..
572
00:49:04,023 --> 00:49:07,905
...não desgosta de toda a idéia
de ter netinhos.!
573
00:49:09,071 --> 00:49:10,210
574
00:49:15,038 --> 00:49:16,813
Agradeço o conselho.
575
00:49:16,916 --> 00:49:21,139
Mas o caso é que não me interessa
o problema de descendência
do senhor Hallsen...
576
00:49:21,175 --> 00:49:25,143
...e muito menos com com a ira
do capataz apaixonado. Adeus.
577
00:49:32,695 --> 00:49:35,609
- Estava falando do velho Hallsen?
- Não, de sua filha.
578
00:49:35,658 --> 00:49:38,739
- Como?!
- Jà. A moça deve ir buscar
uns livros com ele......
579
00:49:44,090 --> 00:49:46,968
Tom, agora você tem idade suficiente
e podemos contar.
580
00:49:47,220 --> 00:49:51,272
- Você sabia que seu pai sempre teve
uma predileção por saias?
- Sério?
581
00:49:51,310 --> 00:49:53,048
Diabos, pode acreditar.
582
00:49:53,188 --> 00:49:57,407
Uma mulher foi a causa de que
583
00:49:57,610 --> 00:49:58,917
- Não.
- Sim.
584
00:49:59,530 --> 00:50:02,490
Meteu-se em um aperto
com uma tal Vicky.
585
00:50:02,534 --> 00:50:07,428
- Eu acho que se chamava Vicky ou Regina
- Quer dizer Vitória Regina?
586
00:50:07,962 --> 00:50:09,784
Sim, essa precisamente, Vitória.
587
00:50:09,965 --> 00:50:12,207
Regina Vitória.
- Isso mesmo.
588
00:50:12,385 --> 00:50:14,460
Regina. Assim se chamava, conhece ela?
589
00:50:16,392 --> 00:50:18,251
Não, mas ouvi falar dela.
590
00:50:18,521 --> 00:50:23,042
Parece que zangou-se porque seu pai
se casou com uma de suas damas...
591
00:50:23,071 --> 00:50:27,709
....sem lhe pedir permissão, então
o velho a mandou para o diabo.
592
00:50:28,411 --> 00:50:30,944
Que mau caráter têm
os cafetões.
593
00:50:31,168 --> 00:50:34,333
Assim que uma de suas
garotas deixa o bordel...
594
00:50:34,925 --> 00:50:38,642
Não lique pra isso, Tom, não tem
culpa de que sua mãe fosse uma...
595
00:50:38,972 --> 00:50:40,794
...Não é o único.
596
00:50:40,976 --> 00:50:45,026
Olhe Bull e olhe Monkey, também suas
velhas eram do ofício, certo rapazes?
597
00:50:46,190 --> 00:50:48,132
Me acreditem, meus
amigos.
598
00:50:48,778 --> 00:50:54,227
O importante, amigos, è estar no mundo
e gozar de todas as boas coisas...
599
00:50:54,250 --> 00:50:57,413
...que o bom Deus nos tem
dado generosamente...
600
00:50:57,671 --> 00:51:01,807
...como por exemplo, este...
... maravilhoso uísque do Kentucky.
601
00:51:02,262 --> 00:51:03,448
Que Deus te abençoe.
Exatamente. Saúde.
602
00:51:04,014 --> 00:51:06,593
- Saúde, rapazes.
- Olá, Morton.
603
00:51:07,395 --> 00:51:08,882
O revólver, por favor.
604
00:51:18,874 --> 00:51:21,703
Olá, rapazes.
- Já era hora, Morton.
Como vai?
605
00:51:22,087 --> 00:51:24,112
- Você fez isso!
- Como foi sua viagem?
606
00:51:24,173 --> 00:51:28,861
Bem. O velho Hallsen Osten vendeu 500 cabeças
e ganhou um montão de dinheiro
607
00:51:29,056 --> 00:51:30,876
O dote aumenta, rapazes!
608
00:51:31,682 --> 00:51:34,213
- Já chegou o arame farpado?
- 500 rolos.
609
00:51:34,270 --> 00:51:38,191
Há tanto que da para cercar
todo o estado.
Descarregamos os últimos.
610
00:51:38,235 --> 00:51:41,739
- Outras novidades?
- Sim, só uma, mas gorda.
611
00:51:42,120 --> 00:51:46,223
E o que seria?
Esteve falando com
a senhorita Osten.
612
00:51:47,920 --> 00:51:50,450
Esse cachorro?
- Sim, esse.
613
00:52:02,110 --> 00:52:05,865
- O que lhe parecem estes feijões, Tom?
- Ótimos. O molho é delicioso.
614
00:52:05,910 --> 00:52:08,489
- Tenho que felicitar o chefe.
- Quem?
615
00:52:08,540 --> 00:52:10,063
Ehm... O cozinheiro.
616
00:52:10,251 --> 00:52:14,304
Aconselho que faça em seguida,
amigo, senão perderá a diligência.
617
00:52:14,549 --> 00:52:16,119
Sai em dois minutos.
618
00:52:16,928 --> 00:52:18,033
Está falando comigoo?
619
00:52:18,306 --> 00:52:19,658
Sim, estou dizendo a você.
620
00:52:20,140 --> 00:52:22,634
- Sim eu disse a ele?
- Sim, a ele.
621
00:52:22,893 --> 00:52:25,388
- Ele disse a você.
- Não tenho dúvida.
622
00:52:27,190 --> 00:52:29,807
Tenho uma vaga suspeita de
que quer me provocar.
623
00:52:29,865 --> 00:52:31,687
Isso mesmo, bastardo.
624
00:52:41,925 --> 00:52:44,840
Já sabem que não quero
confusão aqui dentro.
625
00:52:49,313 --> 00:52:52,142
- Dizíamos?
- Que a suspeita tinha fundamento.
626
00:52:52,317 --> 00:52:53,459
Jà.
627
00:52:53,698 --> 00:52:58,590
Não entendo por que você está tão agitado.
Mas acho que é inútil perguntar, não é?
628
00:53:18,905 --> 00:53:19,924
629
00:53:27,419 --> 00:53:28,438
Come isso?
630
00:53:30,633 --> 00:53:31,652
Não, obrigado.
631
00:53:32,136 --> 00:53:33,911
- Outra bebida?
- Sim.
632
00:53:53,883 --> 00:53:56,756
Quieto, Monkey, tem que aprender..
633
00:53:59,304 --> 00:54:01,966
- Bom, vai pegar a diligência?
- O que?
634
00:54:02,434 --> 00:54:04,425
Vai pegar a diligência?
635
00:54:05,023 --> 00:54:07,016
- Nem sonhe.
- Não, eh?
636
00:54:07,111 --> 00:54:09,136
- Não.
- Já chega.
637
00:54:13,789 --> 00:54:15,982
- O que você disse?
- Ele é um rapaz.
638
00:54:16,292 --> 00:54:19,877
Você está crescido.
por que não ocupa seu lugar?
639
00:54:20,967 --> 00:54:22,706
Só um momento, e já vou em seguida.
640
00:54:22,971 --> 00:54:27,574
Não podia te ocorrer uma idéia pior amigo!
641
00:54:28,311 --> 00:54:30,472
Isso é bom, Monkey!
642
00:54:31,111 --> 00:54:32,968
643
00:54:38,663 --> 00:54:42,128
- Vamos fazer asim: aquele
que perder paga os danos?
- Estou de acordo.
644
00:58:06,134 --> 00:58:07,992
Sh! Vamos!
645
00:58:09,848 --> 00:58:10,866
Já chega!
646
00:58:40,149 --> 00:58:42,006
- Já teve o bastante?
- Sim.
647
00:58:47,701 --> 00:58:49,009
Matarei você.
648
00:59:23,054 --> 00:59:24,542
Foi bem, hein?
649
00:59:26,309 --> 00:59:28,972
- Onde está o garoto?
- Está descansando.
650
00:59:32,066 --> 00:59:33,373
651
00:59:34,362 --> 00:59:35,668
Ei, vamos para casa Tom!
652
00:59:37,950 --> 00:59:40,916
Vamos, Tom. Vamos garoto
653
00:59:44,172 --> 00:59:45,479
Isso é bom.
654
01:00:09,883 --> 01:00:11,574
655
01:00:23,318 --> 01:00:28,465
Vocês não levaram a mal a brincadeira
da mesa que eu fiz com vocês, certo?
656
01:00:28,788 --> 01:00:32,588
- Não, não somos rancorosos.
- Isso me agrada muito.
657
01:00:32,794 --> 01:00:34,615
Teve notícias de seus amigos?
658
01:00:34,671 --> 01:00:40,331
Sim, se não me engano, devem estar
exatamente atrás de vocês!
659
01:00:41,850 --> 01:00:47,125
Aconselho a vocês que não se virem
ou irão se transformar em estátuas de sal.
660
01:00:54,277 --> 01:00:57,938
Monkey, quer trazer uma mesa, por favor?
661
01:00:58,755 --> 01:01:03,276
Dentro de pouco terão uma
tremenda dor de cabeça, rapazes.
662
01:01:03,277 --> 01:01:05,909
Deve ter uma porta em algum lugar.
663
01:01:18,722 --> 01:01:19,550
- Cuida do Terry.
- Venha, Terry.
664
01:01:25,851 --> 01:01:28,513
- Obrigado, amigos, obrigado.
- Que Deus abençoe vocês.
665
01:01:28,415 --> 01:01:32,639
- Voltem logo.
- Adeus, Tim, passe bem.
666
01:01:51,940 --> 01:01:54,220
Mas é a coisa mais
fácil do mundo, Bull!
667
01:01:55,765 --> 01:01:58,211
- Como montar um cavalo.
- Fácil um corno! Você, empurra.
668
01:01:59,730 --> 01:02:01,804
- Sim, empurro.
669
01:02:02,609 --> 01:02:03,881
Anda, isso.
670
01:02:04,658 --> 01:02:06,095
Bravo, bom!
671
01:02:11,499 --> 01:02:13,999
Segure o guidão em linha reta!
672
01:02:16,133 --> 01:02:19,348
Droga! Apenas deixe o freio ...
673
01:02:20,725 --> 01:02:22,750
... você está sentado no chão!
674
01:02:22,894 --> 01:02:24,837
Mas você os puxou também!
675
01:02:30,908 --> 01:02:31,321
676
01:02:32,412 --> 01:02:35,999
Tudo fica mais fácil com um
pouco de boa vontade.
677
01:02:36,250 --> 01:02:40,999
Até aprender a ler e a escrever.
Vocês sabem ler e escrever, não sabe?
678
01:02:41,091 --> 01:02:42,995
Eles são analfabetos, Tom.
679
01:02:43,718 --> 01:02:48,999
- E desde quando você sabe escrever?
- Não sei escrever, mas sei ler.
680
01:02:49,310 --> 01:02:50,999
Se sabe ler também sabe escrever.
681
01:02:51,856 --> 01:02:53,990
- Como que sei?
- Pois claro.
682
01:02:54,030 --> 01:02:55,000
Como?
683
01:02:55,094 --> 01:02:58,892
Leia uma frase qualquer.
684
01:02:59,373 --> 01:03:03,558
- "O rei Salomão reinou sobre
a terra de Israel.."
- Exato.
685
01:03:04,131 --> 01:03:07,595
Se tivesse que escrever essa
frase, como faria?
686
01:03:08,221 --> 01:03:09,912
Não sei. Como faria?
687
01:03:10,265 --> 01:03:14,395
Copiaria exatamente como
está escrita no livro.
688
01:03:15,817 --> 01:03:17,929
- Claro, tem razão.
- Vê?
689
01:03:18,407 --> 01:03:20,852
Sim, mas se tivesse que
escrever por exemplo:...
690
01:03:20,911 --> 01:03:25,261
...estão chegando cinco homens
a cavalo, como faria?
691
01:03:25,625 --> 01:03:29,127
Depende de muitas coisas. Se tivessem
uma estrela na camisa talvez...
692
01:03:29,173 --> 01:03:32,131
Do que estão falando?
693
01:04:00,878 --> 01:04:03,962
- Olá, podemos descer?
- Não.
694
01:04:09,019 --> 01:04:10,841
Sou Hallsen, Frank Osten.
Fico feliz em vê-los.
695
01:04:10,897 --> 01:04:14,314
Não me parece motivo suficiente
para nos alegrar da visita.
696
01:04:14,444 --> 01:04:18,026
Eu queria pedir desculpas pelo
que aconteceu ontem no saloon.
697
01:04:18,239 --> 01:04:21,955
Morton é um tipo impulsivo
e às vezes sai um pouco dos limites.
698
01:04:22,745 --> 01:04:25,790
Tudo esquecido, certo Morton?
699
01:04:29,007 --> 01:04:31,081
De qualquer maneira,
ele pagará os danos.
700
01:04:31,345 --> 01:04:36,033
- Bom, não é só isso.
- Há algo mais?
701
01:04:36,311 --> 01:04:39,309
- Ah, há outra coisa.
Quem de vocês é Thomas More?
702
01:04:39,358 --> 01:04:40,629
Sou eu.
703
01:04:41,444 --> 01:04:44,358
- Esta terra é sua, certo?
- Sim, nossa.
704
01:04:44,533 --> 01:04:47,614
- Sua e de quem mais?.
- Bem, nossa.
705
01:04:47,830 --> 01:04:52,474
- Como está registrada em seu nome.
Eu lhe peço.
- - O que, senhor Hallsen?
706
01:04:52,508 --> 01:04:55,385
Que me vendam. Parece que vocês
não a trabalham,
707
01:04:55,429 --> 01:04:59,182
Isso é algo que não acontecerá
nunca, pode estar certo.
708
01:05:00,521 --> 01:05:04,623
Bem, então me venda.
709
01:05:04,654 --> 01:05:08,571
- Não está à venda, senhor Hallsen.
- Te ofereço vinte mil dólares.
710
01:05:08,948 --> 01:05:12,450
- É uma oferta vantajosa, mas...
- 30.000.
711
01:05:12,954 --> 01:05:14,946
- Quer vendê-la, Tom?
- Não.
712
01:05:15,125 --> 01:05:17,622
Meu pai comprou esta terra,
para que continuasse assim.
713
01:05:17,673 --> 01:05:21,006
"Um prazer para os olhos que dão
paz ao espírito," disse ele.
714
01:05:21,179 --> 01:05:24,343
- Exato.
- Sim, boa viagem, senhor Hallsen.
715
01:05:24,516 --> 01:05:28,354
- Pense bem, More. Pode se arrepender
por rejeitar a minha oferta.
716
01:05:28,524 --> 01:05:32,791
- Se mudar de idéia, me avise.
- Adeus, senhor Hallsen.
717
01:05:42,341 --> 01:05:45,170
Para que diabos quer esta
terra já tem tanta.
718
01:05:45,220 --> 01:05:48,768
- é o rancheiro mais rico do estado.
- É ambicioso.
719
01:05:48,891 --> 01:05:51,891
- Não, é inteligente.
- Sabe que esta terra é fértil.
720
01:05:51,940 --> 01:05:54,047
Eu entendo disto, sou agrônomo.
721
01:05:56,027 --> 01:06:00,031
Olhem que terra esponjosa e rica
de humus. Basta remove-la...
722
01:06:00,075 --> 01:06:02,485
...e darà frutos maravilhosos.
723
01:06:04,685 --> 01:06:09,426
Tom, pegou uma merda de cavalo.
724
01:06:17,938 --> 01:06:18,376
Um verdadeiro perito!
725
01:06:19,526 --> 01:06:22,906
Nos levara muito tempo para fazer
dele um homem.
726
01:06:30,670 --> 01:06:33,835
- Que turma de bastardos.
- O que há com você?
727
01:06:34,761 --> 01:06:39,233
Aqui fala de um tal Pablo, um
sujeito que passou a vida escrevendo.
728
01:06:39,268 --> 01:06:42,982
...cartas ao próximo, sem que
ninguém se dignasse a lhe responder.!
729
01:06:43,229 --> 01:06:47,536
- Talvez os que ele escreveu
só soubessem ler.
- Sim, pode ser.
730
01:06:50,241 --> 01:06:53,040
- O que é isso?
- Olha, olha.
731
01:06:55,796 --> 01:06:57,989
É curioso, não é?
Mas, é uma formiga.
732
01:06:58,049 --> 01:07:00,963
- Não me dirá que...
- Saia la fora, Tom.
Quero que veja algo.
733
01:07:01,012 --> 01:07:05,017
- Um momento.
- Já faz dias que está
escrevendo essa carta.
734
01:07:05,061 --> 01:07:08,645
Não é uma carta. É um relatório para
meu professor de história natural.
735
01:07:08,691 --> 01:07:12,827
Sobre a pouca laboriosidade
das formigas deste lugar.
736
01:07:12,864 --> 01:07:16,536
Não, não são tão laboriosas
como em outras partes.
737
01:07:17,417 --> 01:07:22,222
- Bem, deseja ser um espião.
- Não se trata de espiar, é uma
observação científica.
738
01:07:22,256 --> 01:07:26,608
Pois diga que as formigas daqui são mais
inteligentes que nos demais lugares.
739
01:07:26,638 --> 01:07:28,379
E agora venha aqui fora.
740
01:07:29,641 --> 01:07:30,995
Está bem.
741
01:07:38,656 --> 01:07:39,763
Olhe.
742
01:07:39,995 --> 01:07:43,242
Isso, é como se deduz pela
forma da cabeça,...
743
01:07:43,291 --> 01:07:46,167
...das patas e da cauda,
é um cavalo, e é seu.
744
01:07:46,588 --> 01:07:49,033
- Meu?
- Sim, Tom. absolutamente seu.
745
01:07:51,137 --> 01:07:55,573
Monkey queria marcá-lo com suas
iniciais, mas depois...
746
01:07:55,602 --> 01:07:56,741
...sabe, não tivemos tempo.
747
01:07:56,813 --> 01:07:59,726
Rapazes, mas por que?
Deve ter custado uma fortuna.
748
01:07:59,901 --> 01:08:03,115
Não, foi uma ocasião.
Uma verdadeira ocasião.
749
01:08:04,494 --> 01:08:05,802
E o que você acha?
750
01:08:06,623 --> 01:08:10,724
- È magnífico!
- Agora vamos ver se consegue
se manter na sela.
751
01:08:11,297 --> 01:08:15,099
Aos dez anos na Inglaterra
já ia à caça da raposa.
752
01:08:15,262 --> 01:08:18,724
Sabem como se faz, não? Com
cães, batedores e corneteiros....
753
01:08:18,765 --> 01:08:22,061
Alguma raposa eu acho que deve
haver nestes lugares...
754
01:08:22,269 --> 01:08:24,044
o problema é que não temos
corneteiros.
755
01:08:24,105 --> 01:08:27,104
Poderíamos tentar com
violino, se quiser.
756
01:08:28,908 --> 01:08:30,395
Anda monte, rapaz.
757
01:08:40,885 --> 01:08:44,266
Os estribos são um pouco
compridos mas não importa.
758
01:08:56,079 --> 01:08:58,321
Ele cavalga como um cavalheiro.
759
01:08:58,751 --> 01:08:59,771
Olhe.
760
01:09:01,589 --> 01:09:03,832
Vai cavalgar como um homem.
761
01:09:05,134 --> 01:09:06,824
Solte as rédeas!
762
01:09:09,975 --> 01:09:12,385
Faça com que se saiba
quem é o mestre!
763
01:09:38,356 --> 01:09:39,378
Vai!
764
01:09:40,445 --> 01:09:44,498
- Bom, eu fiz bem?
- não está mal.
765
01:09:44,827 --> 01:09:47,188
Agora vejamos com se sai com isso.
766
01:09:49,835 --> 01:09:54,474
Obrigado. O que tenho que fazer com isto?
767
01:09:54,758 --> 01:09:58,475
Verá, pode-se fazer muitas
coisas com um revólver.
768
01:09:58,514 --> 01:10:01,679
Se alguém lhe aconselhasse que
tomasse a diligência...
769
01:10:01,727 --> 01:10:03,506
...e você não quisesse....
770
01:10:04,401 --> 01:10:07,446
- Deveria atirar?
- Bem, se você realmente insistir ...
771
01:10:07,698 --> 01:10:10,995
Por nenhuma razão faria valer
meus direitos com um revólver.
772
01:10:11,036 --> 01:10:13,866
Tom, não pode andar desarmado.
773
01:10:13,916 --> 01:10:16,710
- Um homem sem revólver,,
não è um homem!
- Isso.
774
01:10:16,754 --> 01:10:20,677
- Ah, não? E o que é isso?
- É um sem o gosto, o que você chama?
775
01:10:21,888 --> 01:10:23,326
Sim, sim, eu entendo, mas acredito.
776
01:10:23,390 --> 01:10:26,809
... que é preciso muito mais coragem
para desarmar ...
777
01:10:26,897 --> 01:10:29,259
778
01:10:42,211 --> 01:10:43,230
E quem é?
779
01:10:44,506 --> 01:10:47,505
- Quem é...?
- Pode ser a filha do Hallsen.
780
01:10:49,557 --> 01:10:53,445
- Ehi, Onde vai? Hoje é sábado.
Vamos a cidade.
- É domingo!
781
01:10:53,777 --> 01:10:56,390
- O que aconteceu a ele?
- Não sei.
782
01:10:57,907 --> 01:10:59,130
E onde é que vai?
783
01:10:59,201 --> 01:11:02,618
a minha volta falaremos de
seu estranho calendário.
784
01:11:03,333 --> 01:11:05,276
O que o calendário tem a ver com isso?
785
01:11:17,275 --> 01:11:20,523
Para que leva livros
se vai caçar borboletas?
786
01:11:20,572 --> 01:11:25,126
Talvez se não conseguir caçar com a
rede, tentara atirando um livro.
787
01:11:25,286 --> 01:11:28,332
Nesta minha vida já vi 'mulheres
conseguidas a patadas e bofetões',...
788
01:11:28,375 --> 01:11:31,033
...mas conseguidas a livros,
não vi nenhuma.
789
01:11:33,421 --> 01:11:35,831
- Onde vai?
- Atrás da casa.
790
01:11:37,595 --> 01:11:40,093
Você, monta guarda.
791
01:11:47,071 --> 01:11:50,909
- Não quer brigar, mas pelo
menos gosta das mulheres, eh?
- Sim.
792
01:11:51,120 --> 01:11:52,558
Melhor isso que nada.
793
01:12:01,136 --> 01:12:03,333
794
01:12:04,938 --> 01:12:08,319
795
01:12:09,069 --> 01:12:12,233
Este é o seu último concerto, amigo!
796
01:12:12,908 --> 01:12:14,899
797
01:12:21,377 --> 01:12:23,198
Onde está o pregador?
798
01:12:26,511 --> 01:12:28,873
Tinha um asunto importante.
799
01:12:31,561 --> 01:12:33,840
Bem, vamos ter que esperar.
800
01:12:33,940 --> 01:12:36,097
Não, não. Na verdade, eu te imploro!
801
01:12:58,735 --> 01:13:01,815
- Há alguma maneira de...
- Larguem os revólveres.
802
01:13:02,951 --> 01:13:05,777
803
01:13:24,524 --> 01:13:26,133
Obrigado irmãos. obrigado.
804
01:13:28,074 --> 01:13:29,381
Vamos sair.
805
01:13:33,414 --> 01:13:38,187
- Sabe de uma coisa meu filho..
- No fundo são bons garotos.
Realmente ótimos garotos .
806
01:14:04,217 --> 01:14:07,131
- Candida, Candida Hallsen.
- É um belo nome realmente.
807
01:14:07,180 --> 01:14:09,674
- O seu também é bonito.
808
01:14:10,602 --> 01:14:12,881
Thomas Fitz Patrick Philip More.
809
01:14:13,440 --> 01:14:17,278
- Visconde de Essex e Par Britânico.
- Me chame Tom.
810
01:14:17,364 --> 01:14:21,415
- Sim, Tom é mais bonito.
- É uma observação muito aguda.
811
01:14:23,040 --> 01:14:24,981
- Vamos nos sentar?
- Mh-mh.
812
01:14:54,134 --> 01:14:56,664
813
01:15:06,905 --> 01:15:11,510
Escute, Cândida. Não me julgue atrevido
ou pouco respeitoso,..
814
01:15:11,538 --> 01:15:13,145
-..Mas eu...
- Sim?
815
01:15:14,796 --> 01:15:17,458
- Bem, eu...
- O quê?
816
01:15:21,346 --> 01:15:24,727
Eu não uso revólver mas
asseguro-lhe que tenho...
817
01:15:27,899 --> 01:15:31,445
...não queria lhe parecer
estranho, mas eu...
818
01:15:32,279 --> 01:15:34,688
- Eu também, Tom.
- Serio?
819
01:15:36,701 --> 01:15:40,507
- Desde o primeiro momento que te vi.
- Eu inclusive antes.
820
01:15:40,670 --> 01:15:43,283
- ... antes mesmo ...
- ... sempre, Tom.
821
01:15:43,340 --> 01:15:46,386
- Estava te esperando.
- Está certa?
822
01:15:46,554 --> 01:15:48,244
Por quê pergunta?
823
01:15:50,728 --> 01:15:54,564
Bem, verá, poderá te parecer estranho,
mas é que eu tenho princípios.
824
01:15:54,609 --> 01:15:57,739
Eu decidi ser monogâmico,
bom quero dizer que...
825
01:15:58,741 --> 01:16:01,990
...quero ter uma só
mulher em minha vida. e...
826
01:16:03,876 --> 01:16:05,951
- ...não queria quebrar...
- Quebrar?
827
01:16:07,007 --> 01:16:08,865
Não tem que quebrar
nada, Tom, porque...
828
01:16:09,970 --> 01:16:12,464
...eu serei a única
mulher de sua vida.
829
01:16:29,083 --> 01:16:31,361
Sonhei tanto, com você meu amor.
830
01:16:32,130 --> 01:16:34,371
Eu sabia que um dia chegaria
meu encantador visconde...
831
01:16:34,424 --> 01:16:37,638
...montado em um magnífico
cavalo branco e...
832
01:16:37,680 --> 01:16:40,677
- Tenho um cavalo branco.
- Serio?
833
01:16:40,894 --> 01:16:45,834
- Chamaremos este lindo dia
de "o dia dos cavalos brancos."!
- Por quê?
834
01:16:45,860 --> 01:16:50,718
Porque eu sonhei,sobre um cavalo branco,
você tem um cavalo branco...
835
01:16:50,745 --> 01:16:54,043
...e esta noite roubaram um
cavalo branco de meu pai.
836
01:16:54,419 --> 01:16:56,361
- Com a sela e tudo?
- Não.
837
01:16:57,298 --> 01:17:01,771
Mas, que importância pode ter um cavalo?
O importante é que você
esteja aqui comigo.
838
01:17:01,806 --> 01:17:05,940
Sim, isso é muito importante.
mas também o cavalo roubado...
839
01:17:09,983 --> 01:17:12,729
- Entenda, o cavalo roubado ...
- Oh, meu Deus!
840
01:17:13,322 --> 01:17:16,286
È tarde já deve ter mandado
alguém para me buscar.
841
01:17:16,330 --> 01:17:18,319
Veja, o cavalo roubado ...
842
01:17:22,129 --> 01:17:25,090
- Quando voltarei a ver você?
- Não sei, no domingo talvez.
843
01:17:25,594 --> 01:17:27,752
- Eu estarei aqui esperando por você.
- Adeus, querida.
844
01:17:28,806 --> 01:17:29,998
- Sonharei com você..
845
01:17:30,060 --> 01:17:32,679
- Eu também.
846
01:17:33,145 --> 01:17:33,947
847
01:17:34,901 --> 01:17:35,919
Adeus!
848
01:17:44,126 --> 01:17:45,696
Linda garota, eh?
849
01:17:46,088 --> 01:17:47,525
Fascinante.
850
01:17:57,144 --> 01:17:58,417
Passava casualmente por aqui e..
851
01:17:58,481 --> 01:18:02,704
pensou em me dar o horário da
saída da diligência.
- Sim.
852
01:18:02,740 --> 01:18:04,431
Pois não vou.
853
01:18:04,493 --> 01:18:06,987
- Não! Você vai!
- Não, não, não vou.
854
01:18:07,038 --> 01:18:08,178
Não,eh?
855
01:18:12,922 --> 01:18:16,929
Alguma vez você já experimentou
uma cadeira de rodas?
856
01:18:16,972 --> 01:18:20,186
Não, mas eu imagino que deve
ser bastante desconfortável.
857
01:18:22,355 --> 01:18:27,165
Se perder a próxima diligência,
a cadeira de rodas eu
lhe dou de presente.
858
01:18:27,449 --> 01:18:29,307
859
01:18:35,333 --> 01:18:36,462
Ei!
860
01:18:40,467 --> 01:18:43,680
Ele parece ter
perdido a diligência.
861
01:18:44,474 --> 01:18:47,722
Parece que sim.
Vamos Tom. Assim que eu gosto.
862
01:18:52,616 --> 01:18:57,052
- Ele estava procurando borboletas na floresta ...
- Sim, e você deve ter incomodado ...
863
01:18:57,081 --> 01:19:03,526
...algumas pessoas que tinham
uma boa razão, meu amigo.
864
01:19:04,636 --> 01:19:06,099
Afinal de contas o garoto
tem personalidade.
865
01:19:07,683 --> 01:19:11,961
Se continuar provocando o Morton
manterá seu valor para sempre.
866
01:19:12,863 --> 01:19:19,467
Sim, o velho já tinha metido
uma bala entre os olhos.
867
01:19:20,468 --> 01:19:25,695
O caso é que o garoto vai ter
que acordar. Melhor que faça já.
Não pode durar eternamente.
868
01:19:26,589 --> 01:19:28,947
Calma.
Você está bem garoto?
869
01:19:29,716 --> 01:19:30,903
Bem, já se recuperou, meu filho.
Foi Morton?
870
01:19:32,803 --> 01:19:35,933
É um velhaco esse Morton.
Se meter com o rapaz.
871
01:19:35,975 --> 01:19:37,584
Não, só está com ciúmes
872
01:19:38,609 --> 01:19:41,653
- À caça da mesma borboleta, eh?
- Sim.
873
01:19:41,696 --> 01:19:46,587
Digo a você que há chegado o momento
de empunhar o revólver.
874
01:19:47,079 --> 01:19:50,329
Não, prefiro que me assassinem
que ser um assassino.
875
01:19:50,544 --> 01:19:52,990
Morton estará de acordo com isso.
876
01:19:54,133 --> 01:19:55,152
Talvez!
877
01:19:56,970 --> 01:20:01,191
A propósito, amanhã devolverão
o cavalo branco e a sela...
878
01:20:01,227 --> 01:20:03,941
- ..a seus legítimos donos.
- Legítimo dono.
879
01:20:03,986 --> 01:20:06,396
- Sim, ao legítimo dono.
880
01:20:06,448 --> 01:20:09,241
Oh tom, não esta imaginando que nos
roubamos, não é?
881
01:20:09,285 --> 01:20:11,144
Sim, roubado ou furtado!
882
01:20:11,205 --> 01:20:14,540
Eu não sei o que isso significa,
mas garanto a você que ele foi...
883
01:20:14,587 --> 01:20:15,890
...roubado!
884
01:20:21,426 --> 01:20:23,871
Você não o comprou, sério?.
885
01:20:25,099 --> 01:20:26,540
Nunca, você acha
que eu sou louco?
886
01:20:39,972 --> 01:20:41,111
- Saúde.
- Olá.
887
01:20:41,182 --> 01:20:44,480
É você? Fico feliz em vê-lo vivo.
- Obrigado.
888
01:20:44,813 --> 01:20:46,887
- É sua esta sela?
- Sim.
889
01:20:47,149 --> 01:20:51,421
Não exatamente, é de um cliente.
A roubaram faz alguns dias.
890
01:20:51,452 --> 01:20:55,637
Encontramos nos subúrbios da
cidade. Talvez o ladrão a perdeu.
891
01:20:55,668 --> 01:21:00,188
- É difícil perdê-la
estando sentado em cima.
Suponho que não lhe mataram.
892
01:21:00,217 --> 01:21:02,928
Não, matá-lo não,
mas faltou pouco.
893
01:21:03,098 --> 01:21:05,924
Um cavaleiro veio cavalgando e o
ameaçou,...
894
01:21:05,974 --> 01:21:09,307
...meu cliente desmontou rapidamente,
suponho que para salvar sua pele.
895
01:21:09,688 --> 01:21:14,247
- Ouça, onde posso comprar um
cavalo?
- Onde? Aqui mesmo.
896
01:21:14,282 --> 01:21:15,552
Entre e de uma olhada.
897
01:21:15,909 --> 01:21:17,431
Desde quando se compra cavalos?
898
01:21:17,494 --> 01:21:18,982
Olhe este baio,
899
01:21:20,331 --> 01:21:21,854
Não é bonito?
900
01:21:22,251 --> 01:21:24,362
Me deixe ver. Não esta tão ruim.
901
01:21:28,764 --> 01:21:30,453
Sim, é um bom cavallo.
902
01:21:31,058 --> 01:21:35,698
- Acredito, mas eu quero um branco.
- Branco?
903
01:21:36,692 --> 01:21:40,878
- Por que branco?. Você tem algum?
- Sim, eu tenho, mas é um pouco ...
904
01:21:40,909 --> 01:21:42,181
um pouco o quê...?
905
01:21:43,121 --> 01:21:46,334
É um pouco demais ... não é suficiente ...
906
01:21:47,669 --> 01:21:50,383
Como posso dizer?
Bem, vou te mostrar.
907
01:21:52,843 --> 01:21:54,150
Eu não acredito nisso!
908
01:21:55,264 --> 01:21:57,794
- O cavalheiro quer ele vivo.
- Ele está vivo.
909
01:21:58,061 --> 01:22:02,954
- Quanto quer por ele?
- Tom, está agonizando.
Se fizer uma caricia nele você o mata.
910
01:22:03,112 --> 01:22:07,117
Não exagere, está um pouco cansado.
É um bom cavalo, inteligente.
911
01:22:07,160 --> 01:22:09,402
"Columbus, quieto aí. Viram?
912
01:22:09,540 --> 01:22:13,004
Se fosse inteligente já haveria
se suicidado ha dez anos atrás.
913
01:22:13,045 --> 01:22:14,616
Agora, quanto pede por ele?
914
01:22:14,673 --> 01:22:16,243
- Selado?
- Claro.
915
01:22:16,343 --> 01:22:22,121
- A sela custa 40 dólares
e inclui o cavalo.
- Por 10 nos o enterramos.
916
01:22:22,561 --> 01:22:26,365
Esta certo, 30 dólares
sela e o cavalo.
Vocês, deixem isso.
suspendam o funeral.
917
01:22:26,903 --> 01:22:29,097
Parem com isso, e selem o cavalo!
918
01:22:30,534 --> 01:22:32,056
- Servirá para dar sabor ao tabaco.
- Para isso é ótimo.
919
01:22:32,119 --> 01:22:36,759
Está um pouco constipado por isso
da prisão de ventre.
920
01:22:37,003 --> 01:22:38,945
Logo passarei para recolhê-lo.
921
01:22:39,256 --> 01:22:41,831
922
01:22:42,425 --> 01:22:44,668
- Bem.
- Será tarde demais ... morto!
923
01:22:48,853 --> 01:22:52,155
Animo, velho amigo, tente
fazer um último esforço, hein?
924
01:22:52,905 --> 01:22:56,286
- ... então Samuel agarrou Timóteo
e disse a ele ...
- Ei, Tim!
925
01:22:57,829 --> 01:22:58,967
Como você está?
926
01:22:59,957 --> 01:23:03,591
- Quem é?
- É Tom Smith. nosso amigo.
927
01:23:03,964 --> 01:23:06,038
- Como vai, Tom?
- Bem, senhor.
928
01:23:06,218 --> 01:23:08,627
Ele não é um cavalheiro,
ele é um carpinteiro.
929
01:23:09,139 --> 01:23:10,960
Entendi. Oi, carpinteiro.
930
01:23:11,559 --> 01:23:14,609
Diga-me, Tim. Porque tanto
movimento no saloon?
931
01:23:15,903 --> 01:23:18,612
Chegou novas putas.
932
01:23:18,657 --> 01:23:23,462
Sim, uma bela Irlandesa de cabelos
ruivos.Chegaram ontem de Tucson.
933
01:23:23,579 --> 01:23:26,027
- E Speedy também?
- Como não!
934
01:23:27,294 --> 01:23:31,643
Tom há uma garota que
tem que conhecer.
Só sabe fazer uma coisa. mas...
935
01:23:31,924 --> 01:23:33,279
...mh, que coisa!
936
01:23:35,596 --> 01:23:37,880
Sim, sim, eu imagino.
Te vejo mais tarde, eh?
937
01:23:37,938 --> 01:23:39,844
- Ei, onde vai?
- Ao banco.
938
01:23:40,024 --> 01:23:43,154
- Espera, nos acompanharemos.
- Não obrigado, eu irei sozinho.
939
01:23:44,990 --> 01:23:49,761
- Diga, você viu os homens
de Hallsen?
- Sim, estão por aqui.
940
01:23:53,295 --> 01:23:55,370
Não estarão pensando em...?
941
01:23:56,758 --> 01:24:01,402
Estava pensando que a seus
lindos pés fazem falta os sapatos.
942
01:24:10,075 --> 01:24:13,036
- Bom dia, senhor Hallsen.
- Ah, você!
943
01:24:13,206 --> 01:24:14,430
Sim, eu.
944
01:24:20,296 --> 01:24:22,574
- Faz um dia lindo, verdade?
- lindo.
945
01:24:25,180 --> 01:24:27,928
Um pouco quente mas
bastante agradável.
946
01:24:27,978 --> 01:24:32,414
Sim. Vou lhe dar um conselho.
- Obrigado, senhor.Se for um
bom conselho eu agradeço.
947
01:24:33,027 --> 01:24:36,192
Deixe em paz a minha filha
ou se arrependerá.
948
01:24:36,909 --> 01:24:40,830
Não é um bom conselho.
Sinto muito.
949
01:24:44,087 --> 01:24:49,028
Será melhor que tome essa diligência
e desapareça, enquanto tem tempo.
950
01:25:00,952 --> 01:25:02,176
951
01:25:05,498 --> 01:25:08,796
Oh, desculpe-me! Estou desolado!
952
01:25:09,129 --> 01:25:10,782
953
01:25:13,848 --> 01:25:18,451
Depois o inglês pegou a cabeça de
Maureen entre suas mãos,...
954
01:25:19,606 --> 01:25:21,763
...beijou-a na testa,,......
955
01:25:21,859 --> 01:25:24,569
...e disse: "Obrigado"...
956
01:25:25,032 --> 01:25:26,890
Tossiu um pouco e morreu.
957
01:25:27,703 --> 01:25:28,806
- E Maureen?
958
01:25:30,206 --> 01:25:32,702
Foi um golpe tremendo para ela.
959
01:25:33,253 --> 01:25:35,447
O amava loucamente.
960
01:25:36,342 --> 01:25:42,375
Disse que não voltaria
mais a se lavar para conservar o
perfume do inglês sobre sua pele.
961
01:25:42,729 --> 01:25:45,090
Nunca mais seria lavado.
962
01:25:45,400 --> 01:25:48,397
E a promessa ela manteve.
963
01:25:52,534 --> 01:25:55,030
Venha com a vida, o garoto está chegando.
964
01:25:58,251 --> 01:26:01,301
Tom, te apresento à Irlandesa
e a Speedy.
965
01:26:03,973 --> 01:26:07,053
- Senhora.
- Você é um ótimo garoto, garoto!
966
01:26:08,354 --> 01:26:10,799
- Olá, Tom.
- Como vai srta. Speedy?
967
01:26:10,857 --> 01:26:13,100
Ainda em pé.
968
01:26:14,698 --> 01:26:17,613
Andando, Speedy,
precisarei de ajuda.
969
01:26:18,079 --> 01:26:21,579
Ei, Speedy, nos traga de beber
e depressa, quer, eh?
970
01:26:26,636 --> 01:26:27,655
Tom...
971
01:26:28,889 --> 01:26:30,244
Então. O que você acha?
972
01:26:31,643 --> 01:26:34,089
- Engraçado e triste ao mesmo tempo.
- Sim..
973
01:26:34,148 --> 01:26:36,643
Até mesmo para mim são tão patéticas!
974
01:26:39,030 --> 01:26:40,934
975
01:26:50,301 --> 01:26:56,163
Tom, vai ficar aqui
ou vai voltar para o leste?
976
01:26:57,061 --> 01:27:00,478
- Decidi ficar.
- Fez bem, eu digo.
977
01:27:00,651 --> 01:27:03,181
Procurar uma pombinha
e formar uma família.
978
01:27:03,238 --> 01:27:05,396
- Sim.
- Isso é o que eu pretendo.
979
01:27:05,784 --> 01:27:09,081
- E a pombinha, já encontrou?
- Sim...
980
01:27:09,874 --> 01:27:14,013
...mas não è uma pombinha,
É um cisne.
981
01:27:14,425 --> 01:27:16,786
Um lindo e branco cisne.
982
01:27:17,681 --> 01:27:21,396
- Claro,
- Um cisne soa como...
Algo macio e suave.
983
01:27:22,143 --> 01:27:24,218
Especialmente se for o que pensamos
984
01:27:30,406 --> 01:27:31,712
Olhos do céu.
985
01:27:32,575 --> 01:27:36,884
O que não faria uma mulher para
poder estar em seus braços.
986
01:27:37,295 --> 01:27:38,782
Através de você!
987
01:27:40,424 --> 01:27:41,563
Agora, basta!
988
01:27:43,053 --> 01:27:46,302
Quantas vezes tenho que dizer que
não quero confusão aqui dentro?
989
01:27:51,276 --> 01:27:52,678
Você, se levante.
990
01:27:53,779 --> 01:27:55,085
Você, eu disse a você.
991
01:27:56,659 --> 01:27:58,433
- Você disse eu?
- Sim.
992
01:28:30,924 --> 01:28:34,172
Bem, O leão não é tão feroz
como o pintam.
993
01:28:34,262 --> 01:28:38,820
Esse não está pintado, Tom. Espera
você la fora, se por acaso não entendeu.
994
01:28:38,854 --> 01:28:40,760
Tom, saia!
995
01:28:42,735 --> 01:28:46,739
- Quer provocar você, não se mova.
- Saia aqui fora, covarde!
996
01:28:46,783 --> 01:28:51,307
- Não de ouvidos.
- Esta me chamando de covarde.
Não posso ignorar.
997
01:28:51,378 --> 01:28:54,674
Mais vale um covarde vivo que
um valente morto, garoto.
998
01:28:54,716 --> 01:28:56,707
Estou esperando você, Tom!
999
01:28:58,514 --> 01:29:00,252
Me desculpe, madame.
1000
01:29:01,145 --> 01:29:03,168
- Sinto muito. Volto já, eh?
- Sim.
1001
01:29:04,020 --> 01:29:07,438
É o que disse meu pai a minha
mãe um dia antes do casamento.
1002
01:29:07,484 --> 01:29:09,343
Não lhe tornamos a ver.
1003
01:29:24,639 --> 01:29:25,694
Desculpa.
1004
01:29:38,206 --> 01:29:39,694
Para dentro, meninos.
1005
01:29:47,345 --> 01:29:49,000
1006
01:29:57,067 --> 01:29:59,057
Têm que fazer alguma coisa.
1007
01:29:59,362 --> 01:30:03,287
- Já é tarde demais.
- Acredite em mim, ele é uma besta.
Eu o conheço!
1008
01:30:05,082 --> 01:30:06,772
Pegue o revólver.
1009
01:30:11,342 --> 01:30:12,949
Pegue o revólver.
1010
01:30:14,849 --> 01:30:17,595
- Por quê?
- O que você quer dizer por que?
1011
01:30:17,687 --> 01:30:20,300
- Por quê?
- Por favor!
1012
01:30:21,442 --> 01:30:23,803
- Não é um cavalheiro?
- Espere, Tom!
1013
01:30:24,700 --> 01:30:25,970
Ei, Morton!
1014
01:30:27,288 --> 01:30:30,164
Lhe explique como é o
jogo, ele não conhece.
1015
01:30:30,500 --> 01:30:32,191
- Você diga a ele.
- Está bem.
1016
01:30:33,088 --> 01:30:34,574
È muito simples, Tom.
1017
01:30:35,132 --> 01:30:37,796
Logo que tocar nesse revólver,
ele deixa você seco.
1018
01:30:38,471 --> 01:30:39,608
É verdade, Morton?!
1019
01:30:39,721 --> 01:30:41,124
Sim, é assim.
1020
01:30:42,851 --> 01:30:46,400
- Sem me der tempo de pega-lo?
- Assim que o tocar, atirará.
1021
01:30:48,111 --> 01:30:49,169
É ridículo.
1022
01:30:49,366 --> 01:30:53,671
Nunca empunhei um revólver.
Será que ele é tão estúpido
para me matar.
1023
01:30:55,208 --> 01:30:56,227
Com medo?
1024
01:30:56,627 --> 01:30:59,122
- Como disse?
- Perguntei se você está com medo!
1025
01:30:59,590 --> 01:31:00,645
Claro que tenho medo.
1026
01:31:06,185 --> 01:31:07,791
Então, vá. Depressa!
1027
01:31:08,396 --> 01:31:10,675
Isso você pode tirar da cabeça.
1028
01:31:13,074 --> 01:31:15,063
1029
01:31:22,962 --> 01:31:25,242
Bravo, Morton! Bravo!
1030
01:31:26,176 --> 01:31:28,079
É um grande atirador, bravo.
1031
01:31:29,595 --> 01:31:32,808
- Terminou o espetáculo?
- Eu disse que pegue esse revólver.
1032
01:31:35,145 --> 01:31:36,337
Nem que estivesse louco.
1033
01:31:37,529 --> 01:31:38,583
Morton!
1034
01:31:48,838 --> 01:31:49,942
Vamos, já é suficiente.
1035
01:32:03,449 --> 01:32:06,949
O rapaz teve medo
e se intimidou.
1036
01:32:11,711 --> 01:32:16,013
- O quê aconteceu?
- Nada, esse idiota disse
que você estava com medo.
1037
01:32:16,759 --> 01:32:17,982
E é verdade.
1038
01:32:21,139 --> 01:32:22,157
Vamos?
1039
01:32:22,224 --> 01:32:25,980
É constrangedor. mas eu tenho
que trocar a cueca.
1040
01:32:30,073 --> 01:32:32,433
- Olá, alegria.
- Até mais, querida!
1041
01:32:39,296 --> 01:32:42,593
- Faz trapaças até jogando solitário.
- Claro.
1042
01:32:42,676 --> 01:32:45,254
Então eu sou assim é o destino
dentro de mim.
1043
01:32:45,847 --> 01:32:51,080
Ei, Tom. Deveria pensar em seus
problemas em vez de espiar às formigas....
1044
01:32:51,694 --> 01:32:54,189
E muito sério.
1045
01:32:54,364 --> 01:32:57,998
As formigas são mais
importantes que Morton.
Ensinam a viver e a trabalhar.
1046
01:32:58,038 --> 01:32:59,813
E sobre tudo não atiram.
1047
01:33:17,778 --> 01:33:18,964
Que noite!
1048
01:33:22,368 --> 01:33:26,337
- E olhe para aquela lua.
- Sim, é uma noite ideal
para uma emboscada.
1049
01:33:26,627 --> 01:33:29,503
- Você não disse nada?
- "Então, nós devemos viver.
1050
01:33:29,631 --> 01:33:32,676
Por que não tentam trabalhar
como todo mundo faz?
1051
01:33:32,719 --> 01:33:36,605
Agora, falando a sério, o que
você pretende fazer?
1052
01:33:37,104 --> 01:33:38,542
Ficarei aqui.
1053
01:33:39,982 --> 01:33:43,568
Montarei um rancho e vocês
me ajudarão a tocá-lo.
1054
01:33:44,031 --> 01:33:46,022
Boa noite.
1055
01:33:47,703 --> 01:33:49,194
Me dê a fera.
1056
01:33:50,749 --> 01:33:53,794
Até o Morton trabalha. É um filho
de pai desconhecido...
1057
01:33:53,837 --> 01:33:55,948
...mas trabalha sim, e ganha seu
pão honestamente.
1058
01:33:56,899 --> 01:33:59,868
Esse não trabalha. Está se preparando
para o grande golpe de sua vida,..
1059
01:34:00,183 --> 01:34:02,844
...e não deixará que lhe tire
a presa da boca.
1060
01:34:03,896 --> 01:34:05,856
- E a presa é o grande cisne.
- Exato.
1061
01:34:08,142 --> 01:34:10,998
Apenas se casara com ele, se
o velho sofrer um acidente,...
1062
01:34:11,000 --> 01:34:11,998
... assim Morton se torná o patrão,
1063
01:34:12,744 --> 01:34:15,736
e o dono de tudo!
- Mas que tolice
1064
01:34:16,790 --> 01:34:18,404
Acorda, garoto, e volte a dormir
1065
01:34:19,797 --> 01:34:20,901
Ouça, eu...
1066
01:36:13,656 --> 01:36:16,148
Caminha, estúpido pangaré, caminha.
1067
01:36:22,458 --> 01:36:24,283
Logo me pagará por isso.
1068
01:36:25,049 --> 01:36:28,680
Desculpe o atraso, querida.
Não sei o que lhe aconteceu hoje.
1069
01:36:38,945 --> 01:36:40,887
1070
01:36:47,335 --> 01:36:49,077
- Vamos nos sentar?
- Sim.
1071
01:37:03,987 --> 01:37:05,595
O que aconteceu, Cândida?
1072
01:37:07,033 --> 01:37:11,761
Tom, o que, infelizmente, eu temia
se tornou realidade.
1073
01:37:12,713 --> 01:37:14,067
O que aconteceu, Cândida?
1074
01:37:16,050 --> 01:37:17,322
Vamos, me diga.
1075
01:37:18,095 --> 01:37:22,195
Meu pai quer...
quer que me case com o Morton.
1076
01:37:23,395 --> 01:37:25,974
- Mas isso é horrível.
- É pior que isso, mas...
1077
01:37:26,942 --> 01:37:31,750
...o que posso fazer? Ele disse que
está velho e cansado e que precisa
de um homem em casa.
1078
01:37:31,785 --> 01:37:35,286
Um homem forte e decidido
que leve em frente o rancho.
1079
01:37:35,543 --> 01:37:40,950
E que esse homem, além de
ser um bom administrador,...
1080
01:37:40,968 --> 01:37:43,462
- ...fosse também meu marido,
e assim morreria em paz.
- Pode contar com isso.
1081
01:37:43,514 --> 01:37:45,203
- O quê?
- Nada.
1082
01:37:46,601 --> 01:37:50,438
- Falarei com seu pai e
lhe convencerei.
- Depois do que aconteceu na aldeia!
1083
01:37:50,482 --> 01:37:55,372
- Claro.
- Ele deve ter notado como eu sou?
- Não, Tom, não compreendeu nada.
1084
01:37:56,616 --> 01:38:00,457
Olhe, para ele um homem
que masca tabaco,...
1085
01:38:00,835 --> 01:38:03,879
...cospe longe ou
atira em latas...
1086
01:38:03,922 --> 01:38:07,171
... isso acontece com ele, mas
não o torna um verdadeiro homem!
1087
01:38:07,636 --> 01:38:12,744
- Morton se diverte
atirando contra latas?
- Atira estupidamente contra tudo.
1088
01:38:12,769 --> 01:38:17,327
Expulsa até lagartixas, os grilos
quando lhe vêem, se calam aterrorizados.
1089
01:38:17,862 --> 01:38:22,501
E no outono não há folha que cheguem
ao chão sem um buraco no meio!
1090
01:38:26,335 --> 01:38:30,640
- Eu imploro a você tom, vamos fugir.
- Nisso nem pensar, minha querida.
1091
01:38:31,594 --> 01:38:35,395
Então, vamos dizer adeus.
Não quero chorar em seu funeral.
1092
01:38:35,433 --> 01:38:38,093
Candida, deve haver alguma saída!
1093
01:38:41,941 --> 01:38:43,213
Sei que há.
1094
01:38:43,904 --> 01:38:48,380
A saída está na última estrofe
da poesia que não terminou...
1095
01:38:48,415 --> 01:38:50,692
...quando nos conhecemos no trem.
1096
01:38:52,253 --> 01:38:55,922
"Sorria, porque seu amante ilegível."
1097
01:38:57,720 --> 01:39:03,165
- "Pródigo te entregarei todo meu amor.
- Te entregarei a flor de minha juventude.
1098
01:39:03,647 --> 01:39:06,644
Meu inexprimível apaixonado amor.
1099
01:39:23,137 --> 01:39:25,845
Pródigo te entregarei todo meu amor.
1100
01:39:26,932 --> 01:39:27,951
Ah!
1101
01:39:41,168 --> 01:39:43,662
Que trabalho ruim você nos deu, Jim!
1102
01:39:44,214 --> 01:39:45,568
Você está certo.
1103
01:40:01,579 --> 01:40:02,597
Ei.
1104
01:40:03,122 --> 01:40:05,281
O que diabos aconteceu com ele?
1105
01:40:05,335 --> 01:40:07,660
...outra flor...
1106
01:40:10,425 --> 01:40:12,873
Talvez seja um ataque de agronomia.
1107
01:40:16,266 --> 01:40:18,172
1108
01:40:30,498 --> 01:40:32,068
O que esta fazendo?
1109
01:40:35,590 --> 01:40:37,870
- Como funciona essa maldita coisa?
- Cuidado!
1110
01:40:39,930 --> 01:40:41,369
Quer nos fazer em pedaços.
1111
01:40:42,392 --> 01:40:46,830
Não sei o que provocou essa mudança,
mas deve ser por uma boa razão!
1112
01:40:47,487 --> 01:40:48,592
Você disse.
1113
01:40:49,198 --> 01:40:55,315
Maldito ladrão! Deixarei o Clayton Morton
como uma violeta num livro de poesias!
1114
01:40:56,169 --> 01:40:57,739
Para o diabo os livros.
1115
01:40:57,963 --> 01:40:59,572
Acabaram-se todas estas bobagens!
1116
01:41:00,260 --> 01:41:02,917
- Chega de toda essa porcaria!
- Ei!
1117
01:41:03,803 --> 01:41:06,552
- Quando começamos?
- O que significa "quando começamos"?
1118
01:41:06,558 --> 01:41:11,081
- Agora!
- Para começar, tire de vez
essa roupa ridícula.
1119
01:41:11,152 --> 01:41:15,034
- Que tolice, não vou a nenhum
baile de máscaras!
- Tom!
1120
01:41:17,660 --> 01:41:20,106
Tom, coloque estas roupas.
1121
01:41:20,998 --> 01:41:23,445
Pertenciam a seu pai.
1122
01:41:24,130 --> 01:41:27,548
Ele as usava no último
ataque que fizemos juntos.
1123
01:41:34,522 --> 01:41:36,634
1124
01:42:01,235 --> 01:42:06,342
- Que diabos terá feito ele
mudar de idéia?
- Eu gostaria de saber.
1125
01:42:07,411 --> 01:42:08,980
1126
01:42:24,275 --> 01:42:26,468
Veja, é igual a seu pai.
1127
01:42:27,738 --> 01:42:29,259
Venha para cá, Tom.
1128
01:42:48,231 --> 01:42:50,304
Estas calças ficaram ótimas.
1129
01:42:50,359 --> 01:42:52,385
Estão um pouco largas atrás.
1130
01:42:52,445 --> 01:42:56,366
Para sentar, é melhor largas
que estreitas.
1131
01:42:56,409 --> 01:43:01,015
E agora vamos começar a trabalhar.
Vou te ensinar a rachar lenhas.
1132
01:43:01,043 --> 01:43:04,879
...Monkey te explicará por que as
fossas estão cheias de otimistas...
1133
01:43:04,924 --> 01:43:07,118
...e Holy Joe fará o resto.
1134
01:43:07,512 --> 01:43:10,389
- Estou pronto.
- Agora um conselho:...
1135
01:43:10,433 --> 01:43:14,655
...lembre-se sempre o motivo
porque você luta.
1136
01:43:18,363 --> 01:43:19,634
Do que esta rindo?
1137
01:43:22,578 --> 01:43:27,984
E lembre-se, não confie nunca em
ninguém, nem em seu melhor amigo.
1138
01:43:28,460 --> 01:43:29,947
- Entendido?
- Entendido.
1139
01:43:30,129 --> 01:43:31,700
- Certo?
- Certo.
1140
01:43:31,799 --> 01:43:32,817
Aperta aqui
1141
01:43:36,852 --> 01:43:38,758
- Isso é desleal.
- Exato.
1142
01:43:39,356 --> 01:43:43,875
Tom, não é necessário parar com o
queixo, você pode fazer com os braços!
1143
01:43:47,578 --> 01:43:49,268
Não exagere.
1144
01:44:00,934 --> 01:44:02,290
Para agora!
1145
01:44:02,355 --> 01:44:05,183
Certo, muito bem! Tente de novo!
1146
01:44:05,860 --> 01:44:08,473
1147
01:44:15,377 --> 01:44:21,253
Isso é o suficiente. A partir
de amanhã você aprenderá a atirar.
1148
01:44:24,931 --> 01:44:26,669
O feijão está pronto!
1149
01:44:38,034 --> 01:44:39,025
Como está?
1150
01:44:40,696 --> 01:44:42,019
Etá indo muito bem,
para um iniciante.
1151
01:44:52,813 --> 01:44:54,300
Aonde vai, Bull?
1152
01:44:55,192 --> 01:44:57,051
Eu ficarei fora por alguns dias.
1153
01:44:57,404 --> 01:44:59,227
Voltem para trabalho,
o tempo é curto.
1154
01:44:59,284 --> 01:45:01,606
Essas formigas estão trabalhando
como formigas.
1155
01:45:01,659 --> 01:45:04,823
- De que formigas esta falando?
- Daquelas da pior espécie.
1156
01:45:05,039 --> 01:45:07,534
Será inútil perguntar do
que estão falando.
1157
01:45:07,585 --> 01:45:09,827
Cada dia você se torna
mais inteligente.
1158
01:45:10,592 --> 01:45:12,666
- Adeus, rapazes.
- Tenha cuidado.
1159
01:45:12,887 --> 01:45:14,290
Boa sorte!
1160
01:45:17,727 --> 01:45:19,250
Bem, vamos começar.
1161
01:45:20,272 --> 01:45:23,151
- Sabe o que é um otimista?
- Claro.
1162
01:45:23,195 --> 01:45:26,276
Um sujeito sobre um caixão com
as mãos cruzadas sobre a barriga.
1163
01:45:26,325 --> 01:45:28,316
Então abra bem os
olhos e os ouvidos.
1164
01:45:28,746 --> 01:45:32,547
Primeiro, certifique-se de que o
coldre na perna esteja amarrado.
1165
01:45:33,796 --> 01:45:37,467
- Tenho que amarrar?
- Sim, tem que amarrar!
1166
01:45:46,402 --> 01:45:47,456
Pronto.
1167
01:45:58,086 --> 01:46:00,918
Por que me olha desse modo?
1168
01:46:01,051 --> 01:46:03,796
Há duas maneiras de amedrontar
o adversário.
1169
01:46:03,972 --> 01:46:08,575
Ou lhe olha assim fazendo ele
compreender que seus minutos
estão contados,...
1170
01:46:11,568 --> 01:46:13,138
...ou sorrindo...
1171
01:46:13,572 --> 01:46:18,426
Sorrindo tranquilo e certo
de sua capacidade, assim....
1172
01:46:18,996 --> 01:46:20,014
Está claro?
1173
01:46:20,623 --> 01:46:22,906
- Sim, sim, está claro
- Vamos ver, faça.
1174
01:46:34,816 --> 01:46:37,139
Será melhor sorrindo, Tom.
1175
01:46:37,526 --> 01:46:38,964
Sim, talvez seja melhor.
1176
01:46:39,403 --> 01:46:41,011
Ensinarei você a sacar.
1177
01:46:42,284 --> 01:46:43,591
Enquanto saca....
1178
01:46:44,412 --> 01:46:46,574
...levante o gatilho...
- Para ganhar tempo.
1179
01:46:46,628 --> 01:46:47,732
Exato e atira.
1180
01:46:49,715 --> 01:46:50,987
Bom, é simples.
1181
01:46:51,219 --> 01:46:54,851
- Você acha?
- Se velocidade mais ação
é igual a x + y.
1182
01:46:54,933 --> 01:46:57,090
Essa é a potência que não podemos
estabelecer.
1183
01:46:57,144 --> 01:46:59,387
... sem o fator energia.
1184
01:46:59,440 --> 01:47:01,467
Sim, mais ou menos é isso.
1185
01:47:02,570 --> 01:47:04,727
Agora tente, atire
contra esse tronco.
1186
01:47:08,203 --> 01:47:11,252
Não, apontarei para aquela lata.
1187
01:47:12,505 --> 01:47:14,327
Sim?
Sim!
1188
01:47:20,349 --> 01:47:22,004
Foi pura casualidade.
1189
01:47:29,736 --> 01:47:34,597
- Tom, você não nos contou tudo, filho.
- Não, acho que seja fácil.
1190
01:47:34,624 --> 01:47:36,277
Realmente?
Fácil?
1191
01:47:37,086 --> 01:47:39,999
Agora tente disparar
sem apontar.
1192
01:47:41,759 --> 01:47:44,289
- Teóricamente deveria acertar.
- Ah, sim?
1193
01:47:44,346 --> 01:47:45,785
Sim, teóricamente sim.
1194
01:47:48,061 --> 01:47:51,442
Veja, apontando um dedo para
um objeto ou uma direção.
1195
01:47:51,484 --> 01:47:54,613
......tenho o dedo exatamente
na direção indicada.
1196
01:47:54,780 --> 01:47:58,284
No nosso caso o revolver substitui
ao dedo, entendido?
1197
01:48:01,836 --> 01:48:04,546
Vamos tente, aponta com
o dedo para a lata.
1198
01:48:05,133 --> 01:48:06,188
Vamos, tente.
1199
01:48:07,971 --> 01:48:08,991
Verifique.
1200
01:48:14,522 --> 01:48:16,715
Diabos, é verdade!
1201
01:48:23,120 --> 01:48:25,445
Bem, é preciso muito treinamento.
1202
01:48:25,748 --> 01:48:27,488
Foi o que eu disse!
1203
01:48:41,649 --> 01:48:42,788
Veja quem está lá!
1204
01:48:43,194 --> 01:48:46,024
- Como está?
- Olá, garotas.
1205
01:48:46,118 --> 01:48:47,727
- Que tal uma taça?
- Vamos sentar.
1206
01:48:49,165 --> 01:48:51,072
Sim, estou morto de cansaço.
1207
01:48:53,589 --> 01:48:54,729
O que há com você?
1208
01:48:54,800 --> 01:48:55,938
O que há de novo?
1209
01:48:56,761 --> 01:49:00,395
- Estive la em cima com a Maureen.
- Coitado.
1210
01:49:01,433 --> 01:49:03,507
Então, como foi com Phoenix?
1211
01:49:04,688 --> 01:49:06,714
Na verdade, é ele, você estava certo.
1212
01:49:08,277 --> 01:49:11,662
Eu reconheci isso assim que eu vi!
Eu não tinha dúvidas!
1213
01:49:11,702 --> 01:49:15,754
Ele saiu sem pagar Irene e dois
dias depois, vi seu focinho sujo ...
1214
01:49:15,791 --> 01:49:19,458
- ... impresso em "PROCURA-SE".
- Não se preocupe, eu vou fazer você
recuperar o dinheiro.
1215
01:49:19,504 --> 01:49:20,693
Ah, deixe-o ir.
1216
01:49:20,758 --> 01:49:24,092
- Come vai o garoto?
- Já deve estar pronto,...
1217
01:49:24,723 --> 01:49:28,141
...tendo em conta quem são
seus professores.
1218
01:49:29,814 --> 01:49:30,833
Me sirva uma bebida.
1219
01:49:41,835 --> 01:49:45,133
Ah, Vai partir? Uma sábia decisão!
1220
01:49:45,591 --> 01:49:49,726
Ele se deu conta de que não havia
nada que fazer e se decidiu.
1221
01:49:49,763 --> 01:49:52,042
Virei me despedir quando se for.
1222
01:49:52,226 --> 01:49:53,412
Não falte.
1223
01:50:02,369 --> 01:50:04,694
Ei, quando diabos saímos?
1224
01:50:05,499 --> 01:50:08,664
Se voce tem que sair, saia!
Não podemos ficar esperando
a seu desejo.
1225
01:50:08,713 --> 01:50:10,283
Cale a boca e aguarde!
1226
01:50:10,674 --> 01:50:11,981
O que disse?
1227
01:50:12,303 --> 01:50:13,405
Cále-se e espera.
1228
01:50:23,449 --> 01:50:26,193
1229
01:50:33,087 --> 01:50:34,695
Aí está o passageiro.
1230
01:50:54,958 --> 01:50:57,283
1231
01:51:05,057 --> 01:51:07,502
Vamos, depressa que
há gente esperando.
1232
01:51:17,870 --> 01:51:20,785
- Bem, decida-se.
- Cale-se e espere!
1233
01:51:21,293 --> 01:51:22,313
Certamente!
1234
01:51:23,298 --> 01:51:25,032
Vamos, todos pra dentro.
1235
01:51:38,195 --> 01:51:39,215
1236
01:51:52,384 --> 01:51:55,214
Vamos, amigo, estão lhe esperando.
1237
01:52:00,234 --> 01:52:02,848
É você que vai,
eu fico aqui.
1238
01:52:02,906 --> 01:52:03,925
O que disse?
1239
01:52:04,866 --> 01:52:06,005
Você entendeu isso.
1240
01:52:06,662 --> 01:52:08,315
Entendi, pessoal?
1241
01:52:36,500 --> 01:52:38,778
Pai, pare com isso! Morton o matarà.
1242
01:52:39,296 --> 01:52:41,070
Não se subir nessa diligência.
1243
01:52:54,866 --> 01:52:58,201
Tem 10 segundos para levantar os
pés e te pôr em movimento.
1244
01:52:59,625 --> 01:53:01,060
Desta vez eu mato você.
1245
01:53:05,965 --> 01:53:07,019
Tente.
1246
01:53:20,365 --> 01:53:23,027
Experimente agora, será mais
fácil para você.
1247
01:54:06,942 --> 01:54:10,108
Coragem, Morton, se atreva, certo?
1248
01:54:10,157 --> 01:54:12,016
Só me restou uma bala.
1249
01:54:12,827 --> 01:54:16,378
Agora, vai tomar essa diligência,
sim ou não?
1250
01:54:24,641 --> 01:54:27,219
Quem sabe este pequeno jogo
consegue te persuadir, eh?
1251
01:54:27,937 --> 01:54:29,928
Jogue o revólver ao fazer o sinal.
1252
01:54:44,545 --> 01:54:46,156
Sabe papai, ele é um Visconde.
1253
01:54:48,972 --> 01:54:51,000
Cuidado Morton, ele é um Visconde.
1254
01:54:55,065 --> 01:54:57,344
Feche o bico, você!
1255
01:55:06,668 --> 01:55:08,694
Mas você está louco, Morton?
1256
01:55:09,300 --> 01:55:11,626
Sem o revólver, se tiver coragem.
1257
01:55:24,071 --> 01:55:27,319
Morton, vai te fazer mingau.
1258
01:55:32,835 --> 01:55:34,145
1259
01:55:39,431 --> 01:55:41,673
Eu gostaria de tentar outra tática.
1260
01:55:42,311 --> 01:55:43,329
Levante-se.
1261
01:55:49,907 --> 01:55:51,429
1262
01:56:00,843 --> 01:56:03,038
- Podemos agora?
- Hã, hã!
1263
01:56:04,015 --> 01:56:05,322
Não podemos.
1264
01:56:08,731 --> 01:56:10,087
Não! Lá, não!
1265
01:56:18,785 --> 01:56:21,029
Nada mau rapaz, não é verdade?
1266
01:56:21,501 --> 01:56:22,724
Magnifico.
1267
01:56:33,603 --> 01:56:35,210
1268
01:56:57,606 --> 01:56:59,547
1269
01:57:20,057 --> 01:57:21,460
- Ei, Tom!
- Eh?
1270
01:57:21,517 --> 01:57:23,376
Lembre-se de Irlanda e Tim.
1271
01:57:29,614 --> 01:57:30,632
Não, não aqui!
1272
01:57:32,745 --> 01:57:33,766
Eu disse que não!
1273
01:57:37,671 --> 01:57:40,632
Repito que não quero
briga aqui dentro.
1274
01:57:42,971 --> 01:57:47,324
Quietos fiquem onde estão
ou não voltarão a se mover.
1275
01:58:24,540 --> 01:58:29,180
Ótimo ...
- filho da puta, quer dizer?
1276
01:58:31,301 --> 01:58:35,737
- Quanto ele lhe deve?
- 10 dólares. Mas esqueça.
Disse que esqueça.
1277
01:58:46,495 --> 01:58:48,484
Vá ver o que fazem.
1278
01:58:51,334 --> 01:58:52,858
Estou dizendo a você.
1279
01:58:53,254 --> 01:58:54,862
- A mim?
- Sim, a você.
1280
01:59:01,601 --> 01:59:04,899
- Eles estão se beijando.
- Volte para o seu lugar.
1281
01:59:25,596 --> 01:59:27,167
Meio doido.
1282
02:00:53,039 --> 02:00:55,148
- Isso, Tom.
- Muito bem, Tom.
1283
02:00:55,208 --> 02:00:56,731
- Muito bem.
- Obrigado.
1284
02:01:11,985 --> 02:01:14,731
- Vamos agora?
- Não, desçam todos daí.
1285
02:01:14,822 --> 02:01:16,309
Temos um novo passageiro.
1286
02:01:19,747 --> 02:01:22,709
Coloquem ele aí,
não temos o dia todo.
1287
02:01:27,969 --> 02:01:31,518
Tenho um presente para você.,
contanto que fique longe daqui.
1288
02:01:31,642 --> 02:01:34,726
É um bilhete de ida.
- O que é isso?
1289
02:01:34,858 --> 02:01:38,107
...algo que anime nosso
amigo a desaparecer.
1290
02:01:44,707 --> 02:01:48,338
- Mas você sabia que ele era procurado?
- Bem, você sabe como é, certo?
1291
02:01:49,588 --> 02:01:51,746
Por que não me disseram?
1292
02:01:52,467 --> 02:01:54,877
Pois queríamos ver se...
1293
02:01:55,180 --> 02:01:59,104
...se saberia arrumar isso
com suas próprias forças.
1294
02:02:06,743 --> 02:02:07,797
Vai!
1295
02:02:16,633 --> 02:02:20,183
Bem, eu mudei,
Agora tratem de mudar vocês.
1296
02:02:20,223 --> 02:02:21,833
Vamos voltar para casa.
1297
02:02:22,437 --> 02:02:25,686
1298
02:02:26,068 --> 02:02:30,120
Não, Tom, vamos.
1299
02:02:31,493 --> 02:02:34,957
- As formigas estão chegando?
- Sim, é assim, garoto.
1300
02:02:38,628 --> 02:02:43,651
Deixem de sonhar! Estamos em 1880,
não podem evitar o progresso.
1301
02:02:43,887 --> 02:02:45,328
O Oeste terminou.
1302
02:02:46,686 --> 02:02:50,869
Enquanto você ver o sol
ali estará o Oeste.
1303
02:02:51,610 --> 02:02:53,971
E nós seguiremos o sol.
1304
02:02:56,618 --> 02:02:58,477
Você nunca desiste, hein?
1305
02:02:58,956 --> 02:03:01,234
Estou certo de que voltarão
e trabalharemos juntos.
1306
02:03:01,292 --> 02:03:04,878
Deveriam pôr um prego
na sua cabeça por isso.
1307
02:03:05,467 --> 02:03:06,737
Estarei esperando vocês.
1308
02:03:06,801 --> 02:03:07,989
Anda, vamos.
1309
02:03:08,558 --> 02:03:11,434
Segure a fera enquanto
monto a cavalo.
1310
02:03:25,121 --> 02:03:26,344
Adeus, belva.
1311
02:03:28,168 --> 02:03:30,109
- Adeus, Tom.
- Deus te proteja!
1312
02:03:30,171 --> 02:03:31,779
- Adeus.
- Boa sorte.
1313
02:03:37,102 --> 02:03:38,792
Estarei aqui esperando por vocês.
1314
02:03:38,937 --> 02:03:42,151
Nos veremos na terra
prometida, Tom.
1315
02:03:52,210 --> 02:03:55,339
- Vamos pegar flores.
- Não.
1316
02:03:56,220 --> 02:03:57,238
Não?
1317
02:03:61,600 --> 02:04:05,979
Senhor, como você é grande.
Obrigado por ter feito o Oeste.
1318
02:04:06,026 --> 02:04:08,557
- Você que há...
- Cale-se.
1319
02:04:15,538 --> 02:04:17,647
1320
02:04:27,351 --> 02:04:31,188
Parece que o garoto tinha razão.
1321
02:04:31,984 --> 02:04:34,179
Os caminhos do Senhor são infinitos.
- Vamos voltar.
99189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.