Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,610 --> 00:00:47,130
Taketomi Island
2
00:00:30,600 --> 00:00:47,130
Through its history, this island has experienced many times
3
00:00:32,600 --> 00:00:47,130
when typhoons would leave its land so barren
4
00:00:34,600 --> 00:00:47,130
that even rice couldn't grow.
5
00:00:36,600 --> 00:00:47,130
Because of that, the residents help each other in dire times.
6
00:00:38,600 --> 00:00:47,130
The spirit of "utsugumi", meaning "to collaborate",
7
00:00:40,600 --> 00:00:47,130
is still very deeply ingrained in them.
8
00:00:55,600 --> 00:00:57,250
It's so big!
9
00:00:57,390 --> 00:00:59,610
- Again!
- Even bigger!
10
00:01:02,020 --> 00:01:04,430
Make it really big.
11
00:01:06,130 --> 00:01:08,700
We picked it!
12
00:01:11,230 --> 00:01:12,930
We picked it!
13
00:01:13,070 --> 00:01:16,370
We picked a flower like this!
14
00:01:22,240 --> 00:01:24,710
You're going into the ocean!
15
00:01:24,850 --> 00:01:27,080
The ocean!
16
00:01:30,040 --> 00:01:32,210
Snow!
17
00:01:32,720 --> 00:01:35,620
So much has fallen!
18
00:01:37,560 --> 00:01:39,230
Snow!
19
00:01:39,660 --> 00:01:42,600
Snooow!
20
00:01:45,700 --> 00:01:49,400
It snowed here!
21
00:01:51,050 --> 00:01:52,790
Snow!
22
00:01:54,610 --> 00:01:57,110
Snow!
23
00:01:57,280 --> 00:02:00,250
- Fuuki.
- Yeah?
24
00:02:01,480 --> 00:02:08,190
Waaaay beyond the ocean's horizon,
25
00:02:09,820 --> 00:02:16,330
they say there's a utopia called Nirai Kanai
26
00:02:16,830 --> 00:02:21,100
where God lives.
27
00:02:25,010 --> 00:02:27,610
Waaaay out there.
28
00:03:11,520 --> 00:03:13,190
Fuuki.
29
00:03:14,590 --> 00:03:16,790
I will
30
00:03:20,030 --> 00:03:23,500
write you letters, okay?
31
00:03:24,770 --> 00:03:28,770
Make sure you eat.
32
00:03:30,070 --> 00:03:33,170
Have a lot of fun.
33
00:03:34,580 --> 00:03:38,180
Be good and wait for me.
34
00:03:38,470 --> 00:03:39,480
Okay?
35
00:03:44,020 --> 00:03:46,190
Fuuki!
36
00:03:50,960 --> 00:03:54,430
- Be safe!
- Take care!
37
00:03:54,760 --> 00:03:56,960
Fuuki!
38
00:03:58,130 --> 00:04:00,500
Fuuki!
39
00:04:04,110 --> 00:04:05,770
Fuuki!
40
00:04:05,910 --> 00:04:07,210
Mom!
41
00:04:09,010 --> 00:04:11,380
Mom!
42
00:04:13,410 --> 00:04:15,380
Mom!
43
00:04:16,380 --> 00:04:18,820
Mom!
44
00:04:26,550 --> 00:04:30,250
- Where is your mom?
- Where is she...
45
00:04:42,780 --> 00:04:46,080
Grandpa, where's Mom?
46
00:05:07,370 --> 00:05:08,870
Fuuki.
47
00:05:09,740 --> 00:05:13,840
Happy 7th birthday.
48
00:05:15,180 --> 00:05:17,960
Are you well and going to school?
49
00:05:20,720 --> 00:05:22,950
I will be...
50
00:05:28,260 --> 00:05:34,800
I will be staying in Tokyo a little longer.
51
00:05:41,270 --> 00:05:46,170
But I will definitely come back to where you are, okay?
52
00:05:47,610 --> 00:05:52,950
Listen to your grandpa and everyone else on the island.
53
00:05:53,110 --> 00:05:55,980
Be good and wait for me, okay?
54
00:05:56,450 --> 00:06:00,750
To my precious Fuuki,
55
00:06:02,190 --> 00:06:04,490
From Mom.
56
00:06:43,710 --> 00:06:46,980
"Tokyo"
"Asato Masami"
57
00:06:48,190 --> 00:06:54,350
"Asato Fuuki"
58
00:07:04,750 --> 00:07:10,950
Aoi Yuu
59
00:07:24,910 --> 00:07:27,440
What has happened?
60
00:07:28,080 --> 00:07:30,460
Please help me do this.
61
00:07:35,320 --> 00:07:39,490
Let's all help her.
62
00:07:35,320 --> 00:07:41,460
Taira Susumu
63
00:07:50,970 --> 00:07:52,800
Grandpa.
64
00:07:55,030 --> 00:08:01,460
"Mom"
65
00:08:03,440 --> 00:08:09,170
Minami Kaho
66
00:08:11,050 --> 00:08:14,050
- Here.
- Ah, good work as always!
67
00:08:16,090 --> 00:08:19,390
Iwasaki-san? Is nobody home?
68
00:09:10,920 --> 00:09:12,820
Grandpa!
69
00:09:16,820 --> 00:09:19,020
Thanks!
70
00:10:08,900 --> 00:10:13,570
Fuuki, happy 10th birthday!
71
00:10:14,010 --> 00:10:18,140
You've already become a young lady, haven't you?
72
00:10:19,250 --> 00:10:21,480
Fuuki, since you are a girl,
73
00:10:21,620 --> 00:10:24,820
if something comes up that is hard to ask Grandpa
74
00:10:25,090 --> 00:10:30,190
ask Grandma Hanashiro or Aunt Matsutake, okay?
75
00:10:31,430 --> 00:10:35,760
I am always thinking about you, Fuuki.
76
00:10:35,900 --> 00:10:40,470
To my beloved Fuuki, from Mom.
77
00:10:55,070 --> 00:11:05,950
Letters from Nirai Kanai
78
00:11:07,160 --> 00:11:10,930
Are you stupid?
Kijinuma don't exist.
79
00:11:07,160 --> 00:11:16,150
[Kijimuna are mythological creatures in Okinawa]
80
00:11:11,070 --> 00:11:16,140
They do!
Grandma Hanashiro told me so!
81
00:11:16,370 --> 00:11:20,340
She said they live in the banyan trees on Taketomi Island!
82
00:11:20,540 --> 00:11:25,750
They're mischievous, but kind.
If you make friends with them, it will be fine.
83
00:11:25,880 --> 00:11:30,480
I don't believe you. Grandma Hanashiro always tells lies.
84
00:11:31,690 --> 00:11:35,060
Your mom isn't even coming back!
85
00:11:36,320 --> 00:11:37,920
Misaki!
86
00:11:38,230 --> 00:11:40,830
Shut up, Kaiji.
87
00:12:05,320 --> 00:12:08,090
I'm off for now, but I'll be back. Counting on you.
88
00:12:08,220 --> 00:12:09,920
Got it.
89
00:12:19,030 --> 00:12:22,700
Fuuki, what is it?
90
00:12:22,840 --> 00:12:24,700
It's nothing.
91
00:12:57,870 --> 00:12:59,740
Grandma!
92
00:13:07,180 --> 00:13:09,880
Grandma, are you a liar?
93
00:13:13,750 --> 00:13:18,590
Grandma, is my mom never coming back?
94
00:13:19,290 --> 00:13:22,260
What do you think, Fuuki?
95
00:13:31,740 --> 00:13:35,280
Your mom hasn't been able to come back
96
00:13:35,410 --> 00:13:38,550
so there are people who might say things.
97
00:13:38,680 --> 00:13:40,910
But, Fuuki,
98
00:13:41,050 --> 00:13:46,020
you should believe what you want to believe.
99
00:13:46,150 --> 00:13:52,690
Then it will be true for you.
100
00:13:55,060 --> 00:14:01,800
If you think that she will come back, then she will come back.
101
00:14:27,020 --> 00:14:31,000
Kaiji! A little left!
102
00:14:32,000 --> 00:14:33,030
Here?
103
00:14:33,200 --> 00:14:37,270
Your hand! I can see your hand!
104
00:14:38,470 --> 00:14:39,870
Come down!
105
00:14:40,010 --> 00:14:43,680
Not a chance. Climbing back up is too much work.
106
00:14:48,200 --> 00:14:49,580
Kaiji!
107
00:14:49,660 --> 00:14:51,280
Are you okay?
108
00:14:56,480 --> 00:14:58,690
Are you okay?
109
00:15:03,460 --> 00:15:06,330
- Grandpa, good morning.
- Good morning.
110
00:15:13,770 --> 00:15:16,420
- That's hot, so be careful.
- Okay.
111
00:15:21,180 --> 00:15:23,050
Let's eat.
112
00:15:23,180 --> 00:15:24,920
Oh, the garlic.
113
00:15:26,330 --> 00:15:27,340
This is great.
114
00:15:41,310 --> 00:15:44,100
Fuuki, we're going!
115
00:15:44,240 --> 00:15:46,640
Hold on!
116
00:16:06,260 --> 00:16:08,330
Be careful! Be careful!!
117
00:16:08,460 --> 00:16:10,700
We'll be fine!
118
00:16:11,670 --> 00:16:13,000
We'll miss the ferry!
119
00:16:13,130 --> 00:16:14,200
We'll make it.
120
00:16:14,340 --> 00:16:15,670
Hurry up! Hurry!
121
00:16:15,800 --> 00:16:18,200
I said we'll be fine!
122
00:16:18,370 --> 00:16:20,410
- But, you know...
- Yeah?
123
00:16:20,540 --> 00:16:24,180
Fuuki, haven't you gotten heavier?
124
00:16:24,310 --> 00:16:25,950
Maybe my hair is longer.
125
00:16:26,880 --> 00:16:28,860
You also have a lot in your bag!
126
00:16:28,880 --> 00:16:31,150
Oh, yeah, I've got a lot classes today.
127
00:16:32,150 --> 00:16:36,120
- Hold the ferry!
- Wait for us! Wait!
128
00:16:40,590 --> 00:16:43,300
Thank goodness!
129
00:16:48,270 --> 00:16:49,700
Good morning.
130
00:16:49,840 --> 00:16:51,900
Good morning, Chiyo-san. What is it?
131
00:16:52,040 --> 00:16:54,910
These documents came for me from town hall.
132
00:16:54,910 --> 00:16:58,970
I don't really understand them...
I thought I was getting some money.
133
00:17:00,180 --> 00:17:03,920
No, that's not it... this is the type that takes money from you.
134
00:17:04,050 --> 00:17:06,990
Oh... then I'll deal with it later.
135
00:17:07,620 --> 00:17:09,360
Well, well...
136
00:17:09,490 --> 00:17:13,930
Putting it off will just make it a bother later, so come in.
137
00:17:18,500 --> 00:17:21,430
- Hello, Choumei-san.
- Hi.
138
00:17:38,090 --> 00:17:41,490
Fuuki, are you not going to the shop?
139
00:17:41,620 --> 00:17:43,860
Sorry, the teacher called for me!
140
00:17:43,860 --> 00:17:47,570
Kaiji, if we don't hurry they'll run out of taco rice!
141
00:17:43,860 --> 00:17:47,570
[taco fillings on rice - Okinawan dish]
142
00:17:47,570 --> 00:17:48,860
- See you later.
- Bye!
143
00:17:49,000 --> 00:17:52,200
Misaki, we'll make it even if we don't hurry.
144
00:17:54,900 --> 00:17:57,010
Why did you hand this in blank?
145
00:18:01,080 --> 00:18:03,880
What do you plan to do after you graduate?
146
00:18:04,010 --> 00:18:05,510
I'll stay in Taketomi.
147
00:18:08,980 --> 00:18:12,520
I understand wanting to stay on the island,
148
00:18:14,540 --> 00:18:17,640
but are you really okay with that?
149
00:18:20,360 --> 00:18:25,900
To me, it always looks like you're holding yourself back.
150
00:18:33,340 --> 00:18:34,640
- Hello.
- Hello.
151
00:18:34,780 --> 00:18:38,180
- I'm heading to the post office.
- Thanks.
152
00:18:38,310 --> 00:18:39,450
Hello.
153
00:18:39,580 --> 00:18:40,740
How is your back?
154
00:18:40,750 --> 00:18:43,420
- It's getting better.
- Really?
155
00:18:48,990 --> 00:18:50,790
Your grandchild had a child, right?
156
00:18:50,790 --> 00:18:55,060
Yes, a boy. I'm very happy, thank you.
157
00:18:55,200 --> 00:18:56,660
Congratulations.
158
00:19:20,820 --> 00:19:22,620
Fuuki.
159
00:19:23,660 --> 00:19:26,790
What is that? It's not for your exam studies, is it?
160
00:19:26,930 --> 00:19:29,630
No. I'm... returning a book.
161
00:19:31,170 --> 00:19:34,530
I guess so. You can't leave because of your grandpa, right?
162
00:19:34,670 --> 00:19:38,970
Yeah... oh, you're going to get into a university in Naha?
163
00:19:39,110 --> 00:19:44,510
Yeah, with Kaiji. I decided to go with him.
164
00:19:44,650 --> 00:19:47,650
I see... do your best!
165
00:19:48,780 --> 00:19:50,980
Do you not have anything?
166
00:19:52,690 --> 00:19:56,960
Things you want to do? Or things you like?
167
00:20:02,400 --> 00:20:04,030
Misaki, I'm heading out.
168
00:20:04,030 --> 00:20:05,930
I'm coming.
169
00:20:05,930 --> 00:20:08,170
- Then... I'm out.
- Okay.
170
00:20:59,170 --> 00:21:00,910
Okay, go ahead.
171
00:21:01,320 --> 00:21:02,560
Bye!
172
00:21:14,870 --> 00:21:17,140
- I'll take this.
- Okay.
173
00:21:18,180 --> 00:21:19,100
How much is it?
174
00:21:19,100 --> 00:21:20,400
300 yen.
175
00:21:19,100 --> 00:21:20,400
[2-3 dollars]
176
00:21:23,010 --> 00:21:25,540
- What did you buy?
- This photograph.
177
00:21:32,890 --> 00:21:33,990
Welcome!
178
00:21:34,120 --> 00:21:36,220
- Hello.
- Hello.
179
00:21:36,360 --> 00:21:38,520
I'm back, Reina.
180
00:21:38,660 --> 00:21:41,860
- It's a good one.
- Thank you very much.
181
00:21:42,860 --> 00:21:44,200
Fuuki, what about school?
182
00:21:44,240 --> 00:21:46,670
There's only extra classes in the afternoon.
183
00:21:46,670 --> 00:21:49,100
Oh, right. Entrance exams are soon.
184
00:21:50,170 --> 00:21:53,040
So... did you talk to Grandpa?
185
00:21:59,410 --> 00:22:02,450
Many of your photographs have sold, Fuuki.
186
00:22:23,870 --> 00:22:25,640
Here you go.
187
00:22:26,140 --> 00:22:27,370
Thank you, Fuuki-chan.
188
00:22:28,840 --> 00:22:30,580
Thanks.
189
00:22:31,110 --> 00:22:33,050
Here, eat this.
190
00:22:33,180 --> 00:22:36,120
Oh, thank you as always!
191
00:22:41,920 --> 00:22:45,830
Grandpa, I just got this. Let's have it for dinner!
192
00:22:51,100 --> 00:22:52,770
Fuuki, carry these off.
193
00:22:52,900 --> 00:22:54,210
Okay!
194
00:23:09,650 --> 00:23:12,450
Were you at Reina-san's place again?
195
00:23:14,090 --> 00:23:16,560
It's amazing, you know! My photographs were--
196
00:23:16,560 --> 00:23:21,290
Fuuki, I need you to help around here more.
197
00:23:21,520 --> 00:23:23,870
Come here right after school.
198
00:23:26,770 --> 00:23:28,800
You can stop for today.
199
00:23:43,550 --> 00:23:45,890
Fuuki!
200
00:23:47,550 --> 00:23:50,020
What is it, Kaiji?
201
00:23:50,160 --> 00:23:51,960
"What is it"? Are you...
202
00:23:52,090 --> 00:23:55,690
I had no idea what I'd do if I couldn't get this to you today.
203
00:23:56,660 --> 00:23:59,830
Here, your birthday present for this year.
204
00:24:05,410 --> 00:24:08,440
It's tomorrow, you know!
205
00:24:09,410 --> 00:24:13,110
Huh? Is it?
206
00:24:18,120 --> 00:24:20,520
Crap!
207
00:24:21,120 --> 00:24:23,960
Dammit!
208
00:24:24,620 --> 00:24:26,290
Thank you.
209
00:24:32,270 --> 00:24:35,470
Hand it here... look at this.
210
00:24:37,800 --> 00:24:39,270
See?
211
00:24:42,740 --> 00:24:46,210
I bought it on the internet.
212
00:24:46,350 --> 00:24:50,120
You told me before, Fuuki, that you wanted to see snow.
213
00:24:51,320 --> 00:24:52,490
Thank you!
214
00:24:59,790 --> 00:25:02,460
I wonder if I'll see real snow
215
00:25:02,830 --> 00:25:06,900
after I go to Tokyo.
216
00:25:07,930 --> 00:25:10,470
So you do want to go to Tokyo?
217
00:25:15,780 --> 00:25:20,650
For your mom? You're going to Tokyo to see your mom?
218
00:25:20,780 --> 00:25:22,850
No.
219
00:25:25,420 --> 00:25:27,990
You never talk to me about things, Fuuki.
220
00:25:30,720 --> 00:25:32,990
Is it that you can't rely on me?
221
00:25:33,130 --> 00:25:35,460
That's not it.
222
00:25:36,160 --> 00:25:38,560
If you say you need to see her
223
00:25:38,700 --> 00:25:41,900
I can go to Tokyo and find her for you.
224
00:25:42,040 --> 00:25:45,400
I said that's not it!
225
00:25:49,810 --> 00:25:53,180
When I was a kid,
226
00:25:53,310 --> 00:25:57,420
I thought so many times that I wanted to go to Tokyo to see her.
227
00:25:58,350 --> 00:26:03,690
But it's been more than ten years since I saw her!
228
00:26:05,260 --> 00:26:10,930
I know that she has her reasons for not coming back.
229
00:26:15,170 --> 00:26:19,000
Do you hold it against her?
230
00:26:21,140 --> 00:26:23,480
That can't be, right?
231
00:26:24,280 --> 00:26:29,080
I did... before.
232
00:26:31,750 --> 00:26:35,020
I've even torn up her letters before.
233
00:26:37,820 --> 00:26:42,530
But they come every year.
234
00:26:42,800 --> 00:26:47,070
They come without fail.
235
00:26:49,070 --> 00:26:52,130
It's a very warm feeling.
236
00:26:54,440 --> 00:26:58,980
Reading those letters... somehow...
237
00:27:00,350 --> 00:27:03,820
makes me feel unsure about things.
238
00:27:13,630 --> 00:27:18,260
When I was 14, she wrote me a letter
239
00:27:19,470 --> 00:27:23,600
telling me she would explain everything when I turn 20.
240
00:27:26,040 --> 00:27:29,070
So I decided
241
00:27:29,680 --> 00:27:33,350
that until she explains it all to me
242
00:27:33,480 --> 00:27:36,350
I won't get hung up on the details.
243
00:27:37,450 --> 00:27:38,620
I see.
244
00:27:40,090 --> 00:27:42,390
Buuut I...
245
00:27:42,430 --> 00:27:45,690
want to go to Tokyo if it's to study photography.
246
00:27:46,360 --> 00:27:50,300
I knew it was about photography!
247
00:27:51,070 --> 00:27:53,080
Yeah! That's it!
248
00:27:54,170 --> 00:27:55,970
Alright, I get it!
249
00:27:56,600 --> 00:27:57,640
I'll cheer you on.
250
00:27:57,770 --> 00:28:01,610
Whaaat?! I can't do it!
I can't say it to Grandpa.
251
00:28:01,610 --> 00:28:03,030
- It'll be fine!
- Ow!
252
00:28:03,040 --> 00:28:06,450
If you make it clear, he'll understand.
253
00:28:06,580 --> 00:28:10,550
Alright! I'm going to Tokyo, too!
254
00:28:15,090 --> 00:28:19,430
But it'll be really hard to convince my mom...
255
00:28:37,980 --> 00:28:39,810
Grandpa?
256
00:29:08,340 --> 00:29:10,540
Grandpa, good morning.
257
00:29:12,910 --> 00:29:15,150
Where were you yesterday?
258
00:29:15,180 --> 00:29:16,800
A village meeting.
259
00:29:23,860 --> 00:29:26,430
Fuuki.
260
00:29:26,560 --> 00:29:33,030
Starting in the spring, you are to help out with Kaiji's family's water buffalo business.
261
00:29:26,560 --> 00:29:33,030
[water buffalo are a tourist attraction in Taketomi]
262
00:29:36,000 --> 00:29:39,400
It was decided at yesterday's meeting.
263
00:29:39,870 --> 00:29:43,610
They don't have enough help there, either.
264
00:29:44,110 --> 00:29:48,710
When we're facing trouble, everyone here
265
00:29:49,220 --> 00:29:51,750
has to help each other.
266
00:30:25,290 --> 00:30:26,450
Here.
267
00:30:29,420 --> 00:30:31,390
Fuuki-chan, happy birthday.
268
00:30:31,520 --> 00:30:33,330
Thank you!
269
00:30:42,940 --> 00:30:45,140
- Good work.
- Thanks.
270
00:31:21,010 --> 00:31:25,880
Fuuki, happy 18th birthday!
271
00:31:26,010 --> 00:31:29,210
You'll be graduating from high school soon.
272
00:31:29,350 --> 00:31:34,520
I wonder what kind of path you'll choose after that.
273
00:31:35,620 --> 00:31:40,490
If you've found a path you like,
274
00:31:42,430 --> 00:31:46,970
I'd like you to walk that path.
275
00:31:47,100 --> 00:31:51,740
That way, you can live your one and only life without regret.
276
00:31:52,840 --> 00:31:54,670
No matter what anyone says,
277
00:31:54,810 --> 00:31:58,640
I am always cheering you on.
278
00:31:58,780 --> 00:32:01,550
I believe in you.
279
00:32:03,420 --> 00:32:08,250
To my beloved Fuuki, from Mom.
280
00:32:32,210 --> 00:32:36,280
Yeah. It'll be fine. Yes.
281
00:32:36,920 --> 00:32:41,690
Yeah. Yeah. Then... when you come back, I'll let her know.
282
00:32:41,850 --> 00:32:44,420
Yeah. Bye, then.
283
00:32:44,760 --> 00:32:46,590
Grandpa.
284
00:32:46,800 --> 00:32:51,430
Matsutake has asked for a package to be picked up.
Can you go get it?
285
00:32:52,600 --> 00:32:55,000
Grandpa, I'm...
286
00:32:58,370 --> 00:33:00,280
The bike's tires are running out of air.
287
00:33:00,310 --> 00:33:03,510
While you're out, stop at Tomohachi-san's place and put some in.
288
00:33:03,640 --> 00:33:05,280
Grandpa.
289
00:33:05,850 --> 00:33:09,080
I want to go to Tokyo.
290
00:33:09,220 --> 00:33:12,220
I want to go to Tokyo and study photography.
291
00:33:12,420 --> 00:33:14,780
Reina said that she will introduce me
292
00:33:14,780 --> 00:33:18,120
to a cameraman she knew well when she was a model.
293
00:33:18,260 --> 00:33:21,890
I'd be a live-in assistant, so my housing--
294
00:33:22,530 --> 00:33:26,130
Don't cause Reina-san any trouble.
295
00:33:29,440 --> 00:33:31,940
Even then, I told you
296
00:33:32,070 --> 00:33:35,510
that you can't leave this island until you turn 20.
297
00:33:35,640 --> 00:33:37,810
But, Grandpa...
298
00:33:37,940 --> 00:33:40,110
No means no!
299
00:33:42,350 --> 00:33:46,280
Why do you never listen to anything I have to say?!
300
00:33:46,420 --> 00:33:50,020
I know about my mom, you know!
301
00:33:50,130 --> 00:33:53,310
I know you secretly hid and never delivered
302
00:33:53,310 --> 00:33:55,830
the letter I wrote to her when I finished elementary!
303
00:33:58,100 --> 00:34:02,930
Grandpa, please... tell me the truth.
304
00:36:04,590 --> 00:36:05,820
Grandpa, your tea.
305
00:36:06,120 --> 00:36:07,210
It's fine.
306
00:38:00,270 --> 00:38:02,640
I asked him to pick you up at Haneda.
307
00:38:02,780 --> 00:38:04,740
Thanks, Reina.
308
00:38:05,340 --> 00:38:07,650
I'm sorry I can't go with you.
309
00:38:07,720 --> 00:38:10,930
Mom said if I don't go to university, we'll get rid of the business.
310
00:38:10,930 --> 00:38:14,190
It's alright, Kaiji. Thank you.
311
00:38:15,550 --> 00:38:18,420
Do your best in Tokyo, Fuuki.
312
00:38:18,420 --> 00:38:21,060
Good luck in university, Misaki.
313
00:38:26,400 --> 00:38:28,970
Alright, it's time to depart.
314
00:38:54,330 --> 00:38:58,600
Fuuki, make sure to eat well.
315
00:38:59,470 --> 00:39:01,030
Take care!
316
00:39:01,170 --> 00:39:03,740
Don't you come back soon, now!
317
00:39:03,870 --> 00:39:05,340
Have a good one!
318
00:39:05,470 --> 00:39:07,110
Good luck, Fuuki!
319
00:39:08,170 --> 00:39:09,340
Take care!
320
00:39:09,480 --> 00:39:10,890
Bye!
321
00:39:11,750 --> 00:39:13,200
Good luck!
322
00:39:19,650 --> 00:39:21,950
She'll be fine.
323
00:39:21,950 --> 00:39:27,060
The Gods of Taketomi will be sure to protect her.
324
00:40:46,010 --> 00:40:48,770
This is NTT Docomo.
325
00:40:46,010 --> 00:40:48,770
[major Japanese phone provider]
326
00:40:48,910 --> 00:40:52,740
The number you have dialed is currently out of our service range
327
00:40:52,910 --> 00:40:56,710
or without power, so your call cannot be completed.
328
00:40:56,850 --> 00:41:02,120
This is NTT Docomo. The number you have dialed...
329
00:41:38,360 --> 00:41:39,310
Hello?
330
00:41:39,310 --> 00:41:40,140
Hello!
331
00:41:40,140 --> 00:41:41,660
Asato Fuuki-san?
332
00:41:41,790 --> 00:41:42,740
Yes.
333
00:41:42,740 --> 00:41:46,900
I'm sorry, but I can't get away at the moment.
Can you get here on your own?
334
00:41:47,030 --> 00:41:48,830
You're at Haneda right now, yes?
335
00:41:48,970 --> 00:41:53,540
You should get on a bus from there and get
off in Shinjuku, then change to the JR line...
336
00:43:12,350 --> 00:43:14,920
Asato-san, right?
337
00:43:15,050 --> 00:43:17,890
Right? Come in.
338
00:43:22,860 --> 00:43:25,230
The bathroom is on the second floor.
339
00:43:25,730 --> 00:43:29,570
It has been a storage room for a while, so it might be a little dusty.
340
00:43:29,700 --> 00:43:32,640
I did clean it up a bit, though.
341
00:43:33,110 --> 00:43:34,640
Come quickly.
342
00:43:44,550 --> 00:43:47,050
You can do what you like with whatever is around.
343
00:43:47,190 --> 00:43:50,460
He's pretty messy with everything but his photographs.
344
00:43:50,590 --> 00:43:54,890
Where is Sakiyama-sensei at the moment?
345
00:43:55,030 --> 00:43:58,200
This is the first time I've met someone from Okinawa.
346
00:43:58,630 --> 00:44:01,900
You've got a cute way of talking!
347
00:44:02,170 --> 00:44:06,900
I don't know where he is,
but he said he'll be back in a couple days.
348
00:44:07,040 --> 00:44:09,970
You can ask him in person when he's back.
349
00:44:10,280 --> 00:44:12,580
Alright... bye.
350
00:44:12,710 --> 00:44:13,750
Uh...
351
00:44:13,880 --> 00:44:14,450
What?
352
00:44:14,580 --> 00:44:19,150
Uh... well... you are...?
353
00:44:20,490 --> 00:44:22,450
Oh, me?
354
00:44:23,100 --> 00:44:24,820
I'm Aiba Sachiko.
355
00:44:24,990 --> 00:44:28,030
I was his assistant until last month.
356
00:44:28,160 --> 00:44:31,700
But I got a call this morning asking me to come in.
357
00:44:31,830 --> 00:44:34,370
It's such a pain...
358
00:44:34,900 --> 00:44:38,740
I think you'll have some trouble, too.
But hang in there. Bye.
359
00:44:38,870 --> 00:44:40,100
Umm...
360
00:44:40,310 --> 00:44:41,440
What?
361
00:44:41,570 --> 00:44:45,610
Um... is Shibuya close to here?
362
00:44:46,580 --> 00:44:48,650
Shibuya?
363
00:45:17,440 --> 00:45:22,200
[a recipe for pickled garlic]
364
00:46:24,710 --> 00:46:26,440
- Umm...
- Welcome.
365
00:46:26,580 --> 00:46:30,680
Excuse me, I'd like to know the address of the person who sent this.
366
00:46:30,750 --> 00:46:32,520
Ah, right.
367
00:46:32,650 --> 00:46:33,750
Hmm...
368
00:46:33,890 --> 00:46:37,160
Getting you the address might be a little...
369
00:46:37,290 --> 00:46:40,860
And this postmark isn't from this post office.
370
00:46:40,990 --> 00:46:43,760
But this is Shibuya...
371
00:46:43,900 --> 00:46:47,000
Even if it says Shibuya, there are a lot of post offices here.
372
00:46:47,130 --> 00:46:50,940
It says here which branch it came from.
373
00:48:13,920 --> 00:48:16,490
Asato, what should the exposure be?
374
00:48:16,620 --> 00:48:21,760
1/125th exposure at ISO 100 and an aperture of f/11.
375
00:48:22,580 --> 00:48:24,470
The lights are off!
376
00:48:26,060 --> 00:48:28,770
Alright, one more.
377
00:48:28,900 --> 00:48:31,370
OK! Let's change the film.
378
00:48:31,500 --> 00:48:34,640
- Hold on a second.
- The film! Hurry up!
379
00:48:34,770 --> 00:48:38,960
- How many times do you need to be told before you get it?! Forget it. I'll do it.
380
00:48:37,690 --> 00:48:38,960
- Sorry.
381
00:48:42,080 --> 00:48:44,380
Hold on a second.
382
00:48:46,790 --> 00:48:50,190
Asato! How many times do I have to tell you?!
383
00:49:57,760 --> 00:49:58,890
Parcel for you!
384
00:50:07,630 --> 00:50:10,500
- Hello. Your signature, please.
- Okay.
385
00:50:12,070 --> 00:50:14,470
Can I borrow your pen?
386
00:50:14,640 --> 00:50:16,140
Yeah.
387
00:50:16,380 --> 00:50:19,210
Please sign right here.
388
00:50:21,750 --> 00:50:24,820
Thank you very much.
389
00:50:41,300 --> 00:50:42,670
Suzume! [sparrow]
390
00:50:41,300 --> 00:50:45,870
[Shiritori: game where last sound of a word is first sound of next word]
391
00:50:42,800 --> 00:50:43,900
Medaka! [killifish]
392
00:50:44,040 --> 00:50:45,870
Kamera! [camera]
393
00:50:46,040 --> 00:50:49,340
Hello!
394
00:50:49,610 --> 00:50:50,810
From camera.
395
00:50:51,380 --> 00:50:53,080
Rakkyou. [leek]
396
00:50:53,370 --> 00:50:54,940
What's "rakkyou"?
397
00:50:59,020 --> 00:51:01,150
Okay, get in position.
398
00:51:01,290 --> 00:51:04,020
Not there! Where were you looking? Closer!
399
00:51:04,020 --> 00:51:06,520
A little more. There.
400
00:51:10,420 --> 00:51:13,460
[Kaiji]
401
00:51:11,660 --> 00:51:13,470
Turn off your phone while you work!
402
00:51:13,600 --> 00:51:15,000
Sorry.
403
00:51:25,570 --> 00:51:29,030
Hello! Fuuki? How is it there?
404
00:51:29,710 --> 00:51:30,540
Yeah...
405
00:51:31,920 --> 00:51:34,010
I'm doing well.
406
00:51:34,150 --> 00:51:36,910
Yeah? That's good to hear!
407
00:51:37,680 --> 00:51:39,620
Reina...
408
00:51:39,750 --> 00:51:42,590
Hm? What?
409
00:51:42,990 --> 00:51:45,920
Is everyone doing well?
410
00:51:46,430 --> 00:51:49,730
Yeah. Your grandpa, too.
411
00:51:51,060 --> 00:51:55,300
Fuuki, will you be able to come back for the festival?
412
00:52:16,760 --> 00:52:20,430
[the pickled garlic recipe]
413
00:52:24,430 --> 00:52:26,660
- Okay, do it.
- Okay.
414
00:52:27,570 --> 00:52:29,270
- The other way!
- Sorry.
415
00:52:29,270 --> 00:52:30,230
Get in position.
416
00:52:40,180 --> 00:52:43,650
- When are you going to figure it out?
- Sorry.
417
00:53:59,260 --> 00:54:03,590
Fuuki wasn't able to come to the festival, then.
418
00:54:03,730 --> 00:54:06,460
She's fine.
419
00:54:06,600 --> 00:54:10,030
Shouei-san, you must be worried.
420
00:54:11,040 --> 00:54:14,470
Fuuki will be fine.
421
00:54:17,210 --> 00:54:20,310
Since Grandma is saying it, she must be fine.
422
00:54:21,030 --> 00:54:23,810
Yeah. She's fine.
423
00:56:38,680 --> 00:56:40,380
Alright, one more!
424
00:56:40,690 --> 00:56:42,750
Okay, change the film.
425
00:56:45,220 --> 00:56:47,860
Fix her hair up a bit.
426
00:56:53,830 --> 00:56:56,600
Long time no see. You're still here?
427
00:56:56,790 --> 00:56:58,280
Good work.
428
00:56:58,840 --> 00:57:00,600
Okay, add another light.
429
00:57:00,740 --> 00:57:02,170
Okay.
430
00:57:04,480 --> 00:57:07,010
You're working hard, Fuuki-chan.
431
00:57:08,280 --> 00:57:11,850
That Sensei... he's a little hard on his helpers.
432
00:57:14,170 --> 00:57:15,650
Smile, Fuuki-chan.
433
00:57:17,290 --> 00:57:22,490
You can't even do that. Are you taking pictures for yourself?
434
00:57:23,430 --> 00:57:26,060
It's used, but you can have this.
435
00:57:27,900 --> 00:57:31,240
It doesn't matter what they are, but take some pictures when you can.
436
00:57:31,370 --> 00:57:34,100
You can carry that around easily.
437
00:57:35,010 --> 00:57:40,180
If you can't even take pictures with that, you should go back home.
438
00:57:43,210 --> 00:57:44,680
Aiba-chan!
439
00:57:44,680 --> 00:57:46,350
Ah! Long time no see!
440
00:57:46,350 --> 00:57:48,750
You're all dolled up again.
441
00:57:48,890 --> 00:57:50,720
- How are you?
- I'm well.
442
00:57:51,020 --> 00:57:52,090
Do you remember her?
443
00:57:52,220 --> 00:57:54,830
She was working as an assistant here before.
444
00:59:55,350 --> 00:59:56,040
Yes?
445
00:59:56,040 --> 01:00:00,880
Oh. Uh... my name is Uchimori.
446
01:00:01,020 --> 01:00:03,820
Is this... Asato Fuuki's...?
447
01:00:07,030 --> 01:00:08,190
Huh?
448
01:00:22,440 --> 01:00:25,810
But... Tokyo sure is hot.
449
01:00:27,520 --> 01:00:28,950
So hot, so hot.
450
01:00:29,980 --> 01:00:32,280
How's everyone on the island?
451
01:00:33,120 --> 01:00:34,850
The same as always.
452
01:00:44,520 --> 01:00:45,670
Thanks.
453
01:00:46,490 --> 01:00:50,630
Oh, before I forget... here.
454
01:00:57,680 --> 01:01:02,310
Really, Fuuki? Did you forget your own birthday?
455
01:01:04,650 --> 01:01:08,290
But why did you...?
456
01:01:08,450 --> 01:01:12,390
I asked Grandpa to just send it here.
457
01:01:12,560 --> 01:01:15,240
I dunno. I wonder why.
458
01:01:17,430 --> 01:01:22,670
It must be that he's worried about you.
459
01:01:31,010 --> 01:01:35,280
But you've become more feminine, haven't you?
460
01:01:35,450 --> 01:01:37,010
You're paler, too.
461
01:01:40,120 --> 01:01:42,850
Because I don't really go outside very much.
462
01:01:43,220 --> 01:01:46,260
Is your work that busy?
463
01:01:51,830 --> 01:01:55,630
Fuuki... I quit university.
464
01:01:55,800 --> 01:01:57,200
Huh?
465
01:01:57,430 --> 01:02:00,270
I didn't really want to go there to begin with, anyway.
466
01:02:00,440 --> 01:02:04,710
While I was there, I was always just thinking about the island and the buffalo.
467
01:02:06,140 --> 01:02:10,410
Not that I'm telling you that you need to go back to the island, though.
468
01:02:10,580 --> 01:02:14,050
Reina made it really clear not to say that to you.
469
01:02:18,880 --> 01:02:20,660
Well...
470
01:02:25,160 --> 01:02:28,470
Maybe I'll go back...
471
01:02:35,310 --> 01:02:39,810
Being in Tokyo... just...
472
01:02:41,280 --> 01:02:46,250
makes time feel like it's just passing me by.
473
01:02:50,790 --> 01:02:55,210
Sometimes... I wonder what I'm even doing.
474
01:02:57,600 --> 01:03:00,600
"Why am I here?"
475
01:03:03,800 --> 01:03:07,470
Have you given up on being a professional photographer?
476
01:03:14,150 --> 01:03:17,480
If that's the case... keep up it a little longer.
477
01:03:18,050 --> 01:03:21,390
Even milking a cow has to wait 3 years.
478
01:03:21,550 --> 01:03:24,660
It's not really something I should say, though.
479
01:03:25,460 --> 01:03:28,090
[grunting]
480
01:03:29,360 --> 01:03:33,660
Here you go. My present to you for this year.
481
01:03:39,740 --> 01:03:41,770
Thank you!
482
01:03:47,650 --> 01:03:49,810
Did you manage to tell her?
483
01:03:50,580 --> 01:03:53,440
No way, I can't!
484
01:03:53,480 --> 01:03:55,400
You're totally hopeless!
485
01:03:57,090 --> 01:03:59,390
Let's go grab a drink!
486
01:04:00,960 --> 01:04:03,190
Reina...
487
01:04:12,070 --> 01:04:17,210
Fuuki, happy 19th birthday!
488
01:04:17,680 --> 01:04:20,240
At 19 years old,
489
01:04:20,410 --> 01:04:24,510
you must be working hard to reach your dreams.
490
01:04:25,180 --> 01:04:29,690
Making a dream reality is really hard to do,
491
01:04:30,660 --> 01:04:37,560
but I believe that if you keep at it and never give up, you can do it.
492
01:04:40,000 --> 01:04:46,370
Next year, you'll be 20. You'll finally become a full-fledged adult.
493
01:04:47,000 --> 01:04:49,640
Do you remember?
494
01:04:50,540 --> 01:04:53,280
That on your 14th birthday,
495
01:04:53,440 --> 01:04:58,250
I wrote that I'd explain everything when you turn 20.
496
01:04:59,950 --> 01:05:03,950
Next year, on your 20th birthday,
497
01:05:04,120 --> 01:05:10,860
please come to Benten Bridge in Inokashira Park in Tokyo at 10 in the morning.
498
01:05:11,830 --> 01:05:18,340
I'm always thinking about you, Fuuki. From mom.
499
01:06:20,600 --> 01:06:22,730
There's so many of them! Look!
500
01:06:26,840 --> 01:06:31,040
Umm... excuse me, can I take your photo?
501
01:06:31,210 --> 01:06:33,180
My photo? Oh, go ahead.
502
01:06:33,340 --> 01:06:36,050
Can I have you stand here?
503
01:06:37,100 --> 01:06:37,950
Is here fine?
504
01:06:37,950 --> 01:06:41,550
Yes! Please. Here we go.
505
01:06:43,050 --> 01:06:45,620
Thank you very much. Excuse me.
506
01:06:57,270 --> 01:07:01,300
I'd like to take one of you holding this ball.
507
01:07:02,370 --> 01:07:04,410
Can I have you crouch a little bit?
508
01:07:04,580 --> 01:07:05,880
Just like that.
509
01:07:10,110 --> 01:07:13,550
Okay, smile!
510
01:07:33,570 --> 01:07:35,870
Hold it over your head like this.
511
01:07:36,070 --> 01:07:37,410
There!
512
01:07:40,710 --> 01:07:42,550
That's good.
513
01:07:43,010 --> 01:07:45,320
Huh? Hey!
514
01:07:45,520 --> 01:07:47,020
Huh?
515
01:07:49,090 --> 01:07:52,060
Here we go!
516
01:07:54,760 --> 01:07:56,560
Fuuki-chan!
517
01:07:56,790 --> 01:07:59,760
Oh! Keeping busy?
518
01:07:59,900 --> 01:08:01,200
Is that all?
519
01:08:01,200 --> 01:08:03,800
Yeah, thank you!
520
01:08:05,300 --> 01:08:08,740
Thank you very much! Excuse me!
521
01:08:12,640 --> 01:08:15,110
I live over there.
522
01:08:23,790 --> 01:08:27,290
I want to make the ball glow a bit.
523
01:08:27,530 --> 01:08:32,760
Like... the ball itself is glowing.
524
01:08:33,020 --> 01:08:35,430
But somehow it hasn't been going well.
525
01:08:36,800 --> 01:08:38,600
I...
526
01:08:41,170 --> 01:08:44,270
am thinking about going back home.
527
01:08:46,740 --> 01:08:51,080
Fuuki-chan, how are you able to work this hard?
528
01:08:51,950 --> 01:08:56,950
I couldn't take any photos when I was an assistant.
529
01:08:58,220 --> 01:09:01,020
I'm going to see my mom soon.
530
01:09:01,190 --> 01:09:02,360
Your mom?
531
01:09:02,530 --> 01:09:07,800
So when the times comes, I want to show her pictures I've taken.
532
01:09:08,500 --> 01:09:11,970
But they're just not turning out the way I want them to...
533
01:09:12,470 --> 01:09:16,510
Do you know a way to make it glow?
534
01:09:20,950 --> 01:09:23,310
Hm...
535
01:09:26,320 --> 01:09:28,050
Can't you just raise it high?
536
01:09:28,050 --> 01:09:30,220
But... they've been doing that.
537
01:09:43,870 --> 01:09:45,270
Excuse me, uh...
538
01:09:45,470 --> 01:09:48,240
Could you let me take your photo?
539
01:09:49,210 --> 01:09:51,220
- Sure.
- Is it really okay? Sorry.
540
01:09:51,220 --> 01:09:52,150
Well then...
541
01:10:16,530 --> 01:10:19,370
Then... can you move a little closer?
542
01:10:19,540 --> 01:10:22,370
And now can you face eachother a little?
543
01:10:35,890 --> 01:10:38,790
- And now... can you smile? Sorry.
- Sure.
544
01:10:56,240 --> 01:10:58,980
- Now... at the ball.
- Okay.
545
01:11:08,790 --> 01:11:11,600
What's up? Have you been well?
546
01:11:11,620 --> 01:11:12,920
Yeah.
547
01:11:17,060 --> 01:11:17,760
What is it?
548
01:11:17,930 --> 01:11:19,630
Have a look.
549
01:11:21,050 --> 01:11:28,400
[Camera Life]
550
01:11:40,040 --> 01:11:41,150
Asato.
551
01:11:41,150 --> 01:11:42,160
Yes?
552
01:11:42,890 --> 01:11:45,260
You've been taking photos on your own, I hear?
553
01:11:45,260 --> 01:11:46,960
Oh, yes.
554
01:11:51,430 --> 01:11:53,160
I'm leaving.
555
01:12:12,770 --> 01:12:19,460
[photography exhibition with prize of ~8000USD]
556
01:12:59,840 --> 01:13:03,960
[Benten Bridge]
557
01:13:22,320 --> 01:13:25,490
Alright. Good.
558
01:13:26,190 --> 01:13:28,260
- Last 2.
- Alright.
559
01:13:33,200 --> 01:13:36,900
Yes, like that. Stay like that. Here we go.
560
01:13:38,600 --> 01:13:40,900
Alright!
561
01:13:42,410 --> 01:13:44,070
Good!
562
01:13:44,810 --> 01:13:47,840
A little more... a little more!
563
01:14:09,100 --> 01:14:11,300
Good luck today!
564
01:14:11,470 --> 01:14:14,740
Huh? What's going on, Aiba-chan?
565
01:14:14,910 --> 01:14:19,780
Fuuki asked me to help. She said she has something she has to do today.
566
01:14:19,940 --> 01:14:21,980
Aiba! Exposure settings?
567
01:14:22,110 --> 01:14:25,000
- Everything is set for an aperture of f/16.
- Okay.
568
01:14:43,370 --> 01:14:45,440
[Camera Life]
569
01:15:18,640 --> 01:15:20,500
Mom...
570
01:15:46,260 --> 01:15:48,030
Grandpa...
571
01:15:52,270 --> 01:15:54,070
Look at this.
572
01:16:00,510 --> 01:16:03,550
I was able to take this photo thanks to Mom.
573
01:16:05,920 --> 01:16:08,310
Because she encouraged me.
574
01:16:12,190 --> 01:16:13,160
Grandpa...
575
01:16:14,360 --> 01:16:18,760
I won't complain about whatever kind of life she's leading.
576
01:16:19,460 --> 01:16:23,730
I just want to see her and thank her.
577
01:16:24,470 --> 01:16:27,740
I want to show her this photo. I can't even do that?
578
01:16:32,280 --> 01:16:37,250
Grandpa... say something.
579
01:16:43,190 --> 01:16:45,920
Forget it. I'll find her myself.
580
01:17:29,400 --> 01:17:30,600
Welcome!
581
01:17:30,770 --> 01:17:32,370
Is there a manager in?
582
01:17:32,540 --> 01:17:33,700
There is. What is it?
583
01:17:33,740 --> 01:17:38,210
I want to know where this Asato Masami lives.
584
01:17:38,380 --> 01:17:39,610
That's not something...
585
01:17:39,780 --> 01:17:41,740
I know that you can't actually tell me,
586
01:17:41,910 --> 01:17:44,150
but I really want to know.
587
01:17:44,780 --> 01:17:48,280
Please. She's my mother. Please!
588
01:17:48,450 --> 01:17:50,250
What's going on?
589
01:17:50,420 --> 01:17:52,620
- Are you the manager?
- Yes.
590
01:17:52,790 --> 01:17:54,190
Um...
591
01:17:54,360 --> 01:17:56,160
Fuuki-san?
592
01:17:56,860 --> 01:18:00,160
But... why are you here?
593
01:18:10,940 --> 01:18:15,510
I, too, was confused at first.
594
01:18:15,680 --> 01:18:17,750
But exactly 13 years ago,
595
01:18:17,920 --> 01:18:22,850
your grandpa asked me to do this no matter what.
596
01:18:24,590 --> 01:18:29,560
Your mom must have been really concerned for you, as well.
597
01:18:29,730 --> 01:18:33,530
Because back then, you were only 7 years old.
598
01:18:34,230 --> 01:18:36,530
Grandpa!
599
01:18:42,830 --> 01:18:44,830
Grandpa!
600
01:19:01,260 --> 01:19:04,910
[to Asato Fuuki]
601
01:19:21,810 --> 01:19:22,650
Fuuki?
602
01:19:23,080 --> 01:19:26,950
Kaiji, do you know where Grandpa is right now?
603
01:19:27,120 --> 01:19:30,250
He said he would be coming home today.
604
01:19:33,490 --> 01:19:36,590
Hello? Fuuki?
605
01:19:50,940 --> 01:19:52,240
Welcome!
606
01:19:52,410 --> 01:19:56,450
- Is Tanaka-san, the manager, here?
- Yes.
607
01:20:02,190 --> 01:20:06,350
Sorry, Asato-san. Fuuki-chan was here just a while ago.
608
01:20:06,390 --> 01:20:07,960
Fuuki was?
609
01:20:08,260 --> 01:20:13,830
And I told her what you asked of me...
610
01:20:14,600 --> 01:20:16,970
I see.
611
01:20:17,730 --> 01:20:20,640
Then... about Masami, too?
612
01:20:20,870 --> 01:20:22,200
I'm truly sorry.
613
01:20:22,370 --> 01:20:24,340
Don't worry about it.
614
01:20:24,510 --> 01:20:29,610
It's my fault for not finishing the job.
615
01:20:29,780 --> 01:20:32,820
Tanaka-san, thank you very much
616
01:20:32,980 --> 01:20:36,790
for your help all this time.
617
01:20:36,950 --> 01:20:38,820
Well, that's...
618
01:20:45,560 --> 01:20:49,670
You should give her this letter.
619
01:20:50,400 --> 01:20:55,000
Delivering letters is our job, is it not?
620
01:21:19,230 --> 01:21:20,500
Aiba-san, I'm sorry!
621
01:21:20,660 --> 01:21:24,370
I really need to go to Taketomi!
622
01:21:24,800 --> 01:21:27,800
I'm sorry! I'll come back soon.
623
01:21:27,970 --> 01:21:29,840
I get it, I get it.
624
01:21:30,500 --> 01:21:31,970
How many more?
625
01:21:31,970 --> 01:21:33,410
We're on the last 2.
626
01:21:38,250 --> 01:21:39,780
Yes?
627
01:21:42,190 --> 01:21:44,950
Oh, I understand.
628
01:21:46,390 --> 01:21:48,750
Someone is here, so I'll be back.
629
01:21:53,300 --> 01:21:54,730
Yes?
630
01:22:39,280 --> 01:22:41,280
Grandpa!
631
01:22:41,280 --> 01:22:43,450
Huh? Fuuki?
632
01:22:44,710 --> 01:22:46,720
Where's Grandpa?
633
01:22:46,880 --> 01:22:49,290
I have no idea.
634
01:22:57,460 --> 01:22:59,660
Grandpa!
635
01:23:00,060 --> 01:23:02,460
Grandpa!
636
01:23:43,040 --> 01:23:44,710
Fuuki!
637
01:24:01,590 --> 01:24:05,690
What is it? Did something happen?
638
01:24:07,300 --> 01:24:09,400
Mom...
639
01:24:11,770 --> 01:24:13,870
Mom...
640
01:24:18,040 --> 01:24:21,710
She was dead!
641
01:24:24,450 --> 01:24:27,080
Kaiji!
642
01:24:29,350 --> 01:24:34,090
M-- Mom was dead!
643
01:25:10,060 --> 01:25:14,700
Grandma, Fuuki came home.
644
01:26:15,160 --> 01:26:18,960
I... can't put it very well,
645
01:26:20,630 --> 01:26:23,170
but I'm on your side.
646
01:26:24,730 --> 01:26:26,130
I know.
647
01:26:30,470 --> 01:26:34,210
I'm seriously on your side.
648
01:26:44,440 --> 01:26:48,720
["Asatoya Yunta"]
649
01:26:44,440 --> 01:26:48,720
In the Asato family
650
01:26:48,720 --> 01:26:54,590
there is a girl named Kuyama.
651
01:26:54,590 --> 01:27:00,660
Raised with so much warmth,
652
01:27:00,660 --> 01:27:07,110
she became such an adorable, lovely maiden.
653
01:27:43,050 --> 01:27:46,650
Fuuki, welcome home. Eat this and cheer up.
654
01:27:52,190 --> 01:27:54,320
Thank you.
655
01:28:03,630 --> 01:28:04,970
Here.
656
01:28:06,600 --> 01:28:08,670
Thank you.
657
01:28:16,980 --> 01:28:22,020
Have some sweets. Feel better, and hang in there.
658
01:28:30,560 --> 01:28:31,890
Thank you.
659
01:28:34,400 --> 01:28:35,930
Hang in there.
660
01:28:41,440 --> 01:28:43,470
Fuuki.
661
01:28:59,590 --> 01:29:01,660
Thank you.
662
01:31:13,760 --> 01:31:20,460
Fuuki, happy 20th birthday.
663
01:31:22,070 --> 01:31:26,000
I think you've already learned the truth,
664
01:31:26,170 --> 01:31:28,670
but I am...
665
01:31:28,840 --> 01:31:33,810
writing this letter from my hospital bed.
666
01:31:36,010 --> 01:31:39,250
I've done something so very roundabout.
667
01:31:39,420 --> 01:31:42,980
You might even be mad at me.
668
01:31:44,020 --> 01:31:48,860
But... I just wanted to...
669
01:31:49,830 --> 01:31:55,330
stay alive inside your heart.
670
01:32:00,500 --> 01:32:04,440
Have you heard from your grandpa already?
671
01:32:06,040 --> 01:32:13,080
My mother... in other words, your grandmother
672
01:32:13,720 --> 01:32:17,350
died to illness when I was 6 years old.
673
01:32:17,920 --> 01:32:23,530
Around the same age you were when I left you.
674
01:32:25,260 --> 01:32:29,200
Your grandpa and everyone else on the island
675
01:32:29,470 --> 01:32:33,140
did their best to raise me with care.
676
01:32:33,300 --> 01:32:40,510
But I... just wanted my mom to still be alive.
677
01:32:48,050 --> 01:32:52,450
That's why I...
678
01:32:53,790 --> 01:32:59,560
always thought I would say all of the things to you
679
01:32:59,860 --> 01:33:04,570
that I wanted my mom to say to me.
680
01:33:09,810 --> 01:33:16,280
But the doctors told me that I wouldn't be able to do that.
681
01:33:20,480 --> 01:33:24,790
I cried every day.
682
01:33:25,920 --> 01:33:31,760
Even if it was upsetting my body, I cried every single day.
683
01:33:32,980 --> 01:33:37,270
And then one day, your grandpa said to me:
684
01:33:40,700 --> 01:33:45,140
"Write letters that say the things that you want to say".
685
01:33:45,940 --> 01:33:52,610
"I'll deliver them to her for you every year on her birthday".
686
01:33:59,490 --> 01:34:02,820
But if he did that...
687
01:34:03,560 --> 01:34:09,000
it would mean he will always be lying to you.
688
01:34:11,030 --> 01:34:15,640
I didn't know what to do at first.
689
01:34:16,610 --> 01:34:24,650
But... I just couldn't ever give up
690
01:34:26,350 --> 01:34:33,320
on going on living to cheer you on until you're an adult.
691
01:34:33,760 --> 01:34:40,330
That was the only dream I ever had.
692
01:34:54,910 --> 01:34:58,280
Did you see the sakura at the park?
693
01:34:59,620 --> 01:35:01,650
When spring comes
694
01:35:01,920 --> 01:35:07,160
so many white petals fall and cover the ground beautifully like snow.
695
01:35:08,690 --> 01:35:13,630
I made the decision
696
01:35:13,760 --> 01:35:17,870
because I wanted to show you the scenery I loved here in Tokyo.
697
01:35:21,540 --> 01:35:27,380
I'll be going to Nirai Kanai soon.
698
01:35:27,910 --> 01:35:35,220
I am and forever will be watching over you
699
01:35:50,530 --> 01:35:55,800
from far off in the oceans in Nirai Kanai.
700
01:35:56,100 --> 01:35:57,480
Always.
701
01:36:57,600 --> 01:37:03,000
Fuuki, happy 7th birthday.
702
01:37:03,510 --> 01:37:07,010
Are you well and going to school?
703
01:37:08,380 --> 01:37:10,550
I will be...
704
01:37:11,780 --> 01:37:18,690
I will be staying in Tokyo a little longer.
705
01:37:31,900 --> 01:37:37,510
Fuuki, happy 9th birthday!
706
01:37:39,710 --> 01:37:43,210
Are you getting along with your friends?
707
01:37:45,610 --> 01:37:50,050
Something that you all work together to do
708
01:37:50,350 --> 01:37:53,690
is more precious than anything else.
709
01:37:56,260 --> 01:38:00,360
I'm always cheering you on.
710
01:38:01,030 --> 01:38:04,030
Fuuki, do your best!
711
01:38:04,800 --> 01:38:06,870
From Mom.
712
01:38:19,080 --> 01:38:24,090
Fuuki, happy 14th birthday.
713
01:38:25,960 --> 01:38:28,790
Have you been having arguments with your grandpa?
714
01:38:29,020 --> 01:38:30,660
Fuuki.
715
01:38:34,000 --> 01:38:34,960
I don't need any.
716
01:38:35,130 --> 01:38:38,230
- Eat quickly before you go.
- I don't need any!
717
01:38:48,640 --> 01:38:54,980
He isn't very good with words, but he really loves you.
718
01:39:11,970 --> 01:39:16,570
After you've turned 20 and become an adult,
719
01:39:16,740 --> 01:39:20,110
I will explain everything to you.
720
01:39:22,010 --> 01:39:24,610
I will always love you, Fuuki.
721
01:39:25,680 --> 01:39:27,680
From Mom.
722
01:39:44,830 --> 01:39:50,370
Fuuki, happy 16th birthday.
723
01:39:53,040 --> 01:39:57,750
Do you already have a boy that you like?
724
01:39:59,420 --> 01:40:04,850
My first love was in my first year of high school.
725
01:40:09,590 --> 01:40:12,810
But, in the end,
726
01:40:12,860 --> 01:40:17,830
I graduated before I ever told him how I felt.
727
01:40:18,170 --> 01:40:24,370
I think I might still be regretting that a little.
728
01:40:25,140 --> 01:40:30,280
So if there is a boy that you like
729
01:40:30,450 --> 01:40:35,020
be brave and try telling him how you feel.
730
01:40:35,680 --> 01:40:40,860
You'll be fine, Fuuki. He will understand your feelings.
731
01:40:42,490 --> 01:40:45,060
I'm always thinking about you, Fuuki.
732
01:40:45,860 --> 01:40:50,570
To my beloved Fuuki, from Mom.
733
01:41:10,120 --> 01:41:12,820
To 7 year old Fuuki
734
01:41:28,470 --> 01:41:31,440
To 8 year old Fuuki
735
01:42:13,750 --> 01:42:16,750
To 9 year old Fuuki
736
01:42:21,960 --> 01:42:26,290
"To my precious Fuuki-chan,"
737
01:42:42,040 --> 01:42:46,910
Fuuki... Fuuki...
738
01:42:47,950 --> 01:42:52,420
My precious Fuuki.
739
01:42:55,790 --> 01:42:58,490
Please forgive me.
740
01:43:00,000 --> 01:43:03,900
From now on, as always,
741
01:43:05,100 --> 01:43:09,740
I will be watching over you.
742
01:43:11,910 --> 01:43:17,180
From far off in the oceans in Nirai Kanai.
743
01:43:17,560 --> 01:43:18,970
Always.
744
01:43:21,420 --> 01:43:22,920
From the person
745
01:43:26,120 --> 01:43:28,090
who loves you more than anybody else,
746
01:43:34,130 --> 01:43:36,700
your mom.
747
01:45:35,750 --> 01:45:37,720
Thanks for the food.
748
01:46:28,400 --> 01:46:30,200
It's delicious.
749
01:47:23,190 --> 01:47:25,360
[To Asato Shouei]
750
01:47:26,750 --> 01:47:31,740
[From Asato Fuuki]
751
01:48:26,860 --> 01:48:36,370
[Translation by Stythe at euphorictranslations.com]
752
01:48:36,370 --> 01:48:47,590
[original Japanese subtitles and timing
provided by ericf at asiandvdclub.org]
48105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.