All language subtitles for Letters.from.Nirai.Kanai.2005.DVDRip.x265.HEVC-ER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,610 --> 00:00:47,130 Taketomi Island 2 00:00:30,600 --> 00:00:47,130 Through its history, this island has experienced many times 3 00:00:32,600 --> 00:00:47,130 when typhoons would leave its land so barren 4 00:00:34,600 --> 00:00:47,130 that even rice couldn't grow. 5 00:00:36,600 --> 00:00:47,130 Because of that, the residents help each other in dire times. 6 00:00:38,600 --> 00:00:47,130 The spirit of "utsugumi", meaning "to collaborate", 7 00:00:40,600 --> 00:00:47,130 is still very deeply ingrained in them. 8 00:00:55,600 --> 00:00:57,250 It's so big! 9 00:00:57,390 --> 00:00:59,610 - Again! - Even bigger! 10 00:01:02,020 --> 00:01:04,430 Make it really big. 11 00:01:06,130 --> 00:01:08,700 We picked it! 12 00:01:11,230 --> 00:01:12,930 We picked it! 13 00:01:13,070 --> 00:01:16,370 We picked a flower like this! 14 00:01:22,240 --> 00:01:24,710 You're going into the ocean! 15 00:01:24,850 --> 00:01:27,080 The ocean! 16 00:01:30,040 --> 00:01:32,210 Snow! 17 00:01:32,720 --> 00:01:35,620 So much has fallen! 18 00:01:37,560 --> 00:01:39,230 Snow! 19 00:01:39,660 --> 00:01:42,600 Snooow! 20 00:01:45,700 --> 00:01:49,400 It snowed here! 21 00:01:51,050 --> 00:01:52,790 Snow! 22 00:01:54,610 --> 00:01:57,110 Snow! 23 00:01:57,280 --> 00:02:00,250 - Fuuki. - Yeah? 24 00:02:01,480 --> 00:02:08,190 Waaaay beyond the ocean's horizon, 25 00:02:09,820 --> 00:02:16,330 they say there's a utopia called Nirai Kanai 26 00:02:16,830 --> 00:02:21,100 where God lives. 27 00:02:25,010 --> 00:02:27,610 Waaaay out there. 28 00:03:11,520 --> 00:03:13,190 Fuuki. 29 00:03:14,590 --> 00:03:16,790 I will 30 00:03:20,030 --> 00:03:23,500 write you letters, okay? 31 00:03:24,770 --> 00:03:28,770 Make sure you eat. 32 00:03:30,070 --> 00:03:33,170 Have a lot of fun. 33 00:03:34,580 --> 00:03:38,180 Be good and wait for me. 34 00:03:38,470 --> 00:03:39,480 Okay? 35 00:03:44,020 --> 00:03:46,190 Fuuki! 36 00:03:50,960 --> 00:03:54,430 - Be safe! - Take care! 37 00:03:54,760 --> 00:03:56,960 Fuuki! 38 00:03:58,130 --> 00:04:00,500 Fuuki! 39 00:04:04,110 --> 00:04:05,770 Fuuki! 40 00:04:05,910 --> 00:04:07,210 Mom! 41 00:04:09,010 --> 00:04:11,380 Mom! 42 00:04:13,410 --> 00:04:15,380 Mom! 43 00:04:16,380 --> 00:04:18,820 Mom! 44 00:04:26,550 --> 00:04:30,250 - Where is your mom? - Where is she... 45 00:04:42,780 --> 00:04:46,080 Grandpa, where's Mom? 46 00:05:07,370 --> 00:05:08,870 Fuuki. 47 00:05:09,740 --> 00:05:13,840 Happy 7th birthday. 48 00:05:15,180 --> 00:05:17,960 Are you well and going to school? 49 00:05:20,720 --> 00:05:22,950 I will be... 50 00:05:28,260 --> 00:05:34,800 I will be staying in Tokyo a little longer. 51 00:05:41,270 --> 00:05:46,170 But I will definitely come back to where you are, okay? 52 00:05:47,610 --> 00:05:52,950 Listen to your grandpa and everyone else on the island. 53 00:05:53,110 --> 00:05:55,980 Be good and wait for me, okay? 54 00:05:56,450 --> 00:06:00,750 To my precious Fuuki, 55 00:06:02,190 --> 00:06:04,490 From Mom. 56 00:06:43,710 --> 00:06:46,980 "Tokyo" "Asato Masami" 57 00:06:48,190 --> 00:06:54,350 "Asato Fuuki" 58 00:07:04,750 --> 00:07:10,950 Aoi Yuu 59 00:07:24,910 --> 00:07:27,440 What has happened? 60 00:07:28,080 --> 00:07:30,460 Please help me do this. 61 00:07:35,320 --> 00:07:39,490 Let's all help her. 62 00:07:35,320 --> 00:07:41,460 Taira Susumu 63 00:07:50,970 --> 00:07:52,800 Grandpa. 64 00:07:55,030 --> 00:08:01,460 "Mom" 65 00:08:03,440 --> 00:08:09,170 Minami Kaho 66 00:08:11,050 --> 00:08:14,050 - Here. - Ah, good work as always! 67 00:08:16,090 --> 00:08:19,390 Iwasaki-san? Is nobody home? 68 00:09:10,920 --> 00:09:12,820 Grandpa! 69 00:09:16,820 --> 00:09:19,020 Thanks! 70 00:10:08,900 --> 00:10:13,570 Fuuki, happy 10th birthday! 71 00:10:14,010 --> 00:10:18,140 You've already become a young lady, haven't you? 72 00:10:19,250 --> 00:10:21,480 Fuuki, since you are a girl, 73 00:10:21,620 --> 00:10:24,820 if something comes up that is hard to ask Grandpa 74 00:10:25,090 --> 00:10:30,190 ask Grandma Hanashiro or Aunt Matsutake, okay? 75 00:10:31,430 --> 00:10:35,760 I am always thinking about you, Fuuki. 76 00:10:35,900 --> 00:10:40,470 To my beloved Fuuki, from Mom. 77 00:10:55,070 --> 00:11:05,950 Letters from Nirai Kanai 78 00:11:07,160 --> 00:11:10,930 Are you stupid? Kijinuma don't exist. 79 00:11:07,160 --> 00:11:16,150 [Kijimuna are mythological creatures in Okinawa] 80 00:11:11,070 --> 00:11:16,140 They do! Grandma Hanashiro told me so! 81 00:11:16,370 --> 00:11:20,340 She said they live in the banyan trees on Taketomi Island! 82 00:11:20,540 --> 00:11:25,750 They're mischievous, but kind. If you make friends with them, it will be fine. 83 00:11:25,880 --> 00:11:30,480 I don't believe you. Grandma Hanashiro always tells lies. 84 00:11:31,690 --> 00:11:35,060 Your mom isn't even coming back! 85 00:11:36,320 --> 00:11:37,920 Misaki! 86 00:11:38,230 --> 00:11:40,830 Shut up, Kaiji. 87 00:12:05,320 --> 00:12:08,090 I'm off for now, but I'll be back. Counting on you. 88 00:12:08,220 --> 00:12:09,920 Got it. 89 00:12:19,030 --> 00:12:22,700 Fuuki, what is it? 90 00:12:22,840 --> 00:12:24,700 It's nothing. 91 00:12:57,870 --> 00:12:59,740 Grandma! 92 00:13:07,180 --> 00:13:09,880 Grandma, are you a liar? 93 00:13:13,750 --> 00:13:18,590 Grandma, is my mom never coming back? 94 00:13:19,290 --> 00:13:22,260 What do you think, Fuuki? 95 00:13:31,740 --> 00:13:35,280 Your mom hasn't been able to come back 96 00:13:35,410 --> 00:13:38,550 so there are people who might say things. 97 00:13:38,680 --> 00:13:40,910 But, Fuuki, 98 00:13:41,050 --> 00:13:46,020 you should believe what you want to believe. 99 00:13:46,150 --> 00:13:52,690 Then it will be true for you. 100 00:13:55,060 --> 00:14:01,800 If you think that she will come back, then she will come back. 101 00:14:27,020 --> 00:14:31,000 Kaiji! A little left! 102 00:14:32,000 --> 00:14:33,030 Here? 103 00:14:33,200 --> 00:14:37,270 Your hand! I can see your hand! 104 00:14:38,470 --> 00:14:39,870 Come down! 105 00:14:40,010 --> 00:14:43,680 Not a chance. Climbing back up is too much work. 106 00:14:48,200 --> 00:14:49,580 Kaiji! 107 00:14:49,660 --> 00:14:51,280 Are you okay? 108 00:14:56,480 --> 00:14:58,690 Are you okay? 109 00:15:03,460 --> 00:15:06,330 - Grandpa, good morning. - Good morning. 110 00:15:13,770 --> 00:15:16,420 - That's hot, so be careful. - Okay. 111 00:15:21,180 --> 00:15:23,050 Let's eat. 112 00:15:23,180 --> 00:15:24,920 Oh, the garlic. 113 00:15:26,330 --> 00:15:27,340 This is great. 114 00:15:41,310 --> 00:15:44,100 Fuuki, we're going! 115 00:15:44,240 --> 00:15:46,640 Hold on! 116 00:16:06,260 --> 00:16:08,330 Be careful! Be careful!! 117 00:16:08,460 --> 00:16:10,700 We'll be fine! 118 00:16:11,670 --> 00:16:13,000 We'll miss the ferry! 119 00:16:13,130 --> 00:16:14,200 We'll make it. 120 00:16:14,340 --> 00:16:15,670 Hurry up! Hurry! 121 00:16:15,800 --> 00:16:18,200 I said we'll be fine! 122 00:16:18,370 --> 00:16:20,410 - But, you know... - Yeah? 123 00:16:20,540 --> 00:16:24,180 Fuuki, haven't you gotten heavier? 124 00:16:24,310 --> 00:16:25,950 Maybe my hair is longer. 125 00:16:26,880 --> 00:16:28,860 You also have a lot in your bag! 126 00:16:28,880 --> 00:16:31,150 Oh, yeah, I've got a lot classes today. 127 00:16:32,150 --> 00:16:36,120 - Hold the ferry! - Wait for us! Wait! 128 00:16:40,590 --> 00:16:43,300 Thank goodness! 129 00:16:48,270 --> 00:16:49,700 Good morning. 130 00:16:49,840 --> 00:16:51,900 Good morning, Chiyo-san. What is it? 131 00:16:52,040 --> 00:16:54,910 These documents came for me from town hall. 132 00:16:54,910 --> 00:16:58,970 I don't really understand them... I thought I was getting some money. 133 00:17:00,180 --> 00:17:03,920 No, that's not it... this is the type that takes money from you. 134 00:17:04,050 --> 00:17:06,990 Oh... then I'll deal with it later. 135 00:17:07,620 --> 00:17:09,360 Well, well... 136 00:17:09,490 --> 00:17:13,930 Putting it off will just make it a bother later, so come in. 137 00:17:18,500 --> 00:17:21,430 - Hello, Choumei-san. - Hi. 138 00:17:38,090 --> 00:17:41,490 Fuuki, are you not going to the shop? 139 00:17:41,620 --> 00:17:43,860 Sorry, the teacher called for me! 140 00:17:43,860 --> 00:17:47,570 Kaiji, if we don't hurry they'll run out of taco rice! 141 00:17:43,860 --> 00:17:47,570 [taco fillings on rice - Okinawan dish] 142 00:17:47,570 --> 00:17:48,860 - See you later. - Bye! 143 00:17:49,000 --> 00:17:52,200 Misaki, we'll make it even if we don't hurry. 144 00:17:54,900 --> 00:17:57,010 Why did you hand this in blank? 145 00:18:01,080 --> 00:18:03,880 What do you plan to do after you graduate? 146 00:18:04,010 --> 00:18:05,510 I'll stay in Taketomi. 147 00:18:08,980 --> 00:18:12,520 I understand wanting to stay on the island, 148 00:18:14,540 --> 00:18:17,640 but are you really okay with that? 149 00:18:20,360 --> 00:18:25,900 To me, it always looks like you're holding yourself back. 150 00:18:33,340 --> 00:18:34,640 - Hello. - Hello. 151 00:18:34,780 --> 00:18:38,180 - I'm heading to the post office. - Thanks. 152 00:18:38,310 --> 00:18:39,450 Hello. 153 00:18:39,580 --> 00:18:40,740 How is your back? 154 00:18:40,750 --> 00:18:43,420 - It's getting better. - Really? 155 00:18:48,990 --> 00:18:50,790 Your grandchild had a child, right? 156 00:18:50,790 --> 00:18:55,060 Yes, a boy. I'm very happy, thank you. 157 00:18:55,200 --> 00:18:56,660 Congratulations. 158 00:19:20,820 --> 00:19:22,620 Fuuki. 159 00:19:23,660 --> 00:19:26,790 What is that? It's not for your exam studies, is it? 160 00:19:26,930 --> 00:19:29,630 No. I'm... returning a book. 161 00:19:31,170 --> 00:19:34,530 I guess so. You can't leave because of your grandpa, right? 162 00:19:34,670 --> 00:19:38,970 Yeah... oh, you're going to get into a university in Naha? 163 00:19:39,110 --> 00:19:44,510 Yeah, with Kaiji. I decided to go with him. 164 00:19:44,650 --> 00:19:47,650 I see... do your best! 165 00:19:48,780 --> 00:19:50,980 Do you not have anything? 166 00:19:52,690 --> 00:19:56,960 Things you want to do? Or things you like? 167 00:20:02,400 --> 00:20:04,030 Misaki, I'm heading out. 168 00:20:04,030 --> 00:20:05,930 I'm coming. 169 00:20:05,930 --> 00:20:08,170 - Then... I'm out. - Okay. 170 00:20:59,170 --> 00:21:00,910 Okay, go ahead. 171 00:21:01,320 --> 00:21:02,560 Bye! 172 00:21:14,870 --> 00:21:17,140 - I'll take this. - Okay. 173 00:21:18,180 --> 00:21:19,100 How much is it? 174 00:21:19,100 --> 00:21:20,400 300 yen. 175 00:21:19,100 --> 00:21:20,400 [2-3 dollars] 176 00:21:23,010 --> 00:21:25,540 - What did you buy? - This photograph. 177 00:21:32,890 --> 00:21:33,990 Welcome! 178 00:21:34,120 --> 00:21:36,220 - Hello. - Hello. 179 00:21:36,360 --> 00:21:38,520 I'm back, Reina. 180 00:21:38,660 --> 00:21:41,860 - It's a good one. - Thank you very much. 181 00:21:42,860 --> 00:21:44,200 Fuuki, what about school? 182 00:21:44,240 --> 00:21:46,670 There's only extra classes in the afternoon. 183 00:21:46,670 --> 00:21:49,100 Oh, right. Entrance exams are soon. 184 00:21:50,170 --> 00:21:53,040 So... did you talk to Grandpa? 185 00:21:59,410 --> 00:22:02,450 Many of your photographs have sold, Fuuki. 186 00:22:23,870 --> 00:22:25,640 Here you go. 187 00:22:26,140 --> 00:22:27,370 Thank you, Fuuki-chan. 188 00:22:28,840 --> 00:22:30,580 Thanks. 189 00:22:31,110 --> 00:22:33,050 Here, eat this. 190 00:22:33,180 --> 00:22:36,120 Oh, thank you as always! 191 00:22:41,920 --> 00:22:45,830 Grandpa, I just got this. Let's have it for dinner! 192 00:22:51,100 --> 00:22:52,770 Fuuki, carry these off. 193 00:22:52,900 --> 00:22:54,210 Okay! 194 00:23:09,650 --> 00:23:12,450 Were you at Reina-san's place again? 195 00:23:14,090 --> 00:23:16,560 It's amazing, you know! My photographs were-- 196 00:23:16,560 --> 00:23:21,290 Fuuki, I need you to help around here more. 197 00:23:21,520 --> 00:23:23,870 Come here right after school. 198 00:23:26,770 --> 00:23:28,800 You can stop for today. 199 00:23:43,550 --> 00:23:45,890 Fuuki! 200 00:23:47,550 --> 00:23:50,020 What is it, Kaiji? 201 00:23:50,160 --> 00:23:51,960 "What is it"? Are you... 202 00:23:52,090 --> 00:23:55,690 I had no idea what I'd do if I couldn't get this to you today. 203 00:23:56,660 --> 00:23:59,830 Here, your birthday present for this year. 204 00:24:05,410 --> 00:24:08,440 It's tomorrow, you know! 205 00:24:09,410 --> 00:24:13,110 Huh? Is it? 206 00:24:18,120 --> 00:24:20,520 Crap! 207 00:24:21,120 --> 00:24:23,960 Dammit! 208 00:24:24,620 --> 00:24:26,290 Thank you. 209 00:24:32,270 --> 00:24:35,470 Hand it here... look at this. 210 00:24:37,800 --> 00:24:39,270 See? 211 00:24:42,740 --> 00:24:46,210 I bought it on the internet. 212 00:24:46,350 --> 00:24:50,120 You told me before, Fuuki, that you wanted to see snow. 213 00:24:51,320 --> 00:24:52,490 Thank you! 214 00:24:59,790 --> 00:25:02,460 I wonder if I'll see real snow 215 00:25:02,830 --> 00:25:06,900 after I go to Tokyo. 216 00:25:07,930 --> 00:25:10,470 So you do want to go to Tokyo? 217 00:25:15,780 --> 00:25:20,650 For your mom? You're going to Tokyo to see your mom? 218 00:25:20,780 --> 00:25:22,850 No. 219 00:25:25,420 --> 00:25:27,990 You never talk to me about things, Fuuki. 220 00:25:30,720 --> 00:25:32,990 Is it that you can't rely on me? 221 00:25:33,130 --> 00:25:35,460 That's not it. 222 00:25:36,160 --> 00:25:38,560 If you say you need to see her 223 00:25:38,700 --> 00:25:41,900 I can go to Tokyo and find her for you. 224 00:25:42,040 --> 00:25:45,400 I said that's not it! 225 00:25:49,810 --> 00:25:53,180 When I was a kid, 226 00:25:53,310 --> 00:25:57,420 I thought so many times that I wanted to go to Tokyo to see her. 227 00:25:58,350 --> 00:26:03,690 But it's been more than ten years since I saw her! 228 00:26:05,260 --> 00:26:10,930 I know that she has her reasons for not coming back. 229 00:26:15,170 --> 00:26:19,000 Do you hold it against her? 230 00:26:21,140 --> 00:26:23,480 That can't be, right? 231 00:26:24,280 --> 00:26:29,080 I did... before. 232 00:26:31,750 --> 00:26:35,020 I've even torn up her letters before. 233 00:26:37,820 --> 00:26:42,530 But they come every year. 234 00:26:42,800 --> 00:26:47,070 They come without fail. 235 00:26:49,070 --> 00:26:52,130 It's a very warm feeling. 236 00:26:54,440 --> 00:26:58,980 Reading those letters... somehow... 237 00:27:00,350 --> 00:27:03,820 makes me feel unsure about things. 238 00:27:13,630 --> 00:27:18,260 When I was 14, she wrote me a letter 239 00:27:19,470 --> 00:27:23,600 telling me she would explain everything when I turn 20. 240 00:27:26,040 --> 00:27:29,070 So I decided 241 00:27:29,680 --> 00:27:33,350 that until she explains it all to me 242 00:27:33,480 --> 00:27:36,350 I won't get hung up on the details. 243 00:27:37,450 --> 00:27:38,620 I see. 244 00:27:40,090 --> 00:27:42,390 Buuut I... 245 00:27:42,430 --> 00:27:45,690 want to go to Tokyo if it's to study photography. 246 00:27:46,360 --> 00:27:50,300 I knew it was about photography! 247 00:27:51,070 --> 00:27:53,080 Yeah! That's it! 248 00:27:54,170 --> 00:27:55,970 Alright, I get it! 249 00:27:56,600 --> 00:27:57,640 I'll cheer you on. 250 00:27:57,770 --> 00:28:01,610 Whaaat?! I can't do it! I can't say it to Grandpa. 251 00:28:01,610 --> 00:28:03,030 - It'll be fine! - Ow! 252 00:28:03,040 --> 00:28:06,450 If you make it clear, he'll understand. 253 00:28:06,580 --> 00:28:10,550 Alright! I'm going to Tokyo, too! 254 00:28:15,090 --> 00:28:19,430 But it'll be really hard to convince my mom... 255 00:28:37,980 --> 00:28:39,810 Grandpa? 256 00:29:08,340 --> 00:29:10,540 Grandpa, good morning. 257 00:29:12,910 --> 00:29:15,150 Where were you yesterday? 258 00:29:15,180 --> 00:29:16,800 A village meeting. 259 00:29:23,860 --> 00:29:26,430 Fuuki. 260 00:29:26,560 --> 00:29:33,030 Starting in the spring, you are to help out with Kaiji's family's water buffalo business. 261 00:29:26,560 --> 00:29:33,030 [water buffalo are a tourist attraction in Taketomi] 262 00:29:36,000 --> 00:29:39,400 It was decided at yesterday's meeting. 263 00:29:39,870 --> 00:29:43,610 They don't have enough help there, either. 264 00:29:44,110 --> 00:29:48,710 When we're facing trouble, everyone here 265 00:29:49,220 --> 00:29:51,750 has to help each other. 266 00:30:25,290 --> 00:30:26,450 Here. 267 00:30:29,420 --> 00:30:31,390 Fuuki-chan, happy birthday. 268 00:30:31,520 --> 00:30:33,330 Thank you! 269 00:30:42,940 --> 00:30:45,140 - Good work. - Thanks. 270 00:31:21,010 --> 00:31:25,880 Fuuki, happy 18th birthday! 271 00:31:26,010 --> 00:31:29,210 You'll be graduating from high school soon. 272 00:31:29,350 --> 00:31:34,520 I wonder what kind of path you'll choose after that. 273 00:31:35,620 --> 00:31:40,490 If you've found a path you like, 274 00:31:42,430 --> 00:31:46,970 I'd like you to walk that path. 275 00:31:47,100 --> 00:31:51,740 That way, you can live your one and only life without regret. 276 00:31:52,840 --> 00:31:54,670 No matter what anyone says, 277 00:31:54,810 --> 00:31:58,640 I am always cheering you on. 278 00:31:58,780 --> 00:32:01,550 I believe in you. 279 00:32:03,420 --> 00:32:08,250 To my beloved Fuuki, from Mom. 280 00:32:32,210 --> 00:32:36,280 Yeah. It'll be fine. Yes. 281 00:32:36,920 --> 00:32:41,690 Yeah. Yeah. Then... when you come back, I'll let her know. 282 00:32:41,850 --> 00:32:44,420 Yeah. Bye, then. 283 00:32:44,760 --> 00:32:46,590 Grandpa. 284 00:32:46,800 --> 00:32:51,430 Matsutake has asked for a package to be picked up. Can you go get it? 285 00:32:52,600 --> 00:32:55,000 Grandpa, I'm... 286 00:32:58,370 --> 00:33:00,280 The bike's tires are running out of air. 287 00:33:00,310 --> 00:33:03,510 While you're out, stop at Tomohachi-san's place and put some in. 288 00:33:03,640 --> 00:33:05,280 Grandpa. 289 00:33:05,850 --> 00:33:09,080 I want to go to Tokyo. 290 00:33:09,220 --> 00:33:12,220 I want to go to Tokyo and study photography. 291 00:33:12,420 --> 00:33:14,780 Reina said that she will introduce me 292 00:33:14,780 --> 00:33:18,120 to a cameraman she knew well when she was a model. 293 00:33:18,260 --> 00:33:21,890 I'd be a live-in assistant, so my housing-- 294 00:33:22,530 --> 00:33:26,130 Don't cause Reina-san any trouble. 295 00:33:29,440 --> 00:33:31,940 Even then, I told you 296 00:33:32,070 --> 00:33:35,510 that you can't leave this island until you turn 20. 297 00:33:35,640 --> 00:33:37,810 But, Grandpa... 298 00:33:37,940 --> 00:33:40,110 No means no! 299 00:33:42,350 --> 00:33:46,280 Why do you never listen to anything I have to say?! 300 00:33:46,420 --> 00:33:50,020 I know about my mom, you know! 301 00:33:50,130 --> 00:33:53,310 I know you secretly hid and never delivered 302 00:33:53,310 --> 00:33:55,830 the letter I wrote to her when I finished elementary! 303 00:33:58,100 --> 00:34:02,930 Grandpa, please... tell me the truth. 304 00:36:04,590 --> 00:36:05,820 Grandpa, your tea. 305 00:36:06,120 --> 00:36:07,210 It's fine. 306 00:38:00,270 --> 00:38:02,640 I asked him to pick you up at Haneda. 307 00:38:02,780 --> 00:38:04,740 Thanks, Reina. 308 00:38:05,340 --> 00:38:07,650 I'm sorry I can't go with you. 309 00:38:07,720 --> 00:38:10,930 Mom said if I don't go to university, we'll get rid of the business. 310 00:38:10,930 --> 00:38:14,190 It's alright, Kaiji. Thank you. 311 00:38:15,550 --> 00:38:18,420 Do your best in Tokyo, Fuuki. 312 00:38:18,420 --> 00:38:21,060 Good luck in university, Misaki. 313 00:38:26,400 --> 00:38:28,970 Alright, it's time to depart. 314 00:38:54,330 --> 00:38:58,600 Fuuki, make sure to eat well. 315 00:38:59,470 --> 00:39:01,030 Take care! 316 00:39:01,170 --> 00:39:03,740 Don't you come back soon, now! 317 00:39:03,870 --> 00:39:05,340 Have a good one! 318 00:39:05,470 --> 00:39:07,110 Good luck, Fuuki! 319 00:39:08,170 --> 00:39:09,340 Take care! 320 00:39:09,480 --> 00:39:10,890 Bye! 321 00:39:11,750 --> 00:39:13,200 Good luck! 322 00:39:19,650 --> 00:39:21,950 She'll be fine. 323 00:39:21,950 --> 00:39:27,060 The Gods of Taketomi will be sure to protect her. 324 00:40:46,010 --> 00:40:48,770 This is NTT Docomo. 325 00:40:46,010 --> 00:40:48,770 [major Japanese phone provider] 326 00:40:48,910 --> 00:40:52,740 The number you have dialed is currently out of our service range 327 00:40:52,910 --> 00:40:56,710 or without power, so your call cannot be completed. 328 00:40:56,850 --> 00:41:02,120 This is NTT Docomo. The number you have dialed... 329 00:41:38,360 --> 00:41:39,310 Hello? 330 00:41:39,310 --> 00:41:40,140 Hello! 331 00:41:40,140 --> 00:41:41,660 Asato Fuuki-san? 332 00:41:41,790 --> 00:41:42,740 Yes. 333 00:41:42,740 --> 00:41:46,900 I'm sorry, but I can't get away at the moment. Can you get here on your own? 334 00:41:47,030 --> 00:41:48,830 You're at Haneda right now, yes? 335 00:41:48,970 --> 00:41:53,540 You should get on a bus from there and get off in Shinjuku, then change to the JR line... 336 00:43:12,350 --> 00:43:14,920 Asato-san, right? 337 00:43:15,050 --> 00:43:17,890 Right? Come in. 338 00:43:22,860 --> 00:43:25,230 The bathroom is on the second floor. 339 00:43:25,730 --> 00:43:29,570 It has been a storage room for a while, so it might be a little dusty. 340 00:43:29,700 --> 00:43:32,640 I did clean it up a bit, though. 341 00:43:33,110 --> 00:43:34,640 Come quickly. 342 00:43:44,550 --> 00:43:47,050 You can do what you like with whatever is around. 343 00:43:47,190 --> 00:43:50,460 He's pretty messy with everything but his photographs. 344 00:43:50,590 --> 00:43:54,890 Where is Sakiyama-sensei at the moment? 345 00:43:55,030 --> 00:43:58,200 This is the first time I've met someone from Okinawa. 346 00:43:58,630 --> 00:44:01,900 You've got a cute way of talking! 347 00:44:02,170 --> 00:44:06,900 I don't know where he is, but he said he'll be back in a couple days. 348 00:44:07,040 --> 00:44:09,970 You can ask him in person when he's back. 349 00:44:10,280 --> 00:44:12,580 Alright... bye. 350 00:44:12,710 --> 00:44:13,750 Uh... 351 00:44:13,880 --> 00:44:14,450 What? 352 00:44:14,580 --> 00:44:19,150 Uh... well... you are...? 353 00:44:20,490 --> 00:44:22,450 Oh, me? 354 00:44:23,100 --> 00:44:24,820 I'm Aiba Sachiko. 355 00:44:24,990 --> 00:44:28,030 I was his assistant until last month. 356 00:44:28,160 --> 00:44:31,700 But I got a call this morning asking me to come in. 357 00:44:31,830 --> 00:44:34,370 It's such a pain... 358 00:44:34,900 --> 00:44:38,740 I think you'll have some trouble, too. But hang in there. Bye. 359 00:44:38,870 --> 00:44:40,100 Umm... 360 00:44:40,310 --> 00:44:41,440 What? 361 00:44:41,570 --> 00:44:45,610 Um... is Shibuya close to here? 362 00:44:46,580 --> 00:44:48,650 Shibuya? 363 00:45:17,440 --> 00:45:22,200 [a recipe for pickled garlic] 364 00:46:24,710 --> 00:46:26,440 - Umm... - Welcome. 365 00:46:26,580 --> 00:46:30,680 Excuse me, I'd like to know the address of the person who sent this. 366 00:46:30,750 --> 00:46:32,520 Ah, right. 367 00:46:32,650 --> 00:46:33,750 Hmm... 368 00:46:33,890 --> 00:46:37,160 Getting you the address might be a little... 369 00:46:37,290 --> 00:46:40,860 And this postmark isn't from this post office. 370 00:46:40,990 --> 00:46:43,760 But this is Shibuya... 371 00:46:43,900 --> 00:46:47,000 Even if it says Shibuya, there are a lot of post offices here. 372 00:46:47,130 --> 00:46:50,940 It says here which branch it came from. 373 00:48:13,920 --> 00:48:16,490 Asato, what should the exposure be? 374 00:48:16,620 --> 00:48:21,760 1/125th exposure at ISO 100 and an aperture of f/11. 375 00:48:22,580 --> 00:48:24,470 The lights are off! 376 00:48:26,060 --> 00:48:28,770 Alright, one more. 377 00:48:28,900 --> 00:48:31,370 OK! Let's change the film. 378 00:48:31,500 --> 00:48:34,640 - Hold on a second. - The film! Hurry up! 379 00:48:34,770 --> 00:48:38,960 - How many times do you need to be told before you get it?! Forget it. I'll do it. 380 00:48:37,690 --> 00:48:38,960 - Sorry. 381 00:48:42,080 --> 00:48:44,380 Hold on a second. 382 00:48:46,790 --> 00:48:50,190 Asato! How many times do I have to tell you?! 383 00:49:57,760 --> 00:49:58,890 Parcel for you! 384 00:50:07,630 --> 00:50:10,500 - Hello. Your signature, please. - Okay. 385 00:50:12,070 --> 00:50:14,470 Can I borrow your pen? 386 00:50:14,640 --> 00:50:16,140 Yeah. 387 00:50:16,380 --> 00:50:19,210 Please sign right here. 388 00:50:21,750 --> 00:50:24,820 Thank you very much. 389 00:50:41,300 --> 00:50:42,670 Suzume! [sparrow] 390 00:50:41,300 --> 00:50:45,870 [Shiritori: game where last sound of a word is first sound of next word] 391 00:50:42,800 --> 00:50:43,900 Medaka! [killifish] 392 00:50:44,040 --> 00:50:45,870 Kamera! [camera] 393 00:50:46,040 --> 00:50:49,340 Hello! 394 00:50:49,610 --> 00:50:50,810 From camera. 395 00:50:51,380 --> 00:50:53,080 Rakkyou. [leek] 396 00:50:53,370 --> 00:50:54,940 What's "rakkyou"? 397 00:50:59,020 --> 00:51:01,150 Okay, get in position. 398 00:51:01,290 --> 00:51:04,020 Not there! Where were you looking? Closer! 399 00:51:04,020 --> 00:51:06,520 A little more. There. 400 00:51:10,420 --> 00:51:13,460 [Kaiji] 401 00:51:11,660 --> 00:51:13,470 Turn off your phone while you work! 402 00:51:13,600 --> 00:51:15,000 Sorry. 403 00:51:25,570 --> 00:51:29,030 Hello! Fuuki? How is it there? 404 00:51:29,710 --> 00:51:30,540 Yeah... 405 00:51:31,920 --> 00:51:34,010 I'm doing well. 406 00:51:34,150 --> 00:51:36,910 Yeah? That's good to hear! 407 00:51:37,680 --> 00:51:39,620 Reina... 408 00:51:39,750 --> 00:51:42,590 Hm? What? 409 00:51:42,990 --> 00:51:45,920 Is everyone doing well? 410 00:51:46,430 --> 00:51:49,730 Yeah. Your grandpa, too. 411 00:51:51,060 --> 00:51:55,300 Fuuki, will you be able to come back for the festival? 412 00:52:16,760 --> 00:52:20,430 [the pickled garlic recipe] 413 00:52:24,430 --> 00:52:26,660 - Okay, do it. - Okay. 414 00:52:27,570 --> 00:52:29,270 - The other way! - Sorry. 415 00:52:29,270 --> 00:52:30,230 Get in position. 416 00:52:40,180 --> 00:52:43,650 - When are you going to figure it out? - Sorry. 417 00:53:59,260 --> 00:54:03,590 Fuuki wasn't able to come to the festival, then. 418 00:54:03,730 --> 00:54:06,460 She's fine. 419 00:54:06,600 --> 00:54:10,030 Shouei-san, you must be worried. 420 00:54:11,040 --> 00:54:14,470 Fuuki will be fine. 421 00:54:17,210 --> 00:54:20,310 Since Grandma is saying it, she must be fine. 422 00:54:21,030 --> 00:54:23,810 Yeah. She's fine. 423 00:56:38,680 --> 00:56:40,380 Alright, one more! 424 00:56:40,690 --> 00:56:42,750 Okay, change the film. 425 00:56:45,220 --> 00:56:47,860 Fix her hair up a bit. 426 00:56:53,830 --> 00:56:56,600 Long time no see. You're still here? 427 00:56:56,790 --> 00:56:58,280 Good work. 428 00:56:58,840 --> 00:57:00,600 Okay, add another light. 429 00:57:00,740 --> 00:57:02,170 Okay. 430 00:57:04,480 --> 00:57:07,010 You're working hard, Fuuki-chan. 431 00:57:08,280 --> 00:57:11,850 That Sensei... he's a little hard on his helpers. 432 00:57:14,170 --> 00:57:15,650 Smile, Fuuki-chan. 433 00:57:17,290 --> 00:57:22,490 You can't even do that. Are you taking pictures for yourself? 434 00:57:23,430 --> 00:57:26,060 It's used, but you can have this. 435 00:57:27,900 --> 00:57:31,240 It doesn't matter what they are, but take some pictures when you can. 436 00:57:31,370 --> 00:57:34,100 You can carry that around easily. 437 00:57:35,010 --> 00:57:40,180 If you can't even take pictures with that, you should go back home. 438 00:57:43,210 --> 00:57:44,680 Aiba-chan! 439 00:57:44,680 --> 00:57:46,350 Ah! Long time no see! 440 00:57:46,350 --> 00:57:48,750 You're all dolled up again. 441 00:57:48,890 --> 00:57:50,720 - How are you? - I'm well. 442 00:57:51,020 --> 00:57:52,090 Do you remember her? 443 00:57:52,220 --> 00:57:54,830 She was working as an assistant here before. 444 00:59:55,350 --> 00:59:56,040 Yes? 445 00:59:56,040 --> 01:00:00,880 Oh. Uh... my name is Uchimori. 446 01:00:01,020 --> 01:00:03,820 Is this... Asato Fuuki's...? 447 01:00:07,030 --> 01:00:08,190 Huh? 448 01:00:22,440 --> 01:00:25,810 But... Tokyo sure is hot. 449 01:00:27,520 --> 01:00:28,950 So hot, so hot. 450 01:00:29,980 --> 01:00:32,280 How's everyone on the island? 451 01:00:33,120 --> 01:00:34,850 The same as always. 452 01:00:44,520 --> 01:00:45,670 Thanks. 453 01:00:46,490 --> 01:00:50,630 Oh, before I forget... here. 454 01:00:57,680 --> 01:01:02,310 Really, Fuuki? Did you forget your own birthday? 455 01:01:04,650 --> 01:01:08,290 But why did you...? 456 01:01:08,450 --> 01:01:12,390 I asked Grandpa to just send it here. 457 01:01:12,560 --> 01:01:15,240 I dunno. I wonder why. 458 01:01:17,430 --> 01:01:22,670 It must be that he's worried about you. 459 01:01:31,010 --> 01:01:35,280 But you've become more feminine, haven't you? 460 01:01:35,450 --> 01:01:37,010 You're paler, too. 461 01:01:40,120 --> 01:01:42,850 Because I don't really go outside very much. 462 01:01:43,220 --> 01:01:46,260 Is your work that busy? 463 01:01:51,830 --> 01:01:55,630 Fuuki... I quit university. 464 01:01:55,800 --> 01:01:57,200 Huh? 465 01:01:57,430 --> 01:02:00,270 I didn't really want to go there to begin with, anyway. 466 01:02:00,440 --> 01:02:04,710 While I was there, I was always just thinking about the island and the buffalo. 467 01:02:06,140 --> 01:02:10,410 Not that I'm telling you that you need to go back to the island, though. 468 01:02:10,580 --> 01:02:14,050 Reina made it really clear not to say that to you. 469 01:02:18,880 --> 01:02:20,660 Well... 470 01:02:25,160 --> 01:02:28,470 Maybe I'll go back... 471 01:02:35,310 --> 01:02:39,810 Being in Tokyo... just... 472 01:02:41,280 --> 01:02:46,250 makes time feel like it's just passing me by. 473 01:02:50,790 --> 01:02:55,210 Sometimes... I wonder what I'm even doing. 474 01:02:57,600 --> 01:03:00,600 "Why am I here?" 475 01:03:03,800 --> 01:03:07,470 Have you given up on being a professional photographer? 476 01:03:14,150 --> 01:03:17,480 If that's the case... keep up it a little longer. 477 01:03:18,050 --> 01:03:21,390 Even milking a cow has to wait 3 years. 478 01:03:21,550 --> 01:03:24,660 It's not really something I should say, though. 479 01:03:25,460 --> 01:03:28,090 [grunting] 480 01:03:29,360 --> 01:03:33,660 Here you go. My present to you for this year. 481 01:03:39,740 --> 01:03:41,770 Thank you! 482 01:03:47,650 --> 01:03:49,810 Did you manage to tell her? 483 01:03:50,580 --> 01:03:53,440 No way, I can't! 484 01:03:53,480 --> 01:03:55,400 You're totally hopeless! 485 01:03:57,090 --> 01:03:59,390 Let's go grab a drink! 486 01:04:00,960 --> 01:04:03,190 Reina... 487 01:04:12,070 --> 01:04:17,210 Fuuki, happy 19th birthday! 488 01:04:17,680 --> 01:04:20,240 At 19 years old, 489 01:04:20,410 --> 01:04:24,510 you must be working hard to reach your dreams. 490 01:04:25,180 --> 01:04:29,690 Making a dream reality is really hard to do, 491 01:04:30,660 --> 01:04:37,560 but I believe that if you keep at it and never give up, you can do it. 492 01:04:40,000 --> 01:04:46,370 Next year, you'll be 20. You'll finally become a full-fledged adult. 493 01:04:47,000 --> 01:04:49,640 Do you remember? 494 01:04:50,540 --> 01:04:53,280 That on your 14th birthday, 495 01:04:53,440 --> 01:04:58,250 I wrote that I'd explain everything when you turn 20. 496 01:04:59,950 --> 01:05:03,950 Next year, on your 20th birthday, 497 01:05:04,120 --> 01:05:10,860 please come to Benten Bridge in Inokashira Park in Tokyo at 10 in the morning. 498 01:05:11,830 --> 01:05:18,340 I'm always thinking about you, Fuuki. From mom. 499 01:06:20,600 --> 01:06:22,730 There's so many of them! Look! 500 01:06:26,840 --> 01:06:31,040 Umm... excuse me, can I take your photo? 501 01:06:31,210 --> 01:06:33,180 My photo? Oh, go ahead. 502 01:06:33,340 --> 01:06:36,050 Can I have you stand here? 503 01:06:37,100 --> 01:06:37,950 Is here fine? 504 01:06:37,950 --> 01:06:41,550 Yes! Please. Here we go. 505 01:06:43,050 --> 01:06:45,620 Thank you very much. Excuse me. 506 01:06:57,270 --> 01:07:01,300 I'd like to take one of you holding this ball. 507 01:07:02,370 --> 01:07:04,410 Can I have you crouch a little bit? 508 01:07:04,580 --> 01:07:05,880 Just like that. 509 01:07:10,110 --> 01:07:13,550 Okay, smile! 510 01:07:33,570 --> 01:07:35,870 Hold it over your head like this. 511 01:07:36,070 --> 01:07:37,410 There! 512 01:07:40,710 --> 01:07:42,550 That's good. 513 01:07:43,010 --> 01:07:45,320 Huh? Hey! 514 01:07:45,520 --> 01:07:47,020 Huh? 515 01:07:49,090 --> 01:07:52,060 Here we go! 516 01:07:54,760 --> 01:07:56,560 Fuuki-chan! 517 01:07:56,790 --> 01:07:59,760 Oh! Keeping busy? 518 01:07:59,900 --> 01:08:01,200 Is that all? 519 01:08:01,200 --> 01:08:03,800 Yeah, thank you! 520 01:08:05,300 --> 01:08:08,740 Thank you very much! Excuse me! 521 01:08:12,640 --> 01:08:15,110 I live over there. 522 01:08:23,790 --> 01:08:27,290 I want to make the ball glow a bit. 523 01:08:27,530 --> 01:08:32,760 Like... the ball itself is glowing. 524 01:08:33,020 --> 01:08:35,430 But somehow it hasn't been going well. 525 01:08:36,800 --> 01:08:38,600 I... 526 01:08:41,170 --> 01:08:44,270 am thinking about going back home. 527 01:08:46,740 --> 01:08:51,080 Fuuki-chan, how are you able to work this hard? 528 01:08:51,950 --> 01:08:56,950 I couldn't take any photos when I was an assistant. 529 01:08:58,220 --> 01:09:01,020 I'm going to see my mom soon. 530 01:09:01,190 --> 01:09:02,360 Your mom? 531 01:09:02,530 --> 01:09:07,800 So when the times comes, I want to show her pictures I've taken. 532 01:09:08,500 --> 01:09:11,970 But they're just not turning out the way I want them to... 533 01:09:12,470 --> 01:09:16,510 Do you know a way to make it glow? 534 01:09:20,950 --> 01:09:23,310 Hm... 535 01:09:26,320 --> 01:09:28,050 Can't you just raise it high? 536 01:09:28,050 --> 01:09:30,220 But... they've been doing that. 537 01:09:43,870 --> 01:09:45,270 Excuse me, uh... 538 01:09:45,470 --> 01:09:48,240 Could you let me take your photo? 539 01:09:49,210 --> 01:09:51,220 - Sure. - Is it really okay? Sorry. 540 01:09:51,220 --> 01:09:52,150 Well then... 541 01:10:16,530 --> 01:10:19,370 Then... can you move a little closer? 542 01:10:19,540 --> 01:10:22,370 And now can you face eachother a little? 543 01:10:35,890 --> 01:10:38,790 - And now... can you smile? Sorry. - Sure. 544 01:10:56,240 --> 01:10:58,980 - Now... at the ball. - Okay. 545 01:11:08,790 --> 01:11:11,600 What's up? Have you been well? 546 01:11:11,620 --> 01:11:12,920 Yeah. 547 01:11:17,060 --> 01:11:17,760 What is it? 548 01:11:17,930 --> 01:11:19,630 Have a look. 549 01:11:21,050 --> 01:11:28,400 [Camera Life] 550 01:11:40,040 --> 01:11:41,150 Asato. 551 01:11:41,150 --> 01:11:42,160 Yes? 552 01:11:42,890 --> 01:11:45,260 You've been taking photos on your own, I hear? 553 01:11:45,260 --> 01:11:46,960 Oh, yes. 554 01:11:51,430 --> 01:11:53,160 I'm leaving. 555 01:12:12,770 --> 01:12:19,460 [photography exhibition with prize of ~8000USD] 556 01:12:59,840 --> 01:13:03,960 [Benten Bridge] 557 01:13:22,320 --> 01:13:25,490 Alright. Good. 558 01:13:26,190 --> 01:13:28,260 - Last 2. - Alright. 559 01:13:33,200 --> 01:13:36,900 Yes, like that. Stay like that. Here we go. 560 01:13:38,600 --> 01:13:40,900 Alright! 561 01:13:42,410 --> 01:13:44,070 Good! 562 01:13:44,810 --> 01:13:47,840 A little more... a little more! 563 01:14:09,100 --> 01:14:11,300 Good luck today! 564 01:14:11,470 --> 01:14:14,740 Huh? What's going on, Aiba-chan? 565 01:14:14,910 --> 01:14:19,780 Fuuki asked me to help. She said she has something she has to do today. 566 01:14:19,940 --> 01:14:21,980 Aiba! Exposure settings? 567 01:14:22,110 --> 01:14:25,000 - Everything is set for an aperture of f/16. - Okay. 568 01:14:43,370 --> 01:14:45,440 [Camera Life] 569 01:15:18,640 --> 01:15:20,500 Mom... 570 01:15:46,260 --> 01:15:48,030 Grandpa... 571 01:15:52,270 --> 01:15:54,070 Look at this. 572 01:16:00,510 --> 01:16:03,550 I was able to take this photo thanks to Mom. 573 01:16:05,920 --> 01:16:08,310 Because she encouraged me. 574 01:16:12,190 --> 01:16:13,160 Grandpa... 575 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 I won't complain about whatever kind of life she's leading. 576 01:16:19,460 --> 01:16:23,730 I just want to see her and thank her. 577 01:16:24,470 --> 01:16:27,740 I want to show her this photo. I can't even do that? 578 01:16:32,280 --> 01:16:37,250 Grandpa... say something. 579 01:16:43,190 --> 01:16:45,920 Forget it. I'll find her myself. 580 01:17:29,400 --> 01:17:30,600 Welcome! 581 01:17:30,770 --> 01:17:32,370 Is there a manager in? 582 01:17:32,540 --> 01:17:33,700 There is. What is it? 583 01:17:33,740 --> 01:17:38,210 I want to know where this Asato Masami lives. 584 01:17:38,380 --> 01:17:39,610 That's not something... 585 01:17:39,780 --> 01:17:41,740 I know that you can't actually tell me, 586 01:17:41,910 --> 01:17:44,150 but I really want to know. 587 01:17:44,780 --> 01:17:48,280 Please. She's my mother. Please! 588 01:17:48,450 --> 01:17:50,250 What's going on? 589 01:17:50,420 --> 01:17:52,620 - Are you the manager? - Yes. 590 01:17:52,790 --> 01:17:54,190 Um... 591 01:17:54,360 --> 01:17:56,160 Fuuki-san? 592 01:17:56,860 --> 01:18:00,160 But... why are you here? 593 01:18:10,940 --> 01:18:15,510 I, too, was confused at first. 594 01:18:15,680 --> 01:18:17,750 But exactly 13 years ago, 595 01:18:17,920 --> 01:18:22,850 your grandpa asked me to do this no matter what. 596 01:18:24,590 --> 01:18:29,560 Your mom must have been really concerned for you, as well. 597 01:18:29,730 --> 01:18:33,530 Because back then, you were only 7 years old. 598 01:18:34,230 --> 01:18:36,530 Grandpa! 599 01:18:42,830 --> 01:18:44,830 Grandpa! 600 01:19:01,260 --> 01:19:04,910 [to Asato Fuuki] 601 01:19:21,810 --> 01:19:22,650 Fuuki? 602 01:19:23,080 --> 01:19:26,950 Kaiji, do you know where Grandpa is right now? 603 01:19:27,120 --> 01:19:30,250 He said he would be coming home today. 604 01:19:33,490 --> 01:19:36,590 Hello? Fuuki? 605 01:19:50,940 --> 01:19:52,240 Welcome! 606 01:19:52,410 --> 01:19:56,450 - Is Tanaka-san, the manager, here? - Yes. 607 01:20:02,190 --> 01:20:06,350 Sorry, Asato-san. Fuuki-chan was here just a while ago. 608 01:20:06,390 --> 01:20:07,960 Fuuki was? 609 01:20:08,260 --> 01:20:13,830 And I told her what you asked of me... 610 01:20:14,600 --> 01:20:16,970 I see. 611 01:20:17,730 --> 01:20:20,640 Then... about Masami, too? 612 01:20:20,870 --> 01:20:22,200 I'm truly sorry. 613 01:20:22,370 --> 01:20:24,340 Don't worry about it. 614 01:20:24,510 --> 01:20:29,610 It's my fault for not finishing the job. 615 01:20:29,780 --> 01:20:32,820 Tanaka-san, thank you very much 616 01:20:32,980 --> 01:20:36,790 for your help all this time. 617 01:20:36,950 --> 01:20:38,820 Well, that's... 618 01:20:45,560 --> 01:20:49,670 You should give her this letter. 619 01:20:50,400 --> 01:20:55,000 Delivering letters is our job, is it not? 620 01:21:19,230 --> 01:21:20,500 Aiba-san, I'm sorry! 621 01:21:20,660 --> 01:21:24,370 I really need to go to Taketomi! 622 01:21:24,800 --> 01:21:27,800 I'm sorry! I'll come back soon. 623 01:21:27,970 --> 01:21:29,840 I get it, I get it. 624 01:21:30,500 --> 01:21:31,970 How many more? 625 01:21:31,970 --> 01:21:33,410 We're on the last 2. 626 01:21:38,250 --> 01:21:39,780 Yes? 627 01:21:42,190 --> 01:21:44,950 Oh, I understand. 628 01:21:46,390 --> 01:21:48,750 Someone is here, so I'll be back. 629 01:21:53,300 --> 01:21:54,730 Yes? 630 01:22:39,280 --> 01:22:41,280 Grandpa! 631 01:22:41,280 --> 01:22:43,450 Huh? Fuuki? 632 01:22:44,710 --> 01:22:46,720 Where's Grandpa? 633 01:22:46,880 --> 01:22:49,290 I have no idea. 634 01:22:57,460 --> 01:22:59,660 Grandpa! 635 01:23:00,060 --> 01:23:02,460 Grandpa! 636 01:23:43,040 --> 01:23:44,710 Fuuki! 637 01:24:01,590 --> 01:24:05,690 What is it? Did something happen? 638 01:24:07,300 --> 01:24:09,400 Mom... 639 01:24:11,770 --> 01:24:13,870 Mom... 640 01:24:18,040 --> 01:24:21,710 She was dead! 641 01:24:24,450 --> 01:24:27,080 Kaiji! 642 01:24:29,350 --> 01:24:34,090 M-- Mom was dead! 643 01:25:10,060 --> 01:25:14,700 Grandma, Fuuki came home. 644 01:26:15,160 --> 01:26:18,960 I... can't put it very well, 645 01:26:20,630 --> 01:26:23,170 but I'm on your side. 646 01:26:24,730 --> 01:26:26,130 I know. 647 01:26:30,470 --> 01:26:34,210 I'm seriously on your side. 648 01:26:44,440 --> 01:26:48,720 ["Asatoya Yunta"] 649 01:26:44,440 --> 01:26:48,720 In the Asato family 650 01:26:48,720 --> 01:26:54,590 there is a girl named Kuyama. 651 01:26:54,590 --> 01:27:00,660 Raised with so much warmth, 652 01:27:00,660 --> 01:27:07,110 she became such an adorable, lovely maiden. 653 01:27:43,050 --> 01:27:46,650 Fuuki, welcome home. Eat this and cheer up. 654 01:27:52,190 --> 01:27:54,320 Thank you. 655 01:28:03,630 --> 01:28:04,970 Here. 656 01:28:06,600 --> 01:28:08,670 Thank you. 657 01:28:16,980 --> 01:28:22,020 Have some sweets. Feel better, and hang in there. 658 01:28:30,560 --> 01:28:31,890 Thank you. 659 01:28:34,400 --> 01:28:35,930 Hang in there. 660 01:28:41,440 --> 01:28:43,470 Fuuki. 661 01:28:59,590 --> 01:29:01,660 Thank you. 662 01:31:13,760 --> 01:31:20,460 Fuuki, happy 20th birthday. 663 01:31:22,070 --> 01:31:26,000 I think you've already learned the truth, 664 01:31:26,170 --> 01:31:28,670 but I am... 665 01:31:28,840 --> 01:31:33,810 writing this letter from my hospital bed. 666 01:31:36,010 --> 01:31:39,250 I've done something so very roundabout. 667 01:31:39,420 --> 01:31:42,980 You might even be mad at me. 668 01:31:44,020 --> 01:31:48,860 But... I just wanted to... 669 01:31:49,830 --> 01:31:55,330 stay alive inside your heart. 670 01:32:00,500 --> 01:32:04,440 Have you heard from your grandpa already? 671 01:32:06,040 --> 01:32:13,080 My mother... in other words, your grandmother 672 01:32:13,720 --> 01:32:17,350 died to illness when I was 6 years old. 673 01:32:17,920 --> 01:32:23,530 Around the same age you were when I left you. 674 01:32:25,260 --> 01:32:29,200 Your grandpa and everyone else on the island 675 01:32:29,470 --> 01:32:33,140 did their best to raise me with care. 676 01:32:33,300 --> 01:32:40,510 But I... just wanted my mom to still be alive. 677 01:32:48,050 --> 01:32:52,450 That's why I... 678 01:32:53,790 --> 01:32:59,560 always thought I would say all of the things to you 679 01:32:59,860 --> 01:33:04,570 that I wanted my mom to say to me. 680 01:33:09,810 --> 01:33:16,280 But the doctors told me that I wouldn't be able to do that. 681 01:33:20,480 --> 01:33:24,790 I cried every day. 682 01:33:25,920 --> 01:33:31,760 Even if it was upsetting my body, I cried every single day. 683 01:33:32,980 --> 01:33:37,270 And then one day, your grandpa said to me: 684 01:33:40,700 --> 01:33:45,140 "Write letters that say the things that you want to say". 685 01:33:45,940 --> 01:33:52,610 "I'll deliver them to her for you every year on her birthday". 686 01:33:59,490 --> 01:34:02,820 But if he did that... 687 01:34:03,560 --> 01:34:09,000 it would mean he will always be lying to you. 688 01:34:11,030 --> 01:34:15,640 I didn't know what to do at first. 689 01:34:16,610 --> 01:34:24,650 But... I just couldn't ever give up 690 01:34:26,350 --> 01:34:33,320 on going on living to cheer you on until you're an adult. 691 01:34:33,760 --> 01:34:40,330 That was the only dream I ever had. 692 01:34:54,910 --> 01:34:58,280 Did you see the sakura at the park? 693 01:34:59,620 --> 01:35:01,650 When spring comes 694 01:35:01,920 --> 01:35:07,160 so many white petals fall and cover the ground beautifully like snow. 695 01:35:08,690 --> 01:35:13,630 I made the decision 696 01:35:13,760 --> 01:35:17,870 because I wanted to show you the scenery I loved here in Tokyo. 697 01:35:21,540 --> 01:35:27,380 I'll be going to Nirai Kanai soon. 698 01:35:27,910 --> 01:35:35,220 I am and forever will be watching over you 699 01:35:50,530 --> 01:35:55,800 from far off in the oceans in Nirai Kanai. 700 01:35:56,100 --> 01:35:57,480 Always. 701 01:36:57,600 --> 01:37:03,000 Fuuki, happy 7th birthday. 702 01:37:03,510 --> 01:37:07,010 Are you well and going to school? 703 01:37:08,380 --> 01:37:10,550 I will be... 704 01:37:11,780 --> 01:37:18,690 I will be staying in Tokyo a little longer. 705 01:37:31,900 --> 01:37:37,510 Fuuki, happy 9th birthday! 706 01:37:39,710 --> 01:37:43,210 Are you getting along with your friends? 707 01:37:45,610 --> 01:37:50,050 Something that you all work together to do 708 01:37:50,350 --> 01:37:53,690 is more precious than anything else. 709 01:37:56,260 --> 01:38:00,360 I'm always cheering you on. 710 01:38:01,030 --> 01:38:04,030 Fuuki, do your best! 711 01:38:04,800 --> 01:38:06,870 From Mom. 712 01:38:19,080 --> 01:38:24,090 Fuuki, happy 14th birthday. 713 01:38:25,960 --> 01:38:28,790 Have you been having arguments with your grandpa? 714 01:38:29,020 --> 01:38:30,660 Fuuki. 715 01:38:34,000 --> 01:38:34,960 I don't need any. 716 01:38:35,130 --> 01:38:38,230 - Eat quickly before you go. - I don't need any! 717 01:38:48,640 --> 01:38:54,980 He isn't very good with words, but he really loves you. 718 01:39:11,970 --> 01:39:16,570 After you've turned 20 and become an adult, 719 01:39:16,740 --> 01:39:20,110 I will explain everything to you. 720 01:39:22,010 --> 01:39:24,610 I will always love you, Fuuki. 721 01:39:25,680 --> 01:39:27,680 From Mom. 722 01:39:44,830 --> 01:39:50,370 Fuuki, happy 16th birthday. 723 01:39:53,040 --> 01:39:57,750 Do you already have a boy that you like? 724 01:39:59,420 --> 01:40:04,850 My first love was in my first year of high school. 725 01:40:09,590 --> 01:40:12,810 But, in the end, 726 01:40:12,860 --> 01:40:17,830 I graduated before I ever told him how I felt. 727 01:40:18,170 --> 01:40:24,370 I think I might still be regretting that a little. 728 01:40:25,140 --> 01:40:30,280 So if there is a boy that you like 729 01:40:30,450 --> 01:40:35,020 be brave and try telling him how you feel. 730 01:40:35,680 --> 01:40:40,860 You'll be fine, Fuuki. He will understand your feelings. 731 01:40:42,490 --> 01:40:45,060 I'm always thinking about you, Fuuki. 732 01:40:45,860 --> 01:40:50,570 To my beloved Fuuki, from Mom. 733 01:41:10,120 --> 01:41:12,820 To 7 year old Fuuki 734 01:41:28,470 --> 01:41:31,440 To 8 year old Fuuki 735 01:42:13,750 --> 01:42:16,750 To 9 year old Fuuki 736 01:42:21,960 --> 01:42:26,290 "To my precious Fuuki-chan," 737 01:42:42,040 --> 01:42:46,910 Fuuki... Fuuki... 738 01:42:47,950 --> 01:42:52,420 My precious Fuuki. 739 01:42:55,790 --> 01:42:58,490 Please forgive me. 740 01:43:00,000 --> 01:43:03,900 From now on, as always, 741 01:43:05,100 --> 01:43:09,740 I will be watching over you. 742 01:43:11,910 --> 01:43:17,180 From far off in the oceans in Nirai Kanai. 743 01:43:17,560 --> 01:43:18,970 Always. 744 01:43:21,420 --> 01:43:22,920 From the person 745 01:43:26,120 --> 01:43:28,090 who loves you more than anybody else, 746 01:43:34,130 --> 01:43:36,700 your mom. 747 01:45:35,750 --> 01:45:37,720 Thanks for the food. 748 01:46:28,400 --> 01:46:30,200 It's delicious. 749 01:47:23,190 --> 01:47:25,360 [To Asato Shouei] 750 01:47:26,750 --> 01:47:31,740 [From Asato Fuuki] 751 01:48:26,860 --> 01:48:36,370 [Translation by Stythe at euphorictranslations.com] 752 01:48:36,370 --> 01:48:47,590 [original Japanese subtitles and timing provided by ericf at asiandvdclub.org] 48105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.