All language subtitles for La Tregua (1997)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,680 --> 00:00:10,600 [Men shouting indistinctly in German] 2 00:00:27,240 --> 00:00:30,280 [Explosions, men shouting in German] 3 00:00:38,200 --> 00:00:40,080 [Man shouts in German] 4 00:00:42,040 --> 00:00:45,360 [Dogs barking] 5 00:00:45,400 --> 00:00:48,240 [Explosions continue] 6 00:00:48,280 --> 00:00:51,640 [Man speaking German] 7 00:01:07,880 --> 00:01:11,240 [Wind blowing] 8 00:03:02,000 --> 00:03:04,080 [Horse snorts] 9 00:03:31,840 --> 00:03:33,960 [Man speaking Russian] 10 00:03:36,960 --> 00:03:39,040 [Crowd murmuring] 11 00:03:41,280 --> 00:03:44,680 [Metal rattling] 12 00:03:44,760 --> 00:03:47,120 [Man shouts in Russian] 13 00:03:47,200 --> 00:03:49,680 [Metal rattles, horse neighs] 14 00:03:55,120 --> 00:03:59,080 Face-to-face with freedom... 15 00:03:59,120 --> 00:04:01,640 we felt lost... 16 00:04:01,680 --> 00:04:05,400 emptied... atrophied... 17 00:04:05,480 --> 00:04:09,560 unfit for our newfound liberty. 18 00:04:09,640 --> 00:04:10,760 We are free! 19 00:04:10,800 --> 00:04:13,200 We are free! 20 00:04:13,280 --> 00:04:16,640 [All shouting] 21 00:04:26,320 --> 00:04:29,040 [Woman sobbing] 22 00:04:32,120 --> 00:04:34,200 [Sobbing] Oh, my God! 23 00:04:49,040 --> 00:04:51,960 [All shouting] 24 00:04:52,040 --> 00:04:53,960 [Hoofbeats] 25 00:05:24,360 --> 00:05:27,120 [All shouting] 26 00:05:51,000 --> 00:05:54,240 [Man speaking Russian] 27 00:06:06,760 --> 00:06:11,080 [Indistinct conversations, engines revving in distance] 28 00:06:50,320 --> 00:06:53,640 [Indistinct conversations] 29 00:07:03,280 --> 00:07:06,160 [Speaking Russian] 30 00:07:08,600 --> 00:07:10,840 [Woman speaking Russian] 31 00:07:39,480 --> 00:07:41,480 They are sending me to a hospital. 32 00:07:51,880 --> 00:07:53,160 To remember. 33 00:08:29,560 --> 00:08:32,400 [Indistinct conversations] 34 00:08:32,440 --> 00:08:34,320 [Silverware rattling] 35 00:08:34,360 --> 00:08:36,440 [Woman coughing] 36 00:09:06,720 --> 00:09:10,200 [Coughs] 37 00:09:24,640 --> 00:09:28,000 [Vehicle approaching] 38 00:09:32,880 --> 00:09:35,400 [Man shouting in Russian] 39 00:09:35,600 --> 00:09:38,000 [Indistinct conversations] 40 00:09:42,400 --> 00:09:44,880 Daniele, you come, too. 41 00:09:44,960 --> 00:09:46,000 Come with me! 42 00:09:46,080 --> 00:09:47,440 Daniele! 43 00:09:47,520 --> 00:09:48,720 Daniele! 44 00:09:48,800 --> 00:09:50,000 Easy! Easy! 45 00:09:50,080 --> 00:09:51,880 There will be other trucks coming! 46 00:09:51,920 --> 00:09:53,320 MAN: Where are we going? 47 00:09:53,360 --> 00:09:55,960 Away from the front. There's still a war going on. 48 00:09:56,040 --> 00:09:58,520 [Indistinct conversations] 49 00:09:58,600 --> 00:10:00,840 Daniele! 50 00:10:00,880 --> 00:10:02,400 See you in Italy! 51 00:10:02,480 --> 00:10:03,520 [Engine revs] 52 00:10:03,600 --> 00:10:05,400 In Italy! 53 00:10:14,040 --> 00:10:16,040 [Train approaching] 54 00:10:16,120 --> 00:10:18,520 [Bird cawing] 55 00:10:21,800 --> 00:10:24,040 [Fire crackling] 56 00:10:58,000 --> 00:11:00,320 [Steam whistle blows] 57 00:11:00,400 --> 00:11:02,280 [Crowd murmuring] 58 00:11:05,280 --> 00:11:08,160 [All shouting] 59 00:11:51,640 --> 00:11:54,120 [Man speaking Greek] 60 00:11:54,200 --> 00:11:56,440 [Woman speaking Polish] 61 00:12:04,560 --> 00:12:05,640 Cracow? 62 00:12:05,720 --> 00:12:09,800 [Crowd murmuring] 63 00:12:09,880 --> 00:12:11,280 Silence! 64 00:12:11,320 --> 00:12:13,320 [Speaking foreign language] 65 00:12:13,400 --> 00:12:15,760 Direction no good. 66 00:12:15,800 --> 00:12:18,120 [Speaking French] 67 00:12:18,160 --> 00:12:21,960 We go north to Cracow instead of south. 68 00:12:22,000 --> 00:12:23,080 [Mutters in Greek] 69 00:12:23,120 --> 00:12:24,680 Excuse me. 70 00:12:24,720 --> 00:12:26,640 What else did they tell you? 71 00:12:27,840 --> 00:12:30,640 I have not courage to speak. 72 00:12:30,720 --> 00:12:34,560 People go hungry in Cracow. Russians, too. 73 00:12:34,640 --> 00:12:36,640 [Speaking French] 74 00:12:36,720 --> 00:12:39,040 Worse than in my country... Greece... 75 00:12:39,120 --> 00:12:40,960 houses, roads. 76 00:12:41,040 --> 00:12:43,760 [Speaking German] 77 00:12:43,800 --> 00:12:45,320 [Speaking French] 78 00:12:47,440 --> 00:12:50,120 Russians don't know where to put people like us. 79 00:12:50,200 --> 00:12:52,200 Maybe they put us nowhere... 80 00:12:52,280 --> 00:12:54,160 or maybe they do like the Germans. 81 00:12:54,200 --> 00:12:56,760 [Metal screeching] 82 00:13:00,880 --> 00:13:03,120 [Steam hissing] 83 00:13:10,240 --> 00:13:14,880 [Conversing in Polish] 84 00:13:24,040 --> 00:13:27,080 [Both speaking Polish] 85 00:13:27,120 --> 00:13:28,680 [Speaking French] We go. 86 00:13:28,720 --> 00:13:30,440 Go? 87 00:13:30,480 --> 00:13:32,200 Go where? 88 00:13:32,240 --> 00:13:33,800 Where are we going? 89 00:13:33,840 --> 00:13:36,840 We go. Take. 90 00:13:36,880 --> 00:13:38,320 [Hissing continues] 91 00:13:38,480 --> 00:13:41,160 But... they are your things. 92 00:13:41,240 --> 00:13:44,560 Of course they are mine. I organize and you carry. 93 00:13:44,640 --> 00:13:46,000 [Speaking French] 94 00:13:46,080 --> 00:13:49,120 Then after, you, too, will share of what is inside. 95 00:13:50,960 --> 00:13:51,920 Huh? 96 00:13:57,640 --> 00:13:58,920 [Grunts] 97 00:14:06,640 --> 00:14:10,320 [Man shouting in foreign language] 98 00:14:14,960 --> 00:14:18,160 [Indistinct conversations] 99 00:14:40,960 --> 00:14:43,680 [Horse whinnying] 100 00:14:50,640 --> 00:14:53,480 [Vehicle passing] 101 00:14:53,520 --> 00:14:56,680 [Speaking Greek] 102 00:14:56,720 --> 00:14:59,080 Look at you. 103 00:14:59,120 --> 00:15:01,520 You'll go nowhere like that. 104 00:15:03,680 --> 00:15:06,000 [Speaking Greek] 105 00:15:06,080 --> 00:15:09,200 [Indistinct conversations] 106 00:15:09,280 --> 00:15:12,080 [Vehicle approaching] 107 00:15:27,080 --> 00:15:29,880 That's much better. 108 00:15:29,960 --> 00:15:31,360 Thank you. 109 00:15:34,880 --> 00:15:36,000 Better. 110 00:15:38,400 --> 00:15:40,080 How old you are? 111 00:15:40,160 --> 00:15:42,000 Almost 30. 112 00:15:42,080 --> 00:15:43,480 What is your work? 113 00:15:43,560 --> 00:15:45,000 I am a chemist. 114 00:15:45,080 --> 00:15:48,400 And a fool. He who has no shoes is a fool. 115 00:15:50,320 --> 00:15:53,000 When there is war, two things to remember... 116 00:15:53,080 --> 00:15:55,080 shoes, then food. 117 00:15:55,160 --> 00:15:57,800 Because who has shoes finds food. 118 00:15:57,880 --> 00:16:00,840 Instead, who is like you ends up in a ditch. 119 00:16:00,920 --> 00:16:02,440 But the war is almost over, 120 00:16:02,520 --> 00:16:04,560 and perhaps everything will be easier. 121 00:16:06,480 --> 00:16:07,920 War is always. 122 00:16:16,560 --> 00:16:18,640 [Bell chiming] 123 00:16:21,680 --> 00:16:24,720 [Singing indistinctly in Italian] 124 00:16:27,200 --> 00:16:30,560 [Men singing in Italian in distance] 125 00:16:42,640 --> 00:16:45,360 [Singing in Italian continues] 126 00:16:52,360 --> 00:16:54,600 [Horse whinnies] 127 00:16:56,360 --> 00:16:57,760 [Speaking Russian] 128 00:16:57,840 --> 00:16:59,360 There are Italians in there. 129 00:16:59,440 --> 00:17:00,840 I-I am Italian, too. 130 00:17:00,880 --> 00:17:02,600 [Speaking Russian] 131 00:17:02,640 --> 00:17:06,680 [Man speaking Russian] 132 00:17:06,760 --> 00:17:09,960 This is the Russian barracks, not a hotel. 133 00:17:10,040 --> 00:17:11,560 [Singing in Italian continues] 134 00:17:11,640 --> 00:17:13,000 I come from Auschwitz. 135 00:17:13,040 --> 00:17:16,560 I am sorry. I can't let you in. 136 00:17:20,120 --> 00:17:21,560 Why you say no? 137 00:17:22,600 --> 00:17:23,840 Where are you from? 138 00:17:23,920 --> 00:17:25,480 Elada, Greece. 139 00:17:25,560 --> 00:17:27,080 [Laughing] Oh, that's great. 140 00:17:27,160 --> 00:17:29,280 You're not even Italian, but Greek. 141 00:17:29,360 --> 00:17:30,600 No, I really can't. 142 00:17:30,640 --> 00:17:33,040 There isn't even enough food for us soldiers. 143 00:17:33,120 --> 00:17:35,240 Soldiers, civilians... what's the difference? 144 00:17:35,280 --> 00:17:37,720 We are all hungry, homeless, alone. 145 00:17:37,800 --> 00:17:39,880 Please. One night. 146 00:17:39,920 --> 00:17:41,840 Uh... 147 00:17:44,080 --> 00:17:46,200 All right. 148 00:17:46,280 --> 00:17:48,600 Just one night. 149 00:17:48,680 --> 00:17:53,160 And, uh... as for you, don't talk too much. 150 00:17:53,240 --> 00:17:55,760 Many of the men inside, they fought in Greece. 151 00:17:55,840 --> 00:17:57,200 If they spot you for a Greek, 152 00:17:57,280 --> 00:18:01,160 you won't be able to get out alive. 153 00:18:01,240 --> 00:18:02,280 All right? 154 00:18:02,360 --> 00:18:04,240 Thank you. Thank you very much. 155 00:18:08,280 --> 00:18:10,440 [Indistinct conversations] 156 00:18:10,520 --> 00:18:11,560 Shh. 157 00:18:11,640 --> 00:18:13,640 It's better if I do the talking. 158 00:18:13,720 --> 00:18:15,000 As you like. 159 00:18:16,120 --> 00:18:18,200 [Indistinct conversations, men laughing] 160 00:18:19,240 --> 00:18:20,440 [Clears throat] 161 00:18:20,520 --> 00:18:22,160 I am a Greek. 162 00:18:23,160 --> 00:18:25,040 My name is Mordo Naum. 163 00:18:25,120 --> 00:18:27,600 You really Greek? 164 00:18:27,680 --> 00:18:29,640 [Speaking Greek] 165 00:18:29,680 --> 00:18:31,720 [Speaking Greek] 166 00:18:31,760 --> 00:18:35,080 [Speaking Greek] 167 00:18:35,120 --> 00:18:36,840 - Fuckyos. - [Laughter] 168 00:18:36,880 --> 00:18:38,080 What did I say? 169 00:18:38,160 --> 00:18:39,320 Fuckyos, too. 170 00:18:39,400 --> 00:18:40,600 [Laughter] 171 00:18:40,680 --> 00:18:44,280 But you are... mon dieu... is it really you? 172 00:18:44,360 --> 00:18:46,600 Me? Who? 173 00:18:46,680 --> 00:18:48,680 [Silverware rattling] 174 00:18:48,760 --> 00:18:50,160 Don't remember? 175 00:18:50,200 --> 00:18:51,320 Tepeleni. 176 00:18:53,480 --> 00:18:55,320 Hey, friends, listen. 177 00:18:55,400 --> 00:18:57,400 Bright night with moon. 178 00:18:57,480 --> 00:19:00,600 High on hill, a beautiful, abundant villa. 179 00:19:00,680 --> 00:19:02,200 [Speaking French] 180 00:19:02,280 --> 00:19:04,280 I walk in with man from my squadron. 181 00:19:04,360 --> 00:19:07,200 In kitchen table set with cheese, eggs, wine. 182 00:19:07,280 --> 00:19:09,000 [Speaking Greek] 183 00:19:09,040 --> 00:19:12,200 Then, suddenly, sound of footsteps upstairs. 184 00:19:12,240 --> 00:19:13,640 [Speaking French] 185 00:19:13,680 --> 00:19:14,640 He appears! 186 00:19:14,720 --> 00:19:16,960 [Laughs] The sergeant! 187 00:19:17,040 --> 00:19:18,760 Maybe not you. 188 00:19:18,800 --> 00:19:21,880 But it was you. I remember. 189 00:19:21,960 --> 00:19:24,400 Six men us, six men them. 190 00:19:24,480 --> 00:19:27,280 We have guns, they have guns. 191 00:19:27,360 --> 00:19:28,400 And then... 192 00:19:28,480 --> 00:19:30,160 [Speaking French] 193 00:19:30,240 --> 00:19:31,640 So much food. 194 00:19:31,720 --> 00:19:33,240 Say no more. 195 00:19:33,320 --> 00:19:34,720 This guy's hungry. 196 00:19:34,800 --> 00:19:36,760 [Laughter] 197 00:19:36,840 --> 00:19:40,400 So I say to him, "Why shoot? 198 00:19:40,480 --> 00:19:42,520 "If you shoot, I shoot. 199 00:19:42,600 --> 00:19:43,800 "All dead. 200 00:19:43,880 --> 00:19:46,120 It's stupid to die like that." 201 00:19:46,200 --> 00:19:47,240 Naturally. 202 00:19:47,280 --> 00:19:49,080 It's the death of a horse's ass. 203 00:19:49,160 --> 00:19:50,840 [Laughter] 204 00:19:50,920 --> 00:19:53,640 Come. Sit with us. Come. 205 00:19:56,920 --> 00:19:59,800 Thank you... all of you. 206 00:20:07,600 --> 00:20:08,920 Thank you. 207 00:20:09,000 --> 00:20:10,960 What is this? 208 00:20:11,040 --> 00:20:14,280 Hey, when I arrived, I hear a song. 209 00:20:14,320 --> 00:20:15,560 Who was singing? 210 00:20:15,600 --> 00:20:18,600 Carmine Crocco, at your service. 211 00:20:18,640 --> 00:20:19,880 Sing, Carmine. 212 00:20:19,960 --> 00:20:23,080 You sing, and we'll suffer less while eating this, uh, 213 00:20:23,120 --> 00:20:24,200 how do you say? 214 00:20:24,240 --> 00:20:26,160 - Shit. - [Laughter] 215 00:20:26,240 --> 00:20:28,840 [Speaking Greek] 216 00:20:28,880 --> 00:20:32,080 [Singing in Italian] 217 00:20:43,040 --> 00:20:45,400 Her name is Iriness. 218 00:20:45,480 --> 00:20:47,400 I want to marry her, I swear. 219 00:20:47,440 --> 00:20:49,000 [Singing in Italian continues] 220 00:20:49,040 --> 00:20:51,240 Oh, you Italians... 221 00:20:51,280 --> 00:20:53,000 Casanova. 222 00:20:54,320 --> 00:20:56,880 [Singing in Italian] 223 00:21:13,040 --> 00:21:14,120 Hello. 224 00:21:14,160 --> 00:21:15,400 [Men singing in Italian] 225 00:21:15,440 --> 00:21:17,160 Hi. 226 00:21:17,200 --> 00:21:20,000 How long have you been here? 227 00:21:20,080 --> 00:21:21,200 20 days. 228 00:21:21,280 --> 00:21:23,880 And when are they sending you back to Italy? 229 00:21:23,920 --> 00:21:25,760 [Chuckles] Who knows? 230 00:21:27,120 --> 00:21:28,800 Nobody knows anything here, 231 00:21:28,880 --> 00:21:33,120 not even if we are prisoners or allies. 232 00:21:33,200 --> 00:21:36,200 Before, we were Russia's enemies. 233 00:21:36,240 --> 00:21:38,920 Now we are their friends. 234 00:21:38,960 --> 00:21:41,080 It's total chaos. 235 00:21:42,160 --> 00:21:43,280 Have some wine. 236 00:21:44,400 --> 00:21:45,920 Thank you. 237 00:21:46,000 --> 00:21:47,400 Thank you. 238 00:21:51,400 --> 00:21:54,040 And what is happening in Italy? 239 00:21:54,120 --> 00:21:56,480 Do you... have any news? 240 00:21:56,560 --> 00:21:57,520 Yes. 241 00:21:57,600 --> 00:21:59,080 We know that Italy split in two 242 00:21:59,160 --> 00:22:02,880 and that we Italians are killing each other 243 00:22:02,960 --> 00:22:06,600 and that the cities in the north are being bombed. 244 00:22:09,400 --> 00:22:12,520 Are they still bombing... Turin? 245 00:22:12,600 --> 00:22:14,680 Turin? I don't know. 246 00:22:16,600 --> 00:22:19,080 You're from there, hmm? 247 00:22:20,520 --> 00:22:22,680 Thank you. 248 00:22:22,760 --> 00:22:25,480 [Indistinct conversations] 249 00:22:41,440 --> 00:22:42,960 [Sighs] 250 00:22:43,040 --> 00:22:45,640 [Man shouting in German] 251 00:22:49,600 --> 00:22:52,360 [Shouting in German continues] 252 00:23:09,120 --> 00:23:11,840 [Shouting in German continues] 253 00:23:19,080 --> 00:23:21,240 [Mumbling in Polish] 254 00:23:21,320 --> 00:23:24,520 [Speaking French] 255 00:23:24,560 --> 00:23:25,480 Wake up. 256 00:23:25,520 --> 00:23:27,080 [Speaking Polish] 257 00:23:27,120 --> 00:23:29,840 We are here too long. Is time to go. 258 00:23:29,920 --> 00:23:31,280 Go? Go where? 259 00:23:31,360 --> 00:23:32,720 [Speaking French] 260 00:23:32,800 --> 00:23:35,600 To work. Or do you want to stay here and be a kept man? 261 00:23:35,680 --> 00:23:37,640 Kept man? Kept by whom? 262 00:23:37,680 --> 00:23:40,200 [Mutters in Greek] 263 00:23:40,240 --> 00:23:41,320 Kept by whom? 264 00:23:50,080 --> 00:23:52,400 [Metal rattling] 265 00:23:52,480 --> 00:23:54,000 [Birds chirping] 266 00:23:54,080 --> 00:23:57,040 It's not good if Russians feed you. 267 00:23:57,120 --> 00:23:59,280 Bread not earned makes one a slave. 268 00:23:59,360 --> 00:24:01,760 But I am a free man, like all Greeks. 269 00:24:01,840 --> 00:24:04,840 For the Russians... under the czar or Stalin... 270 00:24:04,880 --> 00:24:05,960 slavery is normal. 271 00:24:06,000 --> 00:24:07,080 And you know why? 272 00:24:07,120 --> 00:24:08,520 No. No, I do not. 273 00:24:08,560 --> 00:24:09,840 You tell me. 274 00:24:11,960 --> 00:24:14,760 [Crowd cheering] 275 00:24:14,800 --> 00:24:18,040 [Horse whinnies] 276 00:24:19,960 --> 00:24:23,280 Not all Russians are Europeans, like us. 277 00:24:23,360 --> 00:24:25,040 You know, many Russians Asiatics. 278 00:24:25,120 --> 00:24:28,320 And Asiatics, in exchange for a quiet life, 279 00:24:28,400 --> 00:24:30,760 accept all, even tyrants. 280 00:24:30,800 --> 00:24:33,000 We Greeks, never. 281 00:24:33,040 --> 00:24:36,680 Were we afraid of Kyrus? Were we afraid of X erxes? 282 00:24:36,720 --> 00:24:40,040 So why be afraid of Hitler or Stalin? 283 00:24:40,080 --> 00:24:43,360 And even our own Alexander the Great, 284 00:24:43,440 --> 00:24:44,720 for that matter, 285 00:24:44,800 --> 00:24:46,960 came and went. 286 00:24:47,040 --> 00:24:48,480 They will, too. 287 00:24:48,560 --> 00:24:51,240 History is one, world is one. 288 00:24:51,320 --> 00:24:53,640 Everything repeats itself, amigo. 289 00:24:56,560 --> 00:24:59,720 [Man speaking indistinctly over loudspeaker] 290 00:24:59,800 --> 00:25:02,040 [Indistinct conversations] 291 00:25:04,480 --> 00:25:05,600 Hey. 292 00:25:10,480 --> 00:25:13,800 Eggs cost 5 zlotys, fried cakes 10, 293 00:25:13,840 --> 00:25:16,320 undershirt, 40, pants much more. 294 00:25:16,400 --> 00:25:17,600 How do you know? 295 00:25:17,680 --> 00:25:19,400 Because I never sleep. 296 00:25:20,520 --> 00:25:23,360 I ask for prices in barracks. 297 00:25:23,440 --> 00:25:26,120 I think first about problem, not after. 298 00:25:26,160 --> 00:25:27,080 Your turn. 299 00:25:27,120 --> 00:25:28,680 - What is? - To sell. 300 00:25:28,760 --> 00:25:30,440 Oh, no. I am not a merchant. 301 00:25:30,520 --> 00:25:33,280 I have... I do not know the language. 302 00:25:33,360 --> 00:25:35,360 Shirt is "Koszula. " 303 00:25:35,400 --> 00:25:38,520 Cost... 50 zlotys. 304 00:25:38,600 --> 00:25:40,240 You ask 100. 305 00:25:40,320 --> 00:25:41,440 "Sto zloty." 306 00:25:41,520 --> 00:25:42,560 Sto zloty. 307 00:25:42,640 --> 00:25:44,800 - "People" is... - Panowie. 308 00:25:44,880 --> 00:25:46,640 Go. 309 00:25:46,720 --> 00:25:48,800 "Shirt" is "Koszula. " 310 00:25:48,880 --> 00:25:50,560 [Indistinct conversations] 311 00:25:50,640 --> 00:25:52,840 [Whistling] 312 00:25:54,880 --> 00:25:55,840 Koszula! 313 00:25:55,920 --> 00:25:56,880 Koszula! 314 00:25:56,960 --> 00:25:58,320 Gut Koszula. 315 00:25:58,400 --> 00:25:59,560 Gut Koszula. 316 00:25:59,600 --> 00:26:00,800 Koszula. 317 00:26:00,880 --> 00:26:02,720 Sto zlotys. 318 00:26:02,800 --> 00:26:05,080 Koszula. Koszula? 319 00:26:05,160 --> 00:26:07,520 [Indistinct conversations] 320 00:26:11,520 --> 00:26:13,080 Panowie! Panowie! 321 00:26:13,160 --> 00:26:15,760 Koszula! Koszula! 322 00:26:15,840 --> 00:26:17,680 Sto zloty. 323 00:26:17,720 --> 00:26:19,960 Gut? No gut? No gut? 324 00:26:21,240 --> 00:26:22,520 Koszula? 325 00:26:22,600 --> 00:26:23,640 Francais? 326 00:26:23,720 --> 00:26:24,760 Italien. 327 00:26:24,840 --> 00:26:27,040 Ah. [Chuckles] I speak little Italian. 328 00:26:27,120 --> 00:26:28,360 But I understand. 329 00:26:28,400 --> 00:26:31,000 I have clients importing goods from Italy. 330 00:26:31,080 --> 00:26:33,640 Why do they look at me like that? 331 00:26:33,720 --> 00:26:36,840 For that... that... 332 00:26:36,920 --> 00:26:39,760 [Crowd silences] 333 00:26:39,800 --> 00:26:43,240 Tell them that I was in Auschwitz... 334 00:26:43,320 --> 00:26:45,320 that I am a Jew... 335 00:26:45,400 --> 00:26:48,520 and that I need to sell this shirt to eat. 336 00:26:48,600 --> 00:26:50,280 Go on. Please. 337 00:26:50,360 --> 00:26:52,920 [Speaking Polish] 338 00:26:56,760 --> 00:26:59,200 No, no, no, no, no, no, no. 339 00:26:59,280 --> 00:27:00,320 No, no, no, no, no, no, no. 340 00:27:00,400 --> 00:27:02,600 You said "polityczny prisoner"... 341 00:27:02,680 --> 00:27:03,880 "politic," not... 342 00:27:03,920 --> 00:27:06,600 [Speaking Polish] 343 00:27:06,640 --> 00:27:08,360 Why? 344 00:27:08,440 --> 00:27:12,880 Why... didn't you tell them that I am a Jew? 345 00:27:12,960 --> 00:27:14,600 Uh... 346 00:27:17,880 --> 00:27:22,960 At Auschwitz, not far from here, there was a camp 347 00:27:23,040 --> 00:27:28,760 full of innocent people... men, women, mothers, children... 348 00:27:28,840 --> 00:27:29,880 burned. 349 00:27:29,960 --> 00:27:31,680 Burned in crematoriums. 350 00:27:31,760 --> 00:27:33,800 Enormous. Enormous. 351 00:27:33,840 --> 00:27:36,720 Why don't you translate? Go on... translate. 352 00:27:36,760 --> 00:27:40,120 [Speaking foreign language] 353 00:27:46,400 --> 00:27:49,480 Never mind Auschwitz. People don't want to know. 354 00:27:49,560 --> 00:27:51,120 People want to forget. 355 00:27:51,200 --> 00:27:52,520 And I must accept that? 356 00:27:52,560 --> 00:27:56,600 We have to live, and to live, we have to eat. 357 00:27:56,680 --> 00:27:58,760 But you are good for nothing. 358 00:28:04,400 --> 00:28:05,840 Wait a moment. 359 00:28:06,960 --> 00:28:09,320 [Bells chiming] 360 00:28:52,760 --> 00:28:54,160 Excusez- moi. 361 00:28:54,240 --> 00:28:55,600 Parlez- vous Francais? 362 00:28:55,680 --> 00:28:58,880 [Speaking Polish] 363 00:29:01,800 --> 00:29:03,400 Sprechen sie deutsch? 364 00:29:03,440 --> 00:29:05,840 [Speaking Polish] 365 00:29:57,320 --> 00:29:58,680 Grazie. 366 00:29:58,760 --> 00:30:00,040 Grazie. 367 00:30:14,640 --> 00:30:18,000 [Woman speaking foreign language] 368 00:30:27,160 --> 00:30:28,440 No beans. 369 00:30:30,120 --> 00:30:31,960 You don't deserve. 370 00:30:32,040 --> 00:30:35,360 [Woman speaking foreign language] 371 00:30:51,920 --> 00:30:54,160 [Exhales deeply] 372 00:31:08,160 --> 00:31:11,520 [Woman speaking foreign language] 373 00:31:20,920 --> 00:31:23,080 Maybe he's Demetrius. 374 00:31:23,160 --> 00:31:26,120 Friend of mine. 375 00:31:26,200 --> 00:31:29,320 Businessman from Thessaloniki like me. 376 00:31:29,400 --> 00:31:31,560 [Silverware rattling] 377 00:31:33,280 --> 00:31:36,400 Demetrius was convinced that in every animal 378 00:31:36,480 --> 00:31:39,280 there is a man who sinned in another life. 379 00:31:39,360 --> 00:31:43,600 In cockroach, he said, there is always a soul 380 00:31:43,640 --> 00:31:46,320 that lived by traffics and frauds. 381 00:31:46,400 --> 00:31:48,880 Do you believe in reincarnation? 382 00:31:50,600 --> 00:31:53,040 We Greek call this metemphysichosis... 383 00:31:53,120 --> 00:31:55,760 the rapport between body and soul, you know? 384 00:31:56,800 --> 00:31:58,600 Yes, I know. 385 00:31:58,680 --> 00:32:03,240 Now, for example, with my belly full, 386 00:32:03,280 --> 00:32:06,800 I have desire to talk about God. 387 00:32:08,120 --> 00:32:11,640 And that's the rapport between body and soul? 388 00:32:11,720 --> 00:32:13,320 Exactly. 389 00:32:13,360 --> 00:32:14,440 [Silverware rattling] 390 00:32:14,480 --> 00:32:15,880 When I die... 391 00:32:15,920 --> 00:32:17,640 where goes my soul? 392 00:32:18,960 --> 00:32:22,280 To Heaven or to worms? 393 00:32:22,320 --> 00:32:25,800 This is mystery, huh? What do you say? 394 00:32:25,880 --> 00:32:27,560 To the worms. 395 00:32:28,520 --> 00:32:31,760 [Man shouting in Russian] 396 00:32:31,840 --> 00:32:34,960 You work for us! We win the war for you! 397 00:32:35,040 --> 00:32:36,480 I don't like it here. 398 00:32:36,560 --> 00:32:39,840 Well, what counts is that we found the railway. 399 00:32:42,520 --> 00:32:45,000 Which way to Italy? Who knows? 400 00:32:45,080 --> 00:32:49,160 By the time the train comes, the Germans will be back. 401 00:32:49,240 --> 00:32:50,640 What... what are you doing? 402 00:32:50,680 --> 00:32:51,600 I'm going. 403 00:32:51,680 --> 00:32:53,040 What do you mean, you are going? 404 00:32:53,120 --> 00:32:56,440 I carried your sack every day, and now you leave me alone? 405 00:32:56,520 --> 00:32:58,520 I see you understood nothing. 406 00:32:58,600 --> 00:32:59,960 Understood what? 407 00:33:00,040 --> 00:33:03,920 All the things we said. Too bad for you. 408 00:33:04,000 --> 00:33:06,320 One day you will understand. 409 00:33:06,400 --> 00:33:10,120 [Dog barking] 410 00:33:17,640 --> 00:33:20,000 [Mumbling in Greek] 411 00:33:21,480 --> 00:33:23,840 Fool! Fool! 412 00:33:34,840 --> 00:33:36,360 Adieu. 413 00:33:36,440 --> 00:33:40,920 At the moment of farewell, I felt a solitary wave 414 00:33:41,000 --> 00:33:42,640 of friendliness towards the man 415 00:33:42,720 --> 00:33:46,800 streaked with tenuous gratitude, contempt, 416 00:33:46,880 --> 00:33:51,320 respect, animosity, curiosity, 417 00:33:51,400 --> 00:33:55,200 and regret that I should not see him again. 418 00:33:56,680 --> 00:33:59,160 [Shouting in Russian] 419 00:33:59,240 --> 00:34:01,320 Sorry. I don't speak Russian. 420 00:34:01,360 --> 00:34:03,720 Wait. No, wait. Wait. Where are you taking me? 421 00:34:03,760 --> 00:34:04,880 No. No. Wait. 422 00:34:04,960 --> 00:34:07,080 Wait. Where are... Wait! Wait! 423 00:34:07,160 --> 00:34:09,920 [Grunts] Where are... where are we going? 424 00:34:10,000 --> 00:34:12,800 [Engine revs] 425 00:34:12,880 --> 00:34:15,600 I'm Italian. Where are we going? 426 00:34:15,800 --> 00:34:17,160 [Vehicle approaching] 427 00:34:23,920 --> 00:34:26,640 [Bird cawing] 428 00:34:39,920 --> 00:34:42,440 [Man coughing] 429 00:34:50,520 --> 00:34:53,000 [Engine revs] 430 00:34:53,080 --> 00:34:56,720 [Man speaking Russian] 431 00:34:57,760 --> 00:34:59,040 Me Italian. 432 00:34:59,120 --> 00:35:02,240 [Speaking Russian] 433 00:35:06,880 --> 00:35:10,160 [Man grunting] 434 00:35:10,240 --> 00:35:13,120 [Woman breathing heavily] 435 00:35:32,040 --> 00:35:36,320 [Man shouting in foreign language] 436 00:35:36,400 --> 00:35:37,800 [Gasps] 437 00:35:37,840 --> 00:35:39,560 [Speaking French] 438 00:35:39,600 --> 00:35:41,520 [Shouting continues] 439 00:35:43,960 --> 00:35:46,440 [Woman screams] 440 00:35:46,480 --> 00:35:48,880 [Shouting in foreign language] 441 00:35:55,480 --> 00:35:58,080 You, Colonel Rovi, are responsible 442 00:35:58,160 --> 00:36:01,040 for the discipline of Italian refugees. 443 00:36:01,120 --> 00:36:03,400 - Remember that. - [Woman sobbing] 444 00:36:03,480 --> 00:36:06,040 [Speaking Russian] 445 00:36:09,080 --> 00:36:12,040 [Horse whinnies] 446 00:36:12,120 --> 00:36:13,960 [Sobbing continues] 447 00:36:14,040 --> 00:36:15,720 Excuse me. Colonel Rovi? 448 00:36:15,800 --> 00:36:16,680 Who are you? 449 00:36:16,760 --> 00:36:17,960 I am Italian, too. 450 00:36:18,040 --> 00:36:19,080 I am hungry. 451 00:36:19,160 --> 00:36:20,400 We are all hungry! 452 00:36:20,480 --> 00:36:23,520 Besides, look what a mess with all these women here! 453 00:36:23,600 --> 00:36:25,480 The Russians don't fool around! 454 00:36:25,520 --> 00:36:28,120 Men and women in separate areas! 455 00:36:28,200 --> 00:36:31,160 Understand?! Separate! Separate! 456 00:36:34,480 --> 00:36:36,560 Tell me exactly... what can you do? 457 00:36:36,640 --> 00:36:39,440 I have a degree in chemistry. 458 00:36:39,520 --> 00:36:42,360 [Laughing] Really? Degrees are very useful here. 459 00:36:42,440 --> 00:36:44,600 Well, I was told you decide everything, 460 00:36:44,680 --> 00:36:47,760 that you are the Italian camp leader, Colonel Rovi. 461 00:36:47,840 --> 00:36:49,280 Sure! Of course! 462 00:36:49,360 --> 00:36:51,720 You got a problem? Go see Colonel Rovi. 463 00:36:51,760 --> 00:36:53,240 And I'm not even a colonel. 464 00:36:53,320 --> 00:36:54,680 You see this jacket? 465 00:36:54,760 --> 00:36:56,600 It belonged to a Russian officer... 466 00:36:56,680 --> 00:36:58,560 a dead Russian officer. 467 00:37:00,120 --> 00:37:02,920 I peeled it off of him. 468 00:37:03,000 --> 00:37:04,760 He didn't need it anymore. 469 00:37:05,800 --> 00:37:06,720 Here. 470 00:37:06,800 --> 00:37:07,880 Thank you. 471 00:37:07,920 --> 00:37:11,080 [Vehicles passing] 472 00:37:11,120 --> 00:37:13,000 Chemistry, you said? 473 00:37:13,040 --> 00:37:14,680 Yes. 474 00:37:14,760 --> 00:37:17,480 All right. Come with me. 475 00:37:17,560 --> 00:37:19,360 Come. Come. 476 00:37:22,200 --> 00:37:24,080 I'm supposed to discipline the Italian refugees. 477 00:37:24,160 --> 00:37:25,200 [Chuckles] 478 00:37:25,280 --> 00:37:27,560 Easier said than done. 479 00:37:27,640 --> 00:37:30,800 It's not easy to discipline a man here 480 00:37:30,880 --> 00:37:33,320 when over there we are stuck with more than 100 women. 481 00:37:33,400 --> 00:37:36,360 It was getting worse and worse, and finally, 482 00:37:36,440 --> 00:37:38,760 Iook what the Russians decided to do. 483 00:37:38,840 --> 00:37:41,240 They made us separate the two sectors of the camp 484 00:37:41,320 --> 00:37:42,520 with barbed wire. 485 00:37:42,600 --> 00:37:44,480 [Woman speaking foreign language] 486 00:37:45,520 --> 00:37:47,000 But was that necessary? 487 00:37:47,080 --> 00:37:48,280 Absolutely. 488 00:37:49,320 --> 00:37:51,960 You know these things. You are a scientist, no? 489 00:37:52,040 --> 00:37:55,360 Hormones squirm, freedom reawakens the senses... 490 00:37:55,440 --> 00:37:56,640 Sir. 491 00:37:56,720 --> 00:37:59,960 The camp commander. His name is Egorov. 492 00:38:00,040 --> 00:38:01,920 What kind of a camp is this? 493 00:38:02,000 --> 00:38:04,240 Are we Russian prisoners? What are we? 494 00:38:04,320 --> 00:38:05,920 This is a transit camp. 495 00:38:06,000 --> 00:38:08,280 Technically, it's a camp for the rehabilitation 496 00:38:08,360 --> 00:38:10,920 of displaced persons liberated from the Nazis. 497 00:38:12,440 --> 00:38:14,480 So when will they send us home? 498 00:38:20,800 --> 00:38:21,960 Come on. 499 00:38:25,520 --> 00:38:27,520 It's all set. I told them you're a doctor... 500 00:38:27,600 --> 00:38:29,440 which is even true in a certain sense. 501 00:38:29,520 --> 00:38:32,640 This... is a Bunsen burner. 502 00:38:32,720 --> 00:38:34,320 It is. And so? 503 00:38:34,400 --> 00:38:37,320 There was too much oxygen. The flame was blue. 504 00:38:37,400 --> 00:38:41,000 At that temperature, the pot would have cracked. 505 00:38:41,040 --> 00:38:43,480 All right. Come on. Come on. 506 00:38:45,280 --> 00:38:47,680 So, Maria Fyodorovna, this is the doctor. 507 00:38:47,760 --> 00:38:48,840 Ah... [Chuckles] 508 00:38:48,880 --> 00:38:50,600 [Speaking Russian] 509 00:38:53,560 --> 00:38:55,880 She's saying you'll have to catalog all the medicine 510 00:38:55,920 --> 00:38:57,160 that's sent to the camp. 511 00:38:57,200 --> 00:38:58,520 That's what the pen is for. 512 00:38:58,600 --> 00:38:59,520 Thank you. 513 00:38:59,600 --> 00:39:01,520 Galia! 514 00:39:01,560 --> 00:39:03,880 Galina! 515 00:39:03,960 --> 00:39:06,280 A nurse will be coming who speaks our language. 516 00:39:06,320 --> 00:39:09,000 For two months she was with Italian prisoners in Russia. 517 00:39:09,080 --> 00:39:10,760 So, stay there. I see you later. 518 00:39:10,800 --> 00:39:12,240 But I... 519 00:39:25,360 --> 00:39:28,560 I help you to do your work. 520 00:39:29,880 --> 00:39:30,920 Your name? 521 00:39:31,000 --> 00:39:32,960 Primo. 522 00:39:33,040 --> 00:39:35,800 Primo. Like this? 523 00:39:36,960 --> 00:39:38,320 [Chuckles] Number one? 524 00:39:38,400 --> 00:39:41,200 Yes. Right. Like "one." 525 00:39:41,280 --> 00:39:42,760 [Man moans] 526 00:39:42,840 --> 00:39:43,920 Help. 527 00:39:45,840 --> 00:39:46,880 He's suffering! 528 00:39:46,960 --> 00:39:48,040 He's dying! 529 00:39:48,080 --> 00:39:50,440 He's got epilepsy! Epilepsy! 530 00:39:50,480 --> 00:39:52,040 All of a sudden, he got attack! 531 00:39:52,120 --> 00:39:55,320 Nurse, do something! He's slipping away! 532 00:39:55,400 --> 00:39:57,000 He's got the shakes! 533 00:39:57,040 --> 00:39:57,960 [Moaning] 534 00:39:58,000 --> 00:39:59,240 Easy. Don't give up. 535 00:39:59,320 --> 00:40:00,400 What's she doing? 536 00:40:00,480 --> 00:40:01,640 [Moaning intensifies] 537 00:40:01,680 --> 00:40:03,040 - Hold on! - Easy! 538 00:40:03,120 --> 00:40:04,680 [Speaking Russian] 539 00:40:10,320 --> 00:40:12,200 Wait! My hat! My hat. 540 00:40:14,960 --> 00:40:16,040 Cigarette? 541 00:40:16,120 --> 00:40:18,080 [Speaking Russian] 542 00:40:24,640 --> 00:40:26,440 He said he's fed up with Italians! 543 00:40:26,520 --> 00:40:28,840 Every day they are pulling off something else! 544 00:40:28,920 --> 00:40:30,760 [Indistinct conversation] 545 00:40:30,800 --> 00:40:32,760 And you! What are you doing there?! 546 00:40:32,840 --> 00:40:35,160 Get out and work like the others! 547 00:40:35,240 --> 00:40:36,520 Orders from Moscow! 548 00:40:36,600 --> 00:40:39,440 But I... don't... 549 00:40:39,520 --> 00:40:43,320 Don't... I have to work here? No? 550 00:40:43,400 --> 00:40:45,000 I... 551 00:40:49,240 --> 00:40:50,640 [Whimpers] 552 00:40:52,680 --> 00:40:55,320 [Crying] My poor hands. 553 00:40:55,400 --> 00:40:57,000 My poor hands. 554 00:40:58,360 --> 00:41:00,920 I'll never play again. 555 00:41:01,000 --> 00:41:02,920 They've become like stone. 556 00:41:04,680 --> 00:41:06,440 You find out only now? 557 00:41:06,520 --> 00:41:08,240 Yes, only now. 558 00:41:08,320 --> 00:41:10,160 At Auschwitz, I didn't care. 559 00:41:10,240 --> 00:41:12,840 There, every day, I thought of dying. 560 00:41:12,880 --> 00:41:14,600 But not now. 561 00:41:14,680 --> 00:41:16,920 Now I think of living! 562 00:41:25,680 --> 00:41:27,040 Take these. Go on. 563 00:41:27,120 --> 00:41:28,160 [Speaking Russian] 564 00:41:28,240 --> 00:41:29,240 Take them! 565 00:41:29,320 --> 00:41:31,720 [Speaking Russian] 566 00:41:47,560 --> 00:41:49,320 [Speaking Russian] 567 00:41:49,400 --> 00:41:51,560 [Speaking Russian] 568 00:41:55,440 --> 00:41:57,560 ["Cheek to Cheek" by Fred Astaire playing] 569 00:41:57,640 --> 00:42:00,040 Whoa, whoa, whoa! Listen. 570 00:42:00,120 --> 00:42:02,120 Am I dreaming, or do you hear what I hear? 571 00:42:02,200 --> 00:42:03,360 That's Irving Berlin. 572 00:42:03,440 --> 00:42:05,360 It's coming from there. Let's go and see. 573 00:42:05,440 --> 00:42:06,680 [Whistles] Hup! 574 00:42:06,760 --> 00:42:09,120 ** Oh, I love to go out Fishing ** 575 00:42:09,200 --> 00:42:10,440 ** In a river... ** 576 00:42:10,480 --> 00:42:12,880 Madame, do you remember me... the doctor? 577 00:42:12,960 --> 00:42:14,000 [Speaking Russian] 578 00:42:14,080 --> 00:42:15,720 Doctor. Look, look, look, look. 579 00:42:15,800 --> 00:42:16,680 Your pen. 580 00:42:16,760 --> 00:42:17,880 - Ahh! - Remember? 581 00:42:17,960 --> 00:42:19,360 Italianski doctor. 582 00:42:19,440 --> 00:42:20,680 Yes. Infirmary. 583 00:42:20,720 --> 00:42:24,840 [Speaking Russian] 584 00:42:24,920 --> 00:42:27,640 Rabota... doctor. I come back. 585 00:42:27,720 --> 00:42:28,800 [Speaking Russian] 586 00:42:28,880 --> 00:42:31,480 But see... I am... Thank you. Thank you very much. 587 00:42:31,560 --> 00:42:33,640 I... I am very happy. 588 00:42:33,680 --> 00:42:35,920 This is really hard to believe. 589 00:42:36,000 --> 00:42:36,960 [Laughs] 590 00:42:37,040 --> 00:42:38,560 For me, Russians are very strange. 591 00:42:38,640 --> 00:42:39,520 [Laughter] 592 00:42:39,600 --> 00:42:44,600 ** And I seem to find The happiness I seek ** 593 00:42:44,680 --> 00:42:46,040 [Laughs] It sounds just like... 594 00:42:46,120 --> 00:42:47,720 Fred Astaire. 595 00:42:47,760 --> 00:42:50,520 I remember the film. 596 00:42:50,600 --> 00:42:52,040 Ah, music. 597 00:42:52,120 --> 00:42:55,240 You see, it knows no boundaries. 598 00:42:55,280 --> 00:42:57,080 It knows no wars. 599 00:42:58,480 --> 00:42:59,400 [Chuckles] 600 00:43:19,600 --> 00:43:20,840 Russians are very strange. 601 00:43:20,880 --> 00:43:22,440 Oh, come on. It was beautiful. 602 00:43:22,520 --> 00:43:24,360 Who invented the "Russian roulette"? 603 00:43:24,400 --> 00:43:26,080 The Russians. Eh? 604 00:43:26,160 --> 00:43:27,480 It was a good idea, huh? 605 00:43:27,560 --> 00:43:29,680 He didn't have a cane, so he used his sword. 606 00:43:35,280 --> 00:43:37,520 Cesare, would you happen to have a cigarette? 607 00:43:50,320 --> 00:43:52,840 The Katowice rehabilitation camp... 608 00:43:52,920 --> 00:43:55,200 April 1945. 609 00:43:55,280 --> 00:43:58,480 The Red Army spearheads towards Berlin. 610 00:43:58,560 --> 00:44:00,400 Most of the soldiers that were here 611 00:44:00,480 --> 00:44:02,320 have left for the front lines. 612 00:44:02,400 --> 00:44:05,680 Their departure was my good fortune. 613 00:44:05,760 --> 00:44:10,600 For lack of men, today I was called back to the infirmary. 614 00:44:10,680 --> 00:44:13,800 Acetylsalicylic acid. 615 00:44:13,880 --> 00:44:16,200 That's for lowering a fever. 616 00:44:18,960 --> 00:44:20,840 This is... 617 00:44:20,880 --> 00:44:24,040 a intestinal disinfectant. 618 00:44:24,120 --> 00:44:27,480 And this is a pomade for skin burns. 619 00:44:46,640 --> 00:44:48,040 This... [Clears throat] 620 00:44:48,080 --> 00:44:50,560 Is, uh, potassium permanganate. 621 00:44:52,320 --> 00:44:55,680 It's for, uh... 622 00:44:55,760 --> 00:45:00,680 when a man goes with a woman who's... 623 00:45:00,760 --> 00:45:01,840 infected. 624 00:45:01,920 --> 00:45:03,760 Syphilis. 625 00:45:03,840 --> 00:45:05,160 Not exactly. 626 00:45:05,240 --> 00:45:08,400 The medical term is gonorrhea. 627 00:45:08,480 --> 00:45:11,760 You are... a strange doctor. 628 00:45:11,840 --> 00:45:14,480 Strange? How? 629 00:45:14,560 --> 00:45:16,280 Galia! 630 00:45:16,360 --> 00:45:17,520 - Galina. - Yeah? 631 00:45:17,600 --> 00:45:19,960 [Conversing in Russian] 632 00:45:25,760 --> 00:45:28,600 She said we... 633 00:45:28,680 --> 00:45:31,040 invited to her apartment... 634 00:45:31,120 --> 00:45:34,920 tonight at 9:00 when she finish her, um... 635 00:45:35,000 --> 00:45:37,040 inspection. 636 00:45:37,120 --> 00:45:39,240 Me too? Are you sure? 637 00:45:39,280 --> 00:45:40,680 [Chuckles] 638 00:45:40,720 --> 00:45:43,720 Yes, you too, Doctor. 639 00:45:59,800 --> 00:46:01,480 [Floor creaks] 640 00:46:05,440 --> 00:46:07,320 [Water running] 641 00:46:21,600 --> 00:46:23,240 [Speaking Russian] 642 00:46:33,920 --> 00:46:35,880 There was no one here. I thought I would wait. 643 00:46:35,960 --> 00:46:37,520 [Speaking Russian] 644 00:46:39,520 --> 00:46:41,160 Ohh! [Chuckles] 645 00:46:48,400 --> 00:46:50,040 Mm-hmm. 646 00:46:50,120 --> 00:46:51,680 [Speaking Russian] 647 00:46:54,040 --> 00:46:57,800 [Conversing in Russian] 648 00:47:03,160 --> 00:47:05,000 Galia! Galina! 649 00:47:05,080 --> 00:47:07,200 [Speaking Russian] 650 00:47:23,880 --> 00:47:25,080 [Laughs] 651 00:47:30,720 --> 00:47:33,360 Galia. 652 00:47:35,000 --> 00:47:36,920 Galina. 653 00:47:40,240 --> 00:47:41,640 [Speaking Russian] 654 00:48:04,240 --> 00:48:05,800 [Smooches] 655 00:48:06,800 --> 00:48:08,560 [Speaking Russian] 656 00:48:15,160 --> 00:48:17,440 [Speaking Russian] 657 00:48:17,520 --> 00:48:20,200 [Speaking Russian] 658 00:48:20,280 --> 00:48:23,040 Oh... [Chuckles] 659 00:48:23,120 --> 00:48:24,680 [Speaking Russian] 660 00:48:24,720 --> 00:48:26,440 [Speaking Russian] 661 00:48:26,480 --> 00:48:28,080 "To youth." 662 00:48:28,160 --> 00:48:29,560 [All speaking Russian] 663 00:48:29,640 --> 00:48:32,200 [Singing in Russian] 664 00:49:37,600 --> 00:49:40,840 I didn't expect of you that you look at me 665 00:49:40,880 --> 00:49:43,760 when I'm naked... Doctor. 666 00:49:55,120 --> 00:49:57,640 [Man speaking Russian] 667 00:50:15,920 --> 00:50:18,840 Oh... 668 00:50:18,920 --> 00:50:21,200 You see... 669 00:50:21,280 --> 00:50:23,640 she screwed the both of us. 670 00:50:23,720 --> 00:50:25,480 She told me to come here, too. 671 00:50:25,520 --> 00:50:28,000 [Chuckles] She just forgot to pass out the numbers 672 00:50:28,080 --> 00:50:29,200 like in a cathouse. 673 00:50:29,280 --> 00:50:31,200 Leave me alone. 674 00:50:31,280 --> 00:50:33,280 Are you in love or something? 675 00:50:33,360 --> 00:50:34,920 She's a hooker. 676 00:50:34,960 --> 00:50:36,600 Please, stop it. 677 00:50:37,920 --> 00:50:40,680 All right. I'm wrong. 678 00:50:41,840 --> 00:50:44,880 But how can you fall in love and get serious here? 679 00:50:44,960 --> 00:50:47,200 Oh, did you take a look around? 680 00:50:50,000 --> 00:50:52,080 A lot on his mind he's got. 681 00:50:52,160 --> 00:50:54,440 All that counts is getting back home, 682 00:50:54,480 --> 00:50:57,960 and you get lost behind a pair of panties? 683 00:51:00,080 --> 00:51:02,040 Fuck yourself... 684 00:51:02,120 --> 00:51:03,160 [Sighs] 685 00:51:03,240 --> 00:51:07,000 You... and me, too, for wasting time with you. 686 00:51:08,320 --> 00:51:11,400 Primo. Primo. Come on, huh? 687 00:51:11,440 --> 00:51:12,840 Laugh a little. 688 00:51:12,920 --> 00:51:14,960 If you want to get your ass back home... 689 00:51:15,040 --> 00:51:17,960 article one... you must laugh, huh? 690 00:51:18,040 --> 00:51:20,840 Article two... concerning women... 691 00:51:20,880 --> 00:51:22,520 Eh, forget it. 692 00:51:22,600 --> 00:51:26,200 [Gunfire] 693 00:51:26,280 --> 00:51:27,320 What's happened? 694 00:51:27,400 --> 00:51:28,920 [Indistinct shouting] 695 00:51:31,680 --> 00:51:34,040 Berlin has fallen! 696 00:51:34,120 --> 00:51:36,720 Hitler is dead! 697 00:51:39,160 --> 00:51:42,080 [Singing in Russian] 698 00:52:23,960 --> 00:52:25,800 [Cheering] 699 00:52:27,240 --> 00:52:30,120 ["Cheek to Cheek" by Fred Astaire plays] 700 00:52:30,200 --> 00:52:32,080 ** Heaven ** 701 00:52:32,160 --> 00:52:33,880 ** I'm in Heaven ** 702 00:52:33,960 --> 00:52:35,080 [Laughs] 703 00:52:35,120 --> 00:52:36,480 ** And my heart beats so ** 704 00:52:36,560 --> 00:52:40,040 - Ah, Fred Astaire! - ** That I can hardly speak ** 705 00:52:40,080 --> 00:52:44,560 ** And I seem to find The happiness I seek ** 706 00:52:44,640 --> 00:52:49,200 ** When we're out together Dancing cheek to cheek ** 707 00:52:50,160 --> 00:52:52,040 - ** Heaven ** - [Cheering] 708 00:52:52,080 --> 00:52:54,440 ** I'm in Heaven ** 709 00:52:54,520 --> 00:52:59,520 ** And the cares that hung Around me through the week ** 710 00:52:59,600 --> 00:53:04,360 ** Seem to vanish like A gambler's lucky streak ** 711 00:53:04,440 --> 00:53:09,400 ** When we're out together Dancing cheek to cheek ** 712 00:53:09,480 --> 00:53:11,880 ** Oh, I love to climb A mountain ** 713 00:53:11,960 --> 00:53:14,600 ** And to reach The highest peak ** 714 00:53:14,640 --> 00:53:16,640 ** But it doesn't thrill me Half as much ** 715 00:53:16,720 --> 00:53:19,240 ** As dancing cheek to cheek ** 716 00:53:19,320 --> 00:53:24,360 ** Oh, I love to go out fishing In a river or a creek ** 717 00:53:24,400 --> 00:53:27,320 ** But I don't enjoy it Half as much ** 718 00:53:27,400 --> 00:53:29,520 ** As dancing cheek to cheek ** 719 00:53:29,600 --> 00:53:31,760 ** Dance with me ** 720 00:53:31,840 --> 00:53:34,320 ** I want my arm about you ** 721 00:53:34,400 --> 00:53:36,760 ** The charm about you ** 722 00:53:36,840 --> 00:53:39,680 ** Will carry me through to ** 723 00:53:39,720 --> 00:53:41,520 ** Heaven ** 724 00:53:41,600 --> 00:53:44,040 ** I'm in Heaven ** 725 00:53:44,120 --> 00:53:49,120 ** And my heart beats so That I can hardly speak ** 726 00:53:49,200 --> 00:53:53,960 ** And I seem to find The happiness I seek ** 727 00:53:54,040 --> 00:53:58,440 ** When we're out together Dancing cheek to cheek ** 728 00:54:46,640 --> 00:54:48,080 [Applause and laughter] 729 00:54:48,120 --> 00:54:50,080 [Cheering] 730 00:54:51,360 --> 00:54:53,520 [Mid-tempo foreign music plays] 731 00:54:53,600 --> 00:54:55,520 [Applause] 732 00:54:55,560 --> 00:54:57,680 [Singing in Russian] 733 00:55:40,720 --> 00:55:43,680 [People singing along in Russian] 734 00:56:02,920 --> 00:56:04,800 [Applause] 735 00:56:09,760 --> 00:56:12,080 [Speaking Russian] 736 00:56:16,720 --> 00:56:19,400 [Cheering] 737 00:56:19,480 --> 00:56:22,600 We are going home! We are going home via Odessa! 738 00:56:22,680 --> 00:56:25,120 We go home! 739 00:56:25,200 --> 00:56:27,320 [Singing in Russian] 740 00:56:41,680 --> 00:56:43,960 [Speaking Russian] 741 00:56:46,080 --> 00:56:47,440 - [Speaking Russian] - Uh-huh. 742 00:56:47,520 --> 00:56:49,120 Galina went home... 743 00:56:49,160 --> 00:56:51,080 - Mm-hmm. - To Kazatin. 744 00:56:51,120 --> 00:56:53,400 [Speaking Russian] 745 00:56:57,840 --> 00:56:59,320 [Gasps] 746 00:56:59,400 --> 00:57:00,800 - [Indistinct shouting] - Yes, we're going home... 747 00:57:00,880 --> 00:57:02,360 but where are the railway cars? 748 00:57:02,440 --> 00:57:04,800 - [Speaking foreign language] - [Speaking foreign language] 749 00:57:04,880 --> 00:57:06,840 And the cars... when they're coming... 750 00:57:06,920 --> 00:57:08,200 [Speaking Russian] 751 00:57:08,240 --> 00:57:09,560 [Speaking Russian] 752 00:57:09,640 --> 00:57:12,520 Are they coming or not? Ask him! 753 00:57:12,600 --> 00:57:14,960 I understand they are coming... but when?! 754 00:57:15,040 --> 00:57:16,440 [Speaking foreign language] 755 00:57:18,680 --> 00:57:22,240 We've got the engine, but no train. 756 00:57:22,280 --> 00:57:24,360 And we still have to wait for the trucks 757 00:57:24,440 --> 00:57:27,240 from the other camps... 758 00:57:27,320 --> 00:57:29,800 Let's go and scrape up some food for the trip. 759 00:57:29,880 --> 00:57:31,960 [Slow classical music plays in distance] 760 00:57:46,880 --> 00:57:48,800 [Footsteps] 761 00:58:21,120 --> 00:58:22,920 Nice music. [Whistles] 762 00:58:28,680 --> 00:58:29,880 Let's go. 763 00:58:48,000 --> 00:58:49,800 I'm Italian. Italian. 764 00:58:49,880 --> 00:58:54,120 [Laughs] You are not Italian. I know Italians. 765 00:58:54,200 --> 00:58:56,520 Before the Anschluss, I lived in Villach, 766 00:58:56,560 --> 00:58:57,720 very near the border. 767 00:58:57,800 --> 00:59:02,680 Italians have black hair and passionate eyes. 768 00:59:02,760 --> 00:59:04,640 Your eyes have no passion. 769 00:59:04,680 --> 00:59:06,040 You are Croatian. 770 00:59:06,120 --> 00:59:08,040 We are very much Italian... 771 00:59:08,120 --> 00:59:11,520 but we come from a place where one forgets passion, 772 00:59:11,560 --> 00:59:15,320 family, country, culture... all. 773 00:59:15,400 --> 00:59:17,120 Where is that? 774 00:59:17,160 --> 00:59:18,280 Auschwitz. 775 00:59:21,840 --> 00:59:24,520 Uh... come here. 776 00:59:25,720 --> 00:59:27,360 Please, come. 777 00:59:41,360 --> 00:59:43,360 Oh, sit down. 778 00:59:43,440 --> 00:59:45,320 Please, sit down. 779 00:59:47,400 --> 00:59:49,240 Sit down. 780 00:59:50,240 --> 00:59:51,560 Please. 781 00:59:56,480 --> 00:59:58,880 So... eat. 782 00:59:58,920 --> 01:00:00,440 And drink. 783 01:00:02,280 --> 01:00:04,960 Please. Yes? 784 01:00:05,000 --> 01:00:06,480 Thank you. 785 01:00:08,400 --> 01:00:09,480 Mmm. 786 01:00:09,560 --> 01:00:13,520 When Hitler declared war... 787 01:00:13,600 --> 01:00:15,720 around the world, 788 01:00:15,800 --> 01:00:18,320 I sent him a letter. 789 01:00:23,560 --> 01:00:24,680 Eat? 790 01:00:28,040 --> 01:00:29,320 So... 791 01:00:31,280 --> 01:00:33,160 "Dear Herr Chancellor, 792 01:00:33,240 --> 01:00:35,800 "you make a great mistake. 793 01:00:35,880 --> 01:00:39,640 "Thousands of innocent people will die, 794 01:00:39,720 --> 01:00:43,040 "and you will lose the war. 795 01:00:43,120 --> 01:00:46,200 One cannot battle against everybody." 796 01:00:46,280 --> 01:00:51,400 I signed the letter and awaited for an answer. 797 01:00:51,440 --> 01:00:52,960 Did it arrive? 798 01:00:53,040 --> 01:00:54,160 No... 799 01:00:54,240 --> 01:00:59,040 but the S.S. did and destroyed the whole house. 800 01:00:59,080 --> 01:01:03,280 I leave Austria with my husband. 801 01:01:03,360 --> 01:01:06,960 He did not want that I write that letter. 802 01:01:07,040 --> 01:01:11,440 He was a good man, my Hermann... 803 01:01:11,520 --> 01:01:14,320 and that is all I have of him... 804 01:01:14,400 --> 01:01:15,880 that violin. 805 01:01:17,480 --> 01:01:19,240 Nice remembrance. 806 01:01:20,360 --> 01:01:21,920 [Train whistle blows] 807 01:01:22,160 --> 01:01:23,280 Here... for you. 808 01:01:23,360 --> 01:01:25,040 - For me? - Yeah. 809 01:01:25,120 --> 01:01:26,520 You are pulling my leg. 810 01:01:26,600 --> 01:01:28,080 You play the violin? 811 01:01:28,160 --> 01:01:29,680 - Yes. - Then play. 812 01:01:29,760 --> 01:01:30,920 What did you do? 813 01:01:31,000 --> 01:01:32,480 - What? - You took... 814 01:01:32,560 --> 01:01:33,800 You stole it. 815 01:01:33,880 --> 01:01:35,920 The old lady never played it! 816 01:01:36,000 --> 01:01:37,640 It was just collecting dust! 817 01:01:37,720 --> 01:01:39,680 You took? [Laughs] 818 01:01:39,760 --> 01:01:41,400 - Nice going. - Primo! 819 01:01:41,480 --> 01:01:43,840 - Daniele! Daniele! - [Plucks strings] 820 01:01:44,960 --> 01:01:46,560 [Indistinct talking] 821 01:01:55,800 --> 01:01:58,000 [Train whistle blows] 822 01:02:07,800 --> 01:02:11,960 The train, with its cargo of hope, finally left. 823 01:02:12,040 --> 01:02:14,760 We felt we were in good hands, 824 01:02:14,840 --> 01:02:18,480 removed from all doubt and uncertainty. 825 01:02:18,560 --> 01:02:22,520 At Odessa, a ship was waiting for us. 826 01:02:22,600 --> 01:02:24,440 Well, the problem is, once in Odessa, 827 01:02:24,520 --> 01:02:27,800 we still have a hell of a trip ahead of us... 828 01:02:27,880 --> 01:02:30,240 across the Bosphorus and the Dardanelles. 829 01:02:30,320 --> 01:02:31,840 Hey, I was on the Bosphorus. 830 01:02:31,920 --> 01:02:33,800 - You? - Yeah, when I was a sailor. 831 01:02:33,840 --> 01:02:36,320 I remember at night, with all the lights, 832 01:02:36,360 --> 01:02:38,120 it was beautiful, you know. 833 01:02:38,200 --> 01:02:41,560 Yes, yes, but after this, uh... 834 01:02:41,640 --> 01:02:43,080 - Bosphorus. - Bosphorus. 835 01:02:43,160 --> 01:02:45,600 Bosphorus. Yeah. 836 01:02:45,640 --> 01:02:48,440 How many days by sea to reach Italy? 837 01:02:48,520 --> 01:02:49,400 It depends. 838 01:02:49,480 --> 01:02:50,960 It depends on the weather conditions, 839 01:02:51,040 --> 01:02:52,760 on the route we take... it depends. 840 01:02:52,840 --> 01:02:56,240 But I can tell you who the first will be on shore... 841 01:02:56,320 --> 01:02:58,840 and the first to have a good meal... 842 01:02:58,920 --> 01:03:01,160 and the first, if you don't mind, 843 01:03:01,200 --> 01:03:02,800 to have a good... ahh! 844 01:03:02,880 --> 01:03:03,880 [Laughter] 845 01:03:04,000 --> 01:03:05,480 You're kidding. You? 846 01:03:05,560 --> 01:03:06,680 Yeah! Me! 847 01:03:06,760 --> 01:03:08,520 Get out of here! Go on! 848 01:03:08,560 --> 01:03:09,120 Ferrari! 849 01:03:09,200 --> 01:03:10,120 Now, D'Agata... 850 01:03:10,200 --> 01:03:11,760 I am from the south... from Messina. 851 01:03:11,840 --> 01:03:12,520 And so? 852 01:03:12,600 --> 01:03:14,600 And so, from my house, I can see the sea. 853 01:03:14,680 --> 01:03:16,120 - Eh? So, when you go away, - [Plucks strings] 854 01:03:16,200 --> 01:03:18,120 Remember to look up at me and my family, 855 01:03:18,200 --> 01:03:20,080 Iounging on the balcony with a... 856 01:03:20,160 --> 01:03:23,120 with a big bowl of pasta and fresh sardines... 857 01:03:23,200 --> 01:03:24,400 big like that, eh. 858 01:03:24,480 --> 01:03:25,640 Like your wife. 859 01:03:25,720 --> 01:03:28,040 - Ferrari! - [Laughter] 860 01:03:29,360 --> 01:03:31,200 But... 861 01:03:31,240 --> 01:03:33,080 if you don't see me... 862 01:03:35,800 --> 01:03:38,520 ...maybe it means I don't have my wife and kids anymore. 863 01:03:38,600 --> 01:03:40,840 Come on, D'Agata, what are you saying? 864 01:03:40,920 --> 01:03:42,080 What am I saying? 865 01:03:42,160 --> 01:03:43,200 What do you mean? 866 01:03:47,680 --> 01:03:50,240 Are you sure our families are still alive? 867 01:03:50,320 --> 01:03:51,960 Huh? 868 01:04:02,080 --> 01:04:03,880 Where were you all this time? 869 01:04:06,080 --> 01:04:07,600 In a hospital. 870 01:04:09,200 --> 01:04:10,360 I had pneumonia. 871 01:04:10,440 --> 01:04:13,760 And now? How do you feel? 872 01:04:26,120 --> 01:04:30,960 In Venice, we all lived together in a light-blue building... 873 01:04:33,960 --> 01:04:36,280 ...my parents on the top floor... 874 01:04:38,240 --> 01:04:41,680 ...and the children and the children's children 875 01:04:41,760 --> 01:04:43,440 on the two floors below. 876 01:04:47,080 --> 01:04:48,920 I'm the only one left. 877 01:04:54,280 --> 01:04:57,760 In all... 31 people. 878 01:05:01,080 --> 01:05:03,400 Why was I the only one spared? 879 01:05:06,120 --> 01:05:08,400 Why did God want this? 880 01:05:15,240 --> 01:05:17,480 God cannot exist... 881 01:05:19,560 --> 01:05:22,280 ...if Auschwitz exists. 882 01:05:24,720 --> 01:05:26,800 [Whistle blows] 883 01:05:42,600 --> 01:05:45,120 [Speaking Russian] 884 01:05:45,200 --> 01:05:46,760 Where are we? Where are we? 885 01:05:46,840 --> 01:05:48,160 In Russian territory. 886 01:05:53,800 --> 01:05:55,360 [Speaking Russian] 887 01:05:57,880 --> 01:05:59,040 Everybody down. 888 01:05:59,120 --> 01:06:01,320 The Russians have requisitioned the train. 889 01:06:01,400 --> 01:06:02,840 When are we leaving here? 890 01:06:02,920 --> 01:06:04,760 - I don't know. - When are we gonna eat? 891 01:06:04,840 --> 01:06:06,560 The Russians give us nothing to eat! 892 01:06:06,600 --> 01:06:09,480 I'll go and see what I can do. 893 01:06:09,520 --> 01:06:11,480 Just keep calm. Just keep calm. 894 01:06:11,560 --> 01:06:14,520 [Indistinct conversations] 895 01:06:18,280 --> 01:06:20,240 [Mid-tempo music plays] 896 01:06:26,920 --> 01:06:28,360 Is this your family? 897 01:06:28,400 --> 01:06:30,880 Hey! Hey, you never do this again. 898 01:06:30,960 --> 01:06:32,960 Oh, come on, a pickpocket needs to practice. 899 01:06:33,040 --> 01:06:34,160 No! 900 01:06:34,240 --> 01:06:37,480 I got cold hands. One loses his touch, no? 901 01:06:37,520 --> 01:06:40,600 Doesn't look that way. You got velvet hands. 902 01:06:40,680 --> 01:06:42,440 How is anybody gonna catch you? 903 01:06:42,480 --> 01:06:46,200 And yet it happened... thanks to an old bitch. 904 01:06:46,280 --> 01:06:48,040 I was on a train, 905 01:06:48,080 --> 01:06:51,240 razoring off her pocket little by little... 906 01:06:51,320 --> 01:06:53,680 gently, like an artist, you know... 907 01:06:53,760 --> 01:06:57,480 when suddenly a woman nearby starts screaming, "A thief! 908 01:06:57,560 --> 01:06:59,560 "Hey, look, a thief! This is a thief! 909 01:06:59,640 --> 01:07:01,880 I captured the thief!"... to me! 910 01:07:01,960 --> 01:07:04,080 I have come up against 911 01:07:04,160 --> 01:07:06,440 the worst category of humankind... 912 01:07:06,520 --> 01:07:07,600 the altruist. 913 01:07:07,680 --> 01:07:10,920 Instead me... 914 01:07:11,000 --> 01:07:14,880 the one time I should have run away, 915 01:07:14,960 --> 01:07:18,000 I realized it one minute too late. 916 01:07:18,080 --> 01:07:19,800 You are a pickpocket, too? 917 01:07:19,880 --> 01:07:21,440 No. 918 01:07:21,480 --> 01:07:23,520 I'm a Jew. 919 01:07:23,600 --> 01:07:25,320 A mattress maker. 920 01:07:26,640 --> 01:07:28,360 I was born unlucky. 921 01:07:30,920 --> 01:07:33,200 The day the Nazis came for us in the Ghetto, 922 01:07:33,280 --> 01:07:36,160 I had three pieces to deliver. 923 01:07:36,200 --> 01:07:39,000 So I pulled down the shutter. 924 01:07:39,080 --> 01:07:43,240 I see the sky clouded over, black as ink. 925 01:07:43,280 --> 01:07:48,840 I said to myself, "If it rains, goodbye, mattresses." 926 01:07:48,920 --> 01:07:52,720 So I open again and I look for a canvas cover and... 927 01:07:55,400 --> 01:07:57,480 [Sighs] 928 01:07:57,560 --> 01:08:01,400 And isn't that when they... caught me? 929 01:08:05,280 --> 01:08:08,520 Oh, Unverdo, what are you playing? 930 01:08:08,600 --> 01:08:10,480 I'm telling a very moving story, 931 01:08:10,560 --> 01:08:13,400 and you come up with that music. 932 01:08:13,480 --> 01:08:15,880 Change the mood, huh? Make us cry. 933 01:08:15,960 --> 01:08:18,400 [Chuckles] It's true. 934 01:08:18,440 --> 01:08:20,160 Sorry about that. 935 01:08:20,240 --> 01:08:22,840 [Upbeat music plays] 936 01:08:27,560 --> 01:08:29,800 [Whistle blows] 937 01:08:43,080 --> 01:08:46,840 [Whistle blows] 938 01:08:46,920 --> 01:08:49,160 [Wheels screech] 939 01:08:55,840 --> 01:08:56,800 [Speaking Russian] 940 01:08:56,880 --> 01:08:59,640 We can't go to Odessa! Everybody down! 941 01:08:59,720 --> 01:09:01,000 The line is disconnected! 942 01:09:01,080 --> 01:09:02,960 Come on! Hurry! Hurry! Walk! Walk! 943 01:09:03,040 --> 01:09:06,000 Come on! Everybody down! The line is disconnected! 944 01:09:06,080 --> 01:09:08,000 We can't go to Odessa! 945 01:09:08,040 --> 01:09:11,800 We are going to Staryje Doroghi, to the Red House! 946 01:09:11,880 --> 01:09:13,720 [Indistinct conversations] 947 01:09:20,560 --> 01:09:22,680 - Look out. - Yeah, I saw it. 948 01:09:24,520 --> 01:09:26,880 Odessa is here. 949 01:09:26,920 --> 01:09:29,560 We are more or less in this area. 950 01:09:29,640 --> 01:09:33,720 And we have to go up here... near Minsk. 951 01:09:33,800 --> 01:09:34,880 Up north. 952 01:09:34,960 --> 01:09:35,960 Up north? 953 01:09:36,040 --> 01:09:37,920 Up north? 954 01:09:37,960 --> 01:09:40,440 Instead of getting closer to the sea, 955 01:09:40,520 --> 01:09:42,600 we go farther and farther away. 956 01:09:42,680 --> 01:09:45,600 The war is over. What do they want from us now? 957 01:09:45,680 --> 01:09:49,200 The tracks start up again in Staryje Doroghi. 958 01:09:49,280 --> 01:09:50,680 That's why they are sending us there. 959 01:09:50,760 --> 01:09:51,840 Do you understand? 960 01:09:51,920 --> 01:09:54,720 We are looking for a railroad track 961 01:09:54,760 --> 01:09:56,560 that is not interrupted. 962 01:09:56,640 --> 01:09:58,320 Ugh. 963 01:09:58,400 --> 01:10:00,560 [Sighs] 964 01:10:00,640 --> 01:10:01,680 Christ. 965 01:10:01,760 --> 01:10:04,520 We are off to Minsk. 966 01:10:06,040 --> 01:10:08,520 We're off to Minsk. 967 01:10:08,600 --> 01:10:10,520 To Minsk, to Minsk. 968 01:10:18,240 --> 01:10:19,560 [Sighs] 969 01:10:19,600 --> 01:10:22,840 From Minsk to Odessa is a long way... look, huh? 970 01:10:22,920 --> 01:10:24,720 Eh, we'll get there. 971 01:10:24,800 --> 01:10:26,960 Yeah, when? 972 01:10:28,920 --> 01:10:30,280 Look. 973 01:10:37,880 --> 01:10:39,240 Look. 974 01:10:39,320 --> 01:10:41,560 The goddamn track is interrupted. 975 01:11:02,480 --> 01:11:04,360 [Speaking German] 976 01:11:10,040 --> 01:11:14,000 [Speaking German] 977 01:11:15,920 --> 01:11:18,760 The German prisoners asked for bread. 978 01:11:18,840 --> 01:11:22,120 We refused because our bread was precious. 979 01:11:22,160 --> 01:11:25,320 But Daniele did not refuse. 980 01:11:25,400 --> 01:11:28,000 Daniele... the sole survivor of that raid 981 01:11:28,040 --> 01:11:29,480 in the Venetian Ghetto, 982 01:11:29,560 --> 01:11:31,240 and who, from the day of liberation, 983 01:11:31,320 --> 01:11:33,400 subsisted on his own grief... 984 01:11:33,480 --> 01:11:36,880 took out the bread he had, placed it on the ground, 985 01:11:36,960 --> 01:11:40,200 and waited for them to come groveling to his feet. 986 01:11:43,280 --> 01:11:45,200 [Straining] 987 01:11:54,800 --> 01:11:58,480 What do you mean you were Jewish, but you didn't know it? 988 01:11:58,560 --> 01:12:02,160 Yes, I-I knew it, but... 989 01:12:02,240 --> 01:12:05,440 what it meant to be a Jew, 990 01:12:05,480 --> 01:12:08,200 I learned only at Auschwitz. 991 01:12:08,280 --> 01:12:09,760 Why did they arrest you? 992 01:12:09,840 --> 01:12:11,240 Not for being a Jew. 993 01:12:11,280 --> 01:12:14,360 I-I was in the mountains with a group of partisans. 994 01:12:14,440 --> 01:12:18,880 We were beginners, really... mostly students, professors. 995 01:12:18,960 --> 01:12:22,320 I-I never fired a shot. 996 01:12:22,400 --> 01:12:24,680 We were men... 997 01:12:24,720 --> 01:12:28,400 without practical experience. 998 01:12:28,480 --> 01:12:31,360 It's a grave mistake... 999 01:12:31,400 --> 01:12:33,640 which cost us dearly. 1000 01:12:33,680 --> 01:12:35,120 Me too. 1001 01:12:35,200 --> 01:12:37,160 I was already in jail in Milan. 1002 01:12:37,240 --> 01:12:38,760 I'm a pickpocket, you know. 1003 01:12:38,840 --> 01:12:40,120 I know. You told me. 1004 01:12:40,200 --> 01:12:41,440 A good one. 1005 01:12:41,480 --> 01:12:43,760 The Germans said they would free anybody 1006 01:12:43,840 --> 01:12:45,600 who chose to work in Germany. 1007 01:12:45,640 --> 01:12:48,640 I chose, and here I am. 1008 01:12:48,680 --> 01:12:51,080 But why me in a concentration camp? 1009 01:12:51,120 --> 01:12:53,480 For you it was different, I think. 1010 01:12:53,520 --> 01:12:56,600 You were an instigator, a partisan, and a Jew. 1011 01:12:56,680 --> 01:12:59,280 No offense, but... like the rest of you. 1012 01:12:59,360 --> 01:13:02,400 But me... why me? 1013 01:13:02,480 --> 01:13:05,880 Do you realize who is the only innocent lamb here? 1014 01:13:05,960 --> 01:13:10,800 Yours truly... Ferrari... sacrificed. 1015 01:13:10,880 --> 01:13:12,800 Fucking Nazis. 1016 01:13:12,880 --> 01:13:15,360 But that's enough. 1017 01:13:15,440 --> 01:13:17,720 Leave me here, please! I give up! 1018 01:13:17,800 --> 01:13:18,920 I've had it! 1019 01:13:19,000 --> 01:13:21,440 I swear that if I survive, I go straight. 1020 01:13:21,520 --> 01:13:22,720 Swear! I swear! 1021 01:13:22,800 --> 01:13:26,000 [Crying] But leave me here now. Leave me here. 1022 01:13:26,080 --> 01:13:28,120 Come on, Ferrari. Home. 1023 01:13:28,200 --> 01:13:30,760 Don't give up now. Come on, eh? 1024 01:13:30,840 --> 01:13:32,120 We'll get home. You'll see. 1025 01:13:32,200 --> 01:13:33,520 Yeah, with that leg of yours. 1026 01:13:33,600 --> 01:13:34,800 [Chuckling] Yeah, yeah. 1027 01:13:34,880 --> 01:13:36,680 Look, there's smoke over there. 1028 01:13:36,760 --> 01:13:40,200 See? And if there's smoke, there's people, eh? 1029 01:13:40,280 --> 01:13:42,240 Come on, come on. Come on. 1030 01:13:49,200 --> 01:13:51,680 You see, eh? What did I say? 1031 01:13:51,760 --> 01:13:54,040 Where there's smoke, there's people. 1032 01:13:54,120 --> 01:13:56,680 All I see is a cabin with nobody around. 1033 01:13:56,760 --> 01:13:59,520 They're probably sleeping. It's late for farmers. 1034 01:13:59,560 --> 01:14:02,520 There is a light inside. 1035 01:14:02,600 --> 01:14:05,520 That's it... that's it. 1036 01:14:05,600 --> 01:14:11,240 Here we stop, and then we make ourselves a nice roast chicken. 1037 01:14:11,320 --> 01:14:13,080 Roast chicken, your ass. What roast chicken? 1038 01:14:13,160 --> 01:14:14,520 - He's right. - Leave it to me. 1039 01:14:14,600 --> 01:14:16,920 You can't rob from these people. It's like robbing a church. 1040 01:14:17,000 --> 01:14:18,200 Who's robbing? 1041 01:14:21,960 --> 01:14:23,840 Ho! Ho! 1042 01:14:23,880 --> 01:14:25,360 We Italianski! 1043 01:14:25,440 --> 01:14:26,600 Nice Italianski! 1044 01:14:26,680 --> 01:14:28,400 [Speaking Russian] 1045 01:14:28,480 --> 01:14:29,360 Friends! 1046 01:14:29,440 --> 01:14:31,400 Friends and yumma-yumma. 1047 01:14:31,480 --> 01:14:33,320 Uh, Essen... make food. 1048 01:14:34,240 --> 01:14:35,240 ALL: Aah! 1049 01:14:35,320 --> 01:14:36,200 Careful! 1050 01:14:36,280 --> 01:14:39,040 That son of a bitch. 1051 01:14:39,080 --> 01:14:40,240 Sorry. 1052 01:14:40,320 --> 01:14:42,120 You know languages. Do it! Go on! 1053 01:14:42,160 --> 01:14:44,040 Make them know what we want! 1054 01:14:44,080 --> 01:14:45,640 I don't speak Russian. 1055 01:14:45,720 --> 01:14:47,640 Who cares? Make something up. 1056 01:14:50,640 --> 01:14:51,840 Peace. 1057 01:14:51,880 --> 01:14:52,960 Peace. 1058 01:14:53,040 --> 01:14:56,480 Peace? Peace? Peace? No war with us. 1059 01:14:56,560 --> 01:14:57,480 We are hungry. 1060 01:14:57,560 --> 01:15:00,040 [Speaking German] 1061 01:15:00,120 --> 01:15:02,840 [Speaking French] 1062 01:15:05,720 --> 01:15:09,600 [Speaking Russian] 1063 01:15:11,880 --> 01:15:13,000 Psst, Primo... 1064 01:15:13,080 --> 01:15:13,960 Wait, wait. 1065 01:15:14,040 --> 01:15:16,360 Give them our plates for chicken. 1066 01:15:16,400 --> 01:15:18,600 Insist. Insist on the chicken. Insist. 1067 01:15:18,680 --> 01:15:19,680 These are for you... 1068 01:15:19,760 --> 01:15:20,720 [Speaking French] 1069 01:15:20,800 --> 01:15:22,720 You give us a chicken. 1070 01:15:22,760 --> 01:15:25,360 [Speaking French] 1071 01:15:25,440 --> 01:15:26,760 [Speaking Spanish] 1072 01:15:26,800 --> 01:15:29,440 - Shh, shh. - [Speaking foreign language] 1073 01:15:29,520 --> 01:15:31,240 [Speaking foreign language] 1074 01:15:31,320 --> 01:15:34,480 Chicken. Chicken. Hen. Hen. 1075 01:15:34,560 --> 01:15:37,400 [Clucking like a chicken] 1076 01:15:38,000 --> 01:15:41,160 [Laughing] 1077 01:15:48,880 --> 01:15:50,960 Chicken. 1078 01:15:53,600 --> 01:15:54,760 [Speaking Russian] 1079 01:15:54,840 --> 01:15:56,200 [Speaking Russian] 1080 01:15:56,240 --> 01:15:57,520 Da. 1081 01:15:57,600 --> 01:16:00,640 [All speaking Russian] 1082 01:16:02,280 --> 01:16:05,800 [Speaking Russian] 1083 01:16:05,880 --> 01:16:08,000 [Dog barking] 1084 01:16:09,040 --> 01:16:11,240 [Speaking foreign language] 1085 01:16:11,320 --> 01:16:12,960 [Thunder rumbling] 1086 01:16:16,840 --> 01:16:18,800 Listen... 1087 01:16:18,880 --> 01:16:21,720 since you speak Russian now, 1088 01:16:21,800 --> 01:16:25,800 convince them to... to let us go inside. 1089 01:16:25,880 --> 01:16:27,200 That's a good idea. 1090 01:16:27,240 --> 01:16:29,000 Go ahead. 1091 01:16:29,080 --> 01:16:31,160 [Fire crackling] 1092 01:16:31,240 --> 01:16:32,600 All right. 1093 01:16:32,680 --> 01:16:34,360 Another piece. 1094 01:16:34,440 --> 01:16:36,000 No, give me a bigger piece. 1095 01:16:36,080 --> 01:16:37,400 It's too small. Look. 1096 01:16:37,480 --> 01:16:38,400 No. 1097 01:16:38,440 --> 01:16:40,480 Me too. Give me a piece. 1098 01:16:43,680 --> 01:16:46,360 [Crying] 1099 01:16:52,920 --> 01:16:55,360 [Thunder crashing] 1100 01:16:58,400 --> 01:16:59,640 [Laughing] 1101 01:16:59,720 --> 01:17:03,120 [Speaking Russian] 1102 01:17:03,200 --> 01:17:07,080 [Speaking Russian] 1103 01:17:07,160 --> 01:17:10,440 [Speaking Russian] 1104 01:17:12,680 --> 01:17:15,240 [Rain pouring, thunder crashing] 1105 01:17:17,520 --> 01:17:18,560 [Birds chirping] 1106 01:17:18,640 --> 01:17:20,600 Never trust a farmer. 1107 01:17:20,680 --> 01:17:24,640 Ha. For them, everything's around the bend. 1108 01:17:24,720 --> 01:17:28,120 Son of a bitch. I could kill him. 1109 01:17:28,200 --> 01:17:29,240 Let's stop here. 1110 01:17:29,320 --> 01:17:30,240 Yeah, let's stop here. 1111 01:17:30,280 --> 01:17:31,600 No, no, no. Let's keep going. 1112 01:17:31,680 --> 01:17:33,000 Let's keep going. 1113 01:17:33,960 --> 01:17:35,440 Ho, look. 1114 01:17:38,520 --> 01:17:39,680 - Come on. - What's up there? 1115 01:17:39,760 --> 01:17:41,040 Big building. I don't know. 1116 01:17:42,560 --> 01:17:45,320 [Harmonica music plays] 1117 01:17:55,640 --> 01:17:57,120 The Greek. 1118 01:17:57,200 --> 01:17:58,720 [Music continues] 1119 01:17:58,840 --> 01:18:00,080 You know him? 1120 01:18:00,160 --> 01:18:02,760 You don't forget Jews like that. 1121 01:18:02,840 --> 01:18:04,240 Who is he? 1122 01:18:04,320 --> 01:18:08,320 A man who, in a single day, was for me... 1123 01:18:08,360 --> 01:18:12,040 in the morning, a master, 1124 01:18:12,080 --> 01:18:14,120 at noon, a teacher, 1125 01:18:14,200 --> 01:18:17,800 and by dusk, an older brother. 1126 01:18:19,000 --> 01:18:21,120 [Music stops, chickens clucking] 1127 01:18:21,160 --> 01:18:22,600 [Speaking Russian] 1128 01:18:22,640 --> 01:18:23,880 [Yawns] 1129 01:18:30,040 --> 01:18:33,600 [Speaking Greek] 1130 01:18:33,680 --> 01:18:36,400 [Birds chirping] 1131 01:18:36,480 --> 01:18:39,640 [Speaking Greek] 1132 01:18:39,720 --> 01:18:42,720 I knew you'd come... sooner or later. 1133 01:18:43,760 --> 01:18:45,920 Did you understand anything? 1134 01:18:45,960 --> 01:18:47,120 Look at the women. 1135 01:18:47,200 --> 01:18:49,960 [Women laughing] 1136 01:18:57,960 --> 01:18:59,560 They work for me. 1137 01:18:59,640 --> 01:19:01,000 Natasha... 1138 01:19:01,080 --> 01:19:02,720 Hello. 1139 01:19:02,800 --> 01:19:05,640 [Speaking foreign language] 1140 01:19:05,720 --> 01:19:07,560 All beautiful, huh? You like them? 1141 01:19:07,640 --> 01:19:10,920 You have need for a woman? 1142 01:19:11,000 --> 01:19:12,080 A woman. 1143 01:19:12,160 --> 01:19:13,760 Make it two. 1144 01:19:13,800 --> 01:19:15,240 - Make it six. - Seven. 1145 01:19:15,280 --> 01:19:19,200 10 rubles, friends... clean, safe, discretion. 1146 01:19:19,280 --> 01:19:21,000 You for free. 1147 01:19:21,080 --> 01:19:23,000 [Chickens clucking] 1148 01:19:27,520 --> 01:19:29,120 Where are we? 1149 01:19:29,160 --> 01:19:30,080 What? 1150 01:19:30,120 --> 01:19:32,160 Here... where are we? 1151 01:19:32,240 --> 01:19:34,840 Staryje Doroghi, and this place here... 1152 01:19:34,920 --> 01:19:36,960 everybody calls the Red House. 1153 01:19:37,040 --> 01:19:38,120 Ahh. 1154 01:19:38,200 --> 01:19:39,680 We made it... the Red House. 1155 01:19:39,760 --> 01:19:41,360 It's about time. The Red House. 1156 01:19:41,440 --> 01:19:43,840 Yes, the Red House. Maybe we can get some rest. 1157 01:19:47,120 --> 01:19:50,200 The Red House. Finally, it's there. 1158 01:19:50,280 --> 01:19:51,520 Thank God. 1159 01:19:51,560 --> 01:19:54,480 But, uh, oh... 1160 01:19:54,560 --> 01:19:57,440 Tonight, we stay here with the ladies. 1161 01:20:06,240 --> 01:20:08,480 [Sighs] 1162 01:20:18,160 --> 01:20:20,160 [Indistinct conversations] 1163 01:20:22,440 --> 01:20:25,720 Rovi, when the last train came through here, 1164 01:20:25,800 --> 01:20:27,480 the czar was still alive. 1165 01:20:27,560 --> 01:20:29,800 Hey, Rovi, Colonel Rovi... 1166 01:20:29,840 --> 01:20:31,120 This is all your fault. 1167 01:20:31,200 --> 01:20:32,960 My fault? Orders from Moscow. 1168 01:20:33,000 --> 01:20:35,200 Moscow, your ass. You brought us here. 1169 01:20:35,240 --> 01:20:37,440 Take a look around. This is a train station?! 1170 01:20:37,520 --> 01:20:39,880 It's true. You said there would be a train here. 1171 01:20:39,920 --> 01:20:41,920 If the tracks are here, a train will come, no? 1172 01:20:42,000 --> 01:20:43,080 Come? Come when?! 1173 01:20:43,160 --> 01:20:45,000 Everybody's going home except for us. 1174 01:20:45,080 --> 01:20:46,360 What the fuck do we do now? 1175 01:20:46,440 --> 01:20:47,840 Rovi, Colonel Rovi, 1176 01:20:47,920 --> 01:20:50,440 the man responsible for all the Italians. 1177 01:20:50,520 --> 01:20:52,080 Responsible for my cock! 1178 01:20:52,160 --> 01:20:54,520 Perhaps we ought to see where we are 1179 01:20:54,600 --> 01:20:57,040 before we arrive at a definitive conclusion. 1180 01:20:57,120 --> 01:20:58,480 I'll be seeing you, huh? 1181 01:20:58,560 --> 01:21:01,920 Daniele, drop it in the baggage deposit, please. 1182 01:21:11,560 --> 01:21:13,880 [Indistinct conversations] 1183 01:21:36,200 --> 01:21:37,480 [Laughter] 1184 01:21:37,560 --> 01:21:40,920 MEN: [Chanting] Irina. Irina. Irina. 1185 01:21:41,000 --> 01:21:45,440 Irina. Irina. Irina. Irina... 1186 01:21:45,520 --> 01:21:47,160 [Speaking Russian] 1187 01:21:47,240 --> 01:21:48,120 Shut up. 1188 01:21:48,200 --> 01:21:50,440 Pay no mind to them, Irina. 1189 01:21:50,520 --> 01:21:51,800 Let me help you. 1190 01:21:51,880 --> 01:21:54,480 Irina. Irina. Irina. 1191 01:21:54,560 --> 01:21:55,800 - Whoa! - Whoa! 1192 01:21:55,880 --> 01:21:58,600 Let me talk to her. Just a minute. 1193 01:21:58,640 --> 01:22:01,000 Irina, Irina... 1194 01:22:01,040 --> 01:22:03,520 Some moloku you put. 1195 01:22:03,560 --> 01:22:04,640 Moloku? 1196 01:22:04,720 --> 01:22:05,760 Da, da. 1197 01:22:05,840 --> 01:22:08,520 [Laughter] 1198 01:22:08,600 --> 01:22:10,000 Irina... 1199 01:22:10,080 --> 01:22:12,480 Irina... 1200 01:22:13,840 --> 01:22:16,200 You don't know how beautiful you are. 1201 01:22:16,240 --> 01:22:18,120 [Indistinct conversations] 1202 01:22:18,160 --> 01:22:20,120 Heh? 1203 01:22:20,200 --> 01:22:21,680 [Clanking] 1204 01:22:40,280 --> 01:22:41,920 [Chuckles] 1205 01:22:43,800 --> 01:22:45,760 [Plays notes] 1206 01:22:47,840 --> 01:22:50,000 [Plays notes] 1207 01:22:53,400 --> 01:22:56,480 This is something I composed many years ago. 1208 01:22:56,520 --> 01:22:58,840 I wanted to become a conductor. 1209 01:22:58,920 --> 01:23:00,760 But the examiners at the conservatory 1210 01:23:00,840 --> 01:23:03,000 say that I copied it from "I Pagliacci." 1211 01:23:03,080 --> 01:23:04,640 You hear? 1212 01:23:04,680 --> 01:23:07,000 [Plays notes] 1213 01:23:07,080 --> 01:23:09,040 These four notes are the same. 1214 01:23:09,120 --> 01:23:11,800 Four little notes in a piece of nearly six minutes. 1215 01:23:11,880 --> 01:23:13,560 And so they failed me. 1216 01:23:13,640 --> 01:23:14,960 Was it fair? 1217 01:23:15,040 --> 01:23:16,240 It's the same. 1218 01:23:16,320 --> 01:23:17,360 Do you know this? 1219 01:23:17,440 --> 01:23:20,200 [Plays notes] 1220 01:23:20,240 --> 01:23:23,760 [Singing in Italian] 1221 01:23:46,520 --> 01:23:48,480 [Birds chirping] 1222 01:23:48,520 --> 01:23:49,680 [Dog barking] 1223 01:24:09,800 --> 01:24:13,600 [Man speaking German] 1224 01:24:36,640 --> 01:24:39,200 [Yelling in German] 1225 01:24:45,000 --> 01:24:47,920 We dedicate this to nature. 1226 01:24:48,000 --> 01:24:51,240 We have forgotten how beautiful the world is. 1227 01:24:51,320 --> 01:24:52,680 [Birds chirping] 1228 01:24:52,760 --> 01:24:56,200 ["Spring" from Vivaldi's "Four Seasons" plays] 1229 01:25:01,240 --> 01:25:04,880 The days passed by in an endless indolence... 1230 01:25:04,960 --> 01:25:08,800 as sleepy and salubrious as a long vacation, 1231 01:25:08,840 --> 01:25:11,040 broken only at intervals 1232 01:25:11,120 --> 01:25:14,880 by the painful thought of a distant home 1233 01:25:14,920 --> 01:25:18,680 and the enchantment of our rediscovery of nature. 1234 01:25:18,760 --> 01:25:20,480 It's calmer in the middle. 1235 01:25:23,200 --> 01:25:25,840 What does she see in that hick? 1236 01:25:25,920 --> 01:25:26,840 Scopa! 1237 01:25:26,920 --> 01:25:28,240 Whoa, whoa, whoa. Let me see. 1238 01:25:28,320 --> 01:25:29,600 Two queens. 1239 01:25:29,640 --> 01:25:31,600 I may steal, but cheat, never. 1240 01:25:33,960 --> 01:25:37,160 Ho! Alpine soldier! 1241 01:25:37,240 --> 01:25:40,640 Stick to your mountains. The water's deep here. 1242 01:25:40,680 --> 01:25:41,760 He's jealous. 1243 01:25:43,560 --> 01:25:45,000 Ace. 1244 01:25:47,600 --> 01:25:49,120 [Quacking] 1245 01:25:49,160 --> 01:25:51,360 [Mooing] 1246 01:25:51,440 --> 01:25:53,760 What a beautiful calf. 1247 01:25:54,760 --> 01:25:55,920 It's so alive. 1248 01:25:56,000 --> 01:25:58,480 [Mooing, bell ringing] 1249 01:25:58,560 --> 01:26:00,200 - [Indistinct clamoring] - Quiet. 1250 01:26:00,280 --> 01:26:02,000 Quiet! Whoa! Don't push! 1251 01:26:02,080 --> 01:26:04,120 There is enough for everybody! 1252 01:26:04,200 --> 01:26:05,880 Go on, take this. 1253 01:26:05,960 --> 01:26:08,200 Ferrari, anybody coming? 1254 01:26:08,280 --> 01:26:10,240 Uh. 1255 01:26:10,320 --> 01:26:11,800 Here. You're sure? 1256 01:26:11,880 --> 01:26:13,120 No. Not to her. 1257 01:26:13,160 --> 01:26:15,680 She ate enough in Auschwitz! 1258 01:26:15,760 --> 01:26:17,800 You broke bread with the S.S.! 1259 01:26:17,880 --> 01:26:19,600 You mustn't give any to her! 1260 01:26:19,680 --> 01:26:22,000 Get out! Stay away from us! 1261 01:26:32,200 --> 01:26:36,000 At Auschwitz, the worst thing they did to us 1262 01:26:36,040 --> 01:26:39,360 was not to deny us bread... 1263 01:26:39,400 --> 01:26:42,360 torture us... 1264 01:26:42,440 --> 01:26:43,960 take our lives. 1265 01:26:45,760 --> 01:26:49,720 The worst thing they did... 1266 01:26:49,800 --> 01:26:54,440 was to crush... our souls... 1267 01:26:54,520 --> 01:26:57,720 our capacity for compassion... 1268 01:26:59,640 --> 01:27:02,440 ...filling the void with hatred... 1269 01:27:08,160 --> 01:27:11,120 ...even towards each other. 1270 01:27:17,040 --> 01:27:20,120 [Singing in foreign language] 1271 01:27:22,280 --> 01:27:25,080 [Speaking Russian] 1272 01:27:34,680 --> 01:27:35,840 [Speaks Russian] 1273 01:27:35,880 --> 01:27:38,360 [Men yelling indistinctly] 1274 01:27:43,280 --> 01:27:45,440 En route, my ladies. 1275 01:27:45,480 --> 01:27:49,200 [Singing resumes] 1276 01:28:01,400 --> 01:28:04,160 [Indistinct cheering] 1277 01:28:04,200 --> 01:28:06,400 [Whistling] 1278 01:28:18,920 --> 01:28:21,800 Along the road that skirted the Red House, 1279 01:28:21,880 --> 01:28:24,440 the victors came straggling by. 1280 01:28:24,520 --> 01:28:27,040 The good soldiers of the Red Army... 1281 01:28:27,120 --> 01:28:30,240 gentle in peace and fierce in war... 1282 01:28:30,320 --> 01:28:31,920 were going home. 1283 01:28:32,000 --> 01:28:34,640 [Men singing in foreign language] 1284 01:28:54,160 --> 01:28:57,400 [Cheering continues] 1285 01:29:03,200 --> 01:29:05,400 [Horns honking] 1286 01:29:12,560 --> 01:29:14,920 [Hoofbeats] 1287 01:29:34,520 --> 01:29:37,960 Hey! Hey! Hey! 1288 01:29:38,040 --> 01:29:41,600 [Speaking Russian] 1289 01:29:44,320 --> 01:29:45,680 [Speaking French] 1290 01:29:45,760 --> 01:29:48,040 Mordo Naum, where are you going?! 1291 01:29:49,160 --> 01:29:51,520 Where are you taking all those women?! 1292 01:29:52,560 --> 01:29:53,960 Greece! 1293 01:29:54,040 --> 01:29:56,080 I have the right to leave before you! 1294 01:29:56,160 --> 01:29:58,160 My country's part of United Nations! 1295 01:29:58,240 --> 01:29:59,160 Yours, no! 1296 01:29:59,240 --> 01:30:01,200 What do you mean, "Yours, no"? 1297 01:30:02,400 --> 01:30:05,040 You Italians have lost the war! 1298 01:30:05,120 --> 01:30:07,920 What?! And the war was won by you Greeks, maybe?! 1299 01:30:08,000 --> 01:30:08,960 Ohh! 1300 01:30:09,040 --> 01:30:11,880 [Speaking French] 1301 01:30:13,440 --> 01:30:15,840 [Yelling in foreign language] 1302 01:30:21,680 --> 01:30:24,760 [Birds chirping] 1303 01:30:24,840 --> 01:30:26,240 [Leaves rustling] 1304 01:30:26,320 --> 01:30:28,560 The forest around the camp 1305 01:30:28,640 --> 01:30:32,920 exercised a deep attraction upon us. 1306 01:30:33,000 --> 01:30:36,600 Perhaps it offered to all who sought it 1307 01:30:36,680 --> 01:30:39,960 the inestimable gift of solitude. 1308 01:30:40,040 --> 01:30:42,280 [Owl hooting] 1309 01:30:47,640 --> 01:30:49,160 [Birds chirping] 1310 01:31:18,480 --> 01:31:23,480 [Children laughing] 1311 01:31:35,680 --> 01:31:38,320 [Woman speaking in foreign language] 1312 01:31:51,200 --> 01:31:55,280 The children at Auschwitz were like migrating birds. 1313 01:31:55,360 --> 01:31:57,680 A few days after their arrival, 1314 01:31:57,760 --> 01:32:00,640 they were swept away to the gas chambers. 1315 01:32:00,720 --> 01:32:02,240 [Bird caws] 1316 01:32:02,320 --> 01:32:04,680 [Chirping continues] 1317 01:33:08,480 --> 01:33:09,920 [Match strikes] 1318 01:33:47,040 --> 01:33:49,120 [Owl hooting] 1319 01:34:46,320 --> 01:34:48,240 [Indistinct cheering] 1320 01:34:51,600 --> 01:34:53,680 [Whistling] 1321 01:35:05,800 --> 01:35:07,720 [Cheering continues] 1322 01:35:22,920 --> 01:35:24,640 [Cheering] 1323 01:35:24,720 --> 01:35:27,200 [Whistle blowing] 1324 01:35:27,240 --> 01:35:30,040 [Engine chugging] 1325 01:35:36,480 --> 01:35:40,080 [Horn honking] 1326 01:36:07,400 --> 01:36:09,840 [Indistinct conversations] 1327 01:36:35,560 --> 01:36:37,280 We had resisted. 1328 01:36:37,360 --> 01:36:41,880 After a year of Auschwitz, anguish and patience, 1329 01:36:41,960 --> 01:36:44,960 after the wave of death following the liberation, 1330 01:36:45,040 --> 01:36:48,840 after cold and hunger, after sickness and misery, 1331 01:36:48,920 --> 01:36:51,120 after senseless transfers, 1332 01:36:51,200 --> 01:36:54,200 after the idleness and the nostalgia, 1333 01:36:54,280 --> 01:36:58,040 after all... we had won. 1334 01:36:59,240 --> 01:37:00,480 Rovi... 1335 01:37:02,280 --> 01:37:05,800 IRINA: [Crying] No. 1336 01:37:05,880 --> 01:37:07,840 Don't cry, Irina. I'll come back. 1337 01:37:07,920 --> 01:37:09,840 I swear. I swear I'll come back. 1338 01:37:09,920 --> 01:37:12,600 Let go. Let go! Let go! 1339 01:37:12,680 --> 01:37:16,600 [Whistle blowing] 1340 01:37:16,680 --> 01:37:19,760 Irina, what are you doing? 1341 01:37:19,840 --> 01:37:21,720 - Cesare... - Crying over that hick? 1342 01:37:21,800 --> 01:37:23,480 - Cesare... - He isn't worth it. 1343 01:37:23,560 --> 01:37:25,600 Everything passes. Even the war has passed. 1344 01:37:25,640 --> 01:37:26,600 Cesare! 1345 01:37:26,680 --> 01:37:28,400 Are you crazy?! 1346 01:37:28,480 --> 01:37:31,080 She's crying on me. What can I do? 1347 01:37:31,160 --> 01:37:33,080 Cesare! 1348 01:37:33,160 --> 01:37:34,040 Get on! 1349 01:37:34,120 --> 01:37:35,440 I'll be back! 1350 01:37:35,520 --> 01:37:37,880 Sooner or later, for sure! 1351 01:37:37,960 --> 01:37:40,080 [Plays soft music] 1352 01:37:45,840 --> 01:37:48,240 Good luck to everybody! 1353 01:37:48,320 --> 01:37:51,560 Be seeing you sooner or later! 1354 01:37:51,640 --> 01:37:53,200 Cesare! 1355 01:37:53,280 --> 01:37:54,800 Ciao! 1356 01:37:54,880 --> 01:37:58,080 Do svidaniya! 1357 01:37:58,120 --> 01:38:01,200 [Lively music plays] 1358 01:38:03,640 --> 01:38:06,920 [Whistle blows] 1359 01:38:37,840 --> 01:38:40,040 [Lively folk music plays] 1360 01:38:56,440 --> 01:38:59,360 [Whistle blows] 1361 01:39:07,920 --> 01:39:09,240 [Whistle blows] 1362 01:39:19,440 --> 01:39:22,000 [Whistle blows] 1363 01:39:36,400 --> 01:39:39,400 I finally understood why you were spared. 1364 01:39:41,280 --> 01:39:43,520 God wanted it that way. 1365 01:39:45,640 --> 01:39:48,960 I don't have a very close relationship with God. 1366 01:39:53,320 --> 01:39:56,040 He spared you because he wanted you to write. 1367 01:39:56,120 --> 01:39:58,000 To write? 1368 01:39:59,160 --> 01:40:00,520 Write what? 1369 01:40:01,960 --> 01:40:03,040 That. 1370 01:40:06,120 --> 01:40:09,400 If what you say is true, 1371 01:40:09,480 --> 01:40:15,480 that I might be alive in place of another... 1372 01:40:15,560 --> 01:40:20,640 then writing would be an atrocious privilege. 1373 01:40:25,840 --> 01:40:28,320 [Whistle blowing] 1374 01:40:50,760 --> 01:40:53,760 [Metal clanking] 1375 01:41:08,960 --> 01:41:10,840 [Speaking foreign language] 1376 01:41:16,360 --> 01:41:19,120 [Clanking continues] 1377 01:41:49,440 --> 01:41:53,440 We had arrived in German territory, 1378 01:41:53,480 --> 01:41:56,200 there where it all began. 1379 01:41:56,280 --> 01:42:00,120 We felt as if we had something to say... 1380 01:42:00,200 --> 01:42:03,560 enormous things to say to every single German, 1381 01:42:03,640 --> 01:42:08,840 and that every German should have something to say to us. 1382 01:42:08,880 --> 01:42:13,280 [Sparks crackling] 1383 01:42:13,360 --> 01:42:16,680 [Clanking continues] 1384 01:42:53,080 --> 01:42:55,480 [Clanking continues] 1385 01:43:30,640 --> 01:43:32,560 [Clang] 1386 01:43:58,840 --> 01:44:00,960 [Breathing heavily] 1387 01:44:22,800 --> 01:44:24,560 Primo! 1388 01:44:24,640 --> 01:44:26,560 Oh, Primo! 1389 01:44:27,880 --> 01:44:29,520 Primo. 1390 01:44:31,280 --> 01:44:33,400 Oh, Primo. 1391 01:44:35,080 --> 01:44:36,960 Primo! 1392 01:44:37,000 --> 01:44:38,720 Primo! 1393 01:44:38,800 --> 01:44:40,960 [Crying] Primo! 1394 01:44:41,000 --> 01:44:42,600 Primo! 1395 01:44:44,680 --> 01:44:46,720 Primo. 1396 01:44:46,800 --> 01:44:49,160 [Crying] 1397 01:44:49,240 --> 01:44:52,160 [Smooching] 1398 01:47:12,800 --> 01:47:16,840 You who live secure in your warm houses, 1399 01:47:16,920 --> 01:47:22,840 who return at evening to find hot food and friendly faces, 1400 01:47:22,920 --> 01:47:27,960 consider if this is a man who labors in the mud, 1401 01:47:28,040 --> 01:47:33,080 who knows no peace, who fights for a crust of bread, 1402 01:47:33,160 --> 01:47:38,240 who dies at a yes or a no. 1403 01:47:38,280 --> 01:47:42,760 Meditate that this took place. 85407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.