Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,680 --> 00:00:10,600
[Men shouting indistinctly
in German]
2
00:00:27,240 --> 00:00:30,280
[Explosions,
men shouting in German]
3
00:00:38,200 --> 00:00:40,080
[Man shouts in German]
4
00:00:42,040 --> 00:00:45,360
[Dogs barking]
5
00:00:45,400 --> 00:00:48,240
[Explosions continue]
6
00:00:48,280 --> 00:00:51,640
[Man speaking German]
7
00:01:07,880 --> 00:01:11,240
[Wind blowing]
8
00:03:02,000 --> 00:03:04,080
[Horse snorts]
9
00:03:31,840 --> 00:03:33,960
[Man speaking Russian]
10
00:03:36,960 --> 00:03:39,040
[Crowd murmuring]
11
00:03:41,280 --> 00:03:44,680
[Metal rattling]
12
00:03:44,760 --> 00:03:47,120
[Man shouts in Russian]
13
00:03:47,200 --> 00:03:49,680
[Metal rattles, horse neighs]
14
00:03:55,120 --> 00:03:59,080
Face-to-face with freedom...
15
00:03:59,120 --> 00:04:01,640
we felt lost...
16
00:04:01,680 --> 00:04:05,400
emptied... atrophied...
17
00:04:05,480 --> 00:04:09,560
unfit for our newfound liberty.
18
00:04:09,640 --> 00:04:10,760
We are free!
19
00:04:10,800 --> 00:04:13,200
We are free!
20
00:04:13,280 --> 00:04:16,640
[All shouting]
21
00:04:26,320 --> 00:04:29,040
[Woman sobbing]
22
00:04:32,120 --> 00:04:34,200
[Sobbing]
Oh, my God!
23
00:04:49,040 --> 00:04:51,960
[All shouting]
24
00:04:52,040 --> 00:04:53,960
[Hoofbeats]
25
00:05:24,360 --> 00:05:27,120
[All shouting]
26
00:05:51,000 --> 00:05:54,240
[Man speaking Russian]
27
00:06:06,760 --> 00:06:11,080
[Indistinct conversations,
engines revving in distance]
28
00:06:50,320 --> 00:06:53,640
[Indistinct conversations]
29
00:07:03,280 --> 00:07:06,160
[Speaking Russian]
30
00:07:08,600 --> 00:07:10,840
[Woman speaking Russian]
31
00:07:39,480 --> 00:07:41,480
They are sending me
to a hospital.
32
00:07:51,880 --> 00:07:53,160
To remember.
33
00:08:29,560 --> 00:08:32,400
[Indistinct conversations]
34
00:08:32,440 --> 00:08:34,320
[Silverware rattling]
35
00:08:34,360 --> 00:08:36,440
[Woman coughing]
36
00:09:06,720 --> 00:09:10,200
[Coughs]
37
00:09:24,640 --> 00:09:28,000
[Vehicle approaching]
38
00:09:32,880 --> 00:09:35,400
[Man shouting in Russian]
39
00:09:35,600 --> 00:09:38,000
[Indistinct conversations]
40
00:09:42,400 --> 00:09:44,880
Daniele, you come, too.
41
00:09:44,960 --> 00:09:46,000
Come with me!
42
00:09:46,080 --> 00:09:47,440
Daniele!
43
00:09:47,520 --> 00:09:48,720
Daniele!
44
00:09:48,800 --> 00:09:50,000
Easy! Easy!
45
00:09:50,080 --> 00:09:51,880
There will be
other trucks coming!
46
00:09:51,920 --> 00:09:53,320
MAN: Where are we going?
47
00:09:53,360 --> 00:09:55,960
Away from the front.
There's still a war going on.
48
00:09:56,040 --> 00:09:58,520
[Indistinct conversations]
49
00:09:58,600 --> 00:10:00,840
Daniele!
50
00:10:00,880 --> 00:10:02,400
See you in Italy!
51
00:10:02,480 --> 00:10:03,520
[Engine revs]
52
00:10:03,600 --> 00:10:05,400
In Italy!
53
00:10:14,040 --> 00:10:16,040
[Train approaching]
54
00:10:16,120 --> 00:10:18,520
[Bird cawing]
55
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
[Fire crackling]
56
00:10:58,000 --> 00:11:00,320
[Steam whistle blows]
57
00:11:00,400 --> 00:11:02,280
[Crowd murmuring]
58
00:11:05,280 --> 00:11:08,160
[All shouting]
59
00:11:51,640 --> 00:11:54,120
[Man speaking Greek]
60
00:11:54,200 --> 00:11:56,440
[Woman speaking Polish]
61
00:12:04,560 --> 00:12:05,640
Cracow?
62
00:12:05,720 --> 00:12:09,800
[Crowd murmuring]
63
00:12:09,880 --> 00:12:11,280
Silence!
64
00:12:11,320 --> 00:12:13,320
[Speaking foreign language]
65
00:12:13,400 --> 00:12:15,760
Direction no good.
66
00:12:15,800 --> 00:12:18,120
[Speaking French]
67
00:12:18,160 --> 00:12:21,960
We go north to Cracow
instead of south.
68
00:12:22,000 --> 00:12:23,080
[Mutters in Greek]
69
00:12:23,120 --> 00:12:24,680
Excuse me.
70
00:12:24,720 --> 00:12:26,640
What else did they tell you?
71
00:12:27,840 --> 00:12:30,640
I have not courage to speak.
72
00:12:30,720 --> 00:12:34,560
People go hungry in Cracow.
Russians, too.
73
00:12:34,640 --> 00:12:36,640
[Speaking French]
74
00:12:36,720 --> 00:12:39,040
Worse than in
my country... Greece...
75
00:12:39,120 --> 00:12:40,960
houses, roads.
76
00:12:41,040 --> 00:12:43,760
[Speaking German]
77
00:12:43,800 --> 00:12:45,320
[Speaking French]
78
00:12:47,440 --> 00:12:50,120
Russians don't know where
to put people like us.
79
00:12:50,200 --> 00:12:52,200
Maybe they put us nowhere...
80
00:12:52,280 --> 00:12:54,160
or maybe they do
like the Germans.
81
00:12:54,200 --> 00:12:56,760
[Metal screeching]
82
00:13:00,880 --> 00:13:03,120
[Steam hissing]
83
00:13:10,240 --> 00:13:14,880
[Conversing in Polish]
84
00:13:24,040 --> 00:13:27,080
[Both speaking Polish]
85
00:13:27,120 --> 00:13:28,680
[Speaking French]
We go.
86
00:13:28,720 --> 00:13:30,440
Go?
87
00:13:30,480 --> 00:13:32,200
Go where?
88
00:13:32,240 --> 00:13:33,800
Where are we going?
89
00:13:33,840 --> 00:13:36,840
We go. Take.
90
00:13:36,880 --> 00:13:38,320
[Hissing continues]
91
00:13:38,480 --> 00:13:41,160
But... they are your things.
92
00:13:41,240 --> 00:13:44,560
Of course they are mine.
I organize and you carry.
93
00:13:44,640 --> 00:13:46,000
[Speaking French]
94
00:13:46,080 --> 00:13:49,120
Then after, you, too,
will share of what is inside.
95
00:13:50,960 --> 00:13:51,920
Huh?
96
00:13:57,640 --> 00:13:58,920
[Grunts]
97
00:14:06,640 --> 00:14:10,320
[Man shouting
in foreign language]
98
00:14:14,960 --> 00:14:18,160
[Indistinct conversations]
99
00:14:40,960 --> 00:14:43,680
[Horse whinnying]
100
00:14:50,640 --> 00:14:53,480
[Vehicle passing]
101
00:14:53,520 --> 00:14:56,680
[Speaking Greek]
102
00:14:56,720 --> 00:14:59,080
Look at you.
103
00:14:59,120 --> 00:15:01,520
You'll go nowhere like that.
104
00:15:03,680 --> 00:15:06,000
[Speaking Greek]
105
00:15:06,080 --> 00:15:09,200
[Indistinct conversations]
106
00:15:09,280 --> 00:15:12,080
[Vehicle approaching]
107
00:15:27,080 --> 00:15:29,880
That's much better.
108
00:15:29,960 --> 00:15:31,360
Thank you.
109
00:15:34,880 --> 00:15:36,000
Better.
110
00:15:38,400 --> 00:15:40,080
How old you are?
111
00:15:40,160 --> 00:15:42,000
Almost 30.
112
00:15:42,080 --> 00:15:43,480
What is your work?
113
00:15:43,560 --> 00:15:45,000
I am a chemist.
114
00:15:45,080 --> 00:15:48,400
And a fool.
He who has no shoes is a fool.
115
00:15:50,320 --> 00:15:53,000
When there is war,
two things to remember...
116
00:15:53,080 --> 00:15:55,080
shoes, then food.
117
00:15:55,160 --> 00:15:57,800
Because who has shoes
finds food.
118
00:15:57,880 --> 00:16:00,840
Instead, who is like you
ends up in a ditch.
119
00:16:00,920 --> 00:16:02,440
But the war is almost over,
120
00:16:02,520 --> 00:16:04,560
and perhaps everything
will be easier.
121
00:16:06,480 --> 00:16:07,920
War is always.
122
00:16:16,560 --> 00:16:18,640
[Bell chiming]
123
00:16:21,680 --> 00:16:24,720
[Singing indistinctly
in Italian]
124
00:16:27,200 --> 00:16:30,560
[Men singing in Italian
in distance]
125
00:16:42,640 --> 00:16:45,360
[Singing in Italian continues]
126
00:16:52,360 --> 00:16:54,600
[Horse whinnies]
127
00:16:56,360 --> 00:16:57,760
[Speaking Russian]
128
00:16:57,840 --> 00:16:59,360
There are Italians in there.
129
00:16:59,440 --> 00:17:00,840
I-I am Italian, too.
130
00:17:00,880 --> 00:17:02,600
[Speaking Russian]
131
00:17:02,640 --> 00:17:06,680
[Man speaking Russian]
132
00:17:06,760 --> 00:17:09,960
This is the Russian barracks,
not a hotel.
133
00:17:10,040 --> 00:17:11,560
[Singing in Italian continues]
134
00:17:11,640 --> 00:17:13,000
I come from Auschwitz.
135
00:17:13,040 --> 00:17:16,560
I am sorry.
I can't let you in.
136
00:17:20,120 --> 00:17:21,560
Why you say no?
137
00:17:22,600 --> 00:17:23,840
Where are you from?
138
00:17:23,920 --> 00:17:25,480
Elada, Greece.
139
00:17:25,560 --> 00:17:27,080
[Laughing]
Oh, that's great.
140
00:17:27,160 --> 00:17:29,280
You're not even Italian,
but Greek.
141
00:17:29,360 --> 00:17:30,600
No, I really can't.
142
00:17:30,640 --> 00:17:33,040
There isn't even enough food
for us soldiers.
143
00:17:33,120 --> 00:17:35,240
Soldiers, civilians...
what's the difference?
144
00:17:35,280 --> 00:17:37,720
We are all hungry,
homeless, alone.
145
00:17:37,800 --> 00:17:39,880
Please. One night.
146
00:17:39,920 --> 00:17:41,840
Uh...
147
00:17:44,080 --> 00:17:46,200
All right.
148
00:17:46,280 --> 00:17:48,600
Just one night.
149
00:17:48,680 --> 00:17:53,160
And, uh... as for you,
don't talk too much.
150
00:17:53,240 --> 00:17:55,760
Many of the men inside,
they fought in Greece.
151
00:17:55,840 --> 00:17:57,200
If they spot you for a Greek,
152
00:17:57,280 --> 00:18:01,160
you won't be able
to get out alive.
153
00:18:01,240 --> 00:18:02,280
All right?
154
00:18:02,360 --> 00:18:04,240
Thank you.
Thank you very much.
155
00:18:08,280 --> 00:18:10,440
[Indistinct conversations]
156
00:18:10,520 --> 00:18:11,560
Shh.
157
00:18:11,640 --> 00:18:13,640
It's better
if I do the talking.
158
00:18:13,720 --> 00:18:15,000
As you like.
159
00:18:16,120 --> 00:18:18,200
[Indistinct conversations,
men laughing]
160
00:18:19,240 --> 00:18:20,440
[Clears throat]
161
00:18:20,520 --> 00:18:22,160
I am a Greek.
162
00:18:23,160 --> 00:18:25,040
My name is Mordo Naum.
163
00:18:25,120 --> 00:18:27,600
You really Greek?
164
00:18:27,680 --> 00:18:29,640
[Speaking Greek]
165
00:18:29,680 --> 00:18:31,720
[Speaking Greek]
166
00:18:31,760 --> 00:18:35,080
[Speaking Greek]
167
00:18:35,120 --> 00:18:36,840
- Fuckyos.
- [Laughter]
168
00:18:36,880 --> 00:18:38,080
What did I say?
169
00:18:38,160 --> 00:18:39,320
Fuckyos, too.
170
00:18:39,400 --> 00:18:40,600
[Laughter]
171
00:18:40,680 --> 00:18:44,280
But you are...
mon dieu... is it really you?
172
00:18:44,360 --> 00:18:46,600
Me? Who?
173
00:18:46,680 --> 00:18:48,680
[Silverware rattling]
174
00:18:48,760 --> 00:18:50,160
Don't remember?
175
00:18:50,200 --> 00:18:51,320
Tepeleni.
176
00:18:53,480 --> 00:18:55,320
Hey, friends, listen.
177
00:18:55,400 --> 00:18:57,400
Bright night with moon.
178
00:18:57,480 --> 00:19:00,600
High on hill,
a beautiful, abundant villa.
179
00:19:00,680 --> 00:19:02,200
[Speaking French]
180
00:19:02,280 --> 00:19:04,280
I walk in with man
from my squadron.
181
00:19:04,360 --> 00:19:07,200
In kitchen table set
with cheese, eggs, wine.
182
00:19:07,280 --> 00:19:09,000
[Speaking Greek]
183
00:19:09,040 --> 00:19:12,200
Then, suddenly,
sound of footsteps upstairs.
184
00:19:12,240 --> 00:19:13,640
[Speaking French]
185
00:19:13,680 --> 00:19:14,640
He appears!
186
00:19:14,720 --> 00:19:16,960
[Laughs] The sergeant!
187
00:19:17,040 --> 00:19:18,760
Maybe not you.
188
00:19:18,800 --> 00:19:21,880
But it was you.
I remember.
189
00:19:21,960 --> 00:19:24,400
Six men us, six men them.
190
00:19:24,480 --> 00:19:27,280
We have guns, they have guns.
191
00:19:27,360 --> 00:19:28,400
And then...
192
00:19:28,480 --> 00:19:30,160
[Speaking French]
193
00:19:30,240 --> 00:19:31,640
So much food.
194
00:19:31,720 --> 00:19:33,240
Say no more.
195
00:19:33,320 --> 00:19:34,720
This guy's hungry.
196
00:19:34,800 --> 00:19:36,760
[Laughter]
197
00:19:36,840 --> 00:19:40,400
So I say to him, "Why shoot?
198
00:19:40,480 --> 00:19:42,520
"If you shoot, I shoot.
199
00:19:42,600 --> 00:19:43,800
"All dead.
200
00:19:43,880 --> 00:19:46,120
It's stupid to die like that."
201
00:19:46,200 --> 00:19:47,240
Naturally.
202
00:19:47,280 --> 00:19:49,080
It's the death
of a horse's ass.
203
00:19:49,160 --> 00:19:50,840
[Laughter]
204
00:19:50,920 --> 00:19:53,640
Come. Sit with us.
Come.
205
00:19:56,920 --> 00:19:59,800
Thank you... all of you.
206
00:20:07,600 --> 00:20:08,920
Thank you.
207
00:20:09,000 --> 00:20:10,960
What is this?
208
00:20:11,040 --> 00:20:14,280
Hey, when I arrived,
I hear a song.
209
00:20:14,320 --> 00:20:15,560
Who was singing?
210
00:20:15,600 --> 00:20:18,600
Carmine Crocco,
at your service.
211
00:20:18,640 --> 00:20:19,880
Sing, Carmine.
212
00:20:19,960 --> 00:20:23,080
You sing, and we'll suffer less
while eating this, uh,
213
00:20:23,120 --> 00:20:24,200
how do you say?
214
00:20:24,240 --> 00:20:26,160
- Shit.
- [Laughter]
215
00:20:26,240 --> 00:20:28,840
[Speaking Greek]
216
00:20:28,880 --> 00:20:32,080
[Singing in Italian]
217
00:20:43,040 --> 00:20:45,400
Her name is Iriness.
218
00:20:45,480 --> 00:20:47,400
I want to marry her, I swear.
219
00:20:47,440 --> 00:20:49,000
[Singing in Italian continues]
220
00:20:49,040 --> 00:20:51,240
Oh, you Italians...
221
00:20:51,280 --> 00:20:53,000
Casanova.
222
00:20:54,320 --> 00:20:56,880
[Singing in Italian]
223
00:21:13,040 --> 00:21:14,120
Hello.
224
00:21:14,160 --> 00:21:15,400
[Men singing in Italian]
225
00:21:15,440 --> 00:21:17,160
Hi.
226
00:21:17,200 --> 00:21:20,000
How long have you been here?
227
00:21:20,080 --> 00:21:21,200
20 days.
228
00:21:21,280 --> 00:21:23,880
And when are they sending you
back to Italy?
229
00:21:23,920 --> 00:21:25,760
[Chuckles] Who knows?
230
00:21:27,120 --> 00:21:28,800
Nobody knows anything here,
231
00:21:28,880 --> 00:21:33,120
not even if we are prisoners
or allies.
232
00:21:33,200 --> 00:21:36,200
Before, we were
Russia's enemies.
233
00:21:36,240 --> 00:21:38,920
Now we are their friends.
234
00:21:38,960 --> 00:21:41,080
It's total chaos.
235
00:21:42,160 --> 00:21:43,280
Have some wine.
236
00:21:44,400 --> 00:21:45,920
Thank you.
237
00:21:46,000 --> 00:21:47,400
Thank you.
238
00:21:51,400 --> 00:21:54,040
And what is happening in Italy?
239
00:21:54,120 --> 00:21:56,480
Do you... have any news?
240
00:21:56,560 --> 00:21:57,520
Yes.
241
00:21:57,600 --> 00:21:59,080
We know that Italy split
in two
242
00:21:59,160 --> 00:22:02,880
and that we Italians
are killing each other
243
00:22:02,960 --> 00:22:06,600
and that the cities
in the north are being bombed.
244
00:22:09,400 --> 00:22:12,520
Are they still bombing...
Turin?
245
00:22:12,600 --> 00:22:14,680
Turin? I don't know.
246
00:22:16,600 --> 00:22:19,080
You're from there, hmm?
247
00:22:20,520 --> 00:22:22,680
Thank you.
248
00:22:22,760 --> 00:22:25,480
[Indistinct conversations]
249
00:22:41,440 --> 00:22:42,960
[Sighs]
250
00:22:43,040 --> 00:22:45,640
[Man shouting in German]
251
00:22:49,600 --> 00:22:52,360
[Shouting in German continues]
252
00:23:09,120 --> 00:23:11,840
[Shouting in German continues]
253
00:23:19,080 --> 00:23:21,240
[Mumbling in Polish]
254
00:23:21,320 --> 00:23:24,520
[Speaking French]
255
00:23:24,560 --> 00:23:25,480
Wake up.
256
00:23:25,520 --> 00:23:27,080
[Speaking Polish]
257
00:23:27,120 --> 00:23:29,840
We are here too long.
Is time to go.
258
00:23:29,920 --> 00:23:31,280
Go? Go where?
259
00:23:31,360 --> 00:23:32,720
[Speaking French]
260
00:23:32,800 --> 00:23:35,600
To work. Or do you want to
stay here and be a kept man?
261
00:23:35,680 --> 00:23:37,640
Kept man? Kept by whom?
262
00:23:37,680 --> 00:23:40,200
[Mutters in Greek]
263
00:23:40,240 --> 00:23:41,320
Kept by whom?
264
00:23:50,080 --> 00:23:52,400
[Metal rattling]
265
00:23:52,480 --> 00:23:54,000
[Birds chirping]
266
00:23:54,080 --> 00:23:57,040
It's not good
if Russians feed you.
267
00:23:57,120 --> 00:23:59,280
Bread not earned
makes one a slave.
268
00:23:59,360 --> 00:24:01,760
But I am a free man,
like all Greeks.
269
00:24:01,840 --> 00:24:04,840
For the Russians...
under the czar or Stalin...
270
00:24:04,880 --> 00:24:05,960
slavery is normal.
271
00:24:06,000 --> 00:24:07,080
And you know why?
272
00:24:07,120 --> 00:24:08,520
No. No, I do not.
273
00:24:08,560 --> 00:24:09,840
You tell me.
274
00:24:11,960 --> 00:24:14,760
[Crowd cheering]
275
00:24:14,800 --> 00:24:18,040
[Horse whinnies]
276
00:24:19,960 --> 00:24:23,280
Not all Russians
are Europeans, like us.
277
00:24:23,360 --> 00:24:25,040
You know,
many Russians Asiatics.
278
00:24:25,120 --> 00:24:28,320
And Asiatics,
in exchange for a quiet life,
279
00:24:28,400 --> 00:24:30,760
accept all, even tyrants.
280
00:24:30,800 --> 00:24:33,000
We Greeks, never.
281
00:24:33,040 --> 00:24:36,680
Were we afraid of Kyrus?
Were we afraid of X erxes?
282
00:24:36,720 --> 00:24:40,040
So why be afraid of Hitler
or Stalin?
283
00:24:40,080 --> 00:24:43,360
And even our own
Alexander the Great,
284
00:24:43,440 --> 00:24:44,720
for that matter,
285
00:24:44,800 --> 00:24:46,960
came and went.
286
00:24:47,040 --> 00:24:48,480
They will, too.
287
00:24:48,560 --> 00:24:51,240
History is one, world is one.
288
00:24:51,320 --> 00:24:53,640
Everything repeats itself,
amigo.
289
00:24:56,560 --> 00:24:59,720
[Man speaking indistinctly
over loudspeaker]
290
00:24:59,800 --> 00:25:02,040
[Indistinct conversations]
291
00:25:04,480 --> 00:25:05,600
Hey.
292
00:25:10,480 --> 00:25:13,800
Eggs cost 5 zlotys,
fried cakes 10,
293
00:25:13,840 --> 00:25:16,320
undershirt, 40,
pants much more.
294
00:25:16,400 --> 00:25:17,600
How do you know?
295
00:25:17,680 --> 00:25:19,400
Because I never sleep.
296
00:25:20,520 --> 00:25:23,360
I ask for prices in barracks.
297
00:25:23,440 --> 00:25:26,120
I think first about problem,
not after.
298
00:25:26,160 --> 00:25:27,080
Your turn.
299
00:25:27,120 --> 00:25:28,680
- What is?
- To sell.
300
00:25:28,760 --> 00:25:30,440
Oh, no.
I am not a merchant.
301
00:25:30,520 --> 00:25:33,280
I have...
I do not know the language.
302
00:25:33,360 --> 00:25:35,360
Shirt is "Koszula. "
303
00:25:35,400 --> 00:25:38,520
Cost... 50 zlotys.
304
00:25:38,600 --> 00:25:40,240
You ask 100.
305
00:25:40,320 --> 00:25:41,440
"Sto zloty."
306
00:25:41,520 --> 00:25:42,560
Sto zloty.
307
00:25:42,640 --> 00:25:44,800
- "People" is...
- Panowie.
308
00:25:44,880 --> 00:25:46,640
Go.
309
00:25:46,720 --> 00:25:48,800
"Shirt" is "Koszula. "
310
00:25:48,880 --> 00:25:50,560
[Indistinct conversations]
311
00:25:50,640 --> 00:25:52,840
[Whistling]
312
00:25:54,880 --> 00:25:55,840
Koszula!
313
00:25:55,920 --> 00:25:56,880
Koszula!
314
00:25:56,960 --> 00:25:58,320
Gut Koszula.
315
00:25:58,400 --> 00:25:59,560
Gut Koszula.
316
00:25:59,600 --> 00:26:00,800
Koszula.
317
00:26:00,880 --> 00:26:02,720
Sto zlotys.
318
00:26:02,800 --> 00:26:05,080
Koszula. Koszula?
319
00:26:05,160 --> 00:26:07,520
[Indistinct conversations]
320
00:26:11,520 --> 00:26:13,080
Panowie! Panowie!
321
00:26:13,160 --> 00:26:15,760
Koszula! Koszula!
322
00:26:15,840 --> 00:26:17,680
Sto zloty.
323
00:26:17,720 --> 00:26:19,960
Gut? No gut? No gut?
324
00:26:21,240 --> 00:26:22,520
Koszula?
325
00:26:22,600 --> 00:26:23,640
Francais?
326
00:26:23,720 --> 00:26:24,760
Italien.
327
00:26:24,840 --> 00:26:27,040
Ah. [Chuckles]
I speak little Italian.
328
00:26:27,120 --> 00:26:28,360
But I understand.
329
00:26:28,400 --> 00:26:31,000
I have clients
importing goods from Italy.
330
00:26:31,080 --> 00:26:33,640
Why do they look at me
like that?
331
00:26:33,720 --> 00:26:36,840
For that... that...
332
00:26:36,920 --> 00:26:39,760
[Crowd silences]
333
00:26:39,800 --> 00:26:43,240
Tell them that I was
in Auschwitz...
334
00:26:43,320 --> 00:26:45,320
that I am a Jew...
335
00:26:45,400 --> 00:26:48,520
and that I need to sell
this shirt to eat.
336
00:26:48,600 --> 00:26:50,280
Go on. Please.
337
00:26:50,360 --> 00:26:52,920
[Speaking Polish]
338
00:26:56,760 --> 00:26:59,200
No, no, no, no, no, no, no.
339
00:26:59,280 --> 00:27:00,320
No, no, no, no, no, no, no.
340
00:27:00,400 --> 00:27:02,600
You said
"polityczny prisoner"...
341
00:27:02,680 --> 00:27:03,880
"politic," not...
342
00:27:03,920 --> 00:27:06,600
[Speaking Polish]
343
00:27:06,640 --> 00:27:08,360
Why?
344
00:27:08,440 --> 00:27:12,880
Why... didn't you tell them
that I am a Jew?
345
00:27:12,960 --> 00:27:14,600
Uh...
346
00:27:17,880 --> 00:27:22,960
At Auschwitz, not far from here,
there was a camp
347
00:27:23,040 --> 00:27:28,760
full of innocent people...
men, women, mothers, children...
348
00:27:28,840 --> 00:27:29,880
burned.
349
00:27:29,960 --> 00:27:31,680
Burned in crematoriums.
350
00:27:31,760 --> 00:27:33,800
Enormous. Enormous.
351
00:27:33,840 --> 00:27:36,720
Why don't you translate?
Go on... translate.
352
00:27:36,760 --> 00:27:40,120
[Speaking foreign language]
353
00:27:46,400 --> 00:27:49,480
Never mind Auschwitz.
People don't want to know.
354
00:27:49,560 --> 00:27:51,120
People want to forget.
355
00:27:51,200 --> 00:27:52,520
And I must accept that?
356
00:27:52,560 --> 00:27:56,600
We have to live, and to live,
we have to eat.
357
00:27:56,680 --> 00:27:58,760
But you are good for nothing.
358
00:28:04,400 --> 00:28:05,840
Wait a moment.
359
00:28:06,960 --> 00:28:09,320
[Bells chiming]
360
00:28:52,760 --> 00:28:54,160
Excusez- moi.
361
00:28:54,240 --> 00:28:55,600
Parlez- vous Francais?
362
00:28:55,680 --> 00:28:58,880
[Speaking Polish]
363
00:29:01,800 --> 00:29:03,400
Sprechen sie deutsch?
364
00:29:03,440 --> 00:29:05,840
[Speaking Polish]
365
00:29:57,320 --> 00:29:58,680
Grazie.
366
00:29:58,760 --> 00:30:00,040
Grazie.
367
00:30:14,640 --> 00:30:18,000
[Woman speaking
foreign language]
368
00:30:27,160 --> 00:30:28,440
No beans.
369
00:30:30,120 --> 00:30:31,960
You don't deserve.
370
00:30:32,040 --> 00:30:35,360
[Woman speaking
foreign language]
371
00:30:51,920 --> 00:30:54,160
[Exhales deeply]
372
00:31:08,160 --> 00:31:11,520
[Woman speaking
foreign language]
373
00:31:20,920 --> 00:31:23,080
Maybe he's Demetrius.
374
00:31:23,160 --> 00:31:26,120
Friend of mine.
375
00:31:26,200 --> 00:31:29,320
Businessman from Thessaloniki
like me.
376
00:31:29,400 --> 00:31:31,560
[Silverware rattling]
377
00:31:33,280 --> 00:31:36,400
Demetrius was convinced
that in every animal
378
00:31:36,480 --> 00:31:39,280
there is a man who sinned
in another life.
379
00:31:39,360 --> 00:31:43,600
In cockroach, he said,
there is always a soul
380
00:31:43,640 --> 00:31:46,320
that lived by traffics
and frauds.
381
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Do you believe
in reincarnation?
382
00:31:50,600 --> 00:31:53,040
We Greek call this
metemphysichosis...
383
00:31:53,120 --> 00:31:55,760
the rapport between body
and soul, you know?
384
00:31:56,800 --> 00:31:58,600
Yes, I know.
385
00:31:58,680 --> 00:32:03,240
Now, for example,
with my belly full,
386
00:32:03,280 --> 00:32:06,800
I have desire
to talk about God.
387
00:32:08,120 --> 00:32:11,640
And that's the rapport
between body and soul?
388
00:32:11,720 --> 00:32:13,320
Exactly.
389
00:32:13,360 --> 00:32:14,440
[Silverware rattling]
390
00:32:14,480 --> 00:32:15,880
When I die...
391
00:32:15,920 --> 00:32:17,640
where goes my soul?
392
00:32:18,960 --> 00:32:22,280
To Heaven or to worms?
393
00:32:22,320 --> 00:32:25,800
This is mystery, huh?
What do you say?
394
00:32:25,880 --> 00:32:27,560
To the worms.
395
00:32:28,520 --> 00:32:31,760
[Man shouting in Russian]
396
00:32:31,840 --> 00:32:34,960
You work for us!
We win the war for you!
397
00:32:35,040 --> 00:32:36,480
I don't like it here.
398
00:32:36,560 --> 00:32:39,840
Well, what counts is
that we found the railway.
399
00:32:42,520 --> 00:32:45,000
Which way to Italy?
Who knows?
400
00:32:45,080 --> 00:32:49,160
By the time the train comes,
the Germans will be back.
401
00:32:49,240 --> 00:32:50,640
What... what are you doing?
402
00:32:50,680 --> 00:32:51,600
I'm going.
403
00:32:51,680 --> 00:32:53,040
What do you mean,
you are going?
404
00:32:53,120 --> 00:32:56,440
I carried your sack every day,
and now you leave me alone?
405
00:32:56,520 --> 00:32:58,520
I see you understood nothing.
406
00:32:58,600 --> 00:32:59,960
Understood what?
407
00:33:00,040 --> 00:33:03,920
All the things we said.
Too bad for you.
408
00:33:04,000 --> 00:33:06,320
One day you will understand.
409
00:33:06,400 --> 00:33:10,120
[Dog barking]
410
00:33:17,640 --> 00:33:20,000
[Mumbling in Greek]
411
00:33:21,480 --> 00:33:23,840
Fool! Fool!
412
00:33:34,840 --> 00:33:36,360
Adieu.
413
00:33:36,440 --> 00:33:40,920
At the moment of farewell,
I felt a solitary wave
414
00:33:41,000 --> 00:33:42,640
of friendliness
towards the man
415
00:33:42,720 --> 00:33:46,800
streaked with tenuous gratitude,
contempt,
416
00:33:46,880 --> 00:33:51,320
respect, animosity, curiosity,
417
00:33:51,400 --> 00:33:55,200
and regret that I should not
see him again.
418
00:33:56,680 --> 00:33:59,160
[Shouting in Russian]
419
00:33:59,240 --> 00:34:01,320
Sorry.
I don't speak Russian.
420
00:34:01,360 --> 00:34:03,720
Wait. No, wait. Wait.
Where are you taking me?
421
00:34:03,760 --> 00:34:04,880
No. No. Wait.
422
00:34:04,960 --> 00:34:07,080
Wait. Where are...
Wait! Wait!
423
00:34:07,160 --> 00:34:09,920
[Grunts] Where are...
where are we going?
424
00:34:10,000 --> 00:34:12,800
[Engine revs]
425
00:34:12,880 --> 00:34:15,600
I'm Italian.
Where are we going?
426
00:34:15,800 --> 00:34:17,160
[Vehicle approaching]
427
00:34:23,920 --> 00:34:26,640
[Bird cawing]
428
00:34:39,920 --> 00:34:42,440
[Man coughing]
429
00:34:50,520 --> 00:34:53,000
[Engine revs]
430
00:34:53,080 --> 00:34:56,720
[Man speaking Russian]
431
00:34:57,760 --> 00:34:59,040
Me Italian.
432
00:34:59,120 --> 00:35:02,240
[Speaking Russian]
433
00:35:06,880 --> 00:35:10,160
[Man grunting]
434
00:35:10,240 --> 00:35:13,120
[Woman breathing heavily]
435
00:35:32,040 --> 00:35:36,320
[Man shouting
in foreign language]
436
00:35:36,400 --> 00:35:37,800
[Gasps]
437
00:35:37,840 --> 00:35:39,560
[Speaking French]
438
00:35:39,600 --> 00:35:41,520
[Shouting continues]
439
00:35:43,960 --> 00:35:46,440
[Woman screams]
440
00:35:46,480 --> 00:35:48,880
[Shouting
in foreign language]
441
00:35:55,480 --> 00:35:58,080
You, Colonel Rovi,
are responsible
442
00:35:58,160 --> 00:36:01,040
for the discipline
of Italian refugees.
443
00:36:01,120 --> 00:36:03,400
- Remember that.
- [Woman sobbing]
444
00:36:03,480 --> 00:36:06,040
[Speaking Russian]
445
00:36:09,080 --> 00:36:12,040
[Horse whinnies]
446
00:36:12,120 --> 00:36:13,960
[Sobbing continues]
447
00:36:14,040 --> 00:36:15,720
Excuse me. Colonel Rovi?
448
00:36:15,800 --> 00:36:16,680
Who are you?
449
00:36:16,760 --> 00:36:17,960
I am Italian, too.
450
00:36:18,040 --> 00:36:19,080
I am hungry.
451
00:36:19,160 --> 00:36:20,400
We are all hungry!
452
00:36:20,480 --> 00:36:23,520
Besides, look what a mess
with all these women here!
453
00:36:23,600 --> 00:36:25,480
The Russians
don't fool around!
454
00:36:25,520 --> 00:36:28,120
Men and women
in separate areas!
455
00:36:28,200 --> 00:36:31,160
Understand?!
Separate! Separate!
456
00:36:34,480 --> 00:36:36,560
Tell me exactly...
what can you do?
457
00:36:36,640 --> 00:36:39,440
I have a degree in chemistry.
458
00:36:39,520 --> 00:36:42,360
[Laughing] Really?
Degrees are very useful here.
459
00:36:42,440 --> 00:36:44,600
Well, I was told
you decide everything,
460
00:36:44,680 --> 00:36:47,760
that you are the Italian
camp leader, Colonel Rovi.
461
00:36:47,840 --> 00:36:49,280
Sure! Of course!
462
00:36:49,360 --> 00:36:51,720
You got a problem?
Go see Colonel Rovi.
463
00:36:51,760 --> 00:36:53,240
And I'm not even a colonel.
464
00:36:53,320 --> 00:36:54,680
You see this jacket?
465
00:36:54,760 --> 00:36:56,600
It belonged
to a Russian officer...
466
00:36:56,680 --> 00:36:58,560
a dead Russian officer.
467
00:37:00,120 --> 00:37:02,920
I peeled it off of him.
468
00:37:03,000 --> 00:37:04,760
He didn't need it anymore.
469
00:37:05,800 --> 00:37:06,720
Here.
470
00:37:06,800 --> 00:37:07,880
Thank you.
471
00:37:07,920 --> 00:37:11,080
[Vehicles passing]
472
00:37:11,120 --> 00:37:13,000
Chemistry, you said?
473
00:37:13,040 --> 00:37:14,680
Yes.
474
00:37:14,760 --> 00:37:17,480
All right. Come with me.
475
00:37:17,560 --> 00:37:19,360
Come. Come.
476
00:37:22,200 --> 00:37:24,080
I'm supposed to discipline
the Italian refugees.
477
00:37:24,160 --> 00:37:25,200
[Chuckles]
478
00:37:25,280 --> 00:37:27,560
Easier said than done.
479
00:37:27,640 --> 00:37:30,800
It's not easy
to discipline a man here
480
00:37:30,880 --> 00:37:33,320
when over there we are stuck
with more than 100 women.
481
00:37:33,400 --> 00:37:36,360
It was getting worse and worse,
and finally,
482
00:37:36,440 --> 00:37:38,760
Iook what the Russians
decided to do.
483
00:37:38,840 --> 00:37:41,240
They made us separate
the two sectors of the camp
484
00:37:41,320 --> 00:37:42,520
with barbed wire.
485
00:37:42,600 --> 00:37:44,480
[Woman speaking
foreign language]
486
00:37:45,520 --> 00:37:47,000
But was that necessary?
487
00:37:47,080 --> 00:37:48,280
Absolutely.
488
00:37:49,320 --> 00:37:51,960
You know these things.
You are a scientist, no?
489
00:37:52,040 --> 00:37:55,360
Hormones squirm,
freedom reawakens the senses...
490
00:37:55,440 --> 00:37:56,640
Sir.
491
00:37:56,720 --> 00:37:59,960
The camp commander.
His name is Egorov.
492
00:38:00,040 --> 00:38:01,920
What kind of a camp is this?
493
00:38:02,000 --> 00:38:04,240
Are we Russian prisoners?
What are we?
494
00:38:04,320 --> 00:38:05,920
This is a transit camp.
495
00:38:06,000 --> 00:38:08,280
Technically, it's a camp
for the rehabilitation
496
00:38:08,360 --> 00:38:10,920
of displaced persons
liberated from the Nazis.
497
00:38:12,440 --> 00:38:14,480
So when will
they send us home?
498
00:38:20,800 --> 00:38:21,960
Come on.
499
00:38:25,520 --> 00:38:27,520
It's all set.
I told them you're a doctor...
500
00:38:27,600 --> 00:38:29,440
which is even true
in a certain sense.
501
00:38:29,520 --> 00:38:32,640
This... is a Bunsen burner.
502
00:38:32,720 --> 00:38:34,320
It is. And so?
503
00:38:34,400 --> 00:38:37,320
There was too much oxygen.
The flame was blue.
504
00:38:37,400 --> 00:38:41,000
At that temperature,
the pot would have cracked.
505
00:38:41,040 --> 00:38:43,480
All right. Come on.
Come on.
506
00:38:45,280 --> 00:38:47,680
So, Maria Fyodorovna,
this is the doctor.
507
00:38:47,760 --> 00:38:48,840
Ah... [Chuckles]
508
00:38:48,880 --> 00:38:50,600
[Speaking Russian]
509
00:38:53,560 --> 00:38:55,880
She's saying you'll have to
catalog all the medicine
510
00:38:55,920 --> 00:38:57,160
that's sent to the camp.
511
00:38:57,200 --> 00:38:58,520
That's what the pen is for.
512
00:38:58,600 --> 00:38:59,520
Thank you.
513
00:38:59,600 --> 00:39:01,520
Galia!
514
00:39:01,560 --> 00:39:03,880
Galina!
515
00:39:03,960 --> 00:39:06,280
A nurse will be coming
who speaks our language.
516
00:39:06,320 --> 00:39:09,000
For two months she was with
Italian prisoners in Russia.
517
00:39:09,080 --> 00:39:10,760
So, stay there.
I see you later.
518
00:39:10,800 --> 00:39:12,240
But I...
519
00:39:25,360 --> 00:39:28,560
I help you to do your work.
520
00:39:29,880 --> 00:39:30,920
Your name?
521
00:39:31,000 --> 00:39:32,960
Primo.
522
00:39:33,040 --> 00:39:35,800
Primo. Like this?
523
00:39:36,960 --> 00:39:38,320
[Chuckles] Number one?
524
00:39:38,400 --> 00:39:41,200
Yes. Right. Like "one."
525
00:39:41,280 --> 00:39:42,760
[Man moans]
526
00:39:42,840 --> 00:39:43,920
Help.
527
00:39:45,840 --> 00:39:46,880
He's suffering!
528
00:39:46,960 --> 00:39:48,040
He's dying!
529
00:39:48,080 --> 00:39:50,440
He's got epilepsy!
Epilepsy!
530
00:39:50,480 --> 00:39:52,040
All of a sudden,
he got attack!
531
00:39:52,120 --> 00:39:55,320
Nurse, do something!
He's slipping away!
532
00:39:55,400 --> 00:39:57,000
He's got the shakes!
533
00:39:57,040 --> 00:39:57,960
[Moaning]
534
00:39:58,000 --> 00:39:59,240
Easy. Don't give up.
535
00:39:59,320 --> 00:40:00,400
What's she doing?
536
00:40:00,480 --> 00:40:01,640
[Moaning intensifies]
537
00:40:01,680 --> 00:40:03,040
- Hold on!
- Easy!
538
00:40:03,120 --> 00:40:04,680
[Speaking Russian]
539
00:40:10,320 --> 00:40:12,200
Wait! My hat! My hat.
540
00:40:14,960 --> 00:40:16,040
Cigarette?
541
00:40:16,120 --> 00:40:18,080
[Speaking Russian]
542
00:40:24,640 --> 00:40:26,440
He said he's fed up
with Italians!
543
00:40:26,520 --> 00:40:28,840
Every day they are pulling off
something else!
544
00:40:28,920 --> 00:40:30,760
[Indistinct conversation]
545
00:40:30,800 --> 00:40:32,760
And you!
What are you doing there?!
546
00:40:32,840 --> 00:40:35,160
Get out and work
like the others!
547
00:40:35,240 --> 00:40:36,520
Orders from Moscow!
548
00:40:36,600 --> 00:40:39,440
But I... don't...
549
00:40:39,520 --> 00:40:43,320
Don't...
I have to work here? No?
550
00:40:43,400 --> 00:40:45,000
I...
551
00:40:49,240 --> 00:40:50,640
[Whimpers]
552
00:40:52,680 --> 00:40:55,320
[Crying] My poor hands.
553
00:40:55,400 --> 00:40:57,000
My poor hands.
554
00:40:58,360 --> 00:41:00,920
I'll never play again.
555
00:41:01,000 --> 00:41:02,920
They've become like stone.
556
00:41:04,680 --> 00:41:06,440
You find out only now?
557
00:41:06,520 --> 00:41:08,240
Yes, only now.
558
00:41:08,320 --> 00:41:10,160
At Auschwitz, I didn't care.
559
00:41:10,240 --> 00:41:12,840
There, every day,
I thought of dying.
560
00:41:12,880 --> 00:41:14,600
But not now.
561
00:41:14,680 --> 00:41:16,920
Now I think of living!
562
00:41:25,680 --> 00:41:27,040
Take these. Go on.
563
00:41:27,120 --> 00:41:28,160
[Speaking Russian]
564
00:41:28,240 --> 00:41:29,240
Take them!
565
00:41:29,320 --> 00:41:31,720
[Speaking Russian]
566
00:41:47,560 --> 00:41:49,320
[Speaking Russian]
567
00:41:49,400 --> 00:41:51,560
[Speaking Russian]
568
00:41:55,440 --> 00:41:57,560
["Cheek to Cheek"
by Fred Astaire playing]
569
00:41:57,640 --> 00:42:00,040
Whoa, whoa, whoa!
Listen.
570
00:42:00,120 --> 00:42:02,120
Am I dreaming,
or do you hear what I hear?
571
00:42:02,200 --> 00:42:03,360
That's Irving Berlin.
572
00:42:03,440 --> 00:42:05,360
It's coming from there.
Let's go and see.
573
00:42:05,440 --> 00:42:06,680
[Whistles] Hup!
574
00:42:06,760 --> 00:42:09,120
** Oh, I love to go out
Fishing **
575
00:42:09,200 --> 00:42:10,440
** In a river... **
576
00:42:10,480 --> 00:42:12,880
Madame, do you remember me...
the doctor?
577
00:42:12,960 --> 00:42:14,000
[Speaking Russian]
578
00:42:14,080 --> 00:42:15,720
Doctor.
Look, look, look, look.
579
00:42:15,800 --> 00:42:16,680
Your pen.
580
00:42:16,760 --> 00:42:17,880
- Ahh!
- Remember?
581
00:42:17,960 --> 00:42:19,360
Italianski doctor.
582
00:42:19,440 --> 00:42:20,680
Yes. Infirmary.
583
00:42:20,720 --> 00:42:24,840
[Speaking Russian]
584
00:42:24,920 --> 00:42:27,640
Rabota... doctor.
I come back.
585
00:42:27,720 --> 00:42:28,800
[Speaking Russian]
586
00:42:28,880 --> 00:42:31,480
But see... I am...
Thank you. Thank you very much.
587
00:42:31,560 --> 00:42:33,640
I... I am very happy.
588
00:42:33,680 --> 00:42:35,920
This is really hard
to believe.
589
00:42:36,000 --> 00:42:36,960
[Laughs]
590
00:42:37,040 --> 00:42:38,560
For me,
Russians are very strange.
591
00:42:38,640 --> 00:42:39,520
[Laughter]
592
00:42:39,600 --> 00:42:44,600
** And I seem to find
The happiness I seek **
593
00:42:44,680 --> 00:42:46,040
[Laughs]
It sounds just like...
594
00:42:46,120 --> 00:42:47,720
Fred Astaire.
595
00:42:47,760 --> 00:42:50,520
I remember the film.
596
00:42:50,600 --> 00:42:52,040
Ah, music.
597
00:42:52,120 --> 00:42:55,240
You see,
it knows no boundaries.
598
00:42:55,280 --> 00:42:57,080
It knows no wars.
599
00:42:58,480 --> 00:42:59,400
[Chuckles]
600
00:43:19,600 --> 00:43:20,840
Russians are very strange.
601
00:43:20,880 --> 00:43:22,440
Oh, come on.
It was beautiful.
602
00:43:22,520 --> 00:43:24,360
Who invented
the "Russian roulette"?
603
00:43:24,400 --> 00:43:26,080
The Russians. Eh?
604
00:43:26,160 --> 00:43:27,480
It was a good idea, huh?
605
00:43:27,560 --> 00:43:29,680
He didn't have a cane,
so he used his sword.
606
00:43:35,280 --> 00:43:37,520
Cesare, would you happen
to have a cigarette?
607
00:43:50,320 --> 00:43:52,840
The Katowice
rehabilitation camp...
608
00:43:52,920 --> 00:43:55,200
April 1945.
609
00:43:55,280 --> 00:43:58,480
The Red Army spearheads
towards Berlin.
610
00:43:58,560 --> 00:44:00,400
Most of the soldiers
that were here
611
00:44:00,480 --> 00:44:02,320
have left for the front lines.
612
00:44:02,400 --> 00:44:05,680
Their departure
was my good fortune.
613
00:44:05,760 --> 00:44:10,600
For lack of men, today I was
called back to the infirmary.
614
00:44:10,680 --> 00:44:13,800
Acetylsalicylic acid.
615
00:44:13,880 --> 00:44:16,200
That's for lowering a fever.
616
00:44:18,960 --> 00:44:20,840
This is...
617
00:44:20,880 --> 00:44:24,040
a intestinal disinfectant.
618
00:44:24,120 --> 00:44:27,480
And this is a pomade
for skin burns.
619
00:44:46,640 --> 00:44:48,040
This... [Clears throat]
620
00:44:48,080 --> 00:44:50,560
Is, uh, potassium permanganate.
621
00:44:52,320 --> 00:44:55,680
It's for, uh...
622
00:44:55,760 --> 00:45:00,680
when a man goes
with a woman who's...
623
00:45:00,760 --> 00:45:01,840
infected.
624
00:45:01,920 --> 00:45:03,760
Syphilis.
625
00:45:03,840 --> 00:45:05,160
Not exactly.
626
00:45:05,240 --> 00:45:08,400
The medical term
is gonorrhea.
627
00:45:08,480 --> 00:45:11,760
You are... a strange doctor.
628
00:45:11,840 --> 00:45:14,480
Strange? How?
629
00:45:14,560 --> 00:45:16,280
Galia!
630
00:45:16,360 --> 00:45:17,520
- Galina.
- Yeah?
631
00:45:17,600 --> 00:45:19,960
[Conversing in Russian]
632
00:45:25,760 --> 00:45:28,600
She said we...
633
00:45:28,680 --> 00:45:31,040
invited to her apartment...
634
00:45:31,120 --> 00:45:34,920
tonight at 9:00
when she finish her, um...
635
00:45:35,000 --> 00:45:37,040
inspection.
636
00:45:37,120 --> 00:45:39,240
Me too? Are you sure?
637
00:45:39,280 --> 00:45:40,680
[Chuckles]
638
00:45:40,720 --> 00:45:43,720
Yes, you too, Doctor.
639
00:45:59,800 --> 00:46:01,480
[Floor creaks]
640
00:46:05,440 --> 00:46:07,320
[Water running]
641
00:46:21,600 --> 00:46:23,240
[Speaking Russian]
642
00:46:33,920 --> 00:46:35,880
There was no one here.
I thought I would wait.
643
00:46:35,960 --> 00:46:37,520
[Speaking Russian]
644
00:46:39,520 --> 00:46:41,160
Ohh! [Chuckles]
645
00:46:48,400 --> 00:46:50,040
Mm-hmm.
646
00:46:50,120 --> 00:46:51,680
[Speaking Russian]
647
00:46:54,040 --> 00:46:57,800
[Conversing in Russian]
648
00:47:03,160 --> 00:47:05,000
Galia! Galina!
649
00:47:05,080 --> 00:47:07,200
[Speaking Russian]
650
00:47:23,880 --> 00:47:25,080
[Laughs]
651
00:47:30,720 --> 00:47:33,360
Galia.
652
00:47:35,000 --> 00:47:36,920
Galina.
653
00:47:40,240 --> 00:47:41,640
[Speaking Russian]
654
00:48:04,240 --> 00:48:05,800
[Smooches]
655
00:48:06,800 --> 00:48:08,560
[Speaking Russian]
656
00:48:15,160 --> 00:48:17,440
[Speaking Russian]
657
00:48:17,520 --> 00:48:20,200
[Speaking Russian]
658
00:48:20,280 --> 00:48:23,040
Oh... [Chuckles]
659
00:48:23,120 --> 00:48:24,680
[Speaking Russian]
660
00:48:24,720 --> 00:48:26,440
[Speaking Russian]
661
00:48:26,480 --> 00:48:28,080
"To youth."
662
00:48:28,160 --> 00:48:29,560
[All speaking Russian]
663
00:48:29,640 --> 00:48:32,200
[Singing in Russian]
664
00:49:37,600 --> 00:49:40,840
I didn't expect of you
that you look at me
665
00:49:40,880 --> 00:49:43,760
when I'm naked... Doctor.
666
00:49:55,120 --> 00:49:57,640
[Man speaking Russian]
667
00:50:15,920 --> 00:50:18,840
Oh...
668
00:50:18,920 --> 00:50:21,200
You see...
669
00:50:21,280 --> 00:50:23,640
she screwed the both of us.
670
00:50:23,720 --> 00:50:25,480
She told me to come here, too.
671
00:50:25,520 --> 00:50:28,000
[Chuckles] She just forgot
to pass out the numbers
672
00:50:28,080 --> 00:50:29,200
like in a cathouse.
673
00:50:29,280 --> 00:50:31,200
Leave me alone.
674
00:50:31,280 --> 00:50:33,280
Are you in love or something?
675
00:50:33,360 --> 00:50:34,920
She's a hooker.
676
00:50:34,960 --> 00:50:36,600
Please, stop it.
677
00:50:37,920 --> 00:50:40,680
All right. I'm wrong.
678
00:50:41,840 --> 00:50:44,880
But how can you fall in love
and get serious here?
679
00:50:44,960 --> 00:50:47,200
Oh, did you take
a look around?
680
00:50:50,000 --> 00:50:52,080
A lot on his mind he's got.
681
00:50:52,160 --> 00:50:54,440
All that counts
is getting back home,
682
00:50:54,480 --> 00:50:57,960
and you get lost
behind a pair of panties?
683
00:51:00,080 --> 00:51:02,040
Fuck yourself...
684
00:51:02,120 --> 00:51:03,160
[Sighs]
685
00:51:03,240 --> 00:51:07,000
You... and me, too,
for wasting time with you.
686
00:51:08,320 --> 00:51:11,400
Primo. Primo.
Come on, huh?
687
00:51:11,440 --> 00:51:12,840
Laugh a little.
688
00:51:12,920 --> 00:51:14,960
If you want to
get your ass back home...
689
00:51:15,040 --> 00:51:17,960
article one...
you must laugh, huh?
690
00:51:18,040 --> 00:51:20,840
Article two...
concerning women...
691
00:51:20,880 --> 00:51:22,520
Eh, forget it.
692
00:51:22,600 --> 00:51:26,200
[Gunfire]
693
00:51:26,280 --> 00:51:27,320
What's happened?
694
00:51:27,400 --> 00:51:28,920
[Indistinct shouting]
695
00:51:31,680 --> 00:51:34,040
Berlin has fallen!
696
00:51:34,120 --> 00:51:36,720
Hitler is dead!
697
00:51:39,160 --> 00:51:42,080
[Singing in Russian]
698
00:52:23,960 --> 00:52:25,800
[Cheering]
699
00:52:27,240 --> 00:52:30,120
["Cheek to Cheek"
by Fred Astaire plays]
700
00:52:30,200 --> 00:52:32,080
** Heaven **
701
00:52:32,160 --> 00:52:33,880
** I'm in Heaven **
702
00:52:33,960 --> 00:52:35,080
[Laughs]
703
00:52:35,120 --> 00:52:36,480
** And my heart beats so **
704
00:52:36,560 --> 00:52:40,040
- Ah, Fred Astaire!
- ** That I can hardly speak **
705
00:52:40,080 --> 00:52:44,560
** And I seem to find
The happiness I seek **
706
00:52:44,640 --> 00:52:49,200
** When we're out together
Dancing cheek to cheek **
707
00:52:50,160 --> 00:52:52,040
- ** Heaven **
- [Cheering]
708
00:52:52,080 --> 00:52:54,440
** I'm in Heaven **
709
00:52:54,520 --> 00:52:59,520
** And the cares that hung
Around me through the week **
710
00:52:59,600 --> 00:53:04,360
** Seem to vanish like
A gambler's lucky streak **
711
00:53:04,440 --> 00:53:09,400
** When we're out together
Dancing cheek to cheek **
712
00:53:09,480 --> 00:53:11,880
** Oh, I love to climb
A mountain **
713
00:53:11,960 --> 00:53:14,600
** And to reach
The highest peak **
714
00:53:14,640 --> 00:53:16,640
** But it doesn't thrill me
Half as much **
715
00:53:16,720 --> 00:53:19,240
** As dancing cheek to cheek **
716
00:53:19,320 --> 00:53:24,360
** Oh, I love to go out fishing
In a river or a creek **
717
00:53:24,400 --> 00:53:27,320
** But I don't enjoy it
Half as much **
718
00:53:27,400 --> 00:53:29,520
** As dancing cheek to cheek **
719
00:53:29,600 --> 00:53:31,760
** Dance with me **
720
00:53:31,840 --> 00:53:34,320
** I want my arm about you **
721
00:53:34,400 --> 00:53:36,760
** The charm about you **
722
00:53:36,840 --> 00:53:39,680
** Will carry me through to **
723
00:53:39,720 --> 00:53:41,520
** Heaven **
724
00:53:41,600 --> 00:53:44,040
** I'm in Heaven **
725
00:53:44,120 --> 00:53:49,120
** And my heart beats so
That I can hardly speak **
726
00:53:49,200 --> 00:53:53,960
** And I seem to find
The happiness I seek **
727
00:53:54,040 --> 00:53:58,440
** When we're out together
Dancing cheek to cheek **
728
00:54:46,640 --> 00:54:48,080
[Applause and laughter]
729
00:54:48,120 --> 00:54:50,080
[Cheering]
730
00:54:51,360 --> 00:54:53,520
[Mid-tempo foreign music
plays]
731
00:54:53,600 --> 00:54:55,520
[Applause]
732
00:54:55,560 --> 00:54:57,680
[Singing in Russian]
733
00:55:40,720 --> 00:55:43,680
[People singing along
in Russian]
734
00:56:02,920 --> 00:56:04,800
[Applause]
735
00:56:09,760 --> 00:56:12,080
[Speaking Russian]
736
00:56:16,720 --> 00:56:19,400
[Cheering]
737
00:56:19,480 --> 00:56:22,600
We are going home!
We are going home via Odessa!
738
00:56:22,680 --> 00:56:25,120
We go home!
739
00:56:25,200 --> 00:56:27,320
[Singing in Russian]
740
00:56:41,680 --> 00:56:43,960
[Speaking Russian]
741
00:56:46,080 --> 00:56:47,440
- [Speaking Russian]
- Uh-huh.
742
00:56:47,520 --> 00:56:49,120
Galina went home...
743
00:56:49,160 --> 00:56:51,080
- Mm-hmm.
- To Kazatin.
744
00:56:51,120 --> 00:56:53,400
[Speaking Russian]
745
00:56:57,840 --> 00:56:59,320
[Gasps]
746
00:56:59,400 --> 00:57:00,800
- [Indistinct shouting]
- Yes, we're going home...
747
00:57:00,880 --> 00:57:02,360
but where are
the railway cars?
748
00:57:02,440 --> 00:57:04,800
- [Speaking foreign language]
- [Speaking foreign language]
749
00:57:04,880 --> 00:57:06,840
And the cars...
when they're coming...
750
00:57:06,920 --> 00:57:08,200
[Speaking Russian]
751
00:57:08,240 --> 00:57:09,560
[Speaking Russian]
752
00:57:09,640 --> 00:57:12,520
Are they coming or not?
Ask him!
753
00:57:12,600 --> 00:57:14,960
I understand
they are coming... but when?!
754
00:57:15,040 --> 00:57:16,440
[Speaking foreign language]
755
00:57:18,680 --> 00:57:22,240
We've got the engine,
but no train.
756
00:57:22,280 --> 00:57:24,360
And we still have to wait
for the trucks
757
00:57:24,440 --> 00:57:27,240
from the other camps...
758
00:57:27,320 --> 00:57:29,800
Let's go and scrape up
some food for the trip.
759
00:57:29,880 --> 00:57:31,960
[Slow classical music plays
in distance]
760
00:57:46,880 --> 00:57:48,800
[Footsteps]
761
00:58:21,120 --> 00:58:22,920
Nice music. [Whistles]
762
00:58:28,680 --> 00:58:29,880
Let's go.
763
00:58:48,000 --> 00:58:49,800
I'm Italian. Italian.
764
00:58:49,880 --> 00:58:54,120
[Laughs] You are not Italian.
I know Italians.
765
00:58:54,200 --> 00:58:56,520
Before the Anschluss,
I lived in Villach,
766
00:58:56,560 --> 00:58:57,720
very near the border.
767
00:58:57,800 --> 00:59:02,680
Italians have black hair
and passionate eyes.
768
00:59:02,760 --> 00:59:04,640
Your eyes have no passion.
769
00:59:04,680 --> 00:59:06,040
You are Croatian.
770
00:59:06,120 --> 00:59:08,040
We are very much Italian...
771
00:59:08,120 --> 00:59:11,520
but we come from a place
where one forgets passion,
772
00:59:11,560 --> 00:59:15,320
family, country,
culture... all.
773
00:59:15,400 --> 00:59:17,120
Where is that?
774
00:59:17,160 --> 00:59:18,280
Auschwitz.
775
00:59:21,840 --> 00:59:24,520
Uh... come here.
776
00:59:25,720 --> 00:59:27,360
Please, come.
777
00:59:41,360 --> 00:59:43,360
Oh, sit down.
778
00:59:43,440 --> 00:59:45,320
Please, sit down.
779
00:59:47,400 --> 00:59:49,240
Sit down.
780
00:59:50,240 --> 00:59:51,560
Please.
781
00:59:56,480 --> 00:59:58,880
So... eat.
782
00:59:58,920 --> 01:00:00,440
And drink.
783
01:00:02,280 --> 01:00:04,960
Please. Yes?
784
01:00:05,000 --> 01:00:06,480
Thank you.
785
01:00:08,400 --> 01:00:09,480
Mmm.
786
01:00:09,560 --> 01:00:13,520
When Hitler declared war...
787
01:00:13,600 --> 01:00:15,720
around the world,
788
01:00:15,800 --> 01:00:18,320
I sent him a letter.
789
01:00:23,560 --> 01:00:24,680
Eat?
790
01:00:28,040 --> 01:00:29,320
So...
791
01:00:31,280 --> 01:00:33,160
"Dear Herr Chancellor,
792
01:00:33,240 --> 01:00:35,800
"you make a great mistake.
793
01:00:35,880 --> 01:00:39,640
"Thousands of innocent people
will die,
794
01:00:39,720 --> 01:00:43,040
"and you will lose the war.
795
01:00:43,120 --> 01:00:46,200
One cannot battle
against everybody."
796
01:00:46,280 --> 01:00:51,400
I signed the letter
and awaited for an answer.
797
01:00:51,440 --> 01:00:52,960
Did it arrive?
798
01:00:53,040 --> 01:00:54,160
No...
799
01:00:54,240 --> 01:00:59,040
but the S.S. did
and destroyed the whole house.
800
01:00:59,080 --> 01:01:03,280
I leave Austria
with my husband.
801
01:01:03,360 --> 01:01:06,960
He did not want
that I write that letter.
802
01:01:07,040 --> 01:01:11,440
He was a good man,
my Hermann...
803
01:01:11,520 --> 01:01:14,320
and that is
all I have of him...
804
01:01:14,400 --> 01:01:15,880
that violin.
805
01:01:17,480 --> 01:01:19,240
Nice remembrance.
806
01:01:20,360 --> 01:01:21,920
[Train whistle blows]
807
01:01:22,160 --> 01:01:23,280
Here... for you.
808
01:01:23,360 --> 01:01:25,040
- For me?
- Yeah.
809
01:01:25,120 --> 01:01:26,520
You are pulling my leg.
810
01:01:26,600 --> 01:01:28,080
You play the violin?
811
01:01:28,160 --> 01:01:29,680
- Yes.
- Then play.
812
01:01:29,760 --> 01:01:30,920
What did you do?
813
01:01:31,000 --> 01:01:32,480
- What?
- You took...
814
01:01:32,560 --> 01:01:33,800
You stole it.
815
01:01:33,880 --> 01:01:35,920
The old lady never played it!
816
01:01:36,000 --> 01:01:37,640
It was just collecting dust!
817
01:01:37,720 --> 01:01:39,680
You took? [Laughs]
818
01:01:39,760 --> 01:01:41,400
- Nice going.
- Primo!
819
01:01:41,480 --> 01:01:43,840
- Daniele! Daniele!
- [Plucks strings]
820
01:01:44,960 --> 01:01:46,560
[Indistinct talking]
821
01:01:55,800 --> 01:01:58,000
[Train whistle blows]
822
01:02:07,800 --> 01:02:11,960
The train, with its cargo
of hope, finally left.
823
01:02:12,040 --> 01:02:14,760
We felt we were in good hands,
824
01:02:14,840 --> 01:02:18,480
removed from all doubt
and uncertainty.
825
01:02:18,560 --> 01:02:22,520
At Odessa,
a ship was waiting for us.
826
01:02:22,600 --> 01:02:24,440
Well, the problem is,
once in Odessa,
827
01:02:24,520 --> 01:02:27,800
we still have
a hell of a trip ahead of us...
828
01:02:27,880 --> 01:02:30,240
across the Bosphorus
and the Dardanelles.
829
01:02:30,320 --> 01:02:31,840
Hey, I was on the Bosphorus.
830
01:02:31,920 --> 01:02:33,800
- You?
- Yeah, when I was a sailor.
831
01:02:33,840 --> 01:02:36,320
I remember at night,
with all the lights,
832
01:02:36,360 --> 01:02:38,120
it was beautiful, you know.
833
01:02:38,200 --> 01:02:41,560
Yes, yes,
but after this, uh...
834
01:02:41,640 --> 01:02:43,080
- Bosphorus.
- Bosphorus.
835
01:02:43,160 --> 01:02:45,600
Bosphorus. Yeah.
836
01:02:45,640 --> 01:02:48,440
How many days by sea
to reach Italy?
837
01:02:48,520 --> 01:02:49,400
It depends.
838
01:02:49,480 --> 01:02:50,960
It depends
on the weather conditions,
839
01:02:51,040 --> 01:02:52,760
on the route we take...
it depends.
840
01:02:52,840 --> 01:02:56,240
But I can tell you who
the first will be on shore...
841
01:02:56,320 --> 01:02:58,840
and the first to have
a good meal...
842
01:02:58,920 --> 01:03:01,160
and the first,
if you don't mind,
843
01:03:01,200 --> 01:03:02,800
to have a good... ahh!
844
01:03:02,880 --> 01:03:03,880
[Laughter]
845
01:03:04,000 --> 01:03:05,480
You're kidding. You?
846
01:03:05,560 --> 01:03:06,680
Yeah! Me!
847
01:03:06,760 --> 01:03:08,520
Get out of here! Go on!
848
01:03:08,560 --> 01:03:09,120
Ferrari!
849
01:03:09,200 --> 01:03:10,120
Now, D'Agata...
850
01:03:10,200 --> 01:03:11,760
I am from the south...
from Messina.
851
01:03:11,840 --> 01:03:12,520
And so?
852
01:03:12,600 --> 01:03:14,600
And so, from my house,
I can see the sea.
853
01:03:14,680 --> 01:03:16,120
- Eh? So, when you go away,
- [Plucks strings]
854
01:03:16,200 --> 01:03:18,120
Remember to look up
at me and my family,
855
01:03:18,200 --> 01:03:20,080
Iounging on the balcony
with a...
856
01:03:20,160 --> 01:03:23,120
with a big bowl of pasta
and fresh sardines...
857
01:03:23,200 --> 01:03:24,400
big like that, eh.
858
01:03:24,480 --> 01:03:25,640
Like your wife.
859
01:03:25,720 --> 01:03:28,040
- Ferrari!
- [Laughter]
860
01:03:29,360 --> 01:03:31,200
But...
861
01:03:31,240 --> 01:03:33,080
if you don't see me...
862
01:03:35,800 --> 01:03:38,520
...maybe it means I don't have
my wife and kids anymore.
863
01:03:38,600 --> 01:03:40,840
Come on, D'Agata,
what are you saying?
864
01:03:40,920 --> 01:03:42,080
What am I saying?
865
01:03:42,160 --> 01:03:43,200
What do you mean?
866
01:03:47,680 --> 01:03:50,240
Are you sure our families
are still alive?
867
01:03:50,320 --> 01:03:51,960
Huh?
868
01:04:02,080 --> 01:04:03,880
Where were you all this time?
869
01:04:06,080 --> 01:04:07,600
In a hospital.
870
01:04:09,200 --> 01:04:10,360
I had pneumonia.
871
01:04:10,440 --> 01:04:13,760
And now?
How do you feel?
872
01:04:26,120 --> 01:04:30,960
In Venice, we all lived together
in a light-blue building...
873
01:04:33,960 --> 01:04:36,280
...my parents
on the top floor...
874
01:04:38,240 --> 01:04:41,680
...and the children
and the children's children
875
01:04:41,760 --> 01:04:43,440
on the two floors below.
876
01:04:47,080 --> 01:04:48,920
I'm the only one left.
877
01:04:54,280 --> 01:04:57,760
In all... 31 people.
878
01:05:01,080 --> 01:05:03,400
Why was I the only one spared?
879
01:05:06,120 --> 01:05:08,400
Why did God want this?
880
01:05:15,240 --> 01:05:17,480
God cannot exist...
881
01:05:19,560 --> 01:05:22,280
...if Auschwitz exists.
882
01:05:24,720 --> 01:05:26,800
[Whistle blows]
883
01:05:42,600 --> 01:05:45,120
[Speaking Russian]
884
01:05:45,200 --> 01:05:46,760
Where are we?
Where are we?
885
01:05:46,840 --> 01:05:48,160
In Russian territory.
886
01:05:53,800 --> 01:05:55,360
[Speaking Russian]
887
01:05:57,880 --> 01:05:59,040
Everybody down.
888
01:05:59,120 --> 01:06:01,320
The Russians
have requisitioned the train.
889
01:06:01,400 --> 01:06:02,840
When are we leaving here?
890
01:06:02,920 --> 01:06:04,760
- I don't know.
- When are we gonna eat?
891
01:06:04,840 --> 01:06:06,560
The Russians give us
nothing to eat!
892
01:06:06,600 --> 01:06:09,480
I'll go
and see what I can do.
893
01:06:09,520 --> 01:06:11,480
Just keep calm.
Just keep calm.
894
01:06:11,560 --> 01:06:14,520
[Indistinct conversations]
895
01:06:18,280 --> 01:06:20,240
[Mid-tempo music plays]
896
01:06:26,920 --> 01:06:28,360
Is this your family?
897
01:06:28,400 --> 01:06:30,880
Hey! Hey,
you never do this again.
898
01:06:30,960 --> 01:06:32,960
Oh, come on, a pickpocket
needs to practice.
899
01:06:33,040 --> 01:06:34,160
No!
900
01:06:34,240 --> 01:06:37,480
I got cold hands.
One loses his touch, no?
901
01:06:37,520 --> 01:06:40,600
Doesn't look that way.
You got velvet hands.
902
01:06:40,680 --> 01:06:42,440
How is anybody
gonna catch you?
903
01:06:42,480 --> 01:06:46,200
And yet it happened...
thanks to an old bitch.
904
01:06:46,280 --> 01:06:48,040
I was on a train,
905
01:06:48,080 --> 01:06:51,240
razoring off her pocket
little by little...
906
01:06:51,320 --> 01:06:53,680
gently, like an artist,
you know...
907
01:06:53,760 --> 01:06:57,480
when suddenly a woman nearby
starts screaming, "A thief!
908
01:06:57,560 --> 01:06:59,560
"Hey, look, a thief!
This is a thief!
909
01:06:59,640 --> 01:07:01,880
I captured the thief!"...
to me!
910
01:07:01,960 --> 01:07:04,080
I have come up against
911
01:07:04,160 --> 01:07:06,440
the worst category
of humankind...
912
01:07:06,520 --> 01:07:07,600
the altruist.
913
01:07:07,680 --> 01:07:10,920
Instead me...
914
01:07:11,000 --> 01:07:14,880
the one time
I should have run away,
915
01:07:14,960 --> 01:07:18,000
I realized it
one minute too late.
916
01:07:18,080 --> 01:07:19,800
You are a pickpocket, too?
917
01:07:19,880 --> 01:07:21,440
No.
918
01:07:21,480 --> 01:07:23,520
I'm a Jew.
919
01:07:23,600 --> 01:07:25,320
A mattress maker.
920
01:07:26,640 --> 01:07:28,360
I was born unlucky.
921
01:07:30,920 --> 01:07:33,200
The day the Nazis came
for us in the Ghetto,
922
01:07:33,280 --> 01:07:36,160
I had three pieces
to deliver.
923
01:07:36,200 --> 01:07:39,000
So I pulled down the shutter.
924
01:07:39,080 --> 01:07:43,240
I see the sky clouded over,
black as ink.
925
01:07:43,280 --> 01:07:48,840
I said to myself, "If it rains,
goodbye, mattresses."
926
01:07:48,920 --> 01:07:52,720
So I open again and I look
for a canvas cover and...
927
01:07:55,400 --> 01:07:57,480
[Sighs]
928
01:07:57,560 --> 01:08:01,400
And isn't that when they...
caught me?
929
01:08:05,280 --> 01:08:08,520
Oh, Unverdo,
what are you playing?
930
01:08:08,600 --> 01:08:10,480
I'm telling
a very moving story,
931
01:08:10,560 --> 01:08:13,400
and you come up
with that music.
932
01:08:13,480 --> 01:08:15,880
Change the mood, huh?
Make us cry.
933
01:08:15,960 --> 01:08:18,400
[Chuckles] It's true.
934
01:08:18,440 --> 01:08:20,160
Sorry about that.
935
01:08:20,240 --> 01:08:22,840
[Upbeat music plays]
936
01:08:27,560 --> 01:08:29,800
[Whistle blows]
937
01:08:43,080 --> 01:08:46,840
[Whistle blows]
938
01:08:46,920 --> 01:08:49,160
[Wheels screech]
939
01:08:55,840 --> 01:08:56,800
[Speaking Russian]
940
01:08:56,880 --> 01:08:59,640
We can't go to Odessa!
Everybody down!
941
01:08:59,720 --> 01:09:01,000
The line is disconnected!
942
01:09:01,080 --> 01:09:02,960
Come on! Hurry! Hurry!
Walk! Walk!
943
01:09:03,040 --> 01:09:06,000
Come on! Everybody down!
The line is disconnected!
944
01:09:06,080 --> 01:09:08,000
We can't go to Odessa!
945
01:09:08,040 --> 01:09:11,800
We are going to Staryje Doroghi,
to the Red House!
946
01:09:11,880 --> 01:09:13,720
[Indistinct conversations]
947
01:09:20,560 --> 01:09:22,680
- Look out.
- Yeah, I saw it.
948
01:09:24,520 --> 01:09:26,880
Odessa is here.
949
01:09:26,920 --> 01:09:29,560
We are more or less
in this area.
950
01:09:29,640 --> 01:09:33,720
And we have to go up here...
near Minsk.
951
01:09:33,800 --> 01:09:34,880
Up north.
952
01:09:34,960 --> 01:09:35,960
Up north?
953
01:09:36,040 --> 01:09:37,920
Up north?
954
01:09:37,960 --> 01:09:40,440
Instead of getting closer
to the sea,
955
01:09:40,520 --> 01:09:42,600
we go farther
and farther away.
956
01:09:42,680 --> 01:09:45,600
The war is over.
What do they want from us now?
957
01:09:45,680 --> 01:09:49,200
The tracks start up again
in Staryje Doroghi.
958
01:09:49,280 --> 01:09:50,680
That's why
they are sending us there.
959
01:09:50,760 --> 01:09:51,840
Do you understand?
960
01:09:51,920 --> 01:09:54,720
We are looking for
a railroad track
961
01:09:54,760 --> 01:09:56,560
that is not interrupted.
962
01:09:56,640 --> 01:09:58,320
Ugh.
963
01:09:58,400 --> 01:10:00,560
[Sighs]
964
01:10:00,640 --> 01:10:01,680
Christ.
965
01:10:01,760 --> 01:10:04,520
We are off to Minsk.
966
01:10:06,040 --> 01:10:08,520
We're off to Minsk.
967
01:10:08,600 --> 01:10:10,520
To Minsk, to Minsk.
968
01:10:18,240 --> 01:10:19,560
[Sighs]
969
01:10:19,600 --> 01:10:22,840
From Minsk to Odessa
is a long way... look, huh?
970
01:10:22,920 --> 01:10:24,720
Eh, we'll get there.
971
01:10:24,800 --> 01:10:26,960
Yeah, when?
972
01:10:28,920 --> 01:10:30,280
Look.
973
01:10:37,880 --> 01:10:39,240
Look.
974
01:10:39,320 --> 01:10:41,560
The goddamn track
is interrupted.
975
01:11:02,480 --> 01:11:04,360
[Speaking German]
976
01:11:10,040 --> 01:11:14,000
[Speaking German]
977
01:11:15,920 --> 01:11:18,760
The German prisoners
asked for bread.
978
01:11:18,840 --> 01:11:22,120
We refused because our bread
was precious.
979
01:11:22,160 --> 01:11:25,320
But Daniele did not refuse.
980
01:11:25,400 --> 01:11:28,000
Daniele... the sole survivor
of that raid
981
01:11:28,040 --> 01:11:29,480
in the Venetian Ghetto,
982
01:11:29,560 --> 01:11:31,240
and who,
from the day of liberation,
983
01:11:31,320 --> 01:11:33,400
subsisted on his own grief...
984
01:11:33,480 --> 01:11:36,880
took out the bread he had,
placed it on the ground,
985
01:11:36,960 --> 01:11:40,200
and waited for them to come
groveling to his feet.
986
01:11:43,280 --> 01:11:45,200
[Straining]
987
01:11:54,800 --> 01:11:58,480
What do you mean you were
Jewish, but you didn't know it?
988
01:11:58,560 --> 01:12:02,160
Yes, I-I knew it, but...
989
01:12:02,240 --> 01:12:05,440
what it meant to be a Jew,
990
01:12:05,480 --> 01:12:08,200
I learned only at Auschwitz.
991
01:12:08,280 --> 01:12:09,760
Why did they arrest you?
992
01:12:09,840 --> 01:12:11,240
Not for being a Jew.
993
01:12:11,280 --> 01:12:14,360
I-I was in the mountains
with a group of partisans.
994
01:12:14,440 --> 01:12:18,880
We were beginners, really...
mostly students, professors.
995
01:12:18,960 --> 01:12:22,320
I-I never fired a shot.
996
01:12:22,400 --> 01:12:24,680
We were men...
997
01:12:24,720 --> 01:12:28,400
without practical experience.
998
01:12:28,480 --> 01:12:31,360
It's a grave mistake...
999
01:12:31,400 --> 01:12:33,640
which cost us dearly.
1000
01:12:33,680 --> 01:12:35,120
Me too.
1001
01:12:35,200 --> 01:12:37,160
I was already in jail in Milan.
1002
01:12:37,240 --> 01:12:38,760
I'm a pickpocket, you know.
1003
01:12:38,840 --> 01:12:40,120
I know. You told me.
1004
01:12:40,200 --> 01:12:41,440
A good one.
1005
01:12:41,480 --> 01:12:43,760
The Germans said
they would free anybody
1006
01:12:43,840 --> 01:12:45,600
who chose to work in Germany.
1007
01:12:45,640 --> 01:12:48,640
I chose, and here I am.
1008
01:12:48,680 --> 01:12:51,080
But why me
in a concentration camp?
1009
01:12:51,120 --> 01:12:53,480
For you it was different,
I think.
1010
01:12:53,520 --> 01:12:56,600
You were an instigator,
a partisan, and a Jew.
1011
01:12:56,680 --> 01:12:59,280
No offense, but...
like the rest of you.
1012
01:12:59,360 --> 01:13:02,400
But me... why me?
1013
01:13:02,480 --> 01:13:05,880
Do you realize who is
the only innocent lamb here?
1014
01:13:05,960 --> 01:13:10,800
Yours truly... Ferrari...
sacrificed.
1015
01:13:10,880 --> 01:13:12,800
Fucking Nazis.
1016
01:13:12,880 --> 01:13:15,360
But that's enough.
1017
01:13:15,440 --> 01:13:17,720
Leave me here, please!
I give up!
1018
01:13:17,800 --> 01:13:18,920
I've had it!
1019
01:13:19,000 --> 01:13:21,440
I swear that if I survive,
I go straight.
1020
01:13:21,520 --> 01:13:22,720
Swear! I swear!
1021
01:13:22,800 --> 01:13:26,000
[Crying] But leave me
here now. Leave me here.
1022
01:13:26,080 --> 01:13:28,120
Come on, Ferrari. Home.
1023
01:13:28,200 --> 01:13:30,760
Don't give up now.
Come on, eh?
1024
01:13:30,840 --> 01:13:32,120
We'll get home. You'll see.
1025
01:13:32,200 --> 01:13:33,520
Yeah, with that leg of yours.
1026
01:13:33,600 --> 01:13:34,800
[Chuckling] Yeah, yeah.
1027
01:13:34,880 --> 01:13:36,680
Look,
there's smoke over there.
1028
01:13:36,760 --> 01:13:40,200
See? And if there's smoke,
there's people, eh?
1029
01:13:40,280 --> 01:13:42,240
Come on, come on.
Come on.
1030
01:13:49,200 --> 01:13:51,680
You see, eh?
What did I say?
1031
01:13:51,760 --> 01:13:54,040
Where there's smoke,
there's people.
1032
01:13:54,120 --> 01:13:56,680
All I see is a cabin
with nobody around.
1033
01:13:56,760 --> 01:13:59,520
They're probably sleeping.
It's late for farmers.
1034
01:13:59,560 --> 01:14:02,520
There is a light inside.
1035
01:14:02,600 --> 01:14:05,520
That's it...
that's it.
1036
01:14:05,600 --> 01:14:11,240
Here we stop, and then we make
ourselves a nice roast chicken.
1037
01:14:11,320 --> 01:14:13,080
Roast chicken, your ass.
What roast chicken?
1038
01:14:13,160 --> 01:14:14,520
- He's right.
- Leave it to me.
1039
01:14:14,600 --> 01:14:16,920
You can't rob from these people.
It's like robbing a church.
1040
01:14:17,000 --> 01:14:18,200
Who's robbing?
1041
01:14:21,960 --> 01:14:23,840
Ho! Ho!
1042
01:14:23,880 --> 01:14:25,360
We Italianski!
1043
01:14:25,440 --> 01:14:26,600
Nice Italianski!
1044
01:14:26,680 --> 01:14:28,400
[Speaking Russian]
1045
01:14:28,480 --> 01:14:29,360
Friends!
1046
01:14:29,440 --> 01:14:31,400
Friends and yumma-yumma.
1047
01:14:31,480 --> 01:14:33,320
Uh, Essen... make food.
1048
01:14:34,240 --> 01:14:35,240
ALL: Aah!
1049
01:14:35,320 --> 01:14:36,200
Careful!
1050
01:14:36,280 --> 01:14:39,040
That son of a bitch.
1051
01:14:39,080 --> 01:14:40,240
Sorry.
1052
01:14:40,320 --> 01:14:42,120
You know languages.
Do it! Go on!
1053
01:14:42,160 --> 01:14:44,040
Make them know what we want!
1054
01:14:44,080 --> 01:14:45,640
I don't speak Russian.
1055
01:14:45,720 --> 01:14:47,640
Who cares?
Make something up.
1056
01:14:50,640 --> 01:14:51,840
Peace.
1057
01:14:51,880 --> 01:14:52,960
Peace.
1058
01:14:53,040 --> 01:14:56,480
Peace? Peace? Peace?
No war with us.
1059
01:14:56,560 --> 01:14:57,480
We are hungry.
1060
01:14:57,560 --> 01:15:00,040
[Speaking German]
1061
01:15:00,120 --> 01:15:02,840
[Speaking French]
1062
01:15:05,720 --> 01:15:09,600
[Speaking Russian]
1063
01:15:11,880 --> 01:15:13,000
Psst, Primo...
1064
01:15:13,080 --> 01:15:13,960
Wait, wait.
1065
01:15:14,040 --> 01:15:16,360
Give them our plates
for chicken.
1066
01:15:16,400 --> 01:15:18,600
Insist.
Insist on the chicken. Insist.
1067
01:15:18,680 --> 01:15:19,680
These are for you...
1068
01:15:19,760 --> 01:15:20,720
[Speaking French]
1069
01:15:20,800 --> 01:15:22,720
You give us a chicken.
1070
01:15:22,760 --> 01:15:25,360
[Speaking French]
1071
01:15:25,440 --> 01:15:26,760
[Speaking Spanish]
1072
01:15:26,800 --> 01:15:29,440
- Shh, shh.
- [Speaking foreign language]
1073
01:15:29,520 --> 01:15:31,240
[Speaking foreign language]
1074
01:15:31,320 --> 01:15:34,480
Chicken. Chicken.
Hen. Hen.
1075
01:15:34,560 --> 01:15:37,400
[Clucking like a chicken]
1076
01:15:38,000 --> 01:15:41,160
[Laughing]
1077
01:15:48,880 --> 01:15:50,960
Chicken.
1078
01:15:53,600 --> 01:15:54,760
[Speaking Russian]
1079
01:15:54,840 --> 01:15:56,200
[Speaking Russian]
1080
01:15:56,240 --> 01:15:57,520
Da.
1081
01:15:57,600 --> 01:16:00,640
[All speaking Russian]
1082
01:16:02,280 --> 01:16:05,800
[Speaking Russian]
1083
01:16:05,880 --> 01:16:08,000
[Dog barking]
1084
01:16:09,040 --> 01:16:11,240
[Speaking foreign language]
1085
01:16:11,320 --> 01:16:12,960
[Thunder rumbling]
1086
01:16:16,840 --> 01:16:18,800
Listen...
1087
01:16:18,880 --> 01:16:21,720
since you speak Russian now,
1088
01:16:21,800 --> 01:16:25,800
convince them to...
to let us go inside.
1089
01:16:25,880 --> 01:16:27,200
That's a good idea.
1090
01:16:27,240 --> 01:16:29,000
Go ahead.
1091
01:16:29,080 --> 01:16:31,160
[Fire crackling]
1092
01:16:31,240 --> 01:16:32,600
All right.
1093
01:16:32,680 --> 01:16:34,360
Another piece.
1094
01:16:34,440 --> 01:16:36,000
No, give me a bigger piece.
1095
01:16:36,080 --> 01:16:37,400
It's too small. Look.
1096
01:16:37,480 --> 01:16:38,400
No.
1097
01:16:38,440 --> 01:16:40,480
Me too. Give me a piece.
1098
01:16:43,680 --> 01:16:46,360
[Crying]
1099
01:16:52,920 --> 01:16:55,360
[Thunder crashing]
1100
01:16:58,400 --> 01:16:59,640
[Laughing]
1101
01:16:59,720 --> 01:17:03,120
[Speaking Russian]
1102
01:17:03,200 --> 01:17:07,080
[Speaking Russian]
1103
01:17:07,160 --> 01:17:10,440
[Speaking Russian]
1104
01:17:12,680 --> 01:17:15,240
[Rain pouring,
thunder crashing]
1105
01:17:17,520 --> 01:17:18,560
[Birds chirping]
1106
01:17:18,640 --> 01:17:20,600
Never trust a farmer.
1107
01:17:20,680 --> 01:17:24,640
Ha. For them,
everything's around the bend.
1108
01:17:24,720 --> 01:17:28,120
Son of a bitch.
I could kill him.
1109
01:17:28,200 --> 01:17:29,240
Let's stop here.
1110
01:17:29,320 --> 01:17:30,240
Yeah, let's stop here.
1111
01:17:30,280 --> 01:17:31,600
No, no, no.
Let's keep going.
1112
01:17:31,680 --> 01:17:33,000
Let's keep going.
1113
01:17:33,960 --> 01:17:35,440
Ho, look.
1114
01:17:38,520 --> 01:17:39,680
- Come on.
- What's up there?
1115
01:17:39,760 --> 01:17:41,040
Big building.
I don't know.
1116
01:17:42,560 --> 01:17:45,320
[Harmonica music plays]
1117
01:17:55,640 --> 01:17:57,120
The Greek.
1118
01:17:57,200 --> 01:17:58,720
[Music continues]
1119
01:17:58,840 --> 01:18:00,080
You know him?
1120
01:18:00,160 --> 01:18:02,760
You don't forget Jews
like that.
1121
01:18:02,840 --> 01:18:04,240
Who is he?
1122
01:18:04,320 --> 01:18:08,320
A man who, in a single day,
was for me...
1123
01:18:08,360 --> 01:18:12,040
in the morning, a master,
1124
01:18:12,080 --> 01:18:14,120
at noon, a teacher,
1125
01:18:14,200 --> 01:18:17,800
and by dusk,
an older brother.
1126
01:18:19,000 --> 01:18:21,120
[Music stops,
chickens clucking]
1127
01:18:21,160 --> 01:18:22,600
[Speaking Russian]
1128
01:18:22,640 --> 01:18:23,880
[Yawns]
1129
01:18:30,040 --> 01:18:33,600
[Speaking Greek]
1130
01:18:33,680 --> 01:18:36,400
[Birds chirping]
1131
01:18:36,480 --> 01:18:39,640
[Speaking Greek]
1132
01:18:39,720 --> 01:18:42,720
I knew you'd come...
sooner or later.
1133
01:18:43,760 --> 01:18:45,920
Did you understand anything?
1134
01:18:45,960 --> 01:18:47,120
Look at the women.
1135
01:18:47,200 --> 01:18:49,960
[Women laughing]
1136
01:18:57,960 --> 01:18:59,560
They work for me.
1137
01:18:59,640 --> 01:19:01,000
Natasha...
1138
01:19:01,080 --> 01:19:02,720
Hello.
1139
01:19:02,800 --> 01:19:05,640
[Speaking foreign language]
1140
01:19:05,720 --> 01:19:07,560
All beautiful, huh?
You like them?
1141
01:19:07,640 --> 01:19:10,920
You have need for a woman?
1142
01:19:11,000 --> 01:19:12,080
A woman.
1143
01:19:12,160 --> 01:19:13,760
Make it two.
1144
01:19:13,800 --> 01:19:15,240
- Make it six.
- Seven.
1145
01:19:15,280 --> 01:19:19,200
10 rubles, friends...
clean, safe, discretion.
1146
01:19:19,280 --> 01:19:21,000
You for free.
1147
01:19:21,080 --> 01:19:23,000
[Chickens clucking]
1148
01:19:27,520 --> 01:19:29,120
Where are we?
1149
01:19:29,160 --> 01:19:30,080
What?
1150
01:19:30,120 --> 01:19:32,160
Here... where are we?
1151
01:19:32,240 --> 01:19:34,840
Staryje Doroghi,
and this place here...
1152
01:19:34,920 --> 01:19:36,960
everybody calls
the Red House.
1153
01:19:37,040 --> 01:19:38,120
Ahh.
1154
01:19:38,200 --> 01:19:39,680
We made it... the Red House.
1155
01:19:39,760 --> 01:19:41,360
It's about time.
The Red House.
1156
01:19:41,440 --> 01:19:43,840
Yes, the Red House.
Maybe we can get some rest.
1157
01:19:47,120 --> 01:19:50,200
The Red House.
Finally, it's there.
1158
01:19:50,280 --> 01:19:51,520
Thank God.
1159
01:19:51,560 --> 01:19:54,480
But, uh, oh...
1160
01:19:54,560 --> 01:19:57,440
Tonight, we stay here
with the ladies.
1161
01:20:06,240 --> 01:20:08,480
[Sighs]
1162
01:20:18,160 --> 01:20:20,160
[Indistinct conversations]
1163
01:20:22,440 --> 01:20:25,720
Rovi, when the last train
came through here,
1164
01:20:25,800 --> 01:20:27,480
the czar was still alive.
1165
01:20:27,560 --> 01:20:29,800
Hey, Rovi, Colonel Rovi...
1166
01:20:29,840 --> 01:20:31,120
This is all your fault.
1167
01:20:31,200 --> 01:20:32,960
My fault?
Orders from Moscow.
1168
01:20:33,000 --> 01:20:35,200
Moscow, your ass.
You brought us here.
1169
01:20:35,240 --> 01:20:37,440
Take a look around.
This is a train station?!
1170
01:20:37,520 --> 01:20:39,880
It's true. You said
there would be a train here.
1171
01:20:39,920 --> 01:20:41,920
If the tracks are here,
a train will come, no?
1172
01:20:42,000 --> 01:20:43,080
Come? Come when?!
1173
01:20:43,160 --> 01:20:45,000
Everybody's going home
except for us.
1174
01:20:45,080 --> 01:20:46,360
What the fuck do we do now?
1175
01:20:46,440 --> 01:20:47,840
Rovi, Colonel Rovi,
1176
01:20:47,920 --> 01:20:50,440
the man responsible
for all the Italians.
1177
01:20:50,520 --> 01:20:52,080
Responsible for my cock!
1178
01:20:52,160 --> 01:20:54,520
Perhaps we ought to see
where we are
1179
01:20:54,600 --> 01:20:57,040
before we arrive
at a definitive conclusion.
1180
01:20:57,120 --> 01:20:58,480
I'll be seeing you, huh?
1181
01:20:58,560 --> 01:21:01,920
Daniele, drop it in
the baggage deposit, please.
1182
01:21:11,560 --> 01:21:13,880
[Indistinct conversations]
1183
01:21:36,200 --> 01:21:37,480
[Laughter]
1184
01:21:37,560 --> 01:21:40,920
MEN: [Chanting]
Irina. Irina. Irina.
1185
01:21:41,000 --> 01:21:45,440
Irina. Irina.
Irina. Irina...
1186
01:21:45,520 --> 01:21:47,160
[Speaking Russian]
1187
01:21:47,240 --> 01:21:48,120
Shut up.
1188
01:21:48,200 --> 01:21:50,440
Pay no mind to them, Irina.
1189
01:21:50,520 --> 01:21:51,800
Let me help you.
1190
01:21:51,880 --> 01:21:54,480
Irina. Irina. Irina.
1191
01:21:54,560 --> 01:21:55,800
- Whoa!
- Whoa!
1192
01:21:55,880 --> 01:21:58,600
Let me talk to her.
Just a minute.
1193
01:21:58,640 --> 01:22:01,000
Irina, Irina...
1194
01:22:01,040 --> 01:22:03,520
Some moloku you put.
1195
01:22:03,560 --> 01:22:04,640
Moloku?
1196
01:22:04,720 --> 01:22:05,760
Da, da.
1197
01:22:05,840 --> 01:22:08,520
[Laughter]
1198
01:22:08,600 --> 01:22:10,000
Irina...
1199
01:22:10,080 --> 01:22:12,480
Irina...
1200
01:22:13,840 --> 01:22:16,200
You don't know
how beautiful you are.
1201
01:22:16,240 --> 01:22:18,120
[Indistinct conversations]
1202
01:22:18,160 --> 01:22:20,120
Heh?
1203
01:22:20,200 --> 01:22:21,680
[Clanking]
1204
01:22:40,280 --> 01:22:41,920
[Chuckles]
1205
01:22:43,800 --> 01:22:45,760
[Plays notes]
1206
01:22:47,840 --> 01:22:50,000
[Plays notes]
1207
01:22:53,400 --> 01:22:56,480
This is something
I composed many years ago.
1208
01:22:56,520 --> 01:22:58,840
I wanted to become
a conductor.
1209
01:22:58,920 --> 01:23:00,760
But the examiners
at the conservatory
1210
01:23:00,840 --> 01:23:03,000
say that I copied it
from "I Pagliacci."
1211
01:23:03,080 --> 01:23:04,640
You hear?
1212
01:23:04,680 --> 01:23:07,000
[Plays notes]
1213
01:23:07,080 --> 01:23:09,040
These four notes are the same.
1214
01:23:09,120 --> 01:23:11,800
Four little notes in a piece
of nearly six minutes.
1215
01:23:11,880 --> 01:23:13,560
And so they failed me.
1216
01:23:13,640 --> 01:23:14,960
Was it fair?
1217
01:23:15,040 --> 01:23:16,240
It's the same.
1218
01:23:16,320 --> 01:23:17,360
Do you know this?
1219
01:23:17,440 --> 01:23:20,200
[Plays notes]
1220
01:23:20,240 --> 01:23:23,760
[Singing in Italian]
1221
01:23:46,520 --> 01:23:48,480
[Birds chirping]
1222
01:23:48,520 --> 01:23:49,680
[Dog barking]
1223
01:24:09,800 --> 01:24:13,600
[Man speaking German]
1224
01:24:36,640 --> 01:24:39,200
[Yelling in German]
1225
01:24:45,000 --> 01:24:47,920
We dedicate this to nature.
1226
01:24:48,000 --> 01:24:51,240
We have forgotten
how beautiful the world is.
1227
01:24:51,320 --> 01:24:52,680
[Birds chirping]
1228
01:24:52,760 --> 01:24:56,200
["Spring" from Vivaldi's
"Four Seasons" plays]
1229
01:25:01,240 --> 01:25:04,880
The days passed by
in an endless indolence...
1230
01:25:04,960 --> 01:25:08,800
as sleepy and salubrious
as a long vacation,
1231
01:25:08,840 --> 01:25:11,040
broken only at intervals
1232
01:25:11,120 --> 01:25:14,880
by the painful thought
of a distant home
1233
01:25:14,920 --> 01:25:18,680
and the enchantment
of our rediscovery of nature.
1234
01:25:18,760 --> 01:25:20,480
It's calmer in the middle.
1235
01:25:23,200 --> 01:25:25,840
What does she see
in that hick?
1236
01:25:25,920 --> 01:25:26,840
Scopa!
1237
01:25:26,920 --> 01:25:28,240
Whoa, whoa, whoa.
Let me see.
1238
01:25:28,320 --> 01:25:29,600
Two queens.
1239
01:25:29,640 --> 01:25:31,600
I may steal, but cheat, never.
1240
01:25:33,960 --> 01:25:37,160
Ho! Alpine soldier!
1241
01:25:37,240 --> 01:25:40,640
Stick to your mountains.
The water's deep here.
1242
01:25:40,680 --> 01:25:41,760
He's jealous.
1243
01:25:43,560 --> 01:25:45,000
Ace.
1244
01:25:47,600 --> 01:25:49,120
[Quacking]
1245
01:25:49,160 --> 01:25:51,360
[Mooing]
1246
01:25:51,440 --> 01:25:53,760
What a beautiful calf.
1247
01:25:54,760 --> 01:25:55,920
It's so alive.
1248
01:25:56,000 --> 01:25:58,480
[Mooing, bell ringing]
1249
01:25:58,560 --> 01:26:00,200
- [Indistinct clamoring]
- Quiet.
1250
01:26:00,280 --> 01:26:02,000
Quiet! Whoa! Don't push!
1251
01:26:02,080 --> 01:26:04,120
There is enough
for everybody!
1252
01:26:04,200 --> 01:26:05,880
Go on, take this.
1253
01:26:05,960 --> 01:26:08,200
Ferrari, anybody coming?
1254
01:26:08,280 --> 01:26:10,240
Uh.
1255
01:26:10,320 --> 01:26:11,800
Here. You're sure?
1256
01:26:11,880 --> 01:26:13,120
No. Not to her.
1257
01:26:13,160 --> 01:26:15,680
She ate enough in Auschwitz!
1258
01:26:15,760 --> 01:26:17,800
You broke bread
with the S.S.!
1259
01:26:17,880 --> 01:26:19,600
You mustn't give any to her!
1260
01:26:19,680 --> 01:26:22,000
Get out!
Stay away from us!
1261
01:26:32,200 --> 01:26:36,000
At Auschwitz,
the worst thing they did to us
1262
01:26:36,040 --> 01:26:39,360
was not to deny us bread...
1263
01:26:39,400 --> 01:26:42,360
torture us...
1264
01:26:42,440 --> 01:26:43,960
take our lives.
1265
01:26:45,760 --> 01:26:49,720
The worst thing they did...
1266
01:26:49,800 --> 01:26:54,440
was to crush... our souls...
1267
01:26:54,520 --> 01:26:57,720
our capacity
for compassion...
1268
01:26:59,640 --> 01:27:02,440
...filling the void
with hatred...
1269
01:27:08,160 --> 01:27:11,120
...even towards each other.
1270
01:27:17,040 --> 01:27:20,120
[Singing in foreign language]
1271
01:27:22,280 --> 01:27:25,080
[Speaking Russian]
1272
01:27:34,680 --> 01:27:35,840
[Speaks Russian]
1273
01:27:35,880 --> 01:27:38,360
[Men yelling indistinctly]
1274
01:27:43,280 --> 01:27:45,440
En route, my ladies.
1275
01:27:45,480 --> 01:27:49,200
[Singing resumes]
1276
01:28:01,400 --> 01:28:04,160
[Indistinct cheering]
1277
01:28:04,200 --> 01:28:06,400
[Whistling]
1278
01:28:18,920 --> 01:28:21,800
Along the road
that skirted the Red House,
1279
01:28:21,880 --> 01:28:24,440
the victors came straggling by.
1280
01:28:24,520 --> 01:28:27,040
The good soldiers
of the Red Army...
1281
01:28:27,120 --> 01:28:30,240
gentle in peace
and fierce in war...
1282
01:28:30,320 --> 01:28:31,920
were going home.
1283
01:28:32,000 --> 01:28:34,640
[Men singing
in foreign language]
1284
01:28:54,160 --> 01:28:57,400
[Cheering continues]
1285
01:29:03,200 --> 01:29:05,400
[Horns honking]
1286
01:29:12,560 --> 01:29:14,920
[Hoofbeats]
1287
01:29:34,520 --> 01:29:37,960
Hey! Hey! Hey!
1288
01:29:38,040 --> 01:29:41,600
[Speaking Russian]
1289
01:29:44,320 --> 01:29:45,680
[Speaking French]
1290
01:29:45,760 --> 01:29:48,040
Mordo Naum,
where are you going?!
1291
01:29:49,160 --> 01:29:51,520
Where are you taking
all those women?!
1292
01:29:52,560 --> 01:29:53,960
Greece!
1293
01:29:54,040 --> 01:29:56,080
I have the right
to leave before you!
1294
01:29:56,160 --> 01:29:58,160
My country's part
of United Nations!
1295
01:29:58,240 --> 01:29:59,160
Yours, no!
1296
01:29:59,240 --> 01:30:01,200
What do you mean,
"Yours, no"?
1297
01:30:02,400 --> 01:30:05,040
You Italians
have lost the war!
1298
01:30:05,120 --> 01:30:07,920
What?! And the war was won
by you Greeks, maybe?!
1299
01:30:08,000 --> 01:30:08,960
Ohh!
1300
01:30:09,040 --> 01:30:11,880
[Speaking French]
1301
01:30:13,440 --> 01:30:15,840
[Yelling in foreign language]
1302
01:30:21,680 --> 01:30:24,760
[Birds chirping]
1303
01:30:24,840 --> 01:30:26,240
[Leaves rustling]
1304
01:30:26,320 --> 01:30:28,560
The forest around the camp
1305
01:30:28,640 --> 01:30:32,920
exercised a deep attraction
upon us.
1306
01:30:33,000 --> 01:30:36,600
Perhaps it offered to all
who sought it
1307
01:30:36,680 --> 01:30:39,960
the inestimable gift
of solitude.
1308
01:30:40,040 --> 01:30:42,280
[Owl hooting]
1309
01:30:47,640 --> 01:30:49,160
[Birds chirping]
1310
01:31:18,480 --> 01:31:23,480
[Children laughing]
1311
01:31:35,680 --> 01:31:38,320
[Woman speaking
in foreign language]
1312
01:31:51,200 --> 01:31:55,280
The children at Auschwitz
were like migrating birds.
1313
01:31:55,360 --> 01:31:57,680
A few days after their arrival,
1314
01:31:57,760 --> 01:32:00,640
they were swept away
to the gas chambers.
1315
01:32:00,720 --> 01:32:02,240
[Bird caws]
1316
01:32:02,320 --> 01:32:04,680
[Chirping continues]
1317
01:33:08,480 --> 01:33:09,920
[Match strikes]
1318
01:33:47,040 --> 01:33:49,120
[Owl hooting]
1319
01:34:46,320 --> 01:34:48,240
[Indistinct cheering]
1320
01:34:51,600 --> 01:34:53,680
[Whistling]
1321
01:35:05,800 --> 01:35:07,720
[Cheering continues]
1322
01:35:22,920 --> 01:35:24,640
[Cheering]
1323
01:35:24,720 --> 01:35:27,200
[Whistle blowing]
1324
01:35:27,240 --> 01:35:30,040
[Engine chugging]
1325
01:35:36,480 --> 01:35:40,080
[Horn honking]
1326
01:36:07,400 --> 01:36:09,840
[Indistinct conversations]
1327
01:36:35,560 --> 01:36:37,280
We had resisted.
1328
01:36:37,360 --> 01:36:41,880
After a year of Auschwitz,
anguish and patience,
1329
01:36:41,960 --> 01:36:44,960
after the wave of death
following the liberation,
1330
01:36:45,040 --> 01:36:48,840
after cold and hunger,
after sickness and misery,
1331
01:36:48,920 --> 01:36:51,120
after senseless transfers,
1332
01:36:51,200 --> 01:36:54,200
after the idleness
and the nostalgia,
1333
01:36:54,280 --> 01:36:58,040
after all... we had won.
1334
01:36:59,240 --> 01:37:00,480
Rovi...
1335
01:37:02,280 --> 01:37:05,800
IRINA: [Crying] No.
1336
01:37:05,880 --> 01:37:07,840
Don't cry, Irina.
I'll come back.
1337
01:37:07,920 --> 01:37:09,840
I swear.
I swear I'll come back.
1338
01:37:09,920 --> 01:37:12,600
Let go. Let go! Let go!
1339
01:37:12,680 --> 01:37:16,600
[Whistle blowing]
1340
01:37:16,680 --> 01:37:19,760
Irina, what are you doing?
1341
01:37:19,840 --> 01:37:21,720
- Cesare...
- Crying over that hick?
1342
01:37:21,800 --> 01:37:23,480
- Cesare...
- He isn't worth it.
1343
01:37:23,560 --> 01:37:25,600
Everything passes.
Even the war has passed.
1344
01:37:25,640 --> 01:37:26,600
Cesare!
1345
01:37:26,680 --> 01:37:28,400
Are you crazy?!
1346
01:37:28,480 --> 01:37:31,080
She's crying on me.
What can I do?
1347
01:37:31,160 --> 01:37:33,080
Cesare!
1348
01:37:33,160 --> 01:37:34,040
Get on!
1349
01:37:34,120 --> 01:37:35,440
I'll be back!
1350
01:37:35,520 --> 01:37:37,880
Sooner or later, for sure!
1351
01:37:37,960 --> 01:37:40,080
[Plays soft music]
1352
01:37:45,840 --> 01:37:48,240
Good luck to everybody!
1353
01:37:48,320 --> 01:37:51,560
Be seeing you
sooner or later!
1354
01:37:51,640 --> 01:37:53,200
Cesare!
1355
01:37:53,280 --> 01:37:54,800
Ciao!
1356
01:37:54,880 --> 01:37:58,080
Do svidaniya!
1357
01:37:58,120 --> 01:38:01,200
[Lively music plays]
1358
01:38:03,640 --> 01:38:06,920
[Whistle blows]
1359
01:38:37,840 --> 01:38:40,040
[Lively folk music plays]
1360
01:38:56,440 --> 01:38:59,360
[Whistle blows]
1361
01:39:07,920 --> 01:39:09,240
[Whistle blows]
1362
01:39:19,440 --> 01:39:22,000
[Whistle blows]
1363
01:39:36,400 --> 01:39:39,400
I finally understood
why you were spared.
1364
01:39:41,280 --> 01:39:43,520
God wanted it that way.
1365
01:39:45,640 --> 01:39:48,960
I don't have a very close
relationship with God.
1366
01:39:53,320 --> 01:39:56,040
He spared you because
he wanted you to write.
1367
01:39:56,120 --> 01:39:58,000
To write?
1368
01:39:59,160 --> 01:40:00,520
Write what?
1369
01:40:01,960 --> 01:40:03,040
That.
1370
01:40:06,120 --> 01:40:09,400
If what you say is true,
1371
01:40:09,480 --> 01:40:15,480
that I might be alive
in place of another...
1372
01:40:15,560 --> 01:40:20,640
then writing would be
an atrocious privilege.
1373
01:40:25,840 --> 01:40:28,320
[Whistle blowing]
1374
01:40:50,760 --> 01:40:53,760
[Metal clanking]
1375
01:41:08,960 --> 01:41:10,840
[Speaking foreign language]
1376
01:41:16,360 --> 01:41:19,120
[Clanking continues]
1377
01:41:49,440 --> 01:41:53,440
We had arrived
in German territory,
1378
01:41:53,480 --> 01:41:56,200
there where it all began.
1379
01:41:56,280 --> 01:42:00,120
We felt as if we had
something to say...
1380
01:42:00,200 --> 01:42:03,560
enormous things to say
to every single German,
1381
01:42:03,640 --> 01:42:08,840
and that every German should
have something to say to us.
1382
01:42:08,880 --> 01:42:13,280
[Sparks crackling]
1383
01:42:13,360 --> 01:42:16,680
[Clanking continues]
1384
01:42:53,080 --> 01:42:55,480
[Clanking continues]
1385
01:43:30,640 --> 01:43:32,560
[Clang]
1386
01:43:58,840 --> 01:44:00,960
[Breathing heavily]
1387
01:44:22,800 --> 01:44:24,560
Primo!
1388
01:44:24,640 --> 01:44:26,560
Oh, Primo!
1389
01:44:27,880 --> 01:44:29,520
Primo.
1390
01:44:31,280 --> 01:44:33,400
Oh, Primo.
1391
01:44:35,080 --> 01:44:36,960
Primo!
1392
01:44:37,000 --> 01:44:38,720
Primo!
1393
01:44:38,800 --> 01:44:40,960
[Crying] Primo!
1394
01:44:41,000 --> 01:44:42,600
Primo!
1395
01:44:44,680 --> 01:44:46,720
Primo.
1396
01:44:46,800 --> 01:44:49,160
[Crying]
1397
01:44:49,240 --> 01:44:52,160
[Smooching]
1398
01:47:12,800 --> 01:47:16,840
You who live secure
in your warm houses,
1399
01:47:16,920 --> 01:47:22,840
who return at evening to find
hot food and friendly faces,
1400
01:47:22,920 --> 01:47:27,960
consider if this is a man
who labors in the mud,
1401
01:47:28,040 --> 01:47:33,080
who knows no peace, who fights
for a crust of bread,
1402
01:47:33,160 --> 01:47:38,240
who dies at a yes or a no.
1403
01:47:38,280 --> 01:47:42,760
Meditate that this took place.
85407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.