All language subtitles for L.A.s.Finest.S01E11.720p.WEB.H264-EDHD-dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:01,700 Tidligere ... 2 00:00:01,860 --> 00:00:05,300 Bishop Duvall er ny fentanylleverandÞr. 3 00:00:05,460 --> 00:00:09,820 Jeg vil vÊre med. Jeg kan hvidvaske dine penge. 4 00:00:09,980 --> 00:00:14,300 - Det her dur ikke. - Hvor lÊnge skal han vÊre her? 5 00:00:14,460 --> 00:00:20,020 Jeg skal bruge et skjulested til Ninas hvidvaskning. 6 00:00:20,180 --> 00:00:22,980 Jeg hedder Jen. Mig en glÊde. 7 00:00:25,020 --> 00:00:28,500 Jen? Hvad har du taget? 8 00:00:28,660 --> 00:00:32,180 Arlo gav mig en besked til dig. 9 00:00:33,580 --> 00:00:39,540 Dante truede med at sladre. Nico er nÞdt til at melde sig. 10 00:00:39,700 --> 00:00:44,660 Han kan fÄ en mild straf, hvis han udtaler sig. 11 00:00:44,820 --> 00:00:51,820 Jeg har bekrÊftet, at Gabriel Knox kÞber Duvalls fentanyl om ti dage. 12 00:00:52,020 --> 00:00:59,020 Alt hvad du tror, du ved, Syd. Er forkert. 13 00:00:59,220 --> 00:01:05,780 - Hvad mener du? - Jeg er Gabriel Knox. 14 00:01:19,220 --> 00:01:24,420 - Syd, sig noget. - Jeg forstÄr det ikke. 15 00:01:29,820 --> 00:01:34,260 Du er Gabriel Knox. Okay. Hvordan? 16 00:01:35,620 --> 00:01:42,500 Sydamerika-kartellerne og Miami-banderne har altid fordelen. 17 00:01:42,660 --> 00:01:47,140 Det ved du. For at vinde krigen mÄtte vi tÊnke nyt. 18 00:01:47,300 --> 00:01:52,220 SÄ DEA's ledelse lagde en radikal plan. 19 00:01:52,380 --> 00:01:56,700 Vi skulle vÊre de stÞrste og udkonkurrere alle. 20 00:01:56,860 --> 00:02:00,980 PÄ den mÄde kan vi styre kvaliteten af narkoen - 21 00:02:01,140 --> 00:02:05,380 - samt importen, og sÄ kan vi standse det. 22 00:02:06,460 --> 00:02:10,740 Derfor skabte vi et statsligt kartel. 23 00:02:10,900 --> 00:02:16,540 Vi ved, at staten har lavet noget lort. Det er ikke noget nyt. 24 00:02:16,700 --> 00:02:21,180 - Vi skulle vÊre anderledes! - Derfor valgte de mig. 25 00:02:21,340 --> 00:02:25,980 Alle karteller skal bruge en chef. SÄ vi skabte en. 26 00:02:26,140 --> 00:02:32,260 Gabriel Knox var et falsk navn. DEA stÞttede os uofficielt - 27 00:02:32,420 --> 00:02:35,060 - sÄ vi bliver de stÞrste. 28 00:02:35,220 --> 00:02:40,380 Men vi manglede en med forbindelser til underverdenen - 29 00:02:40,540 --> 00:02:43,820 - som kunne stÄ inde for Gabriel Knox. 30 00:02:43,980 --> 00:02:46,180 Carlene Hart. 31 00:02:46,340 --> 00:02:50,780 Gav du hende oplysninger om min infiltration? 32 00:02:50,940 --> 00:02:56,740 Jeg havde ikke forudset, at vores gesjÊft blev et imperium. 33 00:02:56,900 --> 00:03:00,940 Desuden prÞvede jeg at advare dig, men forgÊves. 34 00:03:01,100 --> 00:03:07,900 - Ikke nok. Jeg blev pint og skudt. - Fordi Carlene forrÄdte os, Syd. 35 00:03:08,060 --> 00:03:12,300 Nej! Du forrÄdte mig, Warren! Jeg var gravid! 36 00:03:21,500 --> 00:03:28,140 Selv om jeg vidste det, kunne jeg ikke have handlet anderledes. 37 00:03:30,260 --> 00:03:34,780 Og da det skete, standsede jeg programmet. 38 00:03:34,940 --> 00:03:37,420 Carlene gik helt agurk. 39 00:03:37,580 --> 00:03:44,580 Hun sendte alle vores ressourcer til L.A. og blev Knox' hÄndlanger. 40 00:03:45,180 --> 00:03:49,780 Jeg ville standse hende, men ogsÄ redde dig. 41 00:03:49,940 --> 00:03:52,980 Du skulle have advaret mig! 42 00:03:53,140 --> 00:03:58,020 - Jeg prÞvede at advarede dig. - Jeg elskede dig. 43 00:04:01,820 --> 00:04:08,380 Jeg var gravid med vores barn. Jeg fortjener mere. 44 00:04:11,380 --> 00:04:17,220 Jeg ved, at du efter alt det her ikke kan se anderledes pÄ det. 45 00:04:19,060 --> 00:04:25,300 Men jeg gjorde klogt i ikke at sige det. Jeg gjorde det nÞdvendige. 46 00:04:26,740 --> 00:04:28,580 Forsvind. 47 00:04:28,740 --> 00:04:30,580 - Syd. - Forsvind! 48 00:04:59,380 --> 00:05:02,820 Er det sÄ bare papirarbejde nu? 49 00:05:04,420 --> 00:05:08,500 Ja. Patrick siger, at nÄr tilbuddet er lavet ... 50 00:05:08,660 --> 00:05:11,820 - ... er det slut. - Ingen sigtelse? 51 00:05:11,980 --> 00:05:17,300 - Vi var heldige. - Men det slutter ikke for mig. 52 00:05:17,460 --> 00:05:23,420 NÄr chefen opdager det, fyrer han mig. Det bliver ikke det samme. 53 00:05:23,580 --> 00:05:28,460 Vi skal nok klare det. Hvad er der? 54 00:05:30,060 --> 00:05:35,860 Jeg har altid tÊnkt pÄ din families syn pÄ mig. 55 00:05:36,020 --> 00:05:40,380 Og jeg ville endelig ikke fÄ brug for almisser. 56 00:05:40,540 --> 00:05:46,140 Hold op. Vi er familie. Du er min bror. Vi er beslÊgtet. 57 00:05:47,260 --> 00:05:52,060 OgsÄ Patrick og Izzy. Familier giver ikke almisser. 58 00:05:54,100 --> 00:05:55,420 Tak, Nance. 59 00:05:57,740 --> 00:06:02,700 Jeg mÄ lÞbe. Familien vasker op, nÄr jeg laver mad. 60 00:06:09,060 --> 00:06:13,340 - Var Warren en forbandet lÞgner? - Nemlig. 61 00:06:13,500 --> 00:06:19,460 I fem Är? Hvad kan vi gÞre? Angive ham? Vi mÄ gÞre noget. 62 00:06:19,620 --> 00:06:23,580 Gabriel Knox er falsk, Hvem angiver vi ham til? 63 00:06:25,540 --> 00:06:27,300 Hvad gÞr jeg nu? 64 00:06:28,940 --> 00:06:35,460 "Dask". Jeg ved godt, det lyder plat, men en gammel ven sagde altid: 65 00:06:35,620 --> 00:06:42,460 "En haj skal svÞmme eller dÞ." VÊr en haj. Kom videre. 66 00:06:45,060 --> 00:06:46,980 Dask med halen. 67 00:06:59,020 --> 00:07:03,220 Flot, Fletch. Har du Äbnet en ny forretning? 68 00:07:03,380 --> 00:07:06,260 Jeg lavede en aftale med avleren. 69 00:07:06,420 --> 00:07:10,940 Mit program ved, nÄr afgrÞder skal vandes og gÞdes. 70 00:07:11,100 --> 00:07:15,220 Det sker automatisk. Til gengÊld arbejder jeg her. 71 00:07:15,380 --> 00:07:20,420 - Hvorfor skal du arbejde her? - SÄ jeg kan overvÄge dét. 72 00:07:22,300 --> 00:07:26,540 Siden du gav mig adgang, har jeg undersÞgt Bishop. 73 00:07:26,700 --> 00:07:29,860 Det meste er skuffeselskaber. 74 00:07:30,020 --> 00:07:34,100 Men ikke den. Det er den eneste lovlige indtÊgt. 75 00:07:34,260 --> 00:07:38,740 Det er import. Han henter fyrvÊrkeri fra Shanghai. 76 00:07:38,900 --> 00:07:43,180 93 procent af al fyrvÊrker i USA er kinesisk. 77 00:07:43,340 --> 00:07:46,540 Ved du, hvad der ogsÄ laves i Kina? 78 00:07:47,540 --> 00:07:53,500 - Fentanyl. - Det her mÄ vÊre hans hovedsÊde. 79 00:07:53,660 --> 00:07:56,140 Ikke ilde, Fletch. 80 00:07:56,300 --> 00:07:58,820 - FÄr jeg en skyder? - Nul. 81 00:07:58,980 --> 00:08:04,580 - Vi kender stedet. Aflytter du dem? - Jeg kan skaffe udstyr. 82 00:08:04,740 --> 00:08:10,340 Men det er svÊrt at vÊre diskret, nÄr man er hÞj og sexet. 83 00:08:18,460 --> 00:08:22,540 - Hvad nu? - SÞg hellere dÊkning. Nu. 84 00:08:22,700 --> 00:08:25,500 Hvorfor? For helvede, Fletcher! 85 00:08:45,580 --> 00:08:52,100 Hvorfor er du sÄ urolig? Kortene tyder pÄ succes og triumf. 86 00:08:54,460 --> 00:09:01,460 Jeg lÞser problemer, Juanita. Det hjÊlper, at du ser problemer. 87 00:09:02,540 --> 00:09:07,020 Men nÄr triumfen truer, er man mest sÄrbar. 88 00:09:09,580 --> 00:09:14,300 - Hvad sÞger du? - Jeg vil have en forsikring. 89 00:09:16,660 --> 00:09:21,580 Den oprejste kejserinde tyder pÄ velsignelser i overflod. 90 00:09:21,740 --> 00:09:28,740 En hyldest til din feminine styrke. Hun giver dig din forsikring. 91 00:09:28,900 --> 00:09:35,140 - Hun stÄr for noget andet, ikke? - Moderskab, frugtbarhed. 92 00:09:38,940 --> 00:09:40,660 Tak, Juanita. 93 00:09:43,060 --> 00:09:47,340 Bishop sagde, at handlen finder sted om ti dage. 94 00:09:47,500 --> 00:09:50,740 Hvordan fÄr vi dem i tale? 95 00:09:50,900 --> 00:09:54,740 NÄr vi henter Jodee og Nina og laver ballade. 96 00:09:54,900 --> 00:10:01,900 - Offeret stinker af gin. - Hvide streger efter uret. 97 00:10:02,540 --> 00:10:07,220 - Uret er vÊk. OgsÄ pungen. - Var der vidner? 98 00:10:07,380 --> 00:10:12,460 Nej. Her er kun gennemrejsende. De vil ikke tale med os. 99 00:10:12,620 --> 00:10:17,780 - Vi tror, at det var et rÞveri. - Se lige. 100 00:10:24,140 --> 00:10:31,140 - Tyve glemmer ikke at lukke. - MÄske havde tyven skudt en. 101 00:10:31,460 --> 00:10:36,060 Selv om han sÄ et skyderi, havde han nok travlt. 102 00:10:36,220 --> 00:10:40,620 - SÄ vi har mÄske et vidne. - Jeg kender ham vist. 103 00:10:43,620 --> 00:10:46,300 Jeg vidste det! Triple D. 104 00:10:46,460 --> 00:10:53,460 Hvis du mangler kirurgi sÄ skal du have dr. Davy DeWitt 105 00:10:53,740 --> 00:10:57,180 SeriÞst? Har du ikke set ..? 106 00:10:59,300 --> 00:11:05,260 - Baines, kender du ham derfra? - Fra sÊson 12 af "Fritidskonerne". 107 00:11:05,420 --> 00:11:08,980 Med fordrukne, rige kvinder, der skÊndes. 108 00:11:09,140 --> 00:11:14,340 - Der var ogsÄ en Miami-udgave. - Jeg har set mange resuméer. 109 00:11:14,500 --> 00:11:21,500 Jeg fortalte dig, at dr. David DeWitt forkludrede Imeldas brystkirurgi. 110 00:11:22,020 --> 00:11:26,660 VÊltede Imelda bordet? Eller havde hun hundecaféen? 111 00:11:26,820 --> 00:11:31,500 Nej, Valentina vÊltede bordet. Greta havde hundecaféen. 112 00:11:31,660 --> 00:11:34,740 Imelda har et pilates-imperium. 113 00:11:34,900 --> 00:11:39,020 Hun fortÊller dr. DeWitt, at han dummede sig. 114 00:11:39,180 --> 00:11:43,180 Han nÊgter at undskylde, og han var slesk. 115 00:11:44,700 --> 00:11:50,540 - Ham vil man gerne myrde. - DeWitt har fem sagsanlÊg imod sig. 116 00:11:50,700 --> 00:11:55,220 - Blandt andet Imelda. - SÄ fem vil gerne skyde ham. 117 00:11:55,380 --> 00:11:58,580 Men Imelda er i Cuba mÄneden ud. 118 00:11:58,740 --> 00:12:03,900 Hvad med hans privatliv? Har han sÞskende? En kone? 119 00:12:04,060 --> 00:12:08,860 - NÞdkontakten er kompagnonen. - AfhÞr ham ogsÄ. 120 00:12:18,540 --> 00:12:22,460 Hvorfor lavede du baglokalet om til et rumskib - 121 00:12:22,620 --> 00:12:26,660 - nÄr du bare optager pladsen fra kunderne? 122 00:12:26,820 --> 00:12:29,060 Hvad for nogle kunder? 123 00:12:32,860 --> 00:12:36,060 Nu forstÄr jeg, hvorfor du var foran. 124 00:12:36,220 --> 00:12:40,020 Syds veninde skal arbejde. Ikke beglos af dig. 125 00:12:40,180 --> 00:12:44,060 Pjat med dig. Hvorfor? Har hun da sagt noget? 126 00:12:46,300 --> 00:12:52,340 Syd sagde, at Jen havde brug for et mindre dramatisk fag. 127 00:12:52,500 --> 00:12:57,220 - Lad vÊre med at spÞrge. - Jeg er diskretionens sjÊl. 128 00:12:59,820 --> 00:13:02,980 Hvad er det, du ikke kan lave bagved? 129 00:13:03,140 --> 00:13:07,340 Bryde ind i Duvalls lager, sÄ Syd kan se det. 130 00:13:07,500 --> 00:13:10,020 Der er ingen elevator - 131 00:13:10,180 --> 00:13:14,460 - eller faste ydelser. Ingen bestillinger. 132 00:13:14,620 --> 00:13:18,500 Ikke alle lever deres liv pÄ internettet. 133 00:13:18,660 --> 00:13:23,380 Nu fortÊller du om dengang, ingen havde mobiltelefon. 134 00:13:23,540 --> 00:13:27,460 Nej. Hvis jeg arbejdede i et Chinatown-lager - 135 00:13:27,620 --> 00:13:32,580 - og skulle aftale tid, sÄ ville jeg nok ringe. 136 00:13:33,780 --> 00:13:38,580 - Telefonhistorik. - Bestil noget, eller gÄ ind i hulen. 137 00:13:39,740 --> 00:13:42,740 Jen? Fletcher vil have dig. 138 00:13:44,340 --> 00:13:48,700 Jeg vil gerne bestille dig. Jeg vil bestille hos dig. 139 00:13:48,860 --> 00:13:54,660 - Hvad vil du have? - En virgin bloody mary, tak. 140 00:13:54,820 --> 00:13:58,540 - Vil du have tomatsaft? - Ja. 141 00:14:00,340 --> 00:14:05,100 MÄ jeg godt sige noget? Det svin fik sin bekomst. 142 00:14:05,260 --> 00:14:08,300 Jeg vil ikke savne ham. 143 00:14:08,460 --> 00:14:15,140 Vi taler med alle, som var vrede pÄ dr. DeWitt. 144 00:14:15,300 --> 00:14:18,740 - Er jeg mistÊnkt? - Du anlagde sag. 145 00:14:18,900 --> 00:14:25,580 Jeg er ikke vred nok til at myrde ham. De dÞde betaler ikke. 146 00:14:25,740 --> 00:14:28,620 Vi var kolleger i fire Är. 147 00:14:28,780 --> 00:14:34,220 Davy var en mentor for mig. trods alle sine brister. 148 00:14:34,380 --> 00:14:40,380 I skulle have set mine kÊber. Jeg var sÄ glad for hans operation - 149 00:14:40,540 --> 00:14:45,100 - at jeg opsÞgte ham for at fÄ en brasiliansk rÞv. 150 00:14:45,260 --> 00:14:49,020 Har I set en pude fuld af dÞrhÄndtag? 151 00:14:56,380 --> 00:15:02,500 Hvordan kan han fortsÊtte? De sager mÄ have kostet ham. 152 00:15:02,660 --> 00:15:05,500 Han var meget populÊr. 153 00:15:05,660 --> 00:15:09,020 Han lÞj om sin lange erfaring. 154 00:15:09,180 --> 00:15:13,180 Men jeg troede pÄ det, fordi han er fÞrende lÊge. 155 00:15:13,340 --> 00:15:20,220 Davy var et geni med hoveder. Hans Þvrige resultater var ... 156 00:15:21,740 --> 00:15:25,620 - ... ujÊvne. - Jeg stolede pÄ ham. 157 00:15:25,780 --> 00:15:29,420 Han var sÄ charmerende og selvsikker. 158 00:15:29,580 --> 00:15:36,380 Han kunne overtale alle. Selv om han ikke var den bedste lÊge. 159 00:15:36,540 --> 00:15:43,420 - Havde han ikke andre fjender? - Det kan jeg umuligt forestille mig. 160 00:15:45,180 --> 00:15:48,020 Bare hans praksis overlever. 161 00:15:53,380 --> 00:15:57,980 Hvis I gerne vil have ordnet de panderynker ... 162 00:16:01,980 --> 00:16:05,860 DeWitt var den charmerende. Tak for det. 163 00:16:07,180 --> 00:16:11,580 Vi har tre personer med lunkne motiver. 164 00:16:11,740 --> 00:16:16,460 Jeg tror ikke pÄ, at de tog hans pung og ur. 165 00:16:16,620 --> 00:16:23,620 - Skal vi undersÞge pantelÄnere? - Hvad med batterityven? 166 00:16:23,820 --> 00:16:29,060 - Hvad fandt patruljen? - Tyveri af batterier ved parken. 167 00:16:29,220 --> 00:16:35,420 De mistÊnkte ventede pÄ nye batterier, som de sÄ stjal igen. 168 00:16:35,580 --> 00:16:40,900 SÄ lad os vente der, hvor der blev begÄet tyverier. 169 00:16:41,060 --> 00:16:43,380 MÄske er han dum nok. Syd. 170 00:16:49,500 --> 00:16:51,660 Jeg smider ham ud. 171 00:16:53,500 --> 00:16:56,940 - Slange i paradis? - Nej, en tsunami. 172 00:16:57,100 --> 00:17:01,540 - Skal vi ikke tale om det? - Jeg har sagt rigeligt. 173 00:17:01,700 --> 00:17:05,340 Syd, jeg kender Carlene bedst. 174 00:17:05,500 --> 00:17:09,820 Vil du undgÄ at dÞ, skal du hÞre det. Fem minutter. 175 00:17:09,980 --> 00:17:13,300 - Du fik fem Är! - Syd ... 176 00:17:15,380 --> 00:17:16,860 Mere fÄr du ikke. 177 00:17:36,620 --> 00:17:41,460 Sagde Warren slet ikke undskyld? 178 00:17:41,620 --> 00:17:45,460 Han ville fedte sig ind med oplysninger. 179 00:17:47,260 --> 00:17:50,660 - Hvad er der? - Ikke noget. 180 00:17:50,820 --> 00:17:56,700 Jeg siger bare, at han mÄske ogsÄ gerne vil fÊlde Carlene. 181 00:17:56,860 --> 00:18:02,620 Warren vil have os til at gÞre det grove arbejde. 182 00:18:02,780 --> 00:18:08,020 Nul! Ville Jodee stÞtte Nina, hvis en nar tog rÞven pÄ hende? 183 00:18:08,180 --> 00:18:14,620 - SÄ vil jeg hellere se Jodee. - Nina tÊnker kun pÄ forretning. 184 00:18:14,780 --> 00:18:20,020 - Og hun forstÄr mig! - Selv forretning har grÊnser. 185 00:18:20,180 --> 00:18:24,540 - Bundlinjen betyder alt. - Stop sÄ. 186 00:18:24,700 --> 00:18:29,540 - Jeg er djÊvlens advokat. - Nina Beckham med advokat. 187 00:18:54,940 --> 00:19:01,020 Hejsa, de damer. I mÄ meget undskylde det sene svar. 188 00:19:01,180 --> 00:19:05,740 Jeg har det med at vÊre vÊk, nÄr jeg plejer mig selv. 189 00:19:05,900 --> 00:19:09,940 Lydbade er min foretrukne metode - 190 00:19:10,100 --> 00:19:13,540 ... til at fjerne spÊndinger. 191 00:19:13,700 --> 00:19:16,740 Du har et helt tÄrn af rÞgelse. 192 00:19:16,900 --> 00:19:20,860 Tilegnelse dufter skÞnt. MÄ vi vÊre alene? 193 00:19:21,020 --> 00:19:23,900 NÄ, brÞdrene? Det gÄr nok. 194 00:19:24,060 --> 00:19:28,060 Min politiven siger, at de efterforsker dig. 195 00:19:28,220 --> 00:19:30,060 Se datoen. 196 00:19:31,260 --> 00:19:35,700 De har indkredset den dag, hvor din leverance kommer. 197 00:19:35,860 --> 00:19:39,300 De fÄr hjÊlp af havnen og kystvagten. 198 00:19:39,460 --> 00:19:42,540 - Og DEA. - Hvad gÞr vi? 199 00:19:42,700 --> 00:19:47,300 - De ved ikke alt. - Er varerne pÄ vej? 200 00:19:47,460 --> 00:19:50,940 - NÄr vi at Êndre ruten? - Ja. 201 00:19:51,100 --> 00:19:57,100 - Kan vi udskyde leverancen? - Gider I godt lige slappe lidt af? 202 00:19:57,260 --> 00:20:02,460 - Vi venter med det. - Efter farvefest-fiaskoen ... 203 00:20:02,620 --> 00:20:09,140 ... tÄler du ikke flere nederlag. Du sÊlger prima varer. 204 00:20:09,300 --> 00:20:15,380 Men hvis rygtet spredes, sÄ brÊnder du inde med fentanyl. 205 00:20:15,540 --> 00:20:18,540 Pushere lever af at sÊlge. 206 00:20:18,700 --> 00:20:22,860 Og der kommer flere varer. Men du vÊlger selv. 207 00:20:23,020 --> 00:20:27,500 Vi har beregnet dit tab, hvis handlen glipper. 208 00:20:27,660 --> 00:20:31,900 - Vi kan gennemgÄ det. - Lad gÄ. Du fÄr lov. 209 00:20:32,060 --> 00:20:34,460 Vi fremskynder leverancen. 210 00:20:34,620 --> 00:20:39,940 Men nu skal brÞdrene af med noget indestÊngt energi. 211 00:20:40,100 --> 00:20:43,180 I mÄ have mig undskyldt. Fine bukser. 212 00:20:46,660 --> 00:20:50,020 Det bedste ved at have bÞrn er Aquaphor. 213 00:20:51,060 --> 00:20:54,860 Der stÄr for, at det kun er for nyfÞdte. 214 00:20:55,020 --> 00:20:58,940 Det kan bruges til sprukne lÊber og sumprÞv. 215 00:20:59,100 --> 00:21:02,300 Man dupper bare lidt pÄ. 216 00:21:02,460 --> 00:21:08,380 - Kender kvinder godt sumprÞv? - Var det dit Þgenavn i skolen? 217 00:21:08,540 --> 00:21:14,460 Er det bare mig, eller er den indkÞbsvogn fuld af batterier? 218 00:21:14,620 --> 00:21:15,940 Kommer straks. 219 00:21:19,740 --> 00:21:24,740 - Politiet. Vi har et par spÞrgsmÄl. - Jeg har intet gjort. 220 00:21:24,900 --> 00:21:27,660 Hvorfor har du bilbatterier? 221 00:21:43,980 --> 00:21:47,380 - Kom bare, gutter. - Jeg holdt kaffen. 222 00:21:47,540 --> 00:21:51,340 - I havde styr pÄ det. - Uden dig, sumprÞv. 223 00:21:58,740 --> 00:22:04,020 Tag bare en af. Emilio, ikke? 224 00:22:05,380 --> 00:22:12,380 Du fÄr lige lidt sukker. Var du i hÊren? Hvor lÊnge var du ude? 225 00:22:15,260 --> 00:22:21,020 - Jeg var ÞstpÄ. - En mand blev skudt ved Echo Park. 226 00:22:21,180 --> 00:22:24,900 Du havde hans pung og ur. 227 00:22:25,060 --> 00:22:28,300 SÄ mine kolleger tror, du skÞd ham. 228 00:22:28,460 --> 00:22:33,180 Jeg tror bare, at du stjal batterier, og sÄ drabet. 229 00:22:33,340 --> 00:22:36,540 Du mÄ ikke lade morderen klare frisag. 230 00:22:38,460 --> 00:22:41,540 Historien skriver sig selv. 231 00:22:41,700 --> 00:22:46,060 Narkomanveteran med PTSD gÄr amok og skyder en. 232 00:22:46,220 --> 00:22:50,220 SÄdan skal de da ikke fÄ ram pÄ dig. Emilio. 233 00:22:51,260 --> 00:22:55,740 Det er alvor. Og det smitter af pÄ os alle. 234 00:22:57,260 --> 00:22:59,140 Jeg var i sÞvÊrnet. 235 00:23:02,660 --> 00:23:04,260 Sig noget. 236 00:23:06,420 --> 00:23:07,740 Hallo? 237 00:23:09,380 --> 00:23:12,260 Fint. TÊnk over det. 238 00:23:16,340 --> 00:23:21,180 Han ville ikke snakke. Og hvorfor? Fordi han er skyldig. 239 00:23:22,580 --> 00:23:27,780 Benavides skal vÊre i tjeneste, men han er ulovligt fravÊrende. 240 00:23:27,940 --> 00:23:34,580 Det forklarer hans trÊning, men han kom aldrig hjem fra orlov. 241 00:23:34,740 --> 00:23:39,180 Derfor var han tavs. Han drÊbte ikke DeWitt. 242 00:23:39,340 --> 00:23:41,820 Han tror, jeg melder ham. 243 00:23:41,980 --> 00:23:46,300 Han var pÄ gerningsstedet og stjal offerets ting. 244 00:23:46,460 --> 00:23:50,860 TÊnk over det. Det blev endnu vÊrre for den arme fyr. 245 00:23:51,020 --> 00:23:56,460 Han er en hjemlÞs narkoman, og han stjÊler batterier. 246 00:23:56,620 --> 00:24:00,540 Litium bruges til at fremstille amfetamin. 247 00:24:00,700 --> 00:24:06,020 - Det gÞr ham ikke til morder. - Vi beholder ham i nat. 248 00:24:06,180 --> 00:24:08,380 Han bryder hurtigt sammen. 249 00:24:10,420 --> 00:24:12,780 - Er det for hÄrdt? - NÊ. 250 00:24:12,940 --> 00:24:15,940 Hvorfor surmuler du sÄ? 251 00:24:17,580 --> 00:24:22,380 - Du ser sÄdan ud, nÄr du er urolig. - Det er ikke Emilio. 252 00:24:23,820 --> 00:24:27,460 Jeg har tÊnkt over vores plan med Bishop. 253 00:24:30,780 --> 00:24:33,660 - Jeg er betÊnkelig. - Det virkede. 254 00:24:33,820 --> 00:24:39,580 - Han indkaldte til mÞde. - Vi har et dÞgn til at aflytte dem. 255 00:24:39,740 --> 00:24:42,780 Vi kan ikke komme som Jodee og Nina. 256 00:24:42,940 --> 00:24:49,220 - De ved ikke, at lageret findes. - Vi mangler nogen, vi kan stole pÄ. 257 00:24:53,500 --> 00:24:54,980 Hvad skal vi? 258 00:24:55,140 --> 00:25:00,300 Er det dét, I har lavet, nÄr I havde Êrinder? 259 00:25:00,460 --> 00:25:05,580 Styrken er lukket. Er du ikke bange for, at det giver bagslag? 260 00:25:05,740 --> 00:25:11,020 Styrken er udsat, ja. Det er Bishop og Carlenes handel ikke. 261 00:25:11,180 --> 00:25:13,540 Vi skal aflytte dem ulovligt. 262 00:25:13,700 --> 00:25:17,980 Ja. Det er ogsÄ den eneste mÄde. 263 00:25:18,140 --> 00:25:24,260 - Vil I ikke, sÄ bare sig nej. - Slap lige af, Nancy Reagan. 264 00:25:24,420 --> 00:25:26,940 Vi er da med pÄ den. 265 00:25:27,100 --> 00:25:31,780 Vi skal overvÄge lageret, sÄ vi kan udspionere Bishop. 266 00:25:31,940 --> 00:25:33,940 Fletcher har lÞsningen. 267 00:25:34,100 --> 00:25:37,060 Jeg har telefonhistorikken. 268 00:25:37,220 --> 00:25:41,020 Skal han have dem? Hvor kender du ham fra? 269 00:25:41,180 --> 00:25:48,180 De har ringet mindst fire gange til fire forskellige desinfektÞrer. 270 00:25:48,580 --> 00:25:52,140 - De har rotteplage. - Det har jeg ogsÄ. 271 00:25:52,300 --> 00:25:55,180 Alle hader rotter. De har pest. 272 00:25:55,340 --> 00:25:58,860 - Slap nu af. - Jeg hader rotter. 273 00:25:59,020 --> 00:26:02,220 Hellere vÊre nÞgen sammen med klovne. 274 00:26:02,380 --> 00:26:07,660 - Er du nÞgen eller klovnene? - I skal nok klare den. 275 00:26:07,820 --> 00:26:12,420 Rotterne minder mig om noget, der skete i Miami. 276 00:26:12,580 --> 00:26:17,100 Min bror og hans makker udgav sig for desinfektÞrer. 277 00:26:17,260 --> 00:26:21,900 Det kan fungere. Og du slipper for nÞgne klovne. 278 00:26:23,260 --> 00:26:29,220 - Kan vi ikke vÊre tv-reparatÞrer? - Vi gÄr stadig ind i blinde. 279 00:26:29,380 --> 00:26:35,700 Nej. Syd, jeg og Fletcher hjÊlper jer, nÄr I kommer derind. 280 00:26:35,860 --> 00:26:39,180 I kommer, nÄr de fÄr morgenkaffe. 281 00:26:39,340 --> 00:26:42,620 Og Joseph tager med som jeres chef. 282 00:26:42,780 --> 00:26:46,180 SÄ fÄr I tid til at anbringe mikrofoner. 283 00:26:46,340 --> 00:26:52,300 - Vi tror pÄ jer. Det er ligetil. - I kan godt. 284 00:26:52,460 --> 00:26:54,460 Det er sindssygt. 285 00:26:54,620 --> 00:26:58,820 Men den narko mÄ ikke sÊlges, sÄ vi gÞr det. 286 00:26:58,980 --> 00:27:02,220 Men ikke noget med rotter, vel? 287 00:27:20,420 --> 00:27:27,380 Vi er desinfektÞrer. Nogen ringede til os om en rotteplage. 288 00:27:27,540 --> 00:27:31,740 - I tager fejl. - I har brug for vores hjÊlp. 289 00:27:33,300 --> 00:27:39,740 - Ad! - Der er flere. Eller skal vi gÄ? 290 00:27:41,220 --> 00:27:43,380 - Klarer han den? - Mig? 291 00:27:43,540 --> 00:27:48,980 - Jeg er ikke bange for rotter. - Han er kakerlakspecialist. 292 00:27:49,140 --> 00:27:54,020 - Der er en hel koloni pÄ rÄdhuset. - Du kender det. 293 00:27:54,180 --> 00:27:59,860 - Man svarer borgmesteren. - Kan I garantere, at I fÄr dem? 294 00:28:00,020 --> 00:28:06,300 Kirby, de formerer sig i vÊg og loft. Uden os skal I pakke sammen. 295 00:28:06,460 --> 00:28:08,500 For de overtager jer. 296 00:28:08,660 --> 00:28:13,900 Du kan fÄ en anden til det, men du har vist ringet til alle. 297 00:28:14,060 --> 00:28:17,740 - SÄ hvem ringer du til? - Fint. Fjern dem. 298 00:28:17,900 --> 00:28:23,380 - De skider pÄ sofaen. - Du skal lige ordne papirerne. 299 00:28:23,540 --> 00:28:27,820 Vores kontrakt er lang, sÄ det varer nok lidt. 300 00:28:27,980 --> 00:28:32,580 Her er tegningerne. FÄ dem ind i baglokalet. 301 00:28:32,740 --> 00:28:37,900 Vagten er optaget af papirarbejde. SÄ hold Þjnene Äbne. 302 00:28:38,060 --> 00:28:41,860 Kontoret er i det sydÞstlige hjÞrne. 303 00:28:42,020 --> 00:28:43,340 ForstÄet. 304 00:28:46,420 --> 00:28:47,980 Hvad er der? 305 00:28:51,180 --> 00:28:52,500 Warren. Jeg ... 306 00:28:54,100 --> 00:28:58,300 - Jeg har ikke bearbejdet det. - Det er stÊrkt. 307 00:28:58,460 --> 00:29:05,460 Jeg vil bare ... Og jeg er skidesur pÄ mig selv. Jeg lukkede ham ind. 308 00:29:08,020 --> 00:29:13,100 NÄr jeg sÊnker paraderne, fÄr jeg bare slag konstant. 309 00:29:13,260 --> 00:29:14,980 Det er min skyld. 310 00:29:17,980 --> 00:29:23,220 - Syd, du ved, hvad jeg vil sige. - Du nÊvner ikke den haj. 311 00:29:23,380 --> 00:29:28,460 Du mÄ tilgive dig selv. Ellers kommer du aldrig videre. 312 00:29:28,620 --> 00:29:34,020 - Det kan tage livet af dig. - Det gÞr det nu. 313 00:29:34,180 --> 00:29:35,900 Hvad tisker I to om? 314 00:29:38,140 --> 00:29:41,740 - SÄ du rotten? - Det her er sidste gang. 315 00:29:41,900 --> 00:29:46,020 - Hvad Êder de? - Hele kontoret skal filmes. 316 00:29:46,180 --> 00:29:48,180 SÊt ekstra mikrofoner. 317 00:30:16,620 --> 00:30:20,460 SÊt initialer her, her og her. 318 00:30:20,620 --> 00:30:24,860 - SÄ kommer det vÊsentlige. - Hvor lang er den? 319 00:30:25,020 --> 00:30:31,620 Walker, hÞr lige. Der er en skidestor rotte deroppe. Du gÞr det. 320 00:30:32,900 --> 00:30:36,860 Den er lige sÄ stor som mit fjÊs. 321 00:30:41,980 --> 00:30:48,180 - Vi har rottegift. LÊg noget ud. - Det er umenneskeligt. 322 00:30:49,660 --> 00:30:53,140 Jeg vil ikke have hantavirus. 323 00:30:53,300 --> 00:30:58,540 - I mÄ ikke vÊre herinde. - Walker, klarer du den? 324 00:30:58,700 --> 00:31:04,060 Sig det til rotterne. Jeg kan fjerne maddingen. 325 00:31:04,220 --> 00:31:10,020 Hvis du vil have sygdomme, sÄ bestemmer du selv. 326 00:31:10,180 --> 00:31:13,660 - Hvor kommer I fra? - Pyt. Vi er fÊrdige. 327 00:31:13,820 --> 00:31:16,860 - Her. - Selv tak. 328 00:31:18,860 --> 00:31:20,180 GÄr det? 329 00:31:22,020 --> 00:31:24,780 - Direkte og i farver. - Bravo. 330 00:31:35,740 --> 00:31:38,140 Det her hjÊlper. 331 00:31:40,820 --> 00:31:43,900 - FÄr jeg intet? - Det er medicin. 332 00:31:46,180 --> 00:31:50,300 Jeg kan ikke tvinge dig, men jeg kan hjÊlpe dig. 333 00:31:51,540 --> 00:31:55,060 Jeg lÊste dit dossier. Jeg kender det. 334 00:31:57,380 --> 00:32:04,380 Jeg var ulovligt fravÊrende. Da jeg meldte mig, var jeg bare skidesur. 335 00:32:06,180 --> 00:32:11,820 Jeg brÞd mig ikke om ordrer. Jeg ved ikke, hvorfor du stak af. 336 00:32:13,220 --> 00:32:16,780 Den fÞrste uge - 337 00:32:16,940 --> 00:32:21,460 - stod det lysende klart, at jeg ikke var egnet. 338 00:32:21,620 --> 00:32:26,140 Der er forskel pÄ Highland Park og sÞvÊrnet. 339 00:32:26,300 --> 00:32:31,420 Jeg troede ikke, jeg kunne. Men min chef fandt mig - 340 00:32:32,500 --> 00:32:34,860 - og fik mig til at glemme. 341 00:32:36,340 --> 00:32:40,980 Han sagde, at man kun kunne overleve - 342 00:32:42,740 --> 00:32:48,300 - ved at komme videre. Som en haj. 343 00:32:48,460 --> 00:32:51,700 Jeg fik den chance, du ikke fik. 344 00:32:52,940 --> 00:32:54,540 Indtil nu. 345 00:32:57,260 --> 00:33:00,660 FortÊl os, hvad du sÄ. 346 00:33:00,820 --> 00:33:03,860 HjÊlper du os, sÄ hjÊlper vi dig. 347 00:33:04,900 --> 00:33:11,420 At vÊre vidne i en drabssag er et stort skridt imod oprejsning. 348 00:33:14,100 --> 00:33:19,580 Godt ... Jeg stjal hans ting. Men jeg har ikke myrdet nogen. 349 00:33:19,740 --> 00:33:22,860 - Jeg rÞg ned, da han skÞd. - Og fÞr? 350 00:33:23,020 --> 00:33:27,540 - SÄ du en bil? - Ja. Jeg stjal batterierne. 351 00:33:27,700 --> 00:33:31,220 Da jeg sÄ forlygterne, skjulte mig. 352 00:33:31,380 --> 00:33:38,380 - Fulgte nogen efter dem? En bil? - Jeg sÄ kun en omtÄget chauffÞr. 353 00:33:38,580 --> 00:33:40,900 Hvorfor kom du frem? 354 00:33:41,060 --> 00:33:46,780 Jeg hÞrte gerningsmanden lÞbe vÊk fra mig imod Park Avenue. 355 00:33:46,940 --> 00:33:50,620 Han smed noget i en affaldscontainer. 356 00:33:50,780 --> 00:33:53,460 Du gik hen til liget. 357 00:33:53,620 --> 00:33:57,780 Han havde ikke brug for pung og ur. Det havde jeg. 358 00:34:00,020 --> 00:34:03,460 Jeg vil gerne gÞre det godt igen. 359 00:34:05,020 --> 00:34:09,260 - Jeg ved ikke, om jeg kan. - Du er godt pÄ vej. 360 00:34:11,700 --> 00:34:13,020 Tak. 361 00:34:20,420 --> 00:34:26,180 - Sikke da en overraskelse. - Jeg ville tage imod dit tilbud. 362 00:34:26,340 --> 00:34:30,220 Jeg kan ikke se noget, du har brug for. 363 00:34:30,380 --> 00:34:33,420 Din hud er meget smidig. 364 00:34:33,580 --> 00:34:37,460 Men du foreslog at ordne mine panderynker. 365 00:34:37,620 --> 00:34:43,220 Undskyld. Davy udpegede en fejl, sÄ patienten blev nysgerrig. 366 00:34:43,380 --> 00:34:49,140 - Men du har ingen fejl. - Kan jeg stramme min hud op? 367 00:34:49,300 --> 00:34:53,540 - Ja. FÞrst ville jeg ... - Skriv det lige ned. 368 00:34:55,580 --> 00:34:59,620 DeWitts navn stÄr ikke lÊngere pÄ skiltet. 369 00:34:59,780 --> 00:35:04,220 Davys dÞd gav anledning til en ny start. 370 00:35:04,380 --> 00:35:06,380 Glem fortiden. 371 00:35:06,540 --> 00:35:09,540 - Han hÊmmede dig vist. - Ja, mÄske. 372 00:35:09,700 --> 00:35:13,060 MÄske skulle jeg vÊre selvstÊndig. 373 00:35:13,220 --> 00:35:18,100 Det er vist dét. Ingen botox og fyld lige nu. 374 00:35:18,260 --> 00:35:21,420 - Du er glimrende. - Herligt. 375 00:35:22,460 --> 00:35:24,340 - Tak. - Min pen. 376 00:35:24,500 --> 00:35:27,780 - Hvad laver du? - Jeg undersÞgte dig. 377 00:35:27,940 --> 00:35:33,820 Du var den bedste pÄ skolen og fik et fornemt stipendium. 378 00:35:33,980 --> 00:35:36,620 Du er bedre end DeWitt. 379 00:35:36,780 --> 00:35:42,300 Det mÄ have drevet dig til vanvid med al den lÊgesjusk. 380 00:35:42,460 --> 00:35:46,980 Jeg advarede ham, men han lavede alt det smarte. 381 00:35:47,140 --> 00:35:49,500 Hvad skal du med tasken? 382 00:35:51,660 --> 00:35:57,860 - Vi fandt drabsvÄbnet. - Fint. 383 00:35:58,020 --> 00:36:00,540 Morderen var snedig. 384 00:36:00,700 --> 00:36:06,820 Han bar nok handsker eller tÞrrede vÄbnet af for fingeraftryk. 385 00:36:06,980 --> 00:36:10,980 For der var ingen fingeraftryk pÄ den. 386 00:36:11,140 --> 00:36:17,780 - Det er jeg ked af at hÞre. - Pyt. Der er aftryk pÄ kuglerne. 387 00:36:19,620 --> 00:36:23,180 - MistÊnker du mig? - Det kan du tro. 388 00:36:23,340 --> 00:36:28,460 SÄ fÞr jeg undersÞger kuglepennen, har du sÄ noget pÄ hjerte? 389 00:36:34,460 --> 00:36:37,620 Davy var en klamphugger. 390 00:36:39,140 --> 00:36:43,100 Han holdt mig tilbage. 391 00:36:43,260 --> 00:36:48,620 Ingen ville tage os alvorligt efter det realitylort. 392 00:36:48,780 --> 00:36:53,340 - Rolig. Hvad siger du? - Jeg kunne ikke mere. 393 00:36:54,860 --> 00:37:01,860 Jeg ville bare vÊre mere end en fodnote i Triple D. 394 00:37:02,580 --> 00:37:07,740 - Det lykkedes. - Nu kommer dit navn pÄ papiret. 395 00:37:13,220 --> 00:37:17,500 Jeg vidste ikke, at du var ulovligt fravÊrende. 396 00:37:17,660 --> 00:37:21,380 Ingen andre end sÞvÊrnet ved det. 397 00:37:21,540 --> 00:37:25,020 - Jeg er ikke stolt. - Du tog tilbage. 398 00:37:25,180 --> 00:37:30,700 Takket vÊre min chef. Hvad nu? 399 00:37:31,700 --> 00:37:36,540 Du har en ny tilvÊrelse, og jeg har indset - 400 00:37:36,700 --> 00:37:41,260 - at mit liv sluttede, da jeg steg ind i bilen. 401 00:37:41,420 --> 00:37:44,820 Og jeg har vÊret fanget lige siden. 402 00:37:44,980 --> 00:37:50,260 Heldigvis har min veninde sagt, at jeg skal svÞmme som en haj. 403 00:37:50,420 --> 00:37:55,300 Hvis jeg tager Warren tilbage, kÞrer jeg bare i ring. 404 00:37:56,820 --> 00:38:01,540 - Jeg vil vÊre en haj. - Sig det. 405 00:38:03,500 --> 00:38:07,540 "Dask." Det vil jeg ikke sige igen. 406 00:38:13,740 --> 00:38:16,140 Din bil er her. 407 00:38:16,300 --> 00:38:18,900 - Er det militÊrpolitiet? - Nej. 408 00:38:19,060 --> 00:38:24,580 Jeg fik dig i afvÊnning. 409 00:38:26,780 --> 00:38:29,500 NÄr du er stoffri - 410 00:38:29,660 --> 00:38:34,780 - kan du flygte videre. Jeg siger ikke, at jeg sÄ dig. 411 00:38:36,220 --> 00:38:38,580 - Er det rigtigt? - Eller ... 412 00:38:40,020 --> 00:38:47,020 Hvis du er trÊt af at se dig over skulderen, sÄ ring til mig. 413 00:38:47,980 --> 00:38:52,740 Jeg skal nok sÞrge for at fÄ den sag ud af verden. 414 00:38:55,420 --> 00:38:56,860 Lad hÞre fra dig. 415 00:38:59,580 --> 00:39:04,700 - Kiggede du bare pÄ? - Lettjente 2000. 416 00:39:06,380 --> 00:39:12,140 Jeg nyder dine historier. Du laver en god bloody mary. 417 00:39:12,300 --> 00:39:18,300 Vil du mon bytte dine tricks ud med en cocktailshaker? 418 00:39:19,660 --> 00:39:24,740 Ikke for altid. Jeg kan godt lide mit arbejde. 419 00:39:24,900 --> 00:39:27,580 - Jeg er god. - Sikkert. 420 00:39:30,420 --> 00:39:36,860 - PÄ torsdag. Men varerne skal ud. - Sebastian Seafood Shack? 421 00:39:37,860 --> 00:39:43,620 Hvorfor hulen bestiller en fiskerestaurant fyrvÊrkeri? 422 00:39:43,780 --> 00:39:47,220 - Brand! - Alle mand ud! 423 00:39:47,380 --> 00:39:49,540 Det var ikke sÄ godt. 424 00:39:49,700 --> 00:39:52,900 De har dem aldrig mere. 425 00:39:53,060 --> 00:39:57,340 Da jeg var lille, knÊkkede jeg den her. Fedt. 426 00:39:57,500 --> 00:39:58,900 Hun er ligeglad. 427 00:40:00,100 --> 00:40:03,220 - Har du set Syd? - GÄ med dig. 428 00:40:03,380 --> 00:40:09,380 - Syd sagde, hvad du har gjort. - Jeg vil ogsÄ af med Knox. 429 00:40:09,540 --> 00:40:14,380 Du er en fej hund og en lille lort. Ud. 430 00:40:22,020 --> 00:40:25,220 - TÊnk over det. - Det her skal I se. 431 00:40:27,100 --> 00:40:33,140 Brandudrykning i Chinatown. Det er et fyrvÊrkerilager. 432 00:40:33,300 --> 00:40:34,940 Se bare. 433 00:40:37,980 --> 00:40:44,420 - Det er vist jeres skyld. - Rotten bed i ledningerne. 434 00:40:44,580 --> 00:40:46,660 Nu er han sgu brÊndt. 435 00:40:46,820 --> 00:40:51,020 Bygningen brÊnder, og brandfolkene kÊmper. 436 00:40:51,180 --> 00:40:55,060 Nu siger de ansatte, at rÞgalarmerne var itu. 437 00:40:55,220 --> 00:41:00,940 I tilfÞjede bare de falske brandalarmer, ikke? 438 00:41:01,100 --> 00:41:05,420 - I tog vel ikke de rigtige? - Jo, det gjorde vi. 439 00:41:06,540 --> 00:41:10,820 For to rÞgalarmer ville have set mÊrkeligt ud. 440 00:41:14,380 --> 00:41:18,540 - SÄ du det? - Ja. Og Bishop vil se os. 441 00:41:30,180 --> 00:41:35,020 I har sikkert hÞrt, at mit lager nedbrÊndte. 442 00:41:35,180 --> 00:41:40,740 - Det var i tv. - Rotterne Äd ledningerne. Øv. 443 00:41:40,900 --> 00:41:43,300 Du kan tro, der var rotter. 444 00:41:46,060 --> 00:41:48,380 Her er en brÊndt rÞgalarm. 445 00:41:48,540 --> 00:41:54,060 Ironien ville vÊre morsom, hvis ikke der var en mikrofon i. 446 00:41:54,220 --> 00:41:58,380 - Blev lageret aflyttet? - Sikkert af politiet. 447 00:41:58,540 --> 00:42:03,780 Jeg gav dig sagsakten. De efterforskede dig. 448 00:42:03,940 --> 00:42:07,300 Du advarede mig. Og derfor er I her. 449 00:42:07,460 --> 00:42:11,020 For jeg vil vide, hvem der forrÄdte mig. 450 00:42:11,180 --> 00:42:17,100 - Du tror da vel ikke ..? - Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 451 00:42:17,260 --> 00:42:23,740 I er her, fordi vi skal til bunds i det her. Jer og mig. Alle parter. 452 00:42:23,900 --> 00:42:27,700 - Hvad mener du? - NÄr man taler om solen ... 453 00:42:31,340 --> 00:42:33,300 ... sÄ skinner den. 454 00:42:39,860 --> 00:42:43,860 Tekster: Kasper HerlÞv www.sdimedia.com 37974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.