All language subtitles for L.A.s.Finest.S01E11.720p.WEB.H264-EDHD-dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:01,700
Tidligere ...
2
00:00:01,860 --> 00:00:05,300
Bishop Duvall
er ny fentanylleverandĂžr.
3
00:00:05,460 --> 00:00:09,820
Jeg vil vĂŠre med.
Jeg kan hvidvaske dine penge.
4
00:00:09,980 --> 00:00:14,300
- Det her dur ikke.
- Hvor lĂŠnge skal han vĂŠre her?
5
00:00:14,460 --> 00:00:20,020
Jeg skal bruge et skjulested
til Ninas hvidvaskning.
6
00:00:20,180 --> 00:00:22,980
Jeg hedder Jen. Mig en glĂŠde.
7
00:00:25,020 --> 00:00:28,500
Jen? Hvad har du taget?
8
00:00:28,660 --> 00:00:32,180
Arlo gav mig en besked til dig.
9
00:00:33,580 --> 00:00:39,540
Dante truede med at sladre.
Nico er nĂždt til at melde sig.
10
00:00:39,700 --> 00:00:44,660
Han kan fÄ en mild straf,
hvis han udtaler sig.
11
00:00:44,820 --> 00:00:51,820
Jeg har bekrĂŠftet, at Gabriel Knox
kĂžber Duvalls fentanyl om ti dage.
12
00:00:52,020 --> 00:00:59,020
Alt hvad du tror, du ved, Syd.
Er forkert.
13
00:00:59,220 --> 00:01:05,780
- Hvad mener du?
- Jeg er Gabriel Knox.
14
00:01:19,220 --> 00:01:24,420
- Syd, sig noget.
- Jeg forstÄr det ikke.
15
00:01:29,820 --> 00:01:34,260
Du er Gabriel Knox. Okay.
Hvordan?
16
00:01:35,620 --> 00:01:42,500
Sydamerika-kartellerne og
Miami-banderne har altid fordelen.
17
00:01:42,660 --> 00:01:47,140
Det ved du. For at vinde krigen
mÄtte vi tÊnke nyt.
18
00:01:47,300 --> 00:01:52,220
SĂ„ DEA's ledelse lagde
en radikal plan.
19
00:01:52,380 --> 00:01:56,700
Vi skulle vĂŠre de stĂžrste
og udkonkurrere alle.
20
00:01:56,860 --> 00:02:00,980
PÄ den mÄde kan vi styre
kvaliteten af narkoen -
21
00:02:01,140 --> 00:02:05,380
- samt importen,
og sÄ kan vi standse det.
22
00:02:06,460 --> 00:02:10,740
Derfor skabte vi et statsligt kartel.
23
00:02:10,900 --> 00:02:16,540
Vi ved, at staten har lavet
noget lort. Det er ikke noget nyt.
24
00:02:16,700 --> 00:02:21,180
- Vi skulle vĂŠre anderledes!
- Derfor valgte de mig.
25
00:02:21,340 --> 00:02:25,980
Alle karteller skal bruge en chef.
SĂ„ vi skabte en.
26
00:02:26,140 --> 00:02:32,260
Gabriel Knox var et falsk navn.
DEA stĂžttede os uofficielt -
27
00:02:32,420 --> 00:02:35,060
- sÄ vi bliver de stÞrste.
28
00:02:35,220 --> 00:02:40,380
Men vi manglede en med
forbindelser til underverdenen -
29
00:02:40,540 --> 00:02:43,820
- som kunne stÄ inde for
Gabriel Knox.
30
00:02:43,980 --> 00:02:46,180
Carlene Hart.
31
00:02:46,340 --> 00:02:50,780
Gav du hende oplysninger
om min infiltration?
32
00:02:50,940 --> 00:02:56,740
Jeg havde ikke forudset,
at vores gesjĂŠft blev et imperium.
33
00:02:56,900 --> 00:03:00,940
Desuden prĂžvede jeg at advare dig,
men forgĂŠves.
34
00:03:01,100 --> 00:03:07,900
- Ikke nok. Jeg blev pint og skudt.
- Fordi Carlene forrÄdte os, Syd.
35
00:03:08,060 --> 00:03:12,300
Nej! Du forrÄdte mig, Warren!
Jeg var gravid!
36
00:03:21,500 --> 00:03:28,140
Selv om jeg vidste det, kunne jeg
ikke have handlet anderledes.
37
00:03:30,260 --> 00:03:34,780
Og da det skete,
standsede jeg programmet.
38
00:03:34,940 --> 00:03:37,420
Carlene gik helt agurk.
39
00:03:37,580 --> 00:03:44,580
Hun sendte alle vores ressourcer
til L.A. og blev Knox' hÄndlanger.
40
00:03:45,180 --> 00:03:49,780
Jeg ville standse hende,
men ogsÄ redde dig.
41
00:03:49,940 --> 00:03:52,980
Du skulle have advaret mig!
42
00:03:53,140 --> 00:03:58,020
- Jeg prĂžvede at advarede dig.
- Jeg elskede dig.
43
00:04:01,820 --> 00:04:08,380
Jeg var gravid med vores barn.
Jeg fortjener mere.
44
00:04:11,380 --> 00:04:17,220
Jeg ved, at du efter alt det her
ikke kan se anderledes pÄ det.
45
00:04:19,060 --> 00:04:25,300
Men jeg gjorde klogt i ikke at sige
det. Jeg gjorde det nĂždvendige.
46
00:04:26,740 --> 00:04:28,580
Forsvind.
47
00:04:28,740 --> 00:04:30,580
- Syd.
- Forsvind!
48
00:04:59,380 --> 00:05:02,820
Er det sÄ bare papirarbejde nu?
49
00:05:04,420 --> 00:05:08,500
Ja. Patrick siger,
at nÄr tilbuddet er lavet ...
50
00:05:08,660 --> 00:05:11,820
- ... er det slut.
- Ingen sigtelse?
51
00:05:11,980 --> 00:05:17,300
- Vi var heldige.
- Men det slutter ikke for mig.
52
00:05:17,460 --> 00:05:23,420
NĂ„r chefen opdager det, fyrer han
mig. Det bliver ikke det samme.
53
00:05:23,580 --> 00:05:28,460
Vi skal nok klare det.
Hvad er der?
54
00:05:30,060 --> 00:05:35,860
Jeg har altid tÊnkt pÄ
din families syn pÄ mig.
55
00:05:36,020 --> 00:05:40,380
Og jeg ville endelig ikke
fÄ brug for almisser.
56
00:05:40,540 --> 00:05:46,140
Hold op. Vi er familie.
Du er min bror. Vi er beslĂŠgtet.
57
00:05:47,260 --> 00:05:52,060
OgsÄ Patrick og Izzy.
Familier giver ikke almisser.
58
00:05:54,100 --> 00:05:55,420
Tak, Nance.
59
00:05:57,740 --> 00:06:02,700
Jeg mÄ lÞbe. Familien vasker op,
nÄr jeg laver mad.
60
00:06:09,060 --> 00:06:13,340
- Var Warren en forbandet lĂžgner?
- Nemlig.
61
00:06:13,500 --> 00:06:19,460
I fem Ă„r? Hvad kan vi gĂžre?
Angive ham? Vi mÄ gÞre noget.
62
00:06:19,620 --> 00:06:23,580
Gabriel Knox er falsk,
Hvem angiver vi ham til?
63
00:06:25,540 --> 00:06:27,300
Hvad gĂžr jeg nu?
64
00:06:28,940 --> 00:06:35,460
"Dask". Jeg ved godt, det lyder plat,
men en gammel ven sagde altid:
65
00:06:35,620 --> 00:06:42,460
"En haj skal svĂžmme eller dĂž."
VĂŠr en haj. Kom videre.
66
00:06:45,060 --> 00:06:46,980
Dask med halen.
67
00:06:59,020 --> 00:07:03,220
Flot, Fletch.
Har du Ă„bnet en ny forretning?
68
00:07:03,380 --> 00:07:06,260
Jeg lavede en aftale med avleren.
69
00:07:06,420 --> 00:07:10,940
Mit program ved,
nÄr afgrÞder skal vandes og gÞdes.
70
00:07:11,100 --> 00:07:15,220
Det sker automatisk.
Til gengĂŠld arbejder jeg her.
71
00:07:15,380 --> 00:07:20,420
- Hvorfor skal du arbejde her?
- SÄ jeg kan overvÄge dét.
72
00:07:22,300 --> 00:07:26,540
Siden du gav mig adgang,
har jeg undersĂžgt Bishop.
73
00:07:26,700 --> 00:07:29,860
Det meste er skuffeselskaber.
74
00:07:30,020 --> 00:07:34,100
Men ikke den.
Det er den eneste lovlige indtĂŠgt.
75
00:07:34,260 --> 00:07:38,740
Det er import.
Han henter fyrvĂŠrkeri fra Shanghai.
76
00:07:38,900 --> 00:07:43,180
93 procent af al fyrvĂŠrker i USA
er kinesisk.
77
00:07:43,340 --> 00:07:46,540
Ved du, hvad der ogsÄ laves i Kina?
78
00:07:47,540 --> 00:07:53,500
- Fentanyl.
- Det her mÄ vÊre hans hovedsÊde.
79
00:07:53,660 --> 00:07:56,140
Ikke ilde, Fletch.
80
00:07:56,300 --> 00:07:58,820
- FĂ„r jeg en skyder?
- Nul.
81
00:07:58,980 --> 00:08:04,580
- Vi kender stedet. Aflytter du dem?
- Jeg kan skaffe udstyr.
82
00:08:04,740 --> 00:08:10,340
Men det er svĂŠrt at vĂŠre diskret,
nÄr man er hÞj og sexet.
83
00:08:18,460 --> 00:08:22,540
- Hvad nu?
- SĂžg hellere dĂŠkning. Nu.
84
00:08:22,700 --> 00:08:25,500
Hvorfor? For helvede, Fletcher!
85
00:08:45,580 --> 00:08:52,100
Hvorfor er du sÄ urolig?
Kortene tyder pÄ succes og triumf.
86
00:08:54,460 --> 00:09:01,460
Jeg lĂžser problemer, Juanita.
Det hjĂŠlper, at du ser problemer.
87
00:09:02,540 --> 00:09:07,020
Men nÄr triumfen truer,
er man mest sÄrbar.
88
00:09:09,580 --> 00:09:14,300
- Hvad sĂžger du?
- Jeg vil have en forsikring.
89
00:09:16,660 --> 00:09:21,580
Den oprejste kejserinde
tyder pÄ velsignelser i overflod.
90
00:09:21,740 --> 00:09:28,740
En hyldest til din feminine styrke.
Hun giver dig din forsikring.
91
00:09:28,900 --> 00:09:35,140
- Hun stÄr for noget andet, ikke?
- Moderskab, frugtbarhed.
92
00:09:38,940 --> 00:09:40,660
Tak, Juanita.
93
00:09:43,060 --> 00:09:47,340
Bishop sagde,
at handlen finder sted om ti dage.
94
00:09:47,500 --> 00:09:50,740
Hvordan fÄr vi dem i tale?
95
00:09:50,900 --> 00:09:54,740
NĂ„r vi henter Jodee og Nina
og laver ballade.
96
00:09:54,900 --> 00:10:01,900
- Offeret stinker af gin.
- Hvide streger efter uret.
97
00:10:02,540 --> 00:10:07,220
- Uret er vÊk. OgsÄ pungen.
- Var der vidner?
98
00:10:07,380 --> 00:10:12,460
Nej. Her er kun gennemrejsende.
De vil ikke tale med os.
99
00:10:12,620 --> 00:10:17,780
- Vi tror, at det var et rĂžveri.
- Se lige.
100
00:10:24,140 --> 00:10:31,140
- Tyve glemmer ikke at lukke.
- MĂ„ske havde tyven skudt en.
101
00:10:31,460 --> 00:10:36,060
Selv om han sÄ et skyderi,
havde han nok travlt.
102
00:10:36,220 --> 00:10:40,620
- SÄ vi har mÄske et vidne.
- Jeg kender ham vist.
103
00:10:43,620 --> 00:10:46,300
Jeg vidste det! Triple D.
104
00:10:46,460 --> 00:10:53,460
Hvis du mangler kirurgi
sÄ skal du have dr. Davy DeWitt
105
00:10:53,740 --> 00:10:57,180
SeriĂžst? Har du ikke set ..?
106
00:10:59,300 --> 00:11:05,260
- Baines, kender du ham derfra?
- Fra sĂŠson 12 af "Fritidskonerne".
107
00:11:05,420 --> 00:11:08,980
Med fordrukne, rige kvinder,
der skĂŠndes.
108
00:11:09,140 --> 00:11:14,340
- Der var ogsÄ en Miami-udgave.
- Jeg har set mange resuméer.
109
00:11:14,500 --> 00:11:21,500
Jeg fortalte dig, at dr. David DeWitt
forkludrede Imeldas brystkirurgi.
110
00:11:22,020 --> 00:11:26,660
VĂŠltede Imelda bordet?
Eller havde hun hundecaféen?
111
00:11:26,820 --> 00:11:31,500
Nej, Valentina vĂŠltede bordet.
Greta havde hundecaféen.
112
00:11:31,660 --> 00:11:34,740
Imelda har et pilates-imperium.
113
00:11:34,900 --> 00:11:39,020
Hun fortĂŠller dr. DeWitt,
at han dummede sig.
114
00:11:39,180 --> 00:11:43,180
Han nĂŠgter at undskylde,
og han var slesk.
115
00:11:44,700 --> 00:11:50,540
- Ham vil man gerne myrde.
- DeWitt har fem sagsanlĂŠg imod sig.
116
00:11:50,700 --> 00:11:55,220
- Blandt andet Imelda.
- SĂ„ fem vil gerne skyde ham.
117
00:11:55,380 --> 00:11:58,580
Men Imelda er i Cuba
mÄneden ud.
118
00:11:58,740 --> 00:12:03,900
Hvad med hans privatliv?
Har han sĂžskende? En kone?
119
00:12:04,060 --> 00:12:08,860
- NĂždkontakten er kompagnonen.
- AfhÞr ham ogsÄ.
120
00:12:18,540 --> 00:12:22,460
Hvorfor lavede du baglokalet om
til et rumskib -
121
00:12:22,620 --> 00:12:26,660
- nÄr du bare optager pladsen
fra kunderne?
122
00:12:26,820 --> 00:12:29,060
Hvad for nogle kunder?
123
00:12:32,860 --> 00:12:36,060
Nu forstÄr jeg,
hvorfor du var foran.
124
00:12:36,220 --> 00:12:40,020
Syds veninde skal arbejde.
Ikke beglos af dig.
125
00:12:40,180 --> 00:12:44,060
Pjat med dig. Hvorfor?
Har hun da sagt noget?
126
00:12:46,300 --> 00:12:52,340
Syd sagde, at Jen havde brug for
et mindre dramatisk fag.
127
00:12:52,500 --> 00:12:57,220
- Lad vĂŠre med at spĂžrge.
- Jeg er diskretionens sjĂŠl.
128
00:12:59,820 --> 00:13:02,980
Hvad er det,
du ikke kan lave bagved?
129
00:13:03,140 --> 00:13:07,340
Bryde ind i Duvalls lager,
sÄ Syd kan se det.
130
00:13:07,500 --> 00:13:10,020
Der er ingen elevator -
131
00:13:10,180 --> 00:13:14,460
- eller faste ydelser.
Ingen bestillinger.
132
00:13:14,620 --> 00:13:18,500
Ikke alle lever deres liv
pÄ internettet.
133
00:13:18,660 --> 00:13:23,380
Nu fortĂŠller du om dengang,
ingen havde mobiltelefon.
134
00:13:23,540 --> 00:13:27,460
Nej. Hvis jeg arbejdede
i et Chinatown-lager -
135
00:13:27,620 --> 00:13:32,580
- og skulle aftale tid,
sÄ ville jeg nok ringe.
136
00:13:33,780 --> 00:13:38,580
- Telefonhistorik.
- Bestil noget, eller gÄ ind i hulen.
137
00:13:39,740 --> 00:13:42,740
Jen? Fletcher vil have dig.
138
00:13:44,340 --> 00:13:48,700
Jeg vil gerne bestille dig.
Jeg vil bestille hos dig.
139
00:13:48,860 --> 00:13:54,660
- Hvad vil du have?
- En virgin bloody mary, tak.
140
00:13:54,820 --> 00:13:58,540
- Vil du have tomatsaft?
- Ja.
141
00:14:00,340 --> 00:14:05,100
MĂ„ jeg godt sige noget?
Det svin fik sin bekomst.
142
00:14:05,260 --> 00:14:08,300
Jeg vil ikke savne ham.
143
00:14:08,460 --> 00:14:15,140
Vi taler med alle,
som var vrede pÄ dr. DeWitt.
144
00:14:15,300 --> 00:14:18,740
- Er jeg mistĂŠnkt?
- Du anlagde sag.
145
00:14:18,900 --> 00:14:25,580
Jeg er ikke vred nok til at myrde
ham. De dĂžde betaler ikke.
146
00:14:25,740 --> 00:14:28,620
Vi var kolleger i fire Ă„r.
147
00:14:28,780 --> 00:14:34,220
Davy var en mentor for mig.
trods alle sine brister.
148
00:14:34,380 --> 00:14:40,380
I skulle have set mine kĂŠber.
Jeg var sÄ glad for hans operation -
149
00:14:40,540 --> 00:14:45,100
- at jeg opsĂžgte ham
for at fÄ en brasiliansk rÞv.
150
00:14:45,260 --> 00:14:49,020
Har I set en pude fuld af dÞrhÄndtag?
151
00:14:56,380 --> 00:15:02,500
Hvordan kan han fortsĂŠtte?
De sager mÄ have kostet ham.
152
00:15:02,660 --> 00:15:05,500
Han var meget populĂŠr.
153
00:15:05,660 --> 00:15:09,020
Han lĂžj om sin lange erfaring.
154
00:15:09,180 --> 00:15:13,180
Men jeg troede pÄ det,
fordi han er fĂžrende lĂŠge.
155
00:15:13,340 --> 00:15:20,220
Davy var et geni med hoveder.
Hans Ăžvrige resultater var ...
156
00:15:21,740 --> 00:15:25,620
- ... ujĂŠvne.
- Jeg stolede pÄ ham.
157
00:15:25,780 --> 00:15:29,420
Han var sÄ charmerende
og selvsikker.
158
00:15:29,580 --> 00:15:36,380
Han kunne overtale alle. Selv om
han ikke var den bedste lĂŠge.
159
00:15:36,540 --> 00:15:43,420
- Havde han ikke andre fjender?
- Det kan jeg umuligt forestille mig.
160
00:15:45,180 --> 00:15:48,020
Bare hans praksis overlever.
161
00:15:53,380 --> 00:15:57,980
Hvis I gerne vil have ordnet
de panderynker ...
162
00:16:01,980 --> 00:16:05,860
DeWitt var den charmerende.
Tak for det.
163
00:16:07,180 --> 00:16:11,580
Vi har tre personer
med lunkne motiver.
164
00:16:11,740 --> 00:16:16,460
Jeg tror ikke pÄ,
at de tog hans pung og ur.
165
00:16:16,620 --> 00:16:23,620
- Skal vi undersÞge pantelÄnere?
- Hvad med batterityven?
166
00:16:23,820 --> 00:16:29,060
- Hvad fandt patruljen?
- Tyveri af batterier ved parken.
167
00:16:29,220 --> 00:16:35,420
De mistÊnkte ventede pÄ nye
batterier, som de sÄ stjal igen.
168
00:16:35,580 --> 00:16:40,900
SĂ„ lad os vente der,
hvor der blev begÄet tyverier.
169
00:16:41,060 --> 00:16:43,380
MĂ„ske er han dum nok. Syd.
170
00:16:49,500 --> 00:16:51,660
Jeg smider ham ud.
171
00:16:53,500 --> 00:16:56,940
- Slange i paradis?
- Nej, en tsunami.
172
00:16:57,100 --> 00:17:01,540
- Skal vi ikke tale om det?
- Jeg har sagt rigeligt.
173
00:17:01,700 --> 00:17:05,340
Syd, jeg kender Carlene bedst.
174
00:17:05,500 --> 00:17:09,820
Vil du undgÄ at dÞ,
skal du hĂžre det. Fem minutter.
175
00:17:09,980 --> 00:17:13,300
- Du fik fem Ă„r!
- Syd ...
176
00:17:15,380 --> 00:17:16,860
Mere fÄr du ikke.
177
00:17:36,620 --> 00:17:41,460
Sagde Warren slet ikke undskyld?
178
00:17:41,620 --> 00:17:45,460
Han ville fedte sig ind
med oplysninger.
179
00:17:47,260 --> 00:17:50,660
- Hvad er der?
- Ikke noget.
180
00:17:50,820 --> 00:17:56,700
Jeg siger bare, at han mÄske
ogsÄ gerne vil fÊlde Carlene.
181
00:17:56,860 --> 00:18:02,620
Warren vil have os til
at gĂžre det grove arbejde.
182
00:18:02,780 --> 00:18:08,020
Nul! Ville Jodee stĂžtte Nina,
hvis en nar tog rÞven pÄ hende?
183
00:18:08,180 --> 00:18:14,620
- SĂ„ vil jeg hellere se Jodee.
- Nina tÊnker kun pÄ forretning.
184
00:18:14,780 --> 00:18:20,020
- Og hun forstÄr mig!
- Selv forretning har grĂŠnser.
185
00:18:20,180 --> 00:18:24,540
- Bundlinjen betyder alt.
- Stop sÄ.
186
00:18:24,700 --> 00:18:29,540
- Jeg er djĂŠvlens advokat.
- Nina Beckham med advokat.
187
00:18:54,940 --> 00:19:01,020
Hejsa, de damer. I mÄ meget
undskylde det sene svar.
188
00:19:01,180 --> 00:19:05,740
Jeg har det med at vĂŠre vĂŠk,
nÄr jeg plejer mig selv.
189
00:19:05,900 --> 00:19:09,940
Lydbade er min foretrukne metode -
190
00:19:10,100 --> 00:19:13,540
... til at fjerne spĂŠndinger.
191
00:19:13,700 --> 00:19:16,740
Du har et helt tÄrn af rÞgelse.
192
00:19:16,900 --> 00:19:20,860
Tilegnelse dufter skĂžnt.
MĂ„ vi vĂŠre alene?
193
00:19:21,020 --> 00:19:23,900
NÄ, brÞdrene? Det gÄr nok.
194
00:19:24,060 --> 00:19:28,060
Min politiven siger,
at de efterforsker dig.
195
00:19:28,220 --> 00:19:30,060
Se datoen.
196
00:19:31,260 --> 00:19:35,700
De har indkredset den dag,
hvor din leverance kommer.
197
00:19:35,860 --> 00:19:39,300
De fÄr hjÊlp af havnen
og kystvagten.
198
00:19:39,460 --> 00:19:42,540
- Og DEA.
- Hvad gĂžr vi?
199
00:19:42,700 --> 00:19:47,300
- De ved ikke alt.
- Er varerne pÄ vej?
200
00:19:47,460 --> 00:19:50,940
- NĂ„r vi at ĂŠndre ruten?
- Ja.
201
00:19:51,100 --> 00:19:57,100
- Kan vi udskyde leverancen?
- Gider I godt lige slappe lidt af?
202
00:19:57,260 --> 00:20:02,460
- Vi venter med det.
- Efter farvefest-fiaskoen ...
203
00:20:02,620 --> 00:20:09,140
... tÄler du ikke flere nederlag.
Du sĂŠlger prima varer.
204
00:20:09,300 --> 00:20:15,380
Men hvis rygtet spredes,
sÄ brÊnder du inde med fentanyl.
205
00:20:15,540 --> 00:20:18,540
Pushere lever af at sĂŠlge.
206
00:20:18,700 --> 00:20:22,860
Og der kommer flere varer.
Men du vĂŠlger selv.
207
00:20:23,020 --> 00:20:27,500
Vi har beregnet dit tab,
hvis handlen glipper.
208
00:20:27,660 --> 00:20:31,900
- Vi kan gennemgÄ det.
- Lad gÄ. Du fÄr lov.
209
00:20:32,060 --> 00:20:34,460
Vi fremskynder leverancen.
210
00:20:34,620 --> 00:20:39,940
Men nu skal brĂždrene af med
noget indestĂŠngt energi.
211
00:20:40,100 --> 00:20:43,180
I mÄ have mig undskyldt.
Fine bukser.
212
00:20:46,660 --> 00:20:50,020
Det bedste ved at have bĂžrn
er Aquaphor.
213
00:20:51,060 --> 00:20:54,860
Der stÄr for,
at det kun er for nyfĂždte.
214
00:20:55,020 --> 00:20:58,940
Det kan bruges til sprukne lĂŠber
og sumprĂžv.
215
00:20:59,100 --> 00:21:02,300
Man dupper bare lidt pÄ.
216
00:21:02,460 --> 00:21:08,380
- Kender kvinder godt sumprĂžv?
- Var det dit Ăžgenavn i skolen?
217
00:21:08,540 --> 00:21:14,460
Er det bare mig, eller er den
indkĂžbsvogn fuld af batterier?
218
00:21:14,620 --> 00:21:15,940
Kommer straks.
219
00:21:19,740 --> 00:21:24,740
- Politiet. Vi har et par spÞrgsmÄl.
- Jeg har intet gjort.
220
00:21:24,900 --> 00:21:27,660
Hvorfor har du bilbatterier?
221
00:21:43,980 --> 00:21:47,380
- Kom bare, gutter.
- Jeg holdt kaffen.
222
00:21:47,540 --> 00:21:51,340
- I havde styr pÄ det.
- Uden dig, sumprĂžv.
223
00:21:58,740 --> 00:22:04,020
Tag bare en af. Emilio, ikke?
224
00:22:05,380 --> 00:22:12,380
Du fÄr lige lidt sukker. Var du
i hĂŠren? Hvor lĂŠnge var du ude?
225
00:22:15,260 --> 00:22:21,020
- Jeg var ÞstpÄ.
- En mand blev skudt ved Echo Park.
226
00:22:21,180 --> 00:22:24,900
Du havde hans pung og ur.
227
00:22:25,060 --> 00:22:28,300
SĂ„ mine kolleger tror, du skĂžd ham.
228
00:22:28,460 --> 00:22:33,180
Jeg tror bare,
at du stjal batterier, og sÄ drabet.
229
00:22:33,340 --> 00:22:36,540
Du mÄ ikke lade morderen
klare frisag.
230
00:22:38,460 --> 00:22:41,540
Historien skriver sig selv.
231
00:22:41,700 --> 00:22:46,060
Narkomanveteran med PTSD
gÄr amok og skyder en.
232
00:22:46,220 --> 00:22:50,220
SĂ„dan skal de da ikke
fÄ ram pÄ dig. Emilio.
233
00:22:51,260 --> 00:22:55,740
Det er alvor.
Og det smitter af pÄ os alle.
234
00:22:57,260 --> 00:22:59,140
Jeg var i sĂžvĂŠrnet.
235
00:23:02,660 --> 00:23:04,260
Sig noget.
236
00:23:06,420 --> 00:23:07,740
Hallo?
237
00:23:09,380 --> 00:23:12,260
Fint. TĂŠnk over det.
238
00:23:16,340 --> 00:23:21,180
Han ville ikke snakke.
Og hvorfor? Fordi han er skyldig.
239
00:23:22,580 --> 00:23:27,780
Benavides skal vĂŠre i tjeneste,
men han er ulovligt fravĂŠrende.
240
00:23:27,940 --> 00:23:34,580
Det forklarer hans trĂŠning,
men han kom aldrig hjem fra orlov.
241
00:23:34,740 --> 00:23:39,180
Derfor var han tavs.
Han drĂŠbte ikke DeWitt.
242
00:23:39,340 --> 00:23:41,820
Han tror, jeg melder ham.
243
00:23:41,980 --> 00:23:46,300
Han var pÄ gerningsstedet
og stjal offerets ting.
244
00:23:46,460 --> 00:23:50,860
TĂŠnk over det. Det blev
endnu vĂŠrre for den arme fyr.
245
00:23:51,020 --> 00:23:56,460
Han er en hjemlĂžs narkoman,
og han stjĂŠler batterier.
246
00:23:56,620 --> 00:24:00,540
Litium bruges til
at fremstille amfetamin.
247
00:24:00,700 --> 00:24:06,020
- Det gĂžr ham ikke til morder.
- Vi beholder ham i nat.
248
00:24:06,180 --> 00:24:08,380
Han bryder hurtigt sammen.
249
00:24:10,420 --> 00:24:12,780
- Er det for hÄrdt?
- NĂŠ.
250
00:24:12,940 --> 00:24:15,940
Hvorfor surmuler du sÄ?
251
00:24:17,580 --> 00:24:22,380
- Du ser sÄdan ud, nÄr du er urolig.
- Det er ikke Emilio.
252
00:24:23,820 --> 00:24:27,460
Jeg har tĂŠnkt over
vores plan med Bishop.
253
00:24:30,780 --> 00:24:33,660
- Jeg er betĂŠnkelig.
- Det virkede.
254
00:24:33,820 --> 00:24:39,580
- Han indkaldte til mĂžde.
- Vi har et dĂžgn til at aflytte dem.
255
00:24:39,740 --> 00:24:42,780
Vi kan ikke komme
som Jodee og Nina.
256
00:24:42,940 --> 00:24:49,220
- De ved ikke, at lageret findes.
- Vi mangler nogen, vi kan stole pÄ.
257
00:24:53,500 --> 00:24:54,980
Hvad skal vi?
258
00:24:55,140 --> 00:25:00,300
Er det dét, I har lavet,
nÄr I havde Êrinder?
259
00:25:00,460 --> 00:25:05,580
Styrken er lukket. Er du ikke
bange for, at det giver bagslag?
260
00:25:05,740 --> 00:25:11,020
Styrken er udsat, ja. Det er Bishop
og Carlenes handel ikke.
261
00:25:11,180 --> 00:25:13,540
Vi skal aflytte dem
ulovligt.
262
00:25:13,700 --> 00:25:17,980
Ja. Det er ogsÄ den eneste mÄde.
263
00:25:18,140 --> 00:25:24,260
- Vil I ikke, sÄ bare sig nej.
- Slap lige af, Nancy Reagan.
264
00:25:24,420 --> 00:25:26,940
Vi er da med pÄ den.
265
00:25:27,100 --> 00:25:31,780
Vi skal overvÄge lageret,
sÄ vi kan udspionere Bishop.
266
00:25:31,940 --> 00:25:33,940
Fletcher har lĂžsningen.
267
00:25:34,100 --> 00:25:37,060
Jeg har telefonhistorikken.
268
00:25:37,220 --> 00:25:41,020
Skal han have dem?
Hvor kender du ham fra?
269
00:25:41,180 --> 00:25:48,180
De har ringet mindst fire gange
til fire forskellige desinfektĂžrer.
270
00:25:48,580 --> 00:25:52,140
- De har rotteplage.
- Det har jeg ogsÄ.
271
00:25:52,300 --> 00:25:55,180
Alle hader rotter. De har pest.
272
00:25:55,340 --> 00:25:58,860
- Slap nu af.
- Jeg hader rotter.
273
00:25:59,020 --> 00:26:02,220
Hellere vĂŠre nĂžgen
sammen med klovne.
274
00:26:02,380 --> 00:26:07,660
- Er du nĂžgen eller klovnene?
- I skal nok klare den.
275
00:26:07,820 --> 00:26:12,420
Rotterne minder mig om noget,
der skete i Miami.
276
00:26:12,580 --> 00:26:17,100
Min bror og hans makker
udgav sig for desinfektĂžrer.
277
00:26:17,260 --> 00:26:21,900
Det kan fungere.
Og du slipper for nĂžgne klovne.
278
00:26:23,260 --> 00:26:29,220
- Kan vi ikke vĂŠre tv-reparatĂžrer?
- Vi gÄr stadig ind i blinde.
279
00:26:29,380 --> 00:26:35,700
Nej. Syd, jeg og Fletcher
hjÊlper jer, nÄr I kommer derind.
280
00:26:35,860 --> 00:26:39,180
I kommer, nÄr de fÄr morgenkaffe.
281
00:26:39,340 --> 00:26:42,620
Og Joseph tager med
som jeres chef.
282
00:26:42,780 --> 00:26:46,180
SÄ fÄr I tid til
at anbringe mikrofoner.
283
00:26:46,340 --> 00:26:52,300
- Vi tror pÄ jer. Det er ligetil.
- I kan godt.
284
00:26:52,460 --> 00:26:54,460
Det er sindssygt.
285
00:26:54,620 --> 00:26:58,820
Men den narko mÄ ikke sÊlges,
sÄ vi gÞr det.
286
00:26:58,980 --> 00:27:02,220
Men ikke noget med rotter, vel?
287
00:27:20,420 --> 00:27:27,380
Vi er desinfektĂžrer. Nogen
ringede til os om en rotteplage.
288
00:27:27,540 --> 00:27:31,740
- I tager fejl.
- I har brug for vores hjĂŠlp.
289
00:27:33,300 --> 00:27:39,740
- Ad!
- Der er flere. Eller skal vi gÄ?
290
00:27:41,220 --> 00:27:43,380
- Klarer han den?
- Mig?
291
00:27:43,540 --> 00:27:48,980
- Jeg er ikke bange for rotter.
- Han er kakerlakspecialist.
292
00:27:49,140 --> 00:27:54,020
- Der er en hel koloni pÄ rÄdhuset.
- Du kender det.
293
00:27:54,180 --> 00:27:59,860
- Man svarer borgmesteren.
- Kan I garantere, at I fÄr dem?
294
00:28:00,020 --> 00:28:06,300
Kirby, de formerer sig i vĂŠg og loft.
Uden os skal I pakke sammen.
295
00:28:06,460 --> 00:28:08,500
For de overtager jer.
296
00:28:08,660 --> 00:28:13,900
Du kan fÄ en anden til det,
men du har vist ringet til alle.
297
00:28:14,060 --> 00:28:17,740
- SĂ„ hvem ringer du til?
- Fint. Fjern dem.
298
00:28:17,900 --> 00:28:23,380
- De skider pÄ sofaen.
- Du skal lige ordne papirerne.
299
00:28:23,540 --> 00:28:27,820
Vores kontrakt er lang,
sÄ det varer nok lidt.
300
00:28:27,980 --> 00:28:32,580
Her er tegningerne.
FĂ„ dem ind i baglokalet.
301
00:28:32,740 --> 00:28:37,900
Vagten er optaget af papirarbejde.
SĂ„ hold Ăžjnene Ă„bne.
302
00:28:38,060 --> 00:28:41,860
Kontoret er i det sydĂžstlige hjĂžrne.
303
00:28:42,020 --> 00:28:43,340
ForstÄet.
304
00:28:46,420 --> 00:28:47,980
Hvad er der?
305
00:28:51,180 --> 00:28:52,500
Warren. Jeg ...
306
00:28:54,100 --> 00:28:58,300
- Jeg har ikke bearbejdet det.
- Det er stĂŠrkt.
307
00:28:58,460 --> 00:29:05,460
Jeg vil bare ... Og jeg er skidesur
pÄ mig selv. Jeg lukkede ham ind.
308
00:29:08,020 --> 00:29:13,100
NĂ„r jeg sĂŠnker paraderne,
fÄr jeg bare slag konstant.
309
00:29:13,260 --> 00:29:14,980
Det er min skyld.
310
00:29:17,980 --> 00:29:23,220
- Syd, du ved, hvad jeg vil sige.
- Du nĂŠvner ikke den haj.
311
00:29:23,380 --> 00:29:28,460
Du mÄ tilgive dig selv.
Ellers kommer du aldrig videre.
312
00:29:28,620 --> 00:29:34,020
- Det kan tage livet af dig.
- Det gĂžr det nu.
313
00:29:34,180 --> 00:29:35,900
Hvad tisker I to om?
314
00:29:38,140 --> 00:29:41,740
- SĂ„ du rotten?
- Det her er sidste gang.
315
00:29:41,900 --> 00:29:46,020
- Hvad ĂŠder de?
- Hele kontoret skal filmes.
316
00:29:46,180 --> 00:29:48,180
SĂŠt ekstra mikrofoner.
317
00:30:16,620 --> 00:30:20,460
SĂŠt initialer her, her og her.
318
00:30:20,620 --> 00:30:24,860
- SĂ„ kommer det vĂŠsentlige.
- Hvor lang er den?
319
00:30:25,020 --> 00:30:31,620
Walker, hĂžr lige. Der er en
skidestor rotte deroppe. Du gĂžr det.
320
00:30:32,900 --> 00:30:36,860
Den er lige sÄ stor som mit fjÊs.
321
00:30:41,980 --> 00:30:48,180
- Vi har rottegift. LĂŠg noget ud.
- Det er umenneskeligt.
322
00:30:49,660 --> 00:30:53,140
Jeg vil ikke have hantavirus.
323
00:30:53,300 --> 00:30:58,540
- I mÄ ikke vÊre herinde.
- Walker, klarer du den?
324
00:30:58,700 --> 00:31:04,060
Sig det til rotterne.
Jeg kan fjerne maddingen.
325
00:31:04,220 --> 00:31:10,020
Hvis du vil have sygdomme,
sÄ bestemmer du selv.
326
00:31:10,180 --> 00:31:13,660
- Hvor kommer I fra?
- Pyt. Vi er fĂŠrdige.
327
00:31:13,820 --> 00:31:16,860
- Her.
- Selv tak.
328
00:31:18,860 --> 00:31:20,180
GĂ„r det?
329
00:31:22,020 --> 00:31:24,780
- Direkte og i farver.
- Bravo.
330
00:31:35,740 --> 00:31:38,140
Det her hjĂŠlper.
331
00:31:40,820 --> 00:31:43,900
- FĂ„r jeg intet?
- Det er medicin.
332
00:31:46,180 --> 00:31:50,300
Jeg kan ikke tvinge dig,
men jeg kan hjĂŠlpe dig.
333
00:31:51,540 --> 00:31:55,060
Jeg lĂŠste dit dossier.
Jeg kender det.
334
00:31:57,380 --> 00:32:04,380
Jeg var ulovligt fravĂŠrende. Da jeg
meldte mig, var jeg bare skidesur.
335
00:32:06,180 --> 00:32:11,820
Jeg brĂžd mig ikke om ordrer.
Jeg ved ikke, hvorfor du stak af.
336
00:32:13,220 --> 00:32:16,780
Den fĂžrste uge -
337
00:32:16,940 --> 00:32:21,460
- stod det lysende klart,
at jeg ikke var egnet.
338
00:32:21,620 --> 00:32:26,140
Der er forskel pÄ Highland Park
og sĂžvĂŠrnet.
339
00:32:26,300 --> 00:32:31,420
Jeg troede ikke, jeg kunne.
Men min chef fandt mig -
340
00:32:32,500 --> 00:32:34,860
- og fik mig til at glemme.
341
00:32:36,340 --> 00:32:40,980
Han sagde,
at man kun kunne overleve -
342
00:32:42,740 --> 00:32:48,300
- ved at komme videre.
Som en haj.
343
00:32:48,460 --> 00:32:51,700
Jeg fik den chance, du ikke fik.
344
00:32:52,940 --> 00:32:54,540
Indtil nu.
345
00:32:57,260 --> 00:33:00,660
FortÊl os, hvad du sÄ.
346
00:33:00,820 --> 00:33:03,860
HjĂŠlper du os,
sÄ hjÊlper vi dig.
347
00:33:04,900 --> 00:33:11,420
At vĂŠre vidne i en drabssag
er et stort skridt imod oprejsning.
348
00:33:14,100 --> 00:33:19,580
Godt ... Jeg stjal hans ting.
Men jeg har ikke myrdet nogen.
349
00:33:19,740 --> 00:33:22,860
- Jeg rĂžg ned, da han skĂžd.
- Og fĂžr?
350
00:33:23,020 --> 00:33:27,540
- SĂ„ du en bil?
- Ja. Jeg stjal batterierne.
351
00:33:27,700 --> 00:33:31,220
Da jeg sÄ forlygterne,
skjulte mig.
352
00:33:31,380 --> 00:33:38,380
- Fulgte nogen efter dem? En bil?
- Jeg sÄ kun en omtÄget chauffÞr.
353
00:33:38,580 --> 00:33:40,900
Hvorfor kom du frem?
354
00:33:41,060 --> 00:33:46,780
Jeg hĂžrte gerningsmanden
lĂžbe vĂŠk fra mig imod Park Avenue.
355
00:33:46,940 --> 00:33:50,620
Han smed noget i en affaldscontainer.
356
00:33:50,780 --> 00:33:53,460
Du gik hen til liget.
357
00:33:53,620 --> 00:33:57,780
Han havde ikke brug for pung
og ur. Det havde jeg.
358
00:34:00,020 --> 00:34:03,460
Jeg vil gerne gĂžre det godt igen.
359
00:34:05,020 --> 00:34:09,260
- Jeg ved ikke, om jeg kan.
- Du er godt pÄ vej.
360
00:34:11,700 --> 00:34:13,020
Tak.
361
00:34:20,420 --> 00:34:26,180
- Sikke da en overraskelse.
- Jeg ville tage imod dit tilbud.
362
00:34:26,340 --> 00:34:30,220
Jeg kan ikke se noget,
du har brug for.
363
00:34:30,380 --> 00:34:33,420
Din hud er meget smidig.
364
00:34:33,580 --> 00:34:37,460
Men du foreslog at ordne
mine panderynker.
365
00:34:37,620 --> 00:34:43,220
Undskyld. Davy udpegede en fejl,
sÄ patienten blev nysgerrig.
366
00:34:43,380 --> 00:34:49,140
- Men du har ingen fejl.
- Kan jeg stramme min hud op?
367
00:34:49,300 --> 00:34:53,540
- Ja. FĂžrst ville jeg ...
- Skriv det lige ned.
368
00:34:55,580 --> 00:34:59,620
DeWitts navn stÄr ikke
lÊngere pÄ skiltet.
369
00:34:59,780 --> 00:35:04,220
Davys dĂžd gav anledning
til en ny start.
370
00:35:04,380 --> 00:35:06,380
Glem fortiden.
371
00:35:06,540 --> 00:35:09,540
- Han hĂŠmmede dig vist.
- Ja, mÄske.
372
00:35:09,700 --> 00:35:13,060
MĂ„ske skulle jeg vĂŠre selvstĂŠndig.
373
00:35:13,220 --> 00:35:18,100
Det er vist dét.
Ingen botox og fyld lige nu.
374
00:35:18,260 --> 00:35:21,420
- Du er glimrende.
- Herligt.
375
00:35:22,460 --> 00:35:24,340
- Tak.
- Min pen.
376
00:35:24,500 --> 00:35:27,780
- Hvad laver du?
- Jeg undersĂžgte dig.
377
00:35:27,940 --> 00:35:33,820
Du var den bedste pÄ skolen
og fik et fornemt stipendium.
378
00:35:33,980 --> 00:35:36,620
Du er bedre end DeWitt.
379
00:35:36,780 --> 00:35:42,300
Det mÄ have drevet dig til vanvid
med al den lĂŠgesjusk.
380
00:35:42,460 --> 00:35:46,980
Jeg advarede ham,
men han lavede alt det smarte.
381
00:35:47,140 --> 00:35:49,500
Hvad skal du med tasken?
382
00:35:51,660 --> 00:35:57,860
- Vi fandt drabsvÄbnet.
- Fint.
383
00:35:58,020 --> 00:36:00,540
Morderen var snedig.
384
00:36:00,700 --> 00:36:06,820
Han bar nok handsker eller tĂžrrede
vÄbnet af for fingeraftryk.
385
00:36:06,980 --> 00:36:10,980
For der var ingen
fingeraftryk pÄ den.
386
00:36:11,140 --> 00:36:17,780
- Det er jeg ked af at hĂžre.
- Pyt. Der er aftryk pÄ kuglerne.
387
00:36:19,620 --> 00:36:23,180
- MistĂŠnker du mig?
- Det kan du tro.
388
00:36:23,340 --> 00:36:28,460
SĂ„ fĂžr jeg undersĂžger kuglepennen,
har du sÄ noget pÄ hjerte?
389
00:36:34,460 --> 00:36:37,620
Davy var en klamphugger.
390
00:36:39,140 --> 00:36:43,100
Han holdt mig tilbage.
391
00:36:43,260 --> 00:36:48,620
Ingen ville tage os alvorligt
efter det realitylort.
392
00:36:48,780 --> 00:36:53,340
- Rolig. Hvad siger du?
- Jeg kunne ikke mere.
393
00:36:54,860 --> 00:37:01,860
Jeg ville bare vĂŠre mere
end en fodnote i Triple D.
394
00:37:02,580 --> 00:37:07,740
- Det lykkedes.
- Nu kommer dit navn pÄ papiret.
395
00:37:13,220 --> 00:37:17,500
Jeg vidste ikke,
at du var ulovligt fravĂŠrende.
396
00:37:17,660 --> 00:37:21,380
Ingen andre end sĂžvĂŠrnet ved det.
397
00:37:21,540 --> 00:37:25,020
- Jeg er ikke stolt.
- Du tog tilbage.
398
00:37:25,180 --> 00:37:30,700
Takket vĂŠre min chef. Hvad nu?
399
00:37:31,700 --> 00:37:36,540
Du har en ny tilvĂŠrelse,
og jeg har indset -
400
00:37:36,700 --> 00:37:41,260
- at mit liv sluttede,
da jeg steg ind i bilen.
401
00:37:41,420 --> 00:37:44,820
Og jeg har vĂŠret fanget lige siden.
402
00:37:44,980 --> 00:37:50,260
Heldigvis har min veninde sagt,
at jeg skal svĂžmme som en haj.
403
00:37:50,420 --> 00:37:55,300
Hvis jeg tager Warren tilbage,
kĂžrer jeg bare i ring.
404
00:37:56,820 --> 00:38:01,540
- Jeg vil vĂŠre en haj.
- Sig det.
405
00:38:03,500 --> 00:38:07,540
"Dask." Det vil jeg ikke sige igen.
406
00:38:13,740 --> 00:38:16,140
Din bil er her.
407
00:38:16,300 --> 00:38:18,900
- Er det militĂŠrpolitiet?
- Nej.
408
00:38:19,060 --> 00:38:24,580
Jeg fik dig i afvĂŠnning.
409
00:38:26,780 --> 00:38:29,500
NĂ„r du er stoffri -
410
00:38:29,660 --> 00:38:34,780
- kan du flygte videre.
Jeg siger ikke, at jeg sÄ dig.
411
00:38:36,220 --> 00:38:38,580
- Er det rigtigt?
- Eller ...
412
00:38:40,020 --> 00:38:47,020
Hvis du er trĂŠt af at se dig
over skulderen, sÄ ring til mig.
413
00:38:47,980 --> 00:38:52,740
Jeg skal nok sĂžrge for
at fÄ den sag ud af verden.
414
00:38:55,420 --> 00:38:56,860
Lad hĂžre fra dig.
415
00:38:59,580 --> 00:39:04,700
- Kiggede du bare pÄ?
- Lettjente 2000.
416
00:39:06,380 --> 00:39:12,140
Jeg nyder dine historier.
Du laver en god bloody mary.
417
00:39:12,300 --> 00:39:18,300
Vil du mon bytte dine tricks ud
med en cocktailshaker?
418
00:39:19,660 --> 00:39:24,740
Ikke for altid.
Jeg kan godt lide mit arbejde.
419
00:39:24,900 --> 00:39:27,580
- Jeg er god.
- Sikkert.
420
00:39:30,420 --> 00:39:36,860
- PĂ„ torsdag. Men varerne skal ud.
- Sebastian Seafood Shack?
421
00:39:37,860 --> 00:39:43,620
Hvorfor hulen bestiller
en fiskerestaurant fyrvĂŠrkeri?
422
00:39:43,780 --> 00:39:47,220
- Brand!
- Alle mand ud!
423
00:39:47,380 --> 00:39:49,540
Det var ikke sÄ godt.
424
00:39:49,700 --> 00:39:52,900
De har dem aldrig mere.
425
00:39:53,060 --> 00:39:57,340
Da jeg var lille,
knĂŠkkede jeg den her. Fedt.
426
00:39:57,500 --> 00:39:58,900
Hun er ligeglad.
427
00:40:00,100 --> 00:40:03,220
- Har du set Syd?
- GĂ„ med dig.
428
00:40:03,380 --> 00:40:09,380
- Syd sagde, hvad du har gjort.
- Jeg vil ogsÄ af med Knox.
429
00:40:09,540 --> 00:40:14,380
Du er en fej hund og en lille lort.
Ud.
430
00:40:22,020 --> 00:40:25,220
- TĂŠnk over det.
- Det her skal I se.
431
00:40:27,100 --> 00:40:33,140
Brandudrykning i Chinatown.
Det er et fyrvĂŠrkerilager.
432
00:40:33,300 --> 00:40:34,940
Se bare.
433
00:40:37,980 --> 00:40:44,420
- Det er vist jeres skyld.
- Rotten bed i ledningerne.
434
00:40:44,580 --> 00:40:46,660
Nu er han sgu brĂŠndt.
435
00:40:46,820 --> 00:40:51,020
Bygningen brĂŠnder,
og brandfolkene kĂŠmper.
436
00:40:51,180 --> 00:40:55,060
Nu siger de ansatte,
at rĂžgalarmerne var itu.
437
00:40:55,220 --> 00:41:00,940
I tilfĂžjede bare
de falske brandalarmer, ikke?
438
00:41:01,100 --> 00:41:05,420
- I tog vel ikke de rigtige?
- Jo, det gjorde vi.
439
00:41:06,540 --> 00:41:10,820
For to rĂžgalarmer
ville have set mĂŠrkeligt ud.
440
00:41:14,380 --> 00:41:18,540
- SĂ„ du det?
- Ja. Og Bishop vil se os.
441
00:41:30,180 --> 00:41:35,020
I har sikkert hĂžrt,
at mit lager nedbrĂŠndte.
442
00:41:35,180 --> 00:41:40,740
- Det var i tv.
- Rotterne Ă„d ledningerne. Ăv.
443
00:41:40,900 --> 00:41:43,300
Du kan tro, der var rotter.
444
00:41:46,060 --> 00:41:48,380
Her er en brĂŠndt rĂžgalarm.
445
00:41:48,540 --> 00:41:54,060
Ironien ville vĂŠre morsom,
hvis ikke der var en mikrofon i.
446
00:41:54,220 --> 00:41:58,380
- Blev lageret aflyttet?
- Sikkert af politiet.
447
00:41:58,540 --> 00:42:03,780
Jeg gav dig sagsakten.
De efterforskede dig.
448
00:42:03,940 --> 00:42:07,300
Du advarede mig.
Og derfor er I her.
449
00:42:07,460 --> 00:42:11,020
For jeg vil vide,
hvem der forrÄdte mig.
450
00:42:11,180 --> 00:42:17,100
- Du tror da vel ikke ..?
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
451
00:42:17,260 --> 00:42:23,740
I er her, fordi vi skal til bunds
i det her. Jer og mig. Alle parter.
452
00:42:23,900 --> 00:42:27,700
- Hvad mener du?
- NĂ„r man taler om solen ...
453
00:42:31,340 --> 00:42:33,300
... sÄ skinner den.
454
00:42:39,860 --> 00:42:43,860
Tekster: Kasper HerlĂžv
www.sdimedia.com
37974