All language subtitles for L.A.s.Finest.S01E10.720p.WEB.H264-EDHD[eztv]-dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,320 Tidligere ... 2 00:00:04,160 --> 00:00:08,080 Offeret er Lonnie Emmons. Skudt i ryggen. 3 00:00:08,240 --> 00:00:14,680 - Han var farlig for os. - Din mand begik et diamantkup. 4 00:00:14,840 --> 00:00:19,240 - Muligvis med Romeo. - Jeg vil have mine penge! 5 00:00:19,400 --> 00:00:22,680 - Jeg har 500! - Du skal med mig, Romeo! 6 00:00:22,840 --> 00:00:25,640 - Politi. - Betal mig fri. 7 00:00:25,800 --> 00:00:29,200 - Jeg vil hjĂŠlpe. - Hvad har du gjort? 8 00:00:32,080 --> 00:00:35,120 - Lig stille! - Hvad nu? Hvem er I? 9 00:00:35,280 --> 00:00:39,840 - Dante Sherman er pĂ„ flugt. - Hvordan kender du ham? 10 00:00:40,000 --> 00:00:44,200 Rejser du? Ville du overhovedet sige farvel? 11 00:00:44,360 --> 00:00:47,960 Nina Beckham er en gammel veninde fra Miami. 12 00:00:48,120 --> 00:00:51,880 - Syds dĂŠknavn var Nina Beckham - Jodee. 13 00:00:52,040 --> 00:00:57,240 - Du skulle have DEA pĂ„ vores side. - Og det gjorde jeg. 14 00:00:57,400 --> 00:01:01,160 Jeg efterforsker korruption i politiet. 15 00:01:02,480 --> 00:01:07,040 Nico? Jeg er din svoger Patrick. MĂ„ jeg komme ind? 16 00:02:18,280 --> 00:02:22,880 Nina Beckham. Du ser godt ud. Fedt tĂžj. 17 00:02:23,040 --> 00:02:27,680 - Jeg tog arbejdskluns pĂ„. - TĂžv nu lige en kende. 18 00:02:27,840 --> 00:02:30,720 Vi er ikke kompagnoner endnu. 19 00:02:30,880 --> 00:02:36,080 Det er bare en prĂžve for at se din reaktion pĂ„ spontanitet. 20 00:02:36,240 --> 00:02:39,920 Okay. Tak. 21 00:02:41,320 --> 00:02:44,120 - Hvilken? - Den lille til hĂžjre. 22 00:02:48,360 --> 00:02:52,360 - Er det sĂ„dan, du morer dig? - Ja, i dag. 23 00:02:54,280 --> 00:02:59,520 Jeg har et mĂ„l mere til dig. Denne vej. 24 00:03:06,320 --> 00:03:10,400 - Hvad fanden er dĂ©t? - Det her er en Metzger. 25 00:03:10,560 --> 00:03:15,360 Han drev mit mĂžntvaskeri, indtil han forrĂ„dte mig. 26 00:03:15,520 --> 00:03:20,840 - Hvorfor tog du ham med? - Loyalitet eller mangel pĂ„ samme. 27 00:03:21,000 --> 00:03:25,160 Og din forudsĂŠtning for jobbet. 28 00:03:25,320 --> 00:03:29,760 - Skal jeg skyde ham? - Jeg vil bare se din loyalitet. 29 00:03:34,000 --> 00:03:37,960 - Hvad bliver det til, Nina? - Nu er jeg med. 30 00:03:38,120 --> 00:03:43,800 En bekendt anbefalede mig, men du tror, at jeg er ubetydelig. 31 00:03:44,840 --> 00:03:48,120 Men det er du sjovt nok ogsĂ„, Bishop. 32 00:03:48,280 --> 00:03:52,440 Derfor vil du lave numre for at vise, du er reel. 33 00:03:52,600 --> 00:03:58,360 Skat, jeg afsatte for millioner, mens du tjente klatskillinger. 34 00:03:58,520 --> 00:04:02,280 Skal vi mĂ„le pikke? SĂ„ kĂžb en lineal. 35 00:04:02,440 --> 00:04:04,880 Ring, nĂ„r du bliver voksen. 36 00:04:09,320 --> 00:04:10,840 Nina, vent. 37 00:04:16,880 --> 00:04:20,000 Hvor er du nervĂžs. Den er ikke ladt. 38 00:04:20,160 --> 00:04:23,280 Meningen var, at du skulle plĂžkke ham. 39 00:04:23,440 --> 00:04:26,920 Og sĂ„ ville jeg sige, at du er bundloyal. 40 00:04:27,080 --> 00:04:31,040 Metzger var bare en ven, der tabte et vĂŠddemĂ„l. 41 00:04:31,200 --> 00:04:36,800 Men du er prof. SĂ„ lad os snakke forretning. Jeg undersĂžgte dig. 42 00:04:36,960 --> 00:04:42,240 Du har fundet ud af at gĂžre smĂ„ sedler til store sedler. 43 00:04:42,400 --> 00:04:47,960 Automater. Kontantbetaling uden tilsyn for smĂ„ belĂžb. 44 00:04:48,120 --> 00:04:50,560 Jeg nappede 50 millioner. 45 00:04:50,720 --> 00:04:55,240 Genialt. Men skal vores dynamiske samarbejde - 46 00:04:55,400 --> 00:04:59,880 - ikke have noget nyt og unikt? Hvad siger du til det? 47 00:05:00,040 --> 00:05:02,120 Det er hermed gjort. 48 00:05:04,800 --> 00:05:08,120 Nina? Det her bliver skĂŠgt. 49 00:05:23,480 --> 00:05:28,520 - Tak, fordi du kom hurtigt. - Jeg er glad for, du ringede. 50 00:05:30,080 --> 00:05:35,200 Flot hus, Nance. VĂŠr ikke for hĂ„rd ved ham. 51 00:05:35,360 --> 00:05:40,960 - Jeg anbefalede at snakke her. - Dante truede med at rĂžbe dig. 52 00:05:41,120 --> 00:05:46,960 - NĂ„r vi fanger ham, tilstĂ„r han. - Selv om I gĂžr, er han tavs. 53 00:05:47,120 --> 00:05:52,800 - Nico, han er desperat. - Dante er ingen sladrehank. 54 00:05:52,960 --> 00:05:56,640 Det sikreste for jer er, at Nico melder sig. 55 00:05:56,800 --> 00:06:01,920 - Glem det. - I var 12 Ă„r. Det var selvforsvar. 56 00:06:02,080 --> 00:06:07,120 I var ofre for vold. Jeg kan give Nico en mild straf. 57 00:06:07,280 --> 00:06:11,800 - Men kun hvis han tilstĂ„r. - Gik du med til det her? 58 00:06:11,960 --> 00:06:15,360 - Dante sladrer ikke! - SĂŠt, han gĂžr? 59 00:06:20,840 --> 00:06:26,040 Vi var mindreĂ„rige. 60 00:06:26,200 --> 00:06:32,640 Og de har sygejournaler, som beviser vanrĂžgt. 61 00:06:32,800 --> 00:06:36,360 Dante har altid stĂžttet os. 62 00:06:37,680 --> 00:06:42,080 Hvis Nico bliver efterlyst, kan jeg intet gĂžre. 63 00:06:45,760 --> 00:06:51,680 - Jeg vil tĂŠnke over det. - Over hvad? Jeg melder mig ikke! 64 00:06:54,480 --> 00:06:55,800 Nico. 65 00:06:59,200 --> 00:07:03,160 - SĂŠt, Patrick har ret? - SĂŠt, han ikke har? 66 00:07:05,960 --> 00:07:09,960 Bare rolig. Jeg har styr pĂ„ det. 67 00:07:18,600 --> 00:07:20,720 Jeg ville beskytte dig. 68 00:07:20,880 --> 00:07:24,960 Ved at tale med min bror? Hvordan fandt du ham? 69 00:07:27,280 --> 00:07:30,320 Gudfader. Du undersĂžgte mig. 70 00:07:30,480 --> 00:07:37,200 Jeg undersĂžgte Dante. Vi har stĂžrre problemer. Du er blevet opdaget. 71 00:07:37,360 --> 00:07:41,040 Nogle vil have Syd. De bruger dig og Nico. 72 00:07:41,200 --> 00:07:45,480 - Hvem? - Jeg fik besĂžg af en hĂ„ndlanger. 73 00:07:47,000 --> 00:07:52,280 Hun hedder Carlene Hart. Dan Howser sagde, hun var pĂ„lidelig. 74 00:07:52,440 --> 00:07:58,080 Hun gav mig et dossier om Syd. Brandstiftelse og fentanylsalg. 75 00:08:04,720 --> 00:08:11,720 Carlene presser mig til at undersĂžge Syd. Ellers vil hun afslĂžre dig. 76 00:08:12,040 --> 00:08:16,040 Én anklage fra hende vil ĂždelĂŠgge vores liv. 77 00:08:17,080 --> 00:08:23,640 SĂ„ derfor besluttede du, at Nico skal melde sig. 78 00:08:23,800 --> 00:08:27,240 Det er den eneste udvej. Jeg kan hjĂŠlpe. 79 00:08:27,400 --> 00:08:30,200 Hvordan er det her at hjĂŠlpe? 80 00:08:30,360 --> 00:08:33,600 Jeg trak mig. Jeg kan hjĂŠlpe din bror. 81 00:08:33,760 --> 00:08:38,800 Det ved du ikke. Det er ikke forbrydelsen, men mĂžrklĂŠgningen. 82 00:08:38,960 --> 00:08:43,560 Og vi har skjult det her og lĂžjet om det i 20 Ă„r. 83 00:08:43,720 --> 00:08:50,120 Hvis det gĂ„r skĂŠvt, bliver Nicos liv Ăždelagt. Og vores med. 84 00:08:50,280 --> 00:08:54,320 - Vi har ikke talt om Izzy. - Hun vil forstĂ„ det. 85 00:08:54,480 --> 00:08:58,240 Vi skal imĂždegĂ„ konsekvenserne sammen. 86 00:08:58,400 --> 00:09:02,360 Den slags bliver altid afslĂžret. 87 00:09:02,520 --> 00:09:07,480 Med min mĂ„de fĂ„r vi hĂ„nd i hanke med det. Snak nu med Nico. 88 00:09:10,960 --> 00:09:13,200 Jeg skal tĂŠnke over det. 89 00:09:19,560 --> 00:09:23,960 - Er du stadig sur pĂ„ din mand? - Det med Nico ... 90 00:09:25,320 --> 00:09:30,240 - Det er noget lort! - Patrick prĂžvede bare at hjĂŠlpe. 91 00:09:30,400 --> 00:09:34,680 - Du skal ikke forsvare ham. - Okay. Nyd raseriet. 92 00:09:43,080 --> 00:09:46,960 - Kan du huske hende? - Vis mig fotoet igen. 93 00:09:50,640 --> 00:09:51,960 Carlene Hart. 94 00:09:53,880 --> 00:09:58,920 Jeg traf hende hos Patrick. Hun prĂžvede vist at score mig. 95 00:09:59,080 --> 00:10:02,680 - Er hun Knox' lakaj? - Hvem ellers? 96 00:10:06,080 --> 00:10:09,880 - FĂ„ Patrick til at undersĂžge mig. - Nul. 97 00:10:10,040 --> 00:10:15,800 - Du tager ikke skraldet for mig. - Vi er drĂžnhamrende mistĂŠnkelige. 98 00:10:15,960 --> 00:10:20,080 - Ja. SĂ„ hvad gĂžr vi? - Vi gĂžr ingen ting. 99 00:10:20,240 --> 00:10:27,200 Det er en sag mellem mig og Nico. Du skal hvidvaske Duvalls penge. 100 00:10:27,360 --> 00:10:34,360 Fik du politiets accept? Du kan da ikke gĂžre det her alene. 101 00:10:34,520 --> 00:10:41,520 Tror du, jeg dropper Jodee? Nul. Jeg har en plan. 102 00:10:58,200 --> 00:11:00,760 - Fjern den. - Jeg blev bange. 103 00:11:00,920 --> 00:11:05,440 - Hvem skulle det ellers vĂŠre? - Anklageren? 104 00:11:05,600 --> 00:11:08,880 Hverken han eller Nancy ved, du er her. 105 00:11:09,040 --> 00:11:13,640 - Hvad skulle han? - Han ved det med min mor. 106 00:11:15,040 --> 00:11:18,760 Jeg skal tilstĂ„ og melde mig. 107 00:11:18,920 --> 00:11:23,000 Du gjorde dem bange, da du truede med at sladre. 108 00:11:23,160 --> 00:11:24,840 Ville du sige noget? 109 00:11:26,360 --> 00:11:29,640 - Det ved jeg ikke. - Det gĂžr jeg. 110 00:11:30,760 --> 00:11:37,680 - Nancy skulle ikke have anholdt dig. - Jeg gav hende ikke noget valg. 111 00:11:37,840 --> 00:11:41,120 Jeg drĂŠbte det svin til Arlo for Ray. 112 00:11:43,520 --> 00:11:49,960 - Perez bliver skidesur. - SĂ„ skulle hun ikke have sagt det. 113 00:11:51,120 --> 00:11:56,960 - Bare de ikke smadrede dig. - Jeg har prĂžvet det, der var vĂŠrre. 114 00:11:58,320 --> 00:12:04,080 - Jeg vil ikke smadre jeres forhold. - Det klarer hun fint selv. 115 00:12:09,240 --> 00:12:15,640 - Skaffer din ven Patel ny ID? - Ja, i morgen. 116 00:12:17,560 --> 00:12:20,680 - Det er pĂŠnt af dig. - Hold nu op. 117 00:12:20,840 --> 00:12:24,000 Du var der for mig, nĂ„r hun ikke var. 118 00:12:24,160 --> 00:12:28,280 Jeg gĂžr bare gengĂŠld. Her. 119 00:12:28,440 --> 00:12:30,200 - SkĂ„l, du. - SkĂ„l. 120 00:12:36,760 --> 00:12:42,240 Det her dur ikke. Ledningerne er noget rod. Stemningen - 121 00:12:42,400 --> 00:12:46,080 - lader en del tilbage at Ăžnske. Men lad gĂ„. 122 00:12:46,240 --> 00:12:52,440 - Hvor lĂŠnge bliver han her? - Et par dage. Eller uger. Cirka. 123 00:12:52,600 --> 00:12:57,440 - Ingen drink. Mit krop er et tempel. - Snarere et stempel. 124 00:12:57,600 --> 00:13:01,320 Alle mĂŠndene i din familie er vrede. 125 00:13:01,480 --> 00:13:07,320 Du ville hjĂŠlpe. Jeg skal bruge et skjulested til hvidvaskningen. 126 00:13:07,480 --> 00:13:12,280 Det er ikke godkendt af politiet. Alt er fortroligt. 127 00:13:13,280 --> 00:13:16,720 - Er han indviet? - Han er specialist. 128 00:13:16,880 --> 00:13:21,480 Apropos ... Fletch? Du skal skrive noget malware. 129 00:13:21,640 --> 00:13:25,760 Skaf mig adgang til Bishops finanser. 130 00:13:25,920 --> 00:13:31,240 SĂ„ kan vi finde de lovlige firmaer og hans skalkeskjul. 131 00:13:31,400 --> 00:13:36,360 - Jeg hacker skyen. - Den rummer ikke vigtige ting. 132 00:13:36,520 --> 00:13:42,800 - Medmindre du elsker numser. - Vi skal hvidvaske Bishops penge. 133 00:13:43,800 --> 00:13:50,520 - I min tid brugte man kasinoer. - Gid Nina havde et kasino. 134 00:13:51,880 --> 00:13:57,040 - TĂŠnker du pĂ„ numser? - Nej. Internet-hasardspil. 135 00:13:57,200 --> 00:14:01,360 Du fĂ„r adgang via et drev. Det ordner Fletch. 136 00:14:01,520 --> 00:14:08,520 Selv om det er sjovt, opklarer drabet ikke sig selv. Afgang. 137 00:14:08,760 --> 00:14:14,840 - Er det her i orden med dig? - Det lys gĂžr ondt i mine Ăžjne. 138 00:14:15,000 --> 00:14:19,240 - Har jeg noget valg? - NĂŠ. 139 00:14:19,400 --> 00:14:21,560 Det anede mig. 140 00:14:24,240 --> 00:14:29,040 Tony Smith, alias Romeo, blev drĂŠbt som i "Sweeney Todd" - 141 00:14:29,200 --> 00:14:33,960 - da han ville tage sedlen i glas. Jeg elsker musicals. 142 00:14:34,120 --> 00:14:38,280 - Han elsker dem. - PĂ„ sedlen stod der Jack Duffy. 143 00:14:38,440 --> 00:14:41,960 - Den er fra vĂŠggen. - Den fĂžrste kunde. 144 00:14:42,120 --> 00:14:48,600 Hvorfor tage en dollarseddel i stedet for at ringe efter hjĂŠlp? 145 00:14:48,760 --> 00:14:52,840 - Sentimentalitet? - Han udpegede morderen. 146 00:14:53,000 --> 00:14:54,680 Var det Jack Duffy? 147 00:14:55,880 --> 00:14:59,960 Vi ved, at Romeo myrdede Lonnie ved oliefeltet. 148 00:15:00,120 --> 00:15:03,920 Romeo drĂŠber Lonnie og tager hans bil. 149 00:15:04,080 --> 00:15:07,760 SĂ„ prĂžver han at afsĂŠtte diamanterne. 150 00:15:07,920 --> 00:15:13,800 Og Romeo fik tĂŠv to gange, fĂžr han blev drĂŠbt. Her. 151 00:15:13,960 --> 00:15:17,040 Nogen gjorde arbejdet fĂŠrdigt. 152 00:15:17,200 --> 00:15:23,360 Vi afsĂžgte omrĂ„det. Romeo blev set med lĂ„nehajen Frank Leon. 153 00:15:23,520 --> 00:15:30,000 Nogen skal afhĂžre Frank og finde alle ved navn Jack Duffy. 154 00:15:30,160 --> 00:15:34,040 - Helle for Frank! - Nej, sĂ„dan gĂžr vi ikke. 155 00:15:34,200 --> 00:15:38,320 - Vi slĂ„r plat eller krone. - Plat. 156 00:15:39,960 --> 00:15:42,640 Satans! 157 00:15:49,880 --> 00:15:55,800 - Jeg er halvvejs med Duffy. Tak. - Selv tak, grĂžnskolling. 158 00:15:58,040 --> 00:16:01,440 Krone. Godt spillet, Burnett. 159 00:16:06,200 --> 00:16:13,160 Michelle bliver skidesur. Vi er pĂ„ en ny dum diĂŠt, og jeg tager pĂ„. 160 00:16:13,320 --> 00:16:18,440 Du ĂŠder alt det, din kone fĂ„r, men hun ĂŠder for tvillinger. 161 00:16:18,600 --> 00:16:22,960 Michelle er veganer. Tager du pĂ„ ved at ĂŠde grĂŠs? 162 00:16:30,480 --> 00:16:32,880 Hvad kan jeg hjĂŠlpe jer med? 163 00:16:33,040 --> 00:16:36,680 Det siges, at Frank Leon kan lĂ„ne Ă©n penge. 164 00:16:37,680 --> 00:16:42,640 - Det er ikke strafbart. - NĂŠ, men det er drab. 165 00:16:42,800 --> 00:16:46,160 Tony Smith. Alias Romeo. Du kender ham. 166 00:16:47,760 --> 00:16:51,880 - De dĂžde betaler ikke. - SĂ„ du gav ham smĂŠk? 167 00:16:52,040 --> 00:16:54,800 Romeo skulle nu og da tilskyndes. 168 00:16:54,960 --> 00:16:59,080 Jeg indkasserede et lĂ„n for et par dage siden. 169 00:16:59,240 --> 00:17:03,600 - Betalte han alt? - Nej, men jeg fik hans telefon. 170 00:17:03,760 --> 00:17:07,600 - Jeg er jo sĂ„dan en god ven. - Du fik pant. 171 00:17:09,720 --> 00:17:16,400 - GĂžr nu ikke modstand. - Af sympati for min dĂžde ven ... 172 00:17:17,080 --> 00:17:19,520 ... mĂ„ I godt fĂ„ den. 173 00:17:20,840 --> 00:17:25,360 ForhĂ„bentlig finder I svinene og giver mig goodwill. 174 00:17:25,520 --> 00:17:29,560 - Du hĂžrer fra os. - SĂžrg for, vi kan finde dig. 175 00:17:32,920 --> 00:17:34,240 Pikhoveder. 176 00:18:22,440 --> 00:18:26,280 Under kuppet forlod Romeo diamantlageret ... 177 00:18:26,440 --> 00:18:32,040 - ... og drĂŠbte Lonnie og tog herud. - Derfor vil jeg ikke spores. 178 00:18:32,200 --> 00:18:36,400 Min telefon skal ikke skygge mig. Det gĂžr konen. 179 00:18:36,560 --> 00:18:41,240 I sidste uge besĂžgte han Me Llamo Taco tre gange. 180 00:18:41,400 --> 00:18:44,320 - Der tager vi hen. - Nul. 181 00:18:44,480 --> 00:18:48,960 Jeg vil sgu ikke se en veganer ĂŠde opvarmede bĂžnner. 182 00:18:49,120 --> 00:18:52,000 - Er du chefen? - Ja. 183 00:18:52,160 --> 00:18:57,360 Walker og Baines. MĂ„ vi godt spĂžrge dig om noget, Terrence? 184 00:18:57,520 --> 00:19:03,400 - Fyr lĂžs. - Kender du dem? De blev myrdet. 185 00:19:05,040 --> 00:19:09,920 - NĂŠ. - Offerets Camaro blev efterladt her. 186 00:19:11,960 --> 00:19:16,800 - Vi har ikke kvast en Camaro lĂŠnge. - Det var da pudsigt. 187 00:19:16,960 --> 00:19:21,840 PĂ„ offerets telefon stĂ„r nummeret til Terrence Jones. 188 00:19:25,720 --> 00:19:31,440 - Hovsa. Der er telefon, Terry. - Ved du, hvem det er? 189 00:19:50,520 --> 00:19:52,800 Hvorfor ringede du? 190 00:20:08,680 --> 00:20:15,680 - Du kunne godt have sprunget over! - Tror du, jeg bare lader ham rende? 191 00:20:18,040 --> 00:20:22,600 - Panserne kom! Vi mĂ„ vĂŠk. - Rolig. Hvad er der los? 192 00:20:22,760 --> 00:20:26,560 Panserne spurgte mig om Squeaky og Romeo. 193 00:20:26,720 --> 00:20:30,800 Du jamrede ikke, da vi delte deres andel. 194 00:20:30,960 --> 00:20:35,200 - Den andel var for lille. - Gider du holde kĂŠft? 195 00:20:36,680 --> 00:20:40,360 Panserne kom, og sĂ„ render du herhen? 196 00:20:41,400 --> 00:20:42,720 Ja. 197 00:20:42,880 --> 00:20:45,560 - Her. - Det er Terrys bil. 198 00:20:50,880 --> 00:20:55,800 - SkridtmĂ„ler og skurkefinder. - Du har dine lyse Ăžjeblikke. 199 00:20:55,960 --> 00:20:59,080 Men Terry er nok ikke ejendomsmĂŠgler. 200 00:21:02,120 --> 00:21:07,240 - De kunne have skygget dig. - Nej, jeg tog en omvej. 201 00:21:07,400 --> 00:21:11,840 - Hej, Terrence. Politiet. - I bor her vist ikke. 202 00:21:12,000 --> 00:21:16,240 - Det dĂ©r er indbrud. - Nemlig. Op med poterne. 203 00:21:31,280 --> 00:21:33,280 Izzy, hvad er der? 204 00:21:37,440 --> 00:21:39,720 Okay ... 205 00:21:41,200 --> 00:21:47,280 Jeg ved vist, hvorfor far og Nancy har skĂŠndtes sĂ„ meget. 206 00:21:47,440 --> 00:21:49,280 - GĂžr du? - Ja. 207 00:21:51,720 --> 00:21:54,960 - Hvem er Nico Perez? - Perez? 208 00:21:55,120 --> 00:21:59,000 - Din stedmors pigenavn. - Det mente jeg. 209 00:21:59,160 --> 00:22:03,280 Men far har mange filer om ham. Og se her. 210 00:22:05,400 --> 00:22:10,200 - Det er din stedmor. - De var gift, da hun var i flĂ„den. 211 00:22:12,480 --> 00:22:14,680 Er han hendes eksmand? 212 00:22:14,840 --> 00:22:18,880 Derfor er far vred. Han vil nok have Nancy igen. 213 00:22:19,040 --> 00:22:23,360 - Jeg har fundet ham. - NĂ„, nu er jeg med. 214 00:22:23,520 --> 00:22:28,320 Du mĂ„ ikke bruge deres kreditkort efter din spjĂŠldtur. 215 00:22:28,480 --> 00:22:33,920 - Vi er de eneste, der har bil. - Og som jeg tĂžr lave ballade med. 216 00:22:34,080 --> 00:22:38,040 Fedt. Hvad vil du sĂ„ sige til ham? 217 00:22:39,240 --> 00:22:45,280 - Det ved jeg ikke. - Sig, at han skal lade jer vĂŠre. 218 00:22:45,440 --> 00:22:50,680 - Jeg skal noget. - Vi har ikke aftalt tidspunktet. 219 00:22:50,840 --> 00:22:54,280 - Det tager hele dagen. - Jeg kĂžrer dig. 220 00:22:54,440 --> 00:23:00,840 - Hvis det betyder sĂ„ meget for dig. - Ja. Tak. 221 00:23:04,400 --> 00:23:10,880 - Jeg henter popcorn. - Selv tak. 222 00:23:12,520 --> 00:23:17,280 - Jeg skal ikke noget i morgen. - Din skid. 223 00:23:18,280 --> 00:23:20,560 - Du er skĂžn. - Det ved jeg. 224 00:23:26,040 --> 00:23:30,560 TĂŠnker du af og til over, hvad der sker bagefter? 225 00:23:30,720 --> 00:23:35,160 - Er du nu Ă„ndelig? - Livet efter Knox, Syd. 226 00:23:36,320 --> 00:23:41,200 Vil du blive her, eller tager du hjem igen? 227 00:23:41,360 --> 00:23:48,360 - Aner det ikke. Adspredelse. - Dit liv er ikke adspredelse, Syd. 228 00:23:51,160 --> 00:23:56,240 - Det bĂžr da motivere dig. - Hvad holder dig i gang? 229 00:23:58,560 --> 00:24:02,240 Jeg kan ikke lide uafklarede ting. 230 00:24:02,400 --> 00:24:06,200 Men jeg synes nu, at det er overvurderet. 231 00:24:07,440 --> 00:24:12,880 Se os. Jagten pĂ„ Knox har allerede frataget os sĂ„ meget. 232 00:24:13,040 --> 00:24:15,680 Den tid fĂ„r vi aldrig igen. 233 00:24:17,400 --> 00:24:22,640 - Sig nu det, du har pĂ„ hjerte. - Okay. 234 00:24:25,200 --> 00:24:29,080 Jeg vil prĂžve igen, Syd. Os. 235 00:24:31,120 --> 00:24:35,720 - Men ... - Men hvad? 236 00:24:37,240 --> 00:24:41,840 Det gĂ„r nok ikke, hvis du ikke kan glemme Knox. 237 00:24:47,000 --> 00:24:49,160 Jeg er sĂ„ tĂŠt pĂ„, Warren. 238 00:24:49,320 --> 00:24:53,720 Hele styrken er blevet lukket indtil undersĂžgelsen. 239 00:24:53,880 --> 00:24:58,120 Det ved jeg godt. Bishop har kontaktet Nina. 240 00:24:58,280 --> 00:25:00,520 Jeg er inde, Warren. 241 00:25:04,960 --> 00:25:06,960 Hvorfor undrer det mig? 242 00:25:07,120 --> 00:25:11,840 Det er sĂ„ typisk Syd Burnett. Jeg mĂ„ aldrig vide noget. 243 00:25:17,160 --> 00:25:23,960 Det vĂŠrste er, at du ikke fortalte mig om barnet, Syd. Vores barn. 244 00:25:32,080 --> 00:25:37,760 Jeg sagde det ikke, fordi jeg ikke vidste, om jeg ville have det. 245 00:25:42,160 --> 00:25:44,560 Men det viste sig ... 246 00:25:46,160 --> 00:25:51,600 ... at jeg ikke anede, hvor meget jeg gerne ville have det. 247 00:25:58,480 --> 00:26:04,560 - Gid du havde sagt det. - Tilgiv mig. 248 00:26:17,120 --> 00:26:18,600 Tilgiv mig. 249 00:26:34,800 --> 00:26:36,840 - Godmorgen. - Kors. 250 00:26:38,240 --> 00:26:43,480 Ser du mig nu sove igen? For det er eddermame mĂŠrkeligt. 251 00:26:43,640 --> 00:26:46,720 Jeg vil bare gerne have armen igen. 252 00:26:52,520 --> 00:26:57,120 - Jeg har det fint, skat. - Ja. 253 00:27:01,600 --> 00:27:03,680 Jeg henter kaffe. 254 00:27:10,160 --> 00:27:13,360 Ved du hvad? Vent lige. 255 00:27:32,720 --> 00:27:36,120 Der stĂ„r, han arbejder her. Det er ham. 256 00:27:38,400 --> 00:27:41,760 Han er ikke din stedmors type. 257 00:27:41,920 --> 00:27:48,000 - Hvordan ved du det? - Det ligner ikke din far. 258 00:27:49,000 --> 00:27:51,240 Det her er underligt. 259 00:27:53,440 --> 00:27:57,880 - Vi ved ikke, hvornĂ„r han kommer. - Du siger noget. 260 00:28:06,240 --> 00:28:12,600 - Det er ham. - Du kan stadig nĂ„ at fortryde. 261 00:28:12,760 --> 00:28:18,000 Nej, jeg gĂžr det. Hold dig vĂŠk fra min stedmor! 262 00:28:19,760 --> 00:28:26,400 - Lad Nancy vĂŠre i fred. - Nancy? Er du Izzy? 263 00:28:26,560 --> 00:28:32,600 Nu kan jeg godt se det. Dit hĂ„r er anderledes. Jeg har set fotos. 264 00:28:32,760 --> 00:28:35,880 SĂ„ du fotos? FĂžlger du efter os? 265 00:28:36,040 --> 00:28:40,920 - Hvem tror du, at jeg er? - Nancys eksmand. 266 00:28:41,080 --> 00:28:46,880 - Nej. Jeg er sgu da hendes bror. - Jeg sagde det jo. 267 00:28:50,280 --> 00:28:55,600 - SĂŠt dig ned. - Jeg lader jer vĂŠre. 268 00:29:04,400 --> 00:29:06,720 SĂŠt dig. 269 00:29:13,240 --> 00:29:20,200 - Er han din kĂŠreste? - Nej. Bare en ven. 270 00:29:21,720 --> 00:29:27,920 - Hans far er Nancys kollega. - Okay. 271 00:29:31,440 --> 00:29:34,440 Er hun den onde stedmor? 272 00:29:38,360 --> 00:29:45,360 Hun snager altid og prĂŠker for mig. 273 00:29:45,520 --> 00:29:50,440 - Og udspĂžrger mig om fĂžlelser. - SĂ„ er hun en god mor. 274 00:29:52,280 --> 00:29:56,600 - Ja. - Ja. Typisk. 275 00:29:59,280 --> 00:30:02,840 Hvordan var hun som sĂžster? 276 00:30:08,400 --> 00:30:13,080 Hun var, ligesom du sagde. 277 00:30:14,360 --> 00:30:17,880 - Mere mor end sĂžster? - Ja. 278 00:30:22,720 --> 00:30:26,440 Hvorfor har hun aldrig omtalt dig fĂžr? 279 00:30:29,120 --> 00:30:31,400 Hvad det angĂ„r ... 280 00:30:33,640 --> 00:30:39,080 Vi fandt ingen diamanter, sĂ„ de kan kun sigtes for indbrud. 281 00:30:39,240 --> 00:30:42,960 De skal tilstĂ„ kuppet eller drabet pĂ„ Romeo. 282 00:30:43,120 --> 00:30:46,480 - Hvem er det svage led? - Jack Duffy. 283 00:30:46,640 --> 00:30:49,880 Han er arrogant. Udnyt hans ego. 284 00:30:50,040 --> 00:30:55,320 Ros Romeo for rĂžveriet, sĂ„ han vil tage ĂŠren for det. 285 00:30:55,480 --> 00:30:58,240 Josephine er den eneste kvinde. 286 00:30:58,400 --> 00:31:02,800 Jeg forstĂ„r hende. Jeg er omgivet af uduelige mĂŠnd. 287 00:31:02,960 --> 00:31:06,160 Nej, vi tager Terrence. 288 00:31:06,320 --> 00:31:09,400 Han vil nĂždig i spjĂŠldet. 289 00:31:09,560 --> 00:31:12,760 - Kulinarisk svindel. - Ja. Kom. 290 00:31:14,800 --> 00:31:17,800 Vi gennemsĂžgte skrotpladsen, Terry. 291 00:31:19,320 --> 00:31:23,760 Det er Lonnies hjulkapsel. Nej, Squeakys. 292 00:31:24,920 --> 00:31:29,080 Romeo hentede Squeakys bil, og du kvaste den. 293 00:31:30,320 --> 00:31:34,800 - Du Ăždelagde beviserne. - Det ved jeg intet om. 294 00:31:36,880 --> 00:31:41,680 Det er synd, for du gjorde alting rigtigt. 295 00:31:41,840 --> 00:31:48,200 Men sĂ„ blev din ven Terrence rĂŠd, og fĂžrte panserne til jer. 296 00:31:50,360 --> 00:31:54,280 Du spilder tiden. Vi sladrer ikke. 297 00:31:55,760 --> 00:32:00,720 I brĂžd ind i landets mest indbrudssikre boks - 298 00:32:00,880 --> 00:32:05,560 - og blev fĂŠldet af uduelighed. Øv. Det var planen, ikke? 299 00:32:07,720 --> 00:32:12,640 Åbenbart ikke. Romeo var hjernen bag det hele. 300 00:32:12,800 --> 00:32:17,640 - DrĂŠbte du i misundelse? - Jeg har ikke myrdet nogen. 301 00:32:18,720 --> 00:32:23,760 Romeo tog den her fra sin vĂŠg, fĂžr han dĂžde. 302 00:32:23,920 --> 00:32:28,880 Jeg tror, han udpeger morderen. Det er nu ganske snedigt. 303 00:32:30,400 --> 00:32:34,600 Bravo. Du har bevist, at Romeo var min barber. 304 00:32:37,040 --> 00:32:40,320 - Her er burgere. - Med ekstra ketchup? 305 00:32:40,480 --> 00:32:44,000 - Han skal jo vĂŠre glad. - SelvfĂžlgelig. 306 00:32:45,480 --> 00:32:48,240 Duffy skal have de burgere. 307 00:32:51,280 --> 00:32:55,400 - FĂ„r Jack mad? - Han samarbejder. 308 00:32:55,560 --> 00:33:00,200 Anklageren vil hĂžre Jack tilstĂ„, at du drĂŠbte Romeo. 309 00:33:04,000 --> 00:33:09,120 Jack stĂ„r nok til fem til ti Ă„r for kuppet. 310 00:33:09,280 --> 00:33:12,480 Men drab giver 25 Ă„r til livstid. 311 00:33:13,520 --> 00:33:18,960 En fĂŠngselscelle er mindre end dette lokale, og du er stor. 312 00:33:19,120 --> 00:33:21,760 Det var ikke mig! 313 00:33:22,920 --> 00:33:27,480 Jeg vil slĂ„ en handel af. Jack myrdede Romeo. 314 00:33:27,640 --> 00:33:33,120 Romeo vakte opsigt. Jack ville snakke med ham, og ... 315 00:33:34,280 --> 00:33:39,080 - Det blev vildt, da vi blev snydt. - Snydt? 316 00:33:42,800 --> 00:33:46,960 Du skulle vĂŠre sten for 10 mio. Vi fik kun for 1. 317 00:33:48,240 --> 00:33:52,200 Vi troede, Romeo havde snydt os. 318 00:33:52,360 --> 00:33:55,200 Romeo og Squeaky kĂžrte vĂŠk med dem. 319 00:33:55,360 --> 00:33:59,160 Vi skulle dele. Romeo sagde, det ikke var ham. 320 00:33:59,320 --> 00:34:05,640 - Hvad med drabet pĂ„ Squeaky? - Han var nervĂžs under kuppet. 321 00:34:05,800 --> 00:34:10,640 Jack troede, han ville sladre, og bad Romeo drĂŠbe ham. 322 00:34:13,680 --> 00:34:15,000 Tak. 323 00:34:17,200 --> 00:34:21,640 - Det var alt. - Jeg kan godt lide pizza. 324 00:34:21,800 --> 00:34:28,280 - Jeg skal jo tale med anklageren. - Ja. Nu skal jeg ordne det. 325 00:34:29,680 --> 00:34:33,840 - Ekstra ost? - Ja, det er fint. 326 00:34:35,680 --> 00:34:40,160 - Fik du en tilstĂ„else? - Ja. Terrence tilstod alt. 327 00:34:43,920 --> 00:34:47,560 Vi ved, at du slog Romeo ihjel. 328 00:34:47,720 --> 00:34:50,920 - Jeg er sulten. - Du fĂ„r sedlen. 329 00:34:54,160 --> 00:34:58,000 Det er gas. Du mĂ„ ikke beholde bevismateriale. 330 00:35:02,840 --> 00:35:07,480 - Flot klaret, splejs og fedtklump. - Du er altsĂ„ fed. 331 00:35:08,960 --> 00:35:13,320 Vi ved, Romeo drĂŠbte Squeaky, og Jack drĂŠbte Romeo. 332 00:35:13,480 --> 00:35:17,320 Ja, men tror vi pĂ„, at de blev snydt? 333 00:35:17,480 --> 00:35:22,680 Det ville vĂŠre dumt af Romeo at stjĂŠle diamanterne og dele dem. 334 00:35:22,840 --> 00:35:25,000 Hvorfor stak han ikke af? 335 00:35:25,160 --> 00:35:29,920 Der mangler diamanter for ni millioner. 336 00:35:30,080 --> 00:35:35,840 - SĂŠt, de ikke var der? - Hvad mener du? 337 00:35:36,000 --> 00:35:41,680 Jeg infiltrerede engang en bande, der brĂžd ind i bokse. 338 00:35:41,840 --> 00:35:48,280 Vi vidste ikke, hvordan de kendte kassernes indhold. Det var fup. 339 00:35:48,440 --> 00:35:55,440 Boksenes ejere tĂžmte dem, underrettede tyvene, og fik summen. 340 00:35:55,600 --> 00:35:59,160 De delte med tyvene og beholdt vĂŠrdierne. 341 00:35:59,320 --> 00:36:04,760 SĂ„ skal man overtale juvelererne og dele rovet lige over. 342 00:36:04,920 --> 00:36:08,360 Tror du, at Squeaky advarede juvelererne? 343 00:36:08,520 --> 00:36:12,360 Terrence sagde, at Squeaky var ekstra nervĂžs. 344 00:36:12,520 --> 00:36:16,200 Han havde kontrakt med juvelererne. 345 00:36:16,360 --> 00:36:20,120 Squeaky ejede firmaet sammen med Marisol. 346 00:36:20,280 --> 00:36:23,360 SĂ„ kunne hun ogsĂ„ have gjort det. 347 00:36:23,520 --> 00:36:27,000 Ja, men hvis juvelererne var med i det - 348 00:36:27,160 --> 00:36:31,720 - ... vil de ikke erkende det. - Hun klarer frisag. 349 00:36:41,800 --> 00:36:47,640 - Fandt I ud af, hvem det var? - Ja, det gjorde vi. 350 00:36:47,800 --> 00:36:52,680 Din ven Romeo. Eller Tony Smith. Han myrdede Lonni. 351 00:36:52,840 --> 00:36:59,600 Tony blev ogsĂ„ myrdet, desvĂŠrre. 352 00:36:59,760 --> 00:37:02,440 Jeg advarede Lonnie. 353 00:37:02,600 --> 00:37:08,520 Vi ved, hvad du gjorde. Du har hele tiden kendt til rĂžveriet. 354 00:37:08,680 --> 00:37:14,760 Jeg er nysgerrig. Var det hans idĂ© eller din? 355 00:37:14,920 --> 00:37:19,480 At advare juvelererne og fĂ„ en andel af summen? 356 00:37:19,640 --> 00:37:21,880 Hvis idĂ© var det? 357 00:37:26,160 --> 00:37:29,040 - Bevis det. - Det kan vi ikke. 358 00:37:29,360 --> 00:37:34,720 - Vi holder Ăžje med dig. - Tjener I 80.000 om Ă„ret? 359 00:37:34,880 --> 00:37:38,920 Hvordan vil du forklare den nye bil og huset? 360 00:37:39,080 --> 00:37:43,280 Hvis Lonnie ikke gjorde det, var svindlen forgĂŠves. 361 00:37:43,440 --> 00:37:46,200 SĂ„ du fik ham drĂŠbt. 362 00:37:46,360 --> 00:37:50,680 Hvordan vil du forklare dĂ©t til de bĂžrn? 363 00:38:03,880 --> 00:38:07,760 Hej. Bilen er her snart. 364 00:38:12,080 --> 00:38:15,720 - GĂ„r det? - Nej, jeg har tĂŠnkt over det. 365 00:38:18,360 --> 00:38:23,920 Du rĂžg i spjĂŠldet, fordi Nancy og jeg manglede penge til flugt. 366 00:38:24,080 --> 00:38:28,840 Efter mor mĂ„tte du passe pĂ„ mig. Jeg ved ikke ... 367 00:38:29,000 --> 00:38:35,720 MĂ„ske havde du og Ray fĂ„et et andet liv. Alle mine venner ... 368 00:38:38,080 --> 00:38:42,440 - Jeg har Ăždelagt deres liv. - NĂŠ. 369 00:38:44,760 --> 00:38:50,360 Ingen tvang os til at gĂžre noget. Slet ikke dig. 370 00:38:51,800 --> 00:38:58,520 Vi var selv ude om det. Og vi er stadig i familie. 371 00:39:00,080 --> 00:39:01,400 Ikke ogsĂ„? 372 00:39:04,720 --> 00:39:09,720 Det er min bil. Jeg mĂ„ af sted. 373 00:39:13,200 --> 00:39:18,440 Hvis du kan, sĂ„ sig undskyld til Perez fra mig. 374 00:39:20,160 --> 00:39:26,160 - Ja, fint. - Du er min makker, Nico. 375 00:39:29,840 --> 00:39:36,000 For mig at se er vi kvit. Kom her. 376 00:39:37,360 --> 00:39:39,520 Jeg vil sgu savne dig. 377 00:39:42,840 --> 00:39:47,600 - Okay? - Ja. Du? 378 00:39:47,760 --> 00:39:49,720 Pas pĂ„ dig selv. 379 00:40:06,000 --> 00:40:11,160 Der er hun. Dagens heltinde. Champagne, min gode mand. 380 00:40:11,320 --> 00:40:18,320 Jeg har skaffet en kunde, sĂ„ vi kan fuldbyrde vores nye forhold. 381 00:40:19,240 --> 00:40:23,280 - Giv mig middag fĂžrst. - Du stiller krav. 382 00:40:23,440 --> 00:40:29,400 Det siger mig, at din demonstration vĂŠre imponerende. 383 00:40:29,560 --> 00:40:32,040 - VĂŠrsgo. - Tak. 384 00:40:32,200 --> 00:40:38,840 - Velkommen til Casino Duvall. - Fedt nok. 385 00:40:39,000 --> 00:40:43,240 Se bare. Det kan jeg lide. 386 00:40:43,400 --> 00:40:47,920 Jeg har lavet en bagdĂžr til et internet-pokerspil. 387 00:40:48,080 --> 00:40:52,080 Bordet bruges af flere forskellige konti - 388 00:40:52,240 --> 00:40:57,120 - som alle sammen er mig. Du betaler mig ind i puljen. 389 00:40:57,280 --> 00:41:00,800 Jeg taber mange penge til dem, og stopper. 390 00:41:00,960 --> 00:41:06,520 - Men jeg vinder, for jeg er alle. - Alle. Okay. 391 00:41:06,680 --> 00:41:12,960 Lavt gebyr og udenlandske konti. Dine penge er rene som sne. 392 00:41:13,960 --> 00:41:20,360 Smart. Hvordan ser jeg sĂ„ mine posteringer? 393 00:41:22,200 --> 00:41:28,360 Programmet kan hentes overalt, eller ogsĂ„ spiller Jodee i realtid. 394 00:41:28,520 --> 00:41:31,600 Du kan altid logge pĂ„ og fĂžlge med. 395 00:41:32,880 --> 00:41:36,520 Nydeligt. VĂŠldig smart. 396 00:41:42,000 --> 00:41:43,400 Hvad nu? 397 00:41:44,520 --> 00:41:51,480 Du kan ikke fortĂŠnke mig i at vĂŠre forsigtig nu om stunder. 398 00:41:51,640 --> 00:41:56,520 NĂ„r mine smĂ„ genier har undersĂžgt usb-nĂžglen, jeg fik - 399 00:41:56,680 --> 00:42:00,320 - sĂ„ stikker jeg den ind, hvor du vil. 400 00:42:02,320 --> 00:42:07,440 Nina ... Husk lige, at den dĂ©r er ladt. 401 00:42:15,200 --> 00:42:16,640 Den er i orden. 402 00:42:17,640 --> 00:42:22,160 Hiv den frem, og stik den ind. Du fĂ„r penge om 10 dage. 403 00:42:22,320 --> 00:42:29,320 Men fĂžrst har jeg et spĂžrgsmĂ„l. Siger navnet Gabriel Knox dig noget? 404 00:42:42,560 --> 00:42:45,520 - Hej. - Hej. 405 00:42:51,440 --> 00:42:56,200 - Hvordan gĂ„r det? - Jeg mĂždte en kvinde ... 406 00:42:57,200 --> 00:43:04,000 ... som sĂ„ ud til at have et perfekt liv. En mand, hun elskede. 407 00:43:04,160 --> 00:43:10,800 Smukke bĂžrn. Et nydeligt hus. Men ... 408 00:43:10,960 --> 00:43:15,600 Hun kunne ikke slippe vĂŠk fra sin kriminelle fortid. 409 00:43:17,240 --> 00:43:23,880 - Hvem siger, at det ikke bliver mig? - Det ved jeg ikke. Mig? 410 00:43:25,880 --> 00:43:29,680 - Var det for plat? - Ja. Vildt plat. 411 00:43:33,120 --> 00:43:36,440 - Undskyld. - Det siger jeg ogsĂ„. 412 00:43:45,560 --> 00:43:48,640 - Er du sulten? - DĂždsulten. 413 00:43:49,640 --> 00:43:53,000 - Laver du mad? - Nej. Ikke jeg. Izzy? 414 00:43:54,520 --> 00:43:55,840 Hej, Iz. 415 00:43:57,840 --> 00:44:03,000 - Hun fik en ven i dag. - GĂžr det noget, at han er her? 416 00:44:03,160 --> 00:44:08,160 - Hvor skal de stĂ„? - Nu skal jeg. 417 00:44:09,360 --> 00:44:11,720 Snak I to sammen. 418 00:44:14,520 --> 00:44:20,680 Izzy spurgte mig, hvorfor vi ikke var tĂŠt knyttede. 419 00:44:20,840 --> 00:44:23,480 Og jeg var mĂ„llĂžs. 420 00:44:25,040 --> 00:44:27,680 - Vil du sidde ned? - Ja. 421 00:44:32,040 --> 00:44:37,840 Hun er den fĂžrste, som har spurgt mig direkte om det. 422 00:44:40,360 --> 00:44:41,840 Og jeg indsĂ„ - 423 00:44:43,000 --> 00:44:47,800 - at det efter alt det her var dig, der svarede pĂ„ alt. 424 00:44:47,960 --> 00:44:51,040 Du tog opkaldene og talte med naboer. 425 00:44:52,040 --> 00:44:56,960 - I 20 Ă„r. - Vi mĂ„tte. Du var jo kun 12 Ă„r. 426 00:44:59,720 --> 00:45:02,280 Gid vi kunne gĂžre det om. 427 00:45:02,440 --> 00:45:06,520 Jeg har ladet dig beskytte mig alt for lĂŠnge. 428 00:45:08,360 --> 00:45:09,960 Nu er det min tur. 429 00:45:12,440 --> 00:45:15,760 Jeg fortĂŠller politiet, hvad jeg gjorde. 430 00:45:15,920 --> 00:45:21,000 - Det behĂžver du ikke at gĂžre. - Nancy, tiden er inde. 431 00:45:21,160 --> 00:45:25,080 Jeg er nĂždt til det. Jeg vil gerne. 432 00:45:30,760 --> 00:45:32,080 Okay. 433 00:45:34,680 --> 00:45:36,080 Hej. 434 00:45:42,760 --> 00:45:48,840 Jeg vil gerne tilstĂ„ drabet pĂ„ Rosa Perez. Vores mor. 435 00:45:52,720 --> 00:45:55,800 Byd mig pĂ„ en drink. 436 00:45:58,160 --> 00:46:04,880 Nu ved jeg, hvad du laver. Syd, du slĂ„r op med mig. 437 00:46:05,040 --> 00:46:10,800 Du gĂžr det altid i offentlig skue, men nu skal jeg spare dig for det. 438 00:46:10,960 --> 00:46:15,640 Beklager, hvis jeg var for pĂ„gĂ„ende. SĂ„dan er jeg. 439 00:46:15,800 --> 00:46:19,880 Men jeg tog skumkoppen. Du gav mig kruset. 440 00:46:21,400 --> 00:46:22,720 Kom. 441 00:46:28,520 --> 00:46:32,760 - Warren, du husker min far Joseph. - Hejsa. 442 00:46:32,920 --> 00:46:38,360 - Er Fletch her? - Nej, han er lige gĂ„et. Her. 443 00:46:50,600 --> 00:46:55,240 Jeg har lagt software i Bishop Duvalls computer. 444 00:46:56,280 --> 00:46:58,840 Nu kan vi se hans finanser. 445 00:46:59,000 --> 00:47:04,760 Og jeg ved, at Gabriel Knox kĂžber hans fentanyl om ti dage. 446 00:47:04,920 --> 00:47:07,080 Vi fĂŠlder ham. 447 00:47:20,760 --> 00:47:24,760 Du hader at vĂŠre udenfor. Derfor tog jeg dig med. 448 00:47:26,080 --> 00:47:32,840 - Jeg vil have dig med. - Det ender ikke, som du tror. 449 00:47:33,000 --> 00:47:38,560 Hvad mener du? Vi er nĂŠsten i mĂ„l. Vi fanger Gabriel Knox. 450 00:47:38,720 --> 00:47:41,000 Nej, hĂžr her. 451 00:47:43,280 --> 00:47:49,360 Alt det, du tror, du ved, Syd ... Det hele er forkert. 452 00:47:50,960 --> 00:47:53,160 Hvad mener du? 453 00:48:00,640 --> 00:48:03,520 Warren, hvad mener du? 454 00:48:17,760 --> 00:48:23,000 Jeg er ... Gabriel Knox. 455 00:48:34,960 --> 00:48:38,960 Tekster: Kasper HerlĂžv www.sdimedia.com 37829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.