All language subtitles for L.A.s.Finest.S01E10.720p.WEB.H264-EDHD[eztv]-dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,320
Tidligere ...
2
00:00:04,160 --> 00:00:08,080
Offeret er Lonnie Emmons.
Skudt i ryggen.
3
00:00:08,240 --> 00:00:14,680
- Han var farlig for os.
- Din mand begik et diamantkup.
4
00:00:14,840 --> 00:00:19,240
- Muligvis med Romeo.
- Jeg vil have mine penge!
5
00:00:19,400 --> 00:00:22,680
- Jeg har 500!
- Du skal med mig, Romeo!
6
00:00:22,840 --> 00:00:25,640
- Politi.
- Betal mig fri.
7
00:00:25,800 --> 00:00:29,200
- Jeg vil hjĂŠlpe.
- Hvad har du gjort?
8
00:00:32,080 --> 00:00:35,120
- Lig stille!
- Hvad nu? Hvem er I?
9
00:00:35,280 --> 00:00:39,840
- Dante Sherman er pÄ flugt.
- Hvordan kender du ham?
10
00:00:40,000 --> 00:00:44,200
Rejser du?
Ville du overhovedet sige farvel?
11
00:00:44,360 --> 00:00:47,960
Nina Beckham er
en gammel veninde fra Miami.
12
00:00:48,120 --> 00:00:51,880
- Syds dĂŠknavn var Nina Beckham
- Jodee.
13
00:00:52,040 --> 00:00:57,240
- Du skulle have DEA pÄ vores side.
- Og det gjorde jeg.
14
00:00:57,400 --> 00:01:01,160
Jeg efterforsker korruption
i politiet.
15
00:01:02,480 --> 00:01:07,040
Nico? Jeg er din svoger Patrick.
MĂ„ jeg komme ind?
16
00:02:18,280 --> 00:02:22,880
Nina Beckham.
Du ser godt ud. Fedt tĂžj.
17
00:02:23,040 --> 00:02:27,680
- Jeg tog arbejdskluns pÄ.
- TĂžv nu lige en kende.
18
00:02:27,840 --> 00:02:30,720
Vi er ikke kompagnoner endnu.
19
00:02:30,880 --> 00:02:36,080
Det er bare en prĂžve for at se
din reaktion pÄ spontanitet.
20
00:02:36,240 --> 00:02:39,920
Okay. Tak.
21
00:02:41,320 --> 00:02:44,120
- Hvilken?
- Den lille til hĂžjre.
22
00:02:48,360 --> 00:02:52,360
- Er det sÄdan, du morer dig?
- Ja, i dag.
23
00:02:54,280 --> 00:02:59,520
Jeg har et mÄl mere til dig.
Denne vej.
24
00:03:06,320 --> 00:03:10,400
- Hvad fanden er dét?
- Det her er en Metzger.
25
00:03:10,560 --> 00:03:15,360
Han drev mit mĂžntvaskeri,
indtil han forrÄdte mig.
26
00:03:15,520 --> 00:03:20,840
- Hvorfor tog du ham med?
- Loyalitet eller mangel pÄ samme.
27
00:03:21,000 --> 00:03:25,160
Og din forudsĂŠtning for jobbet.
28
00:03:25,320 --> 00:03:29,760
- Skal jeg skyde ham?
- Jeg vil bare se din loyalitet.
29
00:03:34,000 --> 00:03:37,960
- Hvad bliver det til, Nina?
- Nu er jeg med.
30
00:03:38,120 --> 00:03:43,800
En bekendt anbefalede mig,
men du tror, at jeg er ubetydelig.
31
00:03:44,840 --> 00:03:48,120
Men det er du sjovt nok ogsÄ, Bishop.
32
00:03:48,280 --> 00:03:52,440
Derfor vil du lave numre
for at vise, du er reel.
33
00:03:52,600 --> 00:03:58,360
Skat, jeg afsatte for millioner,
mens du tjente klatskillinger.
34
00:03:58,520 --> 00:04:02,280
Skal vi mÄle pikke?
SĂ„ kĂžb en lineal.
35
00:04:02,440 --> 00:04:04,880
Ring, nÄr du bliver voksen.
36
00:04:09,320 --> 00:04:10,840
Nina, vent.
37
00:04:16,880 --> 00:04:20,000
Hvor er du nervĂžs.
Den er ikke ladt.
38
00:04:20,160 --> 00:04:23,280
Meningen var,
at du skulle plĂžkke ham.
39
00:04:23,440 --> 00:04:26,920
Og sÄ ville jeg sige,
at du er bundloyal.
40
00:04:27,080 --> 00:04:31,040
Metzger var bare en ven,
der tabte et vÊddemÄl.
41
00:04:31,200 --> 00:04:36,800
Men du er prof. SĂ„ lad os snakke
forretning. Jeg undersĂžgte dig.
42
00:04:36,960 --> 00:04:42,240
Du har fundet ud af
at gÞre smÄ sedler til store sedler.
43
00:04:42,400 --> 00:04:47,960
Automater. Kontantbetaling
uden tilsyn for smÄ belÞb.
44
00:04:48,120 --> 00:04:50,560
Jeg nappede 50 millioner.
45
00:04:50,720 --> 00:04:55,240
Genialt. Men skal vores
dynamiske samarbejde -
46
00:04:55,400 --> 00:04:59,880
- ikke have noget nyt og unikt?
Hvad siger du til det?
47
00:05:00,040 --> 00:05:02,120
Det er hermed gjort.
48
00:05:04,800 --> 00:05:08,120
Nina? Det her bliver skĂŠgt.
49
00:05:23,480 --> 00:05:28,520
- Tak, fordi du kom hurtigt.
- Jeg er glad for, du ringede.
50
00:05:30,080 --> 00:05:35,200
Flot hus, Nance.
VÊr ikke for hÄrd ved ham.
51
00:05:35,360 --> 00:05:40,960
- Jeg anbefalede at snakke her.
- Dante truede med at rĂžbe dig.
52
00:05:41,120 --> 00:05:46,960
- NÄr vi fanger ham, tilstÄr han.
- Selv om I gĂžr, er han tavs.
53
00:05:47,120 --> 00:05:52,800
- Nico, han er desperat.
- Dante er ingen sladrehank.
54
00:05:52,960 --> 00:05:56,640
Det sikreste for jer er,
at Nico melder sig.
55
00:05:56,800 --> 00:06:01,920
- Glem det.
- I var 12 Ă„r. Det var selvforsvar.
56
00:06:02,080 --> 00:06:07,120
I var ofre for vold.
Jeg kan give Nico en mild straf.
57
00:06:07,280 --> 00:06:11,800
- Men kun hvis han tilstÄr.
- Gik du med til det her?
58
00:06:11,960 --> 00:06:15,360
- Dante sladrer ikke!
- SĂŠt, han gĂžr?
59
00:06:20,840 --> 00:06:26,040
Vi var mindreÄrige.
60
00:06:26,200 --> 00:06:32,640
Og de har sygejournaler,
som beviser vanrĂžgt.
61
00:06:32,800 --> 00:06:36,360
Dante har altid stĂžttet os.
62
00:06:37,680 --> 00:06:42,080
Hvis Nico bliver efterlyst,
kan jeg intet gĂžre.
63
00:06:45,760 --> 00:06:51,680
- Jeg vil tĂŠnke over det.
- Over hvad? Jeg melder mig ikke!
64
00:06:54,480 --> 00:06:55,800
Nico.
65
00:06:59,200 --> 00:07:03,160
- SĂŠt, Patrick har ret?
- SĂŠt, han ikke har?
66
00:07:05,960 --> 00:07:09,960
Bare rolig. Jeg har styr pÄ det.
67
00:07:18,600 --> 00:07:20,720
Jeg ville beskytte dig.
68
00:07:20,880 --> 00:07:24,960
Ved at tale med min bror?
Hvordan fandt du ham?
69
00:07:27,280 --> 00:07:30,320
Gudfader. Du undersĂžgte mig.
70
00:07:30,480 --> 00:07:37,200
Jeg undersĂžgte Dante. Vi har stĂžrre
problemer. Du er blevet opdaget.
71
00:07:37,360 --> 00:07:41,040
Nogle vil have Syd.
De bruger dig og Nico.
72
00:07:41,200 --> 00:07:45,480
- Hvem?
- Jeg fik besÞg af en hÄndlanger.
73
00:07:47,000 --> 00:07:52,280
Hun hedder Carlene Hart.
Dan Howser sagde, hun var pÄlidelig.
74
00:07:52,440 --> 00:07:58,080
Hun gav mig et dossier om Syd.
Brandstiftelse og fentanylsalg.
75
00:08:04,720 --> 00:08:11,720
Carlene presser mig til at undersĂžge
Syd. Ellers vil hun afslĂžre dig.
76
00:08:12,040 --> 00:08:16,040
Ăn anklage fra hende
vil ĂždelĂŠgge vores liv.
77
00:08:17,080 --> 00:08:23,640
SĂ„ derfor besluttede du,
at Nico skal melde sig.
78
00:08:23,800 --> 00:08:27,240
Det er den eneste udvej.
Jeg kan hjĂŠlpe.
79
00:08:27,400 --> 00:08:30,200
Hvordan er det her at hjĂŠlpe?
80
00:08:30,360 --> 00:08:33,600
Jeg trak mig.
Jeg kan hjĂŠlpe din bror.
81
00:08:33,760 --> 00:08:38,800
Det ved du ikke. Det er ikke
forbrydelsen, men mĂžrklĂŠgningen.
82
00:08:38,960 --> 00:08:43,560
Og vi har skjult det her
og lĂžjet om det i 20 Ă„r.
83
00:08:43,720 --> 00:08:50,120
Hvis det gÄr skÊvt, bliver Nicos liv
Ăždelagt. Og vores med.
84
00:08:50,280 --> 00:08:54,320
- Vi har ikke talt om Izzy.
- Hun vil forstÄ det.
85
00:08:54,480 --> 00:08:58,240
Vi skal imÞdegÄ
konsekvenserne sammen.
86
00:08:58,400 --> 00:09:02,360
Den slags bliver altid afslĂžret.
87
00:09:02,520 --> 00:09:07,480
Med min mÄde fÄr vi hÄnd i hanke
med det. Snak nu med Nico.
88
00:09:10,960 --> 00:09:13,200
Jeg skal tĂŠnke over det.
89
00:09:19,560 --> 00:09:23,960
- Er du stadig sur pÄ din mand?
- Det med Nico ...
90
00:09:25,320 --> 00:09:30,240
- Det er noget lort!
- Patrick prĂžvede bare at hjĂŠlpe.
91
00:09:30,400 --> 00:09:34,680
- Du skal ikke forsvare ham.
- Okay. Nyd raseriet.
92
00:09:43,080 --> 00:09:46,960
- Kan du huske hende?
- Vis mig fotoet igen.
93
00:09:50,640 --> 00:09:51,960
Carlene Hart.
94
00:09:53,880 --> 00:09:58,920
Jeg traf hende hos Patrick.
Hun prĂžvede vist at score mig.
95
00:09:59,080 --> 00:10:02,680
- Er hun Knox' lakaj?
- Hvem ellers?
96
00:10:06,080 --> 00:10:09,880
- FĂ„ Patrick til at undersĂžge mig.
- Nul.
97
00:10:10,040 --> 00:10:15,800
- Du tager ikke skraldet for mig.
- Vi er drĂžnhamrende mistĂŠnkelige.
98
00:10:15,960 --> 00:10:20,080
- Ja. SĂ„ hvad gĂžr vi?
- Vi gĂžr ingen ting.
99
00:10:20,240 --> 00:10:27,200
Det er en sag mellem mig og Nico.
Du skal hvidvaske Duvalls penge.
100
00:10:27,360 --> 00:10:34,360
Fik du politiets accept?
Du kan da ikke gĂžre det her alene.
101
00:10:34,520 --> 00:10:41,520
Tror du, jeg dropper Jodee?
Nul. Jeg har en plan.
102
00:10:58,200 --> 00:11:00,760
- Fjern den.
- Jeg blev bange.
103
00:11:00,920 --> 00:11:05,440
- Hvem skulle det ellers vĂŠre?
- Anklageren?
104
00:11:05,600 --> 00:11:08,880
Hverken han eller Nancy ved,
du er her.
105
00:11:09,040 --> 00:11:13,640
- Hvad skulle han?
- Han ved det med min mor.
106
00:11:15,040 --> 00:11:18,760
Jeg skal tilstÄ og melde mig.
107
00:11:18,920 --> 00:11:23,000
Du gjorde dem bange,
da du truede med at sladre.
108
00:11:23,160 --> 00:11:24,840
Ville du sige noget?
109
00:11:26,360 --> 00:11:29,640
- Det ved jeg ikke.
- Det gĂžr jeg.
110
00:11:30,760 --> 00:11:37,680
- Nancy skulle ikke have anholdt dig.
- Jeg gav hende ikke noget valg.
111
00:11:37,840 --> 00:11:41,120
Jeg drĂŠbte det svin til Arlo for Ray.
112
00:11:43,520 --> 00:11:49,960
- Perez bliver skidesur.
- SĂ„ skulle hun ikke have sagt det.
113
00:11:51,120 --> 00:11:56,960
- Bare de ikke smadrede dig.
- Jeg har prĂžvet det, der var vĂŠrre.
114
00:11:58,320 --> 00:12:04,080
- Jeg vil ikke smadre jeres forhold.
- Det klarer hun fint selv.
115
00:12:09,240 --> 00:12:15,640
- Skaffer din ven Patel ny ID?
- Ja, i morgen.
116
00:12:17,560 --> 00:12:20,680
- Det er pĂŠnt af dig.
- Hold nu op.
117
00:12:20,840 --> 00:12:24,000
Du var der for mig,
nÄr hun ikke var.
118
00:12:24,160 --> 00:12:28,280
Jeg gĂžr bare gengĂŠld. Her.
119
00:12:28,440 --> 00:12:30,200
- SkÄl, du.
- SkÄl.
120
00:12:36,760 --> 00:12:42,240
Det her dur ikke. Ledningerne er
noget rod. Stemningen -
121
00:12:42,400 --> 00:12:46,080
- lader en del tilbage at Ăžnske.
Men lad gÄ.
122
00:12:46,240 --> 00:12:52,440
- Hvor lĂŠnge bliver han her?
- Et par dage. Eller uger. Cirka.
123
00:12:52,600 --> 00:12:57,440
- Ingen drink. Mit krop er et tempel.
- Snarere et stempel.
124
00:12:57,600 --> 00:13:01,320
Alle mĂŠndene i din familie er vrede.
125
00:13:01,480 --> 00:13:07,320
Du ville hjĂŠlpe. Jeg skal bruge
et skjulested til hvidvaskningen.
126
00:13:07,480 --> 00:13:12,280
Det er ikke godkendt af politiet.
Alt er fortroligt.
127
00:13:13,280 --> 00:13:16,720
- Er han indviet?
- Han er specialist.
128
00:13:16,880 --> 00:13:21,480
Apropos ... Fletch?
Du skal skrive noget malware.
129
00:13:21,640 --> 00:13:25,760
Skaf mig adgang til Bishops finanser.
130
00:13:25,920 --> 00:13:31,240
SĂ„ kan vi finde de lovlige firmaer
og hans skalkeskjul.
131
00:13:31,400 --> 00:13:36,360
- Jeg hacker skyen.
- Den rummer ikke vigtige ting.
132
00:13:36,520 --> 00:13:42,800
- Medmindre du elsker numser.
- Vi skal hvidvaske Bishops penge.
133
00:13:43,800 --> 00:13:50,520
- I min tid brugte man kasinoer.
- Gid Nina havde et kasino.
134
00:13:51,880 --> 00:13:57,040
- TÊnker du pÄ numser?
- Nej. Internet-hasardspil.
135
00:13:57,200 --> 00:14:01,360
Du fÄr adgang via et drev.
Det ordner Fletch.
136
00:14:01,520 --> 00:14:08,520
Selv om det er sjovt, opklarer
drabet ikke sig selv. Afgang.
137
00:14:08,760 --> 00:14:14,840
- Er det her i orden med dig?
- Det lys gĂžr ondt i mine Ăžjne.
138
00:14:15,000 --> 00:14:19,240
- Har jeg noget valg?
- NĂŠ.
139
00:14:19,400 --> 00:14:21,560
Det anede mig.
140
00:14:24,240 --> 00:14:29,040
Tony Smith, alias Romeo,
blev drĂŠbt som i "Sweeney Todd" -
141
00:14:29,200 --> 00:14:33,960
- da han ville tage sedlen i glas.
Jeg elsker musicals.
142
00:14:34,120 --> 00:14:38,280
- Han elsker dem.
- PĂ„ sedlen stod der Jack Duffy.
143
00:14:38,440 --> 00:14:41,960
- Den er fra vĂŠggen.
- Den fĂžrste kunde.
144
00:14:42,120 --> 00:14:48,600
Hvorfor tage en dollarseddel
i stedet for at ringe efter hjĂŠlp?
145
00:14:48,760 --> 00:14:52,840
- Sentimentalitet?
- Han udpegede morderen.
146
00:14:53,000 --> 00:14:54,680
Var det Jack Duffy?
147
00:14:55,880 --> 00:14:59,960
Vi ved, at Romeo
myrdede Lonnie ved oliefeltet.
148
00:15:00,120 --> 00:15:03,920
Romeo drĂŠber Lonnie
og tager hans bil.
149
00:15:04,080 --> 00:15:07,760
SĂ„ prĂžver han
at afsĂŠtte diamanterne.
150
00:15:07,920 --> 00:15:13,800
Og Romeo fik tĂŠv to gange,
fĂžr han blev drĂŠbt. Her.
151
00:15:13,960 --> 00:15:17,040
Nogen gjorde arbejdet fĂŠrdigt.
152
00:15:17,200 --> 00:15:23,360
Vi afsÞgte omrÄdet. Romeo blev set
med lÄnehajen Frank Leon.
153
00:15:23,520 --> 00:15:30,000
Nogen skal afhĂžre Frank
og finde alle ved navn Jack Duffy.
154
00:15:30,160 --> 00:15:34,040
- Helle for Frank!
- Nej, sÄdan gÞr vi ikke.
155
00:15:34,200 --> 00:15:38,320
- Vi slÄr plat eller krone.
- Plat.
156
00:15:39,960 --> 00:15:42,640
Satans!
157
00:15:49,880 --> 00:15:55,800
- Jeg er halvvejs med Duffy. Tak.
- Selv tak, grĂžnskolling.
158
00:15:58,040 --> 00:16:01,440
Krone. Godt spillet, Burnett.
159
00:16:06,200 --> 00:16:13,160
Michelle bliver skidesur. Vi er pÄ
en ny dum diÊt, og jeg tager pÄ.
160
00:16:13,320 --> 00:16:18,440
Du Êder alt det, din kone fÄr,
men hun ĂŠder for tvillinger.
161
00:16:18,600 --> 00:16:22,960
Michelle er veganer.
Tager du pÄ ved at Êde grÊs?
162
00:16:30,480 --> 00:16:32,880
Hvad kan jeg hjĂŠlpe jer med?
163
00:16:33,040 --> 00:16:36,680
Det siges,
at Frank Leon kan lÄne én penge.
164
00:16:37,680 --> 00:16:42,640
- Det er ikke strafbart.
- NĂŠ, men det er drab.
165
00:16:42,800 --> 00:16:46,160
Tony Smith. Alias Romeo.
Du kender ham.
166
00:16:47,760 --> 00:16:51,880
- De dĂžde betaler ikke.
- SĂ„ du gav ham smĂŠk?
167
00:16:52,040 --> 00:16:54,800
Romeo skulle nu og da tilskyndes.
168
00:16:54,960 --> 00:16:59,080
Jeg indkasserede et lÄn
for et par dage siden.
169
00:16:59,240 --> 00:17:03,600
- Betalte han alt?
- Nej, men jeg fik hans telefon.
170
00:17:03,760 --> 00:17:07,600
- Jeg er jo sÄdan en god ven.
- Du fik pant.
171
00:17:09,720 --> 00:17:16,400
- GĂžr nu ikke modstand.
- Af sympati for min dĂžde ven ...
172
00:17:17,080 --> 00:17:19,520
... mÄ I godt fÄ den.
173
00:17:20,840 --> 00:17:25,360
ForhÄbentlig finder I svinene
og giver mig goodwill.
174
00:17:25,520 --> 00:17:29,560
- Du hĂžrer fra os.
- SĂžrg for, vi kan finde dig.
175
00:17:32,920 --> 00:17:34,240
Pikhoveder.
176
00:18:22,440 --> 00:18:26,280
Under kuppet
forlod Romeo diamantlageret ...
177
00:18:26,440 --> 00:18:32,040
- ... og drĂŠbte Lonnie og tog herud.
- Derfor vil jeg ikke spores.
178
00:18:32,200 --> 00:18:36,400
Min telefon skal ikke skygge mig.
Det gĂžr konen.
179
00:18:36,560 --> 00:18:41,240
I sidste uge besĂžgte han
Me Llamo Taco tre gange.
180
00:18:41,400 --> 00:18:44,320
- Der tager vi hen.
- Nul.
181
00:18:44,480 --> 00:18:48,960
Jeg vil sgu ikke se en veganer
ĂŠde opvarmede bĂžnner.
182
00:18:49,120 --> 00:18:52,000
- Er du chefen?
- Ja.
183
00:18:52,160 --> 00:18:57,360
Walker og Baines. MĂ„ vi godt
spĂžrge dig om noget, Terrence?
184
00:18:57,520 --> 00:19:03,400
- Fyr lĂžs.
- Kender du dem? De blev myrdet.
185
00:19:05,040 --> 00:19:09,920
- NĂŠ.
- Offerets Camaro blev efterladt her.
186
00:19:11,960 --> 00:19:16,800
- Vi har ikke kvast en Camaro lĂŠnge.
- Det var da pudsigt.
187
00:19:16,960 --> 00:19:21,840
PĂ„ offerets telefon
stÄr nummeret til Terrence Jones.
188
00:19:25,720 --> 00:19:31,440
- Hovsa. Der er telefon, Terry.
- Ved du, hvem det er?
189
00:19:50,520 --> 00:19:52,800
Hvorfor ringede du?
190
00:20:08,680 --> 00:20:15,680
- Du kunne godt have sprunget over!
- Tror du, jeg bare lader ham rende?
191
00:20:18,040 --> 00:20:22,600
- Panserne kom! Vi mÄ vÊk.
- Rolig. Hvad er der los?
192
00:20:22,760 --> 00:20:26,560
Panserne spurgte mig
om Squeaky og Romeo.
193
00:20:26,720 --> 00:20:30,800
Du jamrede ikke,
da vi delte deres andel.
194
00:20:30,960 --> 00:20:35,200
- Den andel var for lille.
- Gider du holde kĂŠft?
195
00:20:36,680 --> 00:20:40,360
Panserne kom,
og sÄ render du herhen?
196
00:20:41,400 --> 00:20:42,720
Ja.
197
00:20:42,880 --> 00:20:45,560
- Her.
- Det er Terrys bil.
198
00:20:50,880 --> 00:20:55,800
- SkridtmÄler og skurkefinder.
- Du har dine lyse Ăžjeblikke.
199
00:20:55,960 --> 00:20:59,080
Men Terry er nok ikke
ejendomsmĂŠgler.
200
00:21:02,120 --> 00:21:07,240
- De kunne have skygget dig.
- Nej, jeg tog en omvej.
201
00:21:07,400 --> 00:21:11,840
- Hej, Terrence. Politiet.
- I bor her vist ikke.
202
00:21:12,000 --> 00:21:16,240
- Det dér er indbrud.
- Nemlig. Op med poterne.
203
00:21:31,280 --> 00:21:33,280
Izzy, hvad er der?
204
00:21:37,440 --> 00:21:39,720
Okay ...
205
00:21:41,200 --> 00:21:47,280
Jeg ved vist, hvorfor far og Nancy
har skÊndtes sÄ meget.
206
00:21:47,440 --> 00:21:49,280
- GĂžr du?
- Ja.
207
00:21:51,720 --> 00:21:54,960
- Hvem er Nico Perez?
- Perez?
208
00:21:55,120 --> 00:21:59,000
- Din stedmors pigenavn.
- Det mente jeg.
209
00:21:59,160 --> 00:22:03,280
Men far har mange filer om ham.
Og se her.
210
00:22:05,400 --> 00:22:10,200
- Det er din stedmor.
- De var gift, da hun var i flÄden.
211
00:22:12,480 --> 00:22:14,680
Er han hendes eksmand?
212
00:22:14,840 --> 00:22:18,880
Derfor er far vred.
Han vil nok have Nancy igen.
213
00:22:19,040 --> 00:22:23,360
- Jeg har fundet ham.
- NĂ„, nu er jeg med.
214
00:22:23,520 --> 00:22:28,320
Du mÄ ikke bruge deres kreditkort
efter din spjĂŠldtur.
215
00:22:28,480 --> 00:22:33,920
- Vi er de eneste, der har bil.
- Og som jeg tĂžr lave ballade med.
216
00:22:34,080 --> 00:22:38,040
Fedt. Hvad vil du sÄ sige til ham?
217
00:22:39,240 --> 00:22:45,280
- Det ved jeg ikke.
- Sig, at han skal lade jer vĂŠre.
218
00:22:45,440 --> 00:22:50,680
- Jeg skal noget.
- Vi har ikke aftalt tidspunktet.
219
00:22:50,840 --> 00:22:54,280
- Det tager hele dagen.
- Jeg kĂžrer dig.
220
00:22:54,440 --> 00:23:00,840
- Hvis det betyder sÄ meget for dig.
- Ja. Tak.
221
00:23:04,400 --> 00:23:10,880
- Jeg henter popcorn.
- Selv tak.
222
00:23:12,520 --> 00:23:17,280
- Jeg skal ikke noget i morgen.
- Din skid.
223
00:23:18,280 --> 00:23:20,560
- Du er skĂžn.
- Det ved jeg.
224
00:23:26,040 --> 00:23:30,560
TĂŠnker du af og til over,
hvad der sker bagefter?
225
00:23:30,720 --> 00:23:35,160
- Er du nu Ă„ndelig?
- Livet efter Knox, Syd.
226
00:23:36,320 --> 00:23:41,200
Vil du blive her,
eller tager du hjem igen?
227
00:23:41,360 --> 00:23:48,360
- Aner det ikke. Adspredelse.
- Dit liv er ikke adspredelse, Syd.
228
00:23:51,160 --> 00:23:56,240
- Det bĂžr da motivere dig.
- Hvad holder dig i gang?
229
00:23:58,560 --> 00:24:02,240
Jeg kan ikke lide uafklarede ting.
230
00:24:02,400 --> 00:24:06,200
Men jeg synes nu,
at det er overvurderet.
231
00:24:07,440 --> 00:24:12,880
Se os. Jagten pÄ Knox
har allerede frataget os sÄ meget.
232
00:24:13,040 --> 00:24:15,680
Den tid fÄr vi aldrig igen.
233
00:24:17,400 --> 00:24:22,640
- Sig nu det, du har pÄ hjerte.
- Okay.
234
00:24:25,200 --> 00:24:29,080
Jeg vil prĂžve igen, Syd. Os.
235
00:24:31,120 --> 00:24:35,720
- Men ...
- Men hvad?
236
00:24:37,240 --> 00:24:41,840
Det gÄr nok ikke,
hvis du ikke kan glemme Knox.
237
00:24:47,000 --> 00:24:49,160
Jeg er sÄ tÊt pÄ, Warren.
238
00:24:49,320 --> 00:24:53,720
Hele styrken er blevet lukket
indtil undersĂžgelsen.
239
00:24:53,880 --> 00:24:58,120
Det ved jeg godt.
Bishop har kontaktet Nina.
240
00:24:58,280 --> 00:25:00,520
Jeg er inde, Warren.
241
00:25:04,960 --> 00:25:06,960
Hvorfor undrer det mig?
242
00:25:07,120 --> 00:25:11,840
Det er sÄ typisk Syd Burnett.
Jeg mÄ aldrig vide noget.
243
00:25:17,160 --> 00:25:23,960
Det vĂŠrste er, at du ikke fortalte
mig om barnet, Syd. Vores barn.
244
00:25:32,080 --> 00:25:37,760
Jeg sagde det ikke, fordi jeg
ikke vidste, om jeg ville have det.
245
00:25:42,160 --> 00:25:44,560
Men det viste sig ...
246
00:25:46,160 --> 00:25:51,600
... at jeg ikke anede,
hvor meget jeg gerne ville have det.
247
00:25:58,480 --> 00:26:04,560
- Gid du havde sagt det.
- Tilgiv mig.
248
00:26:17,120 --> 00:26:18,600
Tilgiv mig.
249
00:26:34,800 --> 00:26:36,840
- Godmorgen.
- Kors.
250
00:26:38,240 --> 00:26:43,480
Ser du mig nu sove igen?
For det er eddermame mĂŠrkeligt.
251
00:26:43,640 --> 00:26:46,720
Jeg vil bare gerne
have armen igen.
252
00:26:52,520 --> 00:26:57,120
- Jeg har det fint, skat.
- Ja.
253
00:27:01,600 --> 00:27:03,680
Jeg henter kaffe.
254
00:27:10,160 --> 00:27:13,360
Ved du hvad? Vent lige.
255
00:27:32,720 --> 00:27:36,120
Der stÄr, han arbejder her.
Det er ham.
256
00:27:38,400 --> 00:27:41,760
Han er ikke din stedmors type.
257
00:27:41,920 --> 00:27:48,000
- Hvordan ved du det?
- Det ligner ikke din far.
258
00:27:49,000 --> 00:27:51,240
Det her er underligt.
259
00:27:53,440 --> 00:27:57,880
- Vi ved ikke, hvornÄr han kommer.
- Du siger noget.
260
00:28:06,240 --> 00:28:12,600
- Det er ham.
- Du kan stadig nÄ at fortryde.
261
00:28:12,760 --> 00:28:18,000
Nej, jeg gĂžr det.
Hold dig vĂŠk fra min stedmor!
262
00:28:19,760 --> 00:28:26,400
- Lad Nancy vĂŠre i fred.
- Nancy? Er du Izzy?
263
00:28:26,560 --> 00:28:32,600
Nu kan jeg godt se det. Dit hÄr
er anderledes. Jeg har set fotos.
264
00:28:32,760 --> 00:28:35,880
SĂ„ du fotos? FĂžlger du efter os?
265
00:28:36,040 --> 00:28:40,920
- Hvem tror du, at jeg er?
- Nancys eksmand.
266
00:28:41,080 --> 00:28:46,880
- Nej. Jeg er sgu da hendes bror.
- Jeg sagde det jo.
267
00:28:50,280 --> 00:28:55,600
- SĂŠt dig ned.
- Jeg lader jer vĂŠre.
268
00:29:04,400 --> 00:29:06,720
SĂŠt dig.
269
00:29:13,240 --> 00:29:20,200
- Er han din kĂŠreste?
- Nej. Bare en ven.
270
00:29:21,720 --> 00:29:27,920
- Hans far er Nancys kollega.
- Okay.
271
00:29:31,440 --> 00:29:34,440
Er hun den onde stedmor?
272
00:29:38,360 --> 00:29:45,360
Hun snager altid og prĂŠker for mig.
273
00:29:45,520 --> 00:29:50,440
- Og udspĂžrger mig om fĂžlelser.
- SĂ„ er hun en god mor.
274
00:29:52,280 --> 00:29:56,600
- Ja.
- Ja. Typisk.
275
00:29:59,280 --> 00:30:02,840
Hvordan var hun som sĂžster?
276
00:30:08,400 --> 00:30:13,080
Hun var, ligesom du sagde.
277
00:30:14,360 --> 00:30:17,880
- Mere mor end sĂžster?
- Ja.
278
00:30:22,720 --> 00:30:26,440
Hvorfor har hun aldrig
omtalt dig fĂžr?
279
00:30:29,120 --> 00:30:31,400
Hvad det angÄr ...
280
00:30:33,640 --> 00:30:39,080
Vi fandt ingen diamanter,
sÄ de kan kun sigtes for indbrud.
281
00:30:39,240 --> 00:30:42,960
De skal tilstÄ kuppet
eller drabet pÄ Romeo.
282
00:30:43,120 --> 00:30:46,480
- Hvem er det svage led?
- Jack Duffy.
283
00:30:46,640 --> 00:30:49,880
Han er arrogant. Udnyt hans ego.
284
00:30:50,040 --> 00:30:55,320
Ros Romeo for rĂžveriet,
sÄ han vil tage Êren for det.
285
00:30:55,480 --> 00:30:58,240
Josephine er den eneste kvinde.
286
00:30:58,400 --> 00:31:02,800
Jeg forstÄr hende.
Jeg er omgivet af uduelige mĂŠnd.
287
00:31:02,960 --> 00:31:06,160
Nej, vi tager Terrence.
288
00:31:06,320 --> 00:31:09,400
Han vil nĂždig i spjĂŠldet.
289
00:31:09,560 --> 00:31:12,760
- Kulinarisk svindel.
- Ja. Kom.
290
00:31:14,800 --> 00:31:17,800
Vi gennemsĂžgte skrotpladsen, Terry.
291
00:31:19,320 --> 00:31:23,760
Det er Lonnies hjulkapsel.
Nej, Squeakys.
292
00:31:24,920 --> 00:31:29,080
Romeo hentede Squeakys bil,
og du kvaste den.
293
00:31:30,320 --> 00:31:34,800
- Du Ăždelagde beviserne.
- Det ved jeg intet om.
294
00:31:36,880 --> 00:31:41,680
Det er synd,
for du gjorde alting rigtigt.
295
00:31:41,840 --> 00:31:48,200
Men sÄ blev din ven Terrence rÊd,
og fĂžrte panserne til jer.
296
00:31:50,360 --> 00:31:54,280
Du spilder tiden. Vi sladrer ikke.
297
00:31:55,760 --> 00:32:00,720
I brĂžd ind i landets mest
indbrudssikre boks -
298
00:32:00,880 --> 00:32:05,560
- og blev fĂŠldet af uduelighed.
Ăv. Det var planen, ikke?
299
00:32:07,720 --> 00:32:12,640
Ă
benbart ikke.
Romeo var hjernen bag det hele.
300
00:32:12,800 --> 00:32:17,640
- DrĂŠbte du i misundelse?
- Jeg har ikke myrdet nogen.
301
00:32:18,720 --> 00:32:23,760
Romeo tog den her fra sin vĂŠg,
fĂžr han dĂžde.
302
00:32:23,920 --> 00:32:28,880
Jeg tror, han udpeger morderen.
Det er nu ganske snedigt.
303
00:32:30,400 --> 00:32:34,600
Bravo. Du har bevist,
at Romeo var min barber.
304
00:32:37,040 --> 00:32:40,320
- Her er burgere.
- Med ekstra ketchup?
305
00:32:40,480 --> 00:32:44,000
- Han skal jo vĂŠre glad.
- SelvfĂžlgelig.
306
00:32:45,480 --> 00:32:48,240
Duffy skal have de burgere.
307
00:32:51,280 --> 00:32:55,400
- FĂ„r Jack mad?
- Han samarbejder.
308
00:32:55,560 --> 00:33:00,200
Anklageren vil hÞre Jack tilstÄ,
at du drĂŠbte Romeo.
309
00:33:04,000 --> 00:33:09,120
Jack stÄr nok til fem til ti Är
for kuppet.
310
00:33:09,280 --> 00:33:12,480
Men drab giver 25 Ă„r til livstid.
311
00:33:13,520 --> 00:33:18,960
En fĂŠngselscelle er mindre
end dette lokale, og du er stor.
312
00:33:19,120 --> 00:33:21,760
Det var ikke mig!
313
00:33:22,920 --> 00:33:27,480
Jeg vil slÄ en handel af.
Jack myrdede Romeo.
314
00:33:27,640 --> 00:33:33,120
Romeo vakte opsigt.
Jack ville snakke med ham, og ...
315
00:33:34,280 --> 00:33:39,080
- Det blev vildt, da vi blev snydt.
- Snydt?
316
00:33:42,800 --> 00:33:46,960
Du skulle vĂŠre sten for 10 mio.
Vi fik kun for 1.
317
00:33:48,240 --> 00:33:52,200
Vi troede, Romeo havde snydt os.
318
00:33:52,360 --> 00:33:55,200
Romeo og Squeaky
kĂžrte vĂŠk med dem.
319
00:33:55,360 --> 00:33:59,160
Vi skulle dele.
Romeo sagde, det ikke var ham.
320
00:33:59,320 --> 00:34:05,640
- Hvad med drabet pÄ Squeaky?
- Han var nervĂžs under kuppet.
321
00:34:05,800 --> 00:34:10,640
Jack troede, han ville sladre,
og bad Romeo drĂŠbe ham.
322
00:34:13,680 --> 00:34:15,000
Tak.
323
00:34:17,200 --> 00:34:21,640
- Det var alt.
- Jeg kan godt lide pizza.
324
00:34:21,800 --> 00:34:28,280
- Jeg skal jo tale med anklageren.
- Ja. Nu skal jeg ordne det.
325
00:34:29,680 --> 00:34:33,840
- Ekstra ost?
- Ja, det er fint.
326
00:34:35,680 --> 00:34:40,160
- Fik du en tilstÄelse?
- Ja. Terrence tilstod alt.
327
00:34:43,920 --> 00:34:47,560
Vi ved, at du slog Romeo ihjel.
328
00:34:47,720 --> 00:34:50,920
- Jeg er sulten.
- Du fÄr sedlen.
329
00:34:54,160 --> 00:34:58,000
Det er gas. Du mÄ ikke
beholde bevismateriale.
330
00:35:02,840 --> 00:35:07,480
- Flot klaret, splejs og fedtklump.
- Du er altsÄ fed.
331
00:35:08,960 --> 00:35:13,320
Vi ved, Romeo drĂŠbte Squeaky,
og Jack drĂŠbte Romeo.
332
00:35:13,480 --> 00:35:17,320
Ja, men tror vi pÄ,
at de blev snydt?
333
00:35:17,480 --> 00:35:22,680
Det ville vĂŠre dumt af Romeo
at stjĂŠle diamanterne og dele dem.
334
00:35:22,840 --> 00:35:25,000
Hvorfor stak han ikke af?
335
00:35:25,160 --> 00:35:29,920
Der mangler diamanter
for ni millioner.
336
00:35:30,080 --> 00:35:35,840
- SĂŠt, de ikke var der?
- Hvad mener du?
337
00:35:36,000 --> 00:35:41,680
Jeg infiltrerede engang en bande,
der brĂžd ind i bokse.
338
00:35:41,840 --> 00:35:48,280
Vi vidste ikke, hvordan de kendte
kassernes indhold. Det var fup.
339
00:35:48,440 --> 00:35:55,440
Boksenes ejere tĂžmte dem,
underrettede tyvene, og fik summen.
340
00:35:55,600 --> 00:35:59,160
De delte med tyvene
og beholdt vĂŠrdierne.
341
00:35:59,320 --> 00:36:04,760
SĂ„ skal man overtale juvelererne
og dele rovet lige over.
342
00:36:04,920 --> 00:36:08,360
Tror du,
at Squeaky advarede juvelererne?
343
00:36:08,520 --> 00:36:12,360
Terrence sagde,
at Squeaky var ekstra nervĂžs.
344
00:36:12,520 --> 00:36:16,200
Han havde kontrakt med juvelererne.
345
00:36:16,360 --> 00:36:20,120
Squeaky ejede firmaet
sammen med Marisol.
346
00:36:20,280 --> 00:36:23,360
SÄ kunne hun ogsÄ
have gjort det.
347
00:36:23,520 --> 00:36:27,000
Ja, men hvis juvelererne
var med i det -
348
00:36:27,160 --> 00:36:31,720
- ... vil de ikke erkende det.
- Hun klarer frisag.
349
00:36:41,800 --> 00:36:47,640
- Fandt I ud af, hvem det var?
- Ja, det gjorde vi.
350
00:36:47,800 --> 00:36:52,680
Din ven Romeo. Eller Tony Smith.
Han myrdede Lonni.
351
00:36:52,840 --> 00:36:59,600
Tony blev ogsÄ myrdet, desvÊrre.
352
00:36:59,760 --> 00:37:02,440
Jeg advarede Lonnie.
353
00:37:02,600 --> 00:37:08,520
Vi ved, hvad du gjorde.
Du har hele tiden kendt til rĂžveriet.
354
00:37:08,680 --> 00:37:14,760
Jeg er nysgerrig.
Var det hans idé eller din?
355
00:37:14,920 --> 00:37:19,480
At advare juvelererne
og fÄ en andel af summen?
356
00:37:19,640 --> 00:37:21,880
Hvis idé var det?
357
00:37:26,160 --> 00:37:29,040
- Bevis det.
- Det kan vi ikke.
358
00:37:29,360 --> 00:37:34,720
- Vi holder Ăžje med dig.
- Tjener I 80.000 om Ă„ret?
359
00:37:34,880 --> 00:37:38,920
Hvordan vil du forklare
den nye bil og huset?
360
00:37:39,080 --> 00:37:43,280
Hvis Lonnie ikke gjorde det,
var svindlen forgĂŠves.
361
00:37:43,440 --> 00:37:46,200
SĂ„ du fik ham drĂŠbt.
362
00:37:46,360 --> 00:37:50,680
Hvordan vil du forklare dét
til de bĂžrn?
363
00:38:03,880 --> 00:38:07,760
Hej. Bilen er her snart.
364
00:38:12,080 --> 00:38:15,720
- GĂ„r det?
- Nej, jeg har tĂŠnkt over det.
365
00:38:18,360 --> 00:38:23,920
Du rĂžg i spjĂŠldet, fordi Nancy og jeg
manglede penge til flugt.
366
00:38:24,080 --> 00:38:28,840
Efter mor mÄtte du passe pÄ mig.
Jeg ved ikke ...
367
00:38:29,000 --> 00:38:35,720
MÄske havde du og Ray fÄet
et andet liv. Alle mine venner ...
368
00:38:38,080 --> 00:38:42,440
- Jeg har Ăždelagt deres liv.
- NĂŠ.
369
00:38:44,760 --> 00:38:50,360
Ingen tvang os til at gĂžre noget.
Slet ikke dig.
370
00:38:51,800 --> 00:38:58,520
Vi var selv ude om det.
Og vi er stadig i familie.
371
00:39:00,080 --> 00:39:01,400
Ikke ogsÄ?
372
00:39:04,720 --> 00:39:09,720
Det er min bil. Jeg mÄ af sted.
373
00:39:13,200 --> 00:39:18,440
Hvis du kan,
sÄ sig undskyld til Perez fra mig.
374
00:39:20,160 --> 00:39:26,160
- Ja, fint.
- Du er min makker, Nico.
375
00:39:29,840 --> 00:39:36,000
For mig at se er vi kvit.
Kom her.
376
00:39:37,360 --> 00:39:39,520
Jeg vil sgu savne dig.
377
00:39:42,840 --> 00:39:47,600
- Okay?
- Ja. Du?
378
00:39:47,760 --> 00:39:49,720
Pas pÄ dig selv.
379
00:40:06,000 --> 00:40:11,160
Der er hun. Dagens heltinde.
Champagne, min gode mand.
380
00:40:11,320 --> 00:40:18,320
Jeg har skaffet en kunde, sÄ vi kan
fuldbyrde vores nye forhold.
381
00:40:19,240 --> 00:40:23,280
- Giv mig middag fĂžrst.
- Du stiller krav.
382
00:40:23,440 --> 00:40:29,400
Det siger mig, at din demonstration
vĂŠre imponerende.
383
00:40:29,560 --> 00:40:32,040
- VĂŠrsgo.
- Tak.
384
00:40:32,200 --> 00:40:38,840
- Velkommen til Casino Duvall.
- Fedt nok.
385
00:40:39,000 --> 00:40:43,240
Se bare. Det kan jeg lide.
386
00:40:43,400 --> 00:40:47,920
Jeg har lavet en bagdĂžr
til et internet-pokerspil.
387
00:40:48,080 --> 00:40:52,080
Bordet bruges
af flere forskellige konti -
388
00:40:52,240 --> 00:40:57,120
- som alle sammen er mig.
Du betaler mig ind i puljen.
389
00:40:57,280 --> 00:41:00,800
Jeg taber mange penge til dem,
og stopper.
390
00:41:00,960 --> 00:41:06,520
- Men jeg vinder, for jeg er alle.
- Alle. Okay.
391
00:41:06,680 --> 00:41:12,960
Lavt gebyr og udenlandske konti.
Dine penge er rene som sne.
392
00:41:13,960 --> 00:41:20,360
Smart. Hvordan ser jeg sÄ
mine posteringer?
393
00:41:22,200 --> 00:41:28,360
Programmet kan hentes overalt,
eller ogsÄ spiller Jodee i realtid.
394
00:41:28,520 --> 00:41:31,600
Du kan altid logge pÄ og fÞlge med.
395
00:41:32,880 --> 00:41:36,520
Nydeligt. VĂŠldig smart.
396
00:41:42,000 --> 00:41:43,400
Hvad nu?
397
00:41:44,520 --> 00:41:51,480
Du kan ikke fortĂŠnke mig i
at vĂŠre forsigtig nu om stunder.
398
00:41:51,640 --> 00:41:56,520
NÄr mine smÄ genier
har undersĂžgt usb-nĂžglen, jeg fik -
399
00:41:56,680 --> 00:42:00,320
- sÄ stikker jeg den ind,
hvor du vil.
400
00:42:02,320 --> 00:42:07,440
Nina ... Husk lige,
at den dér er ladt.
401
00:42:15,200 --> 00:42:16,640
Den er i orden.
402
00:42:17,640 --> 00:42:22,160
Hiv den frem, og stik den ind.
Du fÄr penge om 10 dage.
403
00:42:22,320 --> 00:42:29,320
Men fÞrst har jeg et spÞrgsmÄl.
Siger navnet Gabriel Knox dig noget?
404
00:42:42,560 --> 00:42:45,520
- Hej.
- Hej.
405
00:42:51,440 --> 00:42:56,200
- Hvordan gÄr det?
- Jeg mĂždte en kvinde ...
406
00:42:57,200 --> 00:43:04,000
... som sÄ ud til at have et perfekt
liv. En mand, hun elskede.
407
00:43:04,160 --> 00:43:10,800
Smukke bĂžrn.
Et nydeligt hus. Men ...
408
00:43:10,960 --> 00:43:15,600
Hun kunne ikke slippe vĂŠk
fra sin kriminelle fortid.
409
00:43:17,240 --> 00:43:23,880
- Hvem siger, at det ikke bliver mig?
- Det ved jeg ikke. Mig?
410
00:43:25,880 --> 00:43:29,680
- Var det for plat?
- Ja. Vildt plat.
411
00:43:33,120 --> 00:43:36,440
- Undskyld.
- Det siger jeg ogsÄ.
412
00:43:45,560 --> 00:43:48,640
- Er du sulten?
- DĂždsulten.
413
00:43:49,640 --> 00:43:53,000
- Laver du mad?
- Nej. Ikke jeg. Izzy?
414
00:43:54,520 --> 00:43:55,840
Hej, Iz.
415
00:43:57,840 --> 00:44:03,000
- Hun fik en ven i dag.
- GĂžr det noget, at han er her?
416
00:44:03,160 --> 00:44:08,160
- Hvor skal de stÄ?
- Nu skal jeg.
417
00:44:09,360 --> 00:44:11,720
Snak I to sammen.
418
00:44:14,520 --> 00:44:20,680
Izzy spurgte mig,
hvorfor vi ikke var tĂŠt knyttede.
419
00:44:20,840 --> 00:44:23,480
Og jeg var mÄllÞs.
420
00:44:25,040 --> 00:44:27,680
- Vil du sidde ned?
- Ja.
421
00:44:32,040 --> 00:44:37,840
Hun er den fĂžrste,
som har spurgt mig direkte om det.
422
00:44:40,360 --> 00:44:41,840
Og jeg indsÄ -
423
00:44:43,000 --> 00:44:47,800
- at det efter alt det her var dig,
der svarede pÄ alt.
424
00:44:47,960 --> 00:44:51,040
Du tog opkaldene
og talte med naboer.
425
00:44:52,040 --> 00:44:56,960
- I 20 Ă„r.
- Vi mÄtte. Du var jo kun 12 Är.
426
00:44:59,720 --> 00:45:02,280
Gid vi kunne gĂžre det om.
427
00:45:02,440 --> 00:45:06,520
Jeg har ladet dig beskytte mig
alt for lĂŠnge.
428
00:45:08,360 --> 00:45:09,960
Nu er det min tur.
429
00:45:12,440 --> 00:45:15,760
Jeg fortĂŠller politiet,
hvad jeg gjorde.
430
00:45:15,920 --> 00:45:21,000
- Det behĂžver du ikke at gĂžre.
- Nancy, tiden er inde.
431
00:45:21,160 --> 00:45:25,080
Jeg er nĂždt til det. Jeg vil gerne.
432
00:45:30,760 --> 00:45:32,080
Okay.
433
00:45:34,680 --> 00:45:36,080
Hej.
434
00:45:42,760 --> 00:45:48,840
Jeg vil gerne tilstÄ drabet
pÄ Rosa Perez. Vores mor.
435
00:45:52,720 --> 00:45:55,800
Byd mig pÄ en drink.
436
00:45:58,160 --> 00:46:04,880
Nu ved jeg, hvad du laver.
Syd, du slÄr op med mig.
437
00:46:05,040 --> 00:46:10,800
Du gĂžr det altid i offentlig skue,
men nu skal jeg spare dig for det.
438
00:46:10,960 --> 00:46:15,640
Beklager, hvis jeg var for pÄgÄende.
SĂ„dan er jeg.
439
00:46:15,800 --> 00:46:19,880
Men jeg tog skumkoppen.
Du gav mig kruset.
440
00:46:21,400 --> 00:46:22,720
Kom.
441
00:46:28,520 --> 00:46:32,760
- Warren, du husker min far Joseph.
- Hejsa.
442
00:46:32,920 --> 00:46:38,360
- Er Fletch her?
- Nej, han er lige gÄet. Her.
443
00:46:50,600 --> 00:46:55,240
Jeg har lagt software
i Bishop Duvalls computer.
444
00:46:56,280 --> 00:46:58,840
Nu kan vi se hans finanser.
445
00:46:59,000 --> 00:47:04,760
Og jeg ved, at Gabriel Knox
kĂžber hans fentanyl om ti dage.
446
00:47:04,920 --> 00:47:07,080
Vi fĂŠlder ham.
447
00:47:20,760 --> 00:47:24,760
Du hader at vĂŠre udenfor.
Derfor tog jeg dig med.
448
00:47:26,080 --> 00:47:32,840
- Jeg vil have dig med.
- Det ender ikke, som du tror.
449
00:47:33,000 --> 00:47:38,560
Hvad mener du? Vi er nÊsten i mÄl.
Vi fanger Gabriel Knox.
450
00:47:38,720 --> 00:47:41,000
Nej, hĂžr her.
451
00:47:43,280 --> 00:47:49,360
Alt det, du tror, du ved, Syd ...
Det hele er forkert.
452
00:47:50,960 --> 00:47:53,160
Hvad mener du?
453
00:48:00,640 --> 00:48:03,520
Warren, hvad mener du?
454
00:48:17,760 --> 00:48:23,000
Jeg er ... Gabriel Knox.
455
00:48:34,960 --> 00:48:38,960
Tekster: Kasper HerlĂžv
www.sdimedia.com
37829