Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,900 --> 00:00:53,900
Maigret Sets a Trap
2
00:02:43,348 --> 00:02:50,806
♪ No use trying to understand ♪
3
00:02:50,906 --> 00:02:54,047
♪ Love is always messy ♪
4
00:02:57,389 --> 00:03:00,505
♪ No use protecting yourself ♪
5
00:03:04,522 --> 00:03:07,687
♪ Sooner or later, love wins out ♪
6
00:03:22,200 --> 00:03:23,808
Yes?
7
00:03:24,001 --> 00:03:25,872
No, it's Simoni.
8
00:03:25,994 --> 00:03:27,831
Oh, it's you.
9
00:03:28,424 --> 00:03:30,208
Nope.
10
00:03:30,313 --> 00:03:32,918
Nothing, but nothing. Dead calm.
11
00:03:33,859 --> 00:03:36,463
- Bless you!
- It's Lagrume?
12
00:03:36,970 --> 00:03:39,593
At the Sevigné newsstand?
O.K.
13
00:03:40,624 --> 00:03:44,033
If I hear anything about the killer,
I'll give you a call.
14
00:03:45,502 --> 00:03:47,444
He's driving himself nuts
with that killer.
15
00:03:47,545 --> 00:03:48,647
And driving us, too.
16
00:04:56,725 --> 00:04:58,544
Hot toddy.
17
00:04:59,367 --> 00:05:01,331
- Hello.
- Hello, Mme Juteaux.
18
00:05:01,431 --> 00:05:05,409
- You're running late.
- With this heavy weather, I fell asleep.
19
00:05:05,512 --> 00:05:07,023
Have a good evening.
20
00:06:35,258 --> 00:06:37,364
This is the police.
21
00:06:37,502 --> 00:06:39,166
Hello?
22
00:06:39,304 --> 00:06:41,327
Speak up. I'm listening.
23
00:06:41,466 --> 00:06:44,099
It's from Quai des Célestins.
Yes, hello.
24
00:06:45,195 --> 00:06:49,137
Tell M. Maigret that the Marais Killer
has claimed a new victim.
25
00:06:49,289 --> 00:06:51,877
Really? Where?
Tell me where.
26
00:06:52,349 --> 00:06:53,450
Rue des des Rosiers.
27
00:06:53,641 --> 00:06:55,470
What number?
28
00:06:56,008 --> 00:06:59,777
What number on Rue des des Rosiers?
The woman killer has struck again.
29
00:06:59,916 --> 00:07:03,325
The passageway on Rue des des Rosiers.
Must be at number 68.
30
00:07:05,745 --> 00:07:07,162
Hello. Headquarters?
31
00:07:07,711 --> 00:07:10,244
This is the central station
of the 4th district.
32
00:07:10,344 --> 00:07:12,352
A woman was just attacked
on Rue des des Rosiers.
33
00:07:12,452 --> 00:07:13,598
- Dead?
- I suppose.
34
00:07:13,698 --> 00:07:16,893
Apparently it's the Marais killer.
He doesn't usually miss.
35
00:07:16,993 --> 00:07:18,015
Has your wagon left?
36
00:07:18,115 --> 00:07:19,600
It's leaving now.
37
00:07:20,125 --> 00:07:23,478
Hello? They also asked me to
notify Inspector Maigret.
38
00:07:23,730 --> 00:07:26,169
You'll take care of it?
Thanks.
39
00:07:28,232 --> 00:07:31,014
- Well?
- He must have slipped out via Rue Caron.
40
00:07:31,118 --> 00:07:33,252
No. No way.
41
00:07:33,357 --> 00:07:35,542
- I'd have seen him.
- Apparently not.
42
00:07:35,647 --> 00:07:37,780
I was watching at the corner
of Rue St. Antoine.
43
00:07:39,746 --> 00:07:41,862
This is where we lost him.
44
00:07:42,461 --> 00:07:44,646
You two, get back to Rue des des Rosiers.
45
00:07:45,616 --> 00:07:47,636
Don't you think we should
notify the Crime Squad?
46
00:07:47,736 --> 00:07:50,211
- There's no hurry.
- Still, this concerns Maigret.
47
00:07:50,311 --> 00:07:52,440
If someone's going to catch the guy,
it might as well be us.
48
00:07:52,540 --> 00:07:56,718
What more could Maigret do? And a Chief
Inspector must be fast asleep at this hour.
49
00:08:00,929 --> 00:08:01,978
But...
50
00:08:02,888 --> 00:08:05,440
- What are you doing here?
- This is my home.
51
00:08:05,545 --> 00:08:08,941
That's not an answer. And at this hour,
butcher shops are closed!
52
00:08:09,041 --> 00:08:11,938
And who's going to prepare my orders
for tomorrow morning?
53
00:08:12,038 --> 00:08:13,628
What's going on?
54
00:08:17,947 --> 00:08:20,570
- Who are you?
- I'm the concierge.
55
00:08:28,210 --> 00:08:31,374
- Where are you going?
- The crime scene? Want a ride?
56
00:08:31,549 --> 00:08:35,094
- Who notified you? - Got a call 5
minutes ago. Get in if you want a ride.
57
00:08:35,194 --> 00:08:38,349
- The Crime Squad will be there soon.
- The Crime Squad?
58
00:08:39,810 --> 00:08:42,624
Since everyone has already been
notified...
59
00:08:43,639 --> 00:08:47,502
Same work as with the other three.
Two stab wounds to the chest.
60
00:08:47,992 --> 00:08:49,526
One would have been enough.
61
00:08:49,626 --> 00:08:53,106
But this time, he used a different tool.
He's no longer using an awl.
62
00:08:53,281 --> 00:08:54,614
The wounds are larger.
63
00:08:54,714 --> 00:08:58,683
- What time did she go out?
- At half past. I even mentioned it to her.
64
00:09:00,562 --> 00:09:03,691
- Marguerite Juteaux, musician.
- Violinist.
65
00:09:03,814 --> 00:09:05,612
What a terrible loss.
66
00:09:05,889 --> 00:09:07,598
- Is there a husband?
- Of course.
67
00:09:07,698 --> 00:09:12,401
Poor M. Juteaux must be playing cards like
every Saturday night, and he has no idea.
68
00:09:13,677 --> 00:09:15,789
And the little girl asleep upstairs.
69
00:09:15,889 --> 00:09:19,285
- Say, Lucas... Where is he playing?
- At Bar Bastille.
70
00:09:19,385 --> 00:09:22,755
- Go get M. Juteaux at Bar Bastille.
- You're not checking out the apartment?
71
00:09:22,855 --> 00:09:25,970
Later. There's a kid asleep there.
She'll wake up soon enough.
72
00:09:26,070 --> 00:09:28,256
- Leave someone to guard the front door.
- Yes.
73
00:09:28,606 --> 00:09:30,464
You were in the area but saw nothing?
74
00:09:30,564 --> 00:09:34,261
I was there all right.
I can't stop thinking about it.
75
00:09:34,418 --> 00:09:36,761
- He was right under my nose!
- Bravo.
76
00:09:36,874 --> 00:09:39,256
It's my fault, I know.
I stopped by the cafe just this once...
77
00:09:39,357 --> 00:09:43,011
- No one is blaming you.
- I am! Right under my nose...
78
00:09:48,425 --> 00:09:51,870
- You can see, her clothes are shredded.
- Yes. As usual.
79
00:09:53,889 --> 00:09:56,494
- She was...
- What?
80
00:09:56,861 --> 00:09:59,395
Not even. He just tears them apart
and leaves them.
81
00:09:59,526 --> 00:10:03,705
- You think rape would make things better?
- It might help us to understand them.
82
00:10:03,984 --> 00:10:06,716
- If I may...
- Careful! You're stepping in the sauce.
83
00:10:06,816 --> 00:10:08,246
If you may what?
84
00:10:08,346 --> 00:10:12,197
Alfonsi and I could go back to
Rue Turenne, where he disappeared.
85
00:10:12,297 --> 00:10:15,950
Oh, if you like. After all, you know
your neighborhood best.
86
00:10:16,842 --> 00:10:19,605
Well, then. Question anyone you see.
87
00:10:19,911 --> 00:10:22,166
You might get something out of them.
88
00:10:22,314 --> 00:10:24,429
La vie en rose
89
00:10:31,383 --> 00:10:34,862
Well, well! Bravo.
You at least aren't wasting time.
90
00:10:38,630 --> 00:10:40,744
Here's the murder weapon.
91
00:10:41,863 --> 00:10:44,267
- You see?
- It's a butcher's knife.
92
00:10:44,407 --> 00:10:48,078
- And I think Alfonsi and I know its owner.
- Could very well be.
93
00:10:48,270 --> 00:10:52,466
- Good. Follow up without me. You have
free rein. - Thank you, sir.
94
00:11:25,305 --> 00:11:26,305
Lapointe.
95
00:11:27,795 --> 00:11:30,453
- What's this circus?
- Lagrume's raid.
96
00:11:34,456 --> 00:11:37,638
- Inspector.
- You're here? It's been a while.
97
00:11:49,508 --> 00:11:51,364
Your name is Barberot Emile.
98
00:11:51,464 --> 00:11:54,491
Butcher. 22, Rue de Turenne.
It's the 10th time I've told you.
99
00:11:54,882 --> 00:11:57,224
And this?
Remind you of anything?
100
00:11:57,451 --> 00:11:58,623
Of course.
101
00:11:59,672 --> 00:12:01,490
- Is it yours?
- No.
102
00:12:02,032 --> 00:12:05,861
Be careful how you answer.
A woman was killed with this.
103
00:12:06,892 --> 00:12:09,480
- Was she deboned?
- Deboned?
104
00:12:09,976 --> 00:12:14,172
Well, yes. When you use a deboning knife,
it's to debone. Goes without saying, no?
105
00:12:17,681 --> 00:12:20,361
That still doesn't tell us what
you were doing in your shop at 9pm.
106
00:12:20,461 --> 00:12:22,872
I was preparing the orders
for tomorrow Sunday!
107
00:12:23,187 --> 00:12:25,810
Because some of us
have to work for a living.
108
00:12:26,412 --> 00:12:28,283
Got anything from the knife?
109
00:12:28,388 --> 00:12:31,832
It's an Augent, the biggest supplier
to butcher shops.
110
00:12:32,182 --> 00:12:35,153
Judging from the wear,
it was made a while ago.
111
00:12:35,390 --> 00:12:36,911
Not much else.
112
00:12:37,156 --> 00:12:40,879
Some faint greasy prints, probably
overlaid by a gloved hand.
113
00:12:41,771 --> 00:12:45,705
- I took three snapshots. But, you know...
- OK, thanks anyway.
114
00:12:47,198 --> 00:12:50,013
This is awful. I'm getting really fed up.
115
00:12:50,311 --> 00:12:53,812
I get up at 6am. I won't spend the night
listening to the two of you.
116
00:12:53,912 --> 00:12:56,114
You see the type, sir?
117
00:12:56,281 --> 00:12:59,567
- You think the knife is his?
- Hard to know. He won't say.
118
00:12:59,672 --> 00:13:02,247
Well, keep looking.
This butcher or another...
119
00:13:02,347 --> 00:13:05,097
I just want the knife's owner.
Up to you to find him.
120
00:13:05,197 --> 00:13:06,968
You really think that...
121
00:13:07,068 --> 00:13:09,306
You found the lead.
It's yours.
122
00:13:09,638 --> 00:13:11,823
Rest assured I'll do my best, sir.
123
00:13:11,927 --> 00:13:14,008
I don't doubt it for a moment.
124
00:13:14,864 --> 00:13:16,612
Say, Lagrume...
125
00:13:16,988 --> 00:13:18,578
Thanks for calling me in.
126
00:13:18,683 --> 00:13:20,484
5 min. after the crime.
Can't do better.
127
00:13:21,095 --> 00:13:23,910
But I wasn't the one
who called you, sir.
128
00:13:27,109 --> 00:13:28,158
Alfonsi.
129
00:13:29,026 --> 00:13:30,075
Thank you.
130
00:13:31,578 --> 00:13:34,865
- For what? - For notifying me.
He doesn't always remember to do it.
131
00:13:35,004 --> 00:13:38,589
But I didn't do it either, sir.
A patrolman probably did.
132
00:13:41,260 --> 00:13:42,816
Yes, probably.
133
00:15:01,981 --> 00:15:04,761
- What are you looking for?
- The coffee pot.
134
00:15:08,964 --> 00:15:10,170
Cold or hot?
135
00:15:10,590 --> 00:15:11,726
Ah! Hot.
136
00:15:24,264 --> 00:15:26,083
Did you turn on the water?
137
00:15:37,190 --> 00:15:39,690
You have problems?
What's the matter?
138
00:15:40,721 --> 00:15:41,927
He's back at it.
139
00:15:43,781 --> 00:15:45,371
Another woman?
140
00:15:48,231 --> 00:15:49,332
And nothing?
141
00:15:49,909 --> 00:15:51,045
Nothing...
142
00:15:51,866 --> 00:15:54,223
A kid who's probably waking up now,
143
00:15:54,323 --> 00:15:57,532
a husband who doesn't understand,
and a creep who's off to sleep.
144
00:15:57,632 --> 00:15:59,240
That's all we have.
145
00:15:59,844 --> 00:16:03,166
We've questioned dozens of guys,
even a butcher.
146
00:16:03,936 --> 00:16:05,859
But I think he's innocent.
147
00:16:07,214 --> 00:16:09,836
Unless I got it wrong.
It's possible.
148
00:16:09,941 --> 00:16:13,804
After all, maybe it isn't only coffee pots
I've lost the knack for finding.
149
00:16:13,910 --> 00:16:14,941
Here.
150
00:16:16,785 --> 00:16:20,910
Don't worry about the suitcases.
I'm used to packing and unpacking.
151
00:16:21,855 --> 00:16:24,861
You'd better unpack the suitcases
once and for all.
152
00:16:24,974 --> 00:16:28,471
We could fix up the little house at
La Rochelle. I could putter around there.
153
00:16:28,576 --> 00:16:30,691
- You?
- I'm tired, Louise.
154
00:16:31,583 --> 00:16:32,583
Tired.
155
00:16:32,685 --> 00:16:35,167
For example, I'm losing my memory.
156
00:16:35,419 --> 00:16:38,024
Earlier, Alfonsi told me that...
157
00:16:38,916 --> 00:16:41,176
I don't even remember what he told me.
158
00:16:41,276 --> 00:16:42,360
Anyway...
159
00:16:42,727 --> 00:16:46,573
I thought I was on to something, and...
No, I swear, it feels like retirement.
160
00:16:46,844 --> 00:16:48,942
Well, then, let's retire.
161
00:16:49,563 --> 00:16:52,348
I know at least one person
who'll be happy about it.
162
00:16:52,448 --> 00:16:54,003
Your creep.
163
00:16:54,363 --> 00:16:56,124
You have to admit it's a success:
164
00:16:56,224 --> 00:16:59,126
Four murders in the 4th district,
and old Maigret goes fishing.
165
00:16:59,905 --> 00:17:03,222
He probably already had
a high opinion of himself. But now...
166
00:17:03,322 --> 00:17:05,975
It's simple. He only needs to
start killing every day.
167
00:17:06,075 --> 00:17:09,905
Why hold back if it's working?
Soon, he'll be giving interviews.
168
00:17:10,062 --> 00:17:11,109
Here.
169
00:17:12,109 --> 00:17:13,371
They're ready to crown him.
170
00:17:13,472 --> 00:17:15,477
"FROM JACK THE RIPPER TO MR. X.
What Will The Killer Dare Next?"
171
00:17:15,588 --> 00:17:18,256
Inspector Maigret starts over again.
- He must be thinking: I'm the king.
172
00:17:18,356 --> 00:17:20,586
- You believe he really thinks that way?
- I have no idea.
173
00:17:20,695 --> 00:17:23,999
But if he's at all proud,
he must be pleased with himself.
174
00:17:25,066 --> 00:17:27,811
- Proud...
- Why wouldn't he be?
175
00:17:38,202 --> 00:17:41,909
Hello, police? This is Inspector Maigret.
Give me headquarters.
176
00:17:44,653 --> 00:17:46,280
Headquarters?
Maigret.
177
00:17:47,259 --> 00:17:49,274
Who asked you to call me last night?
178
00:17:49,374 --> 00:17:51,057
The 4th district station.
179
00:17:51,157 --> 00:17:53,360
- Can you put them on?
- Easy.
180
00:17:55,169 --> 00:17:57,774
Please connect the 4th district
to Inspector Maigret.
181
00:18:03,045 --> 00:18:04,496
Hello. The 4th?
182
00:18:04,881 --> 00:18:06,805
It's about last night's call.
183
00:18:07,040 --> 00:18:09,295
I just passed on the message, sir.
184
00:18:10,300 --> 00:18:13,237
The call came from Box 28,
on Quai des Célestins.
185
00:18:14,181 --> 00:18:17,206
No, not a watchman. The glass
was broken. A witness, probably.
186
00:18:17,713 --> 00:18:20,370
A witness, 600 meters
from the crime scene?
187
00:18:20,908 --> 00:18:24,055
I'd love to know what
your "witness" had to say.
188
00:18:24,474 --> 00:18:25,960
Yes, every word.
189
00:18:26,083 --> 00:18:27,096
He said:
190
00:18:27,778 --> 00:18:31,519
"You can notify M. Maigret that
the Marais Killer
191
00:18:31,635 --> 00:18:33,750
"has claimed a new victim."
That's all.
192
00:18:33,856 --> 00:18:35,709
OK, that's good.
Thanks.
193
00:18:43,063 --> 00:18:44,624
Say, there's a big brain
194
00:18:44,724 --> 00:18:45,877
under those rollers!
195
00:18:46,026 --> 00:18:48,439
You were right.
He's gloating.
196
00:18:48,588 --> 00:18:51,437
5 minutes after the crime,
he had the nerve to call me.
197
00:18:51,568 --> 00:18:52,826
"Monsieur Maigret."
198
00:18:53,334 --> 00:18:55,239
I'll show him "Monsieur Maigret!"
199
00:19:06,778 --> 00:19:08,619
- Hey, what...?
- Out of the way!
200
00:19:08,719 --> 00:19:11,189
- Is this for Maigret?
- You'll see. Let us through.
201
00:19:11,289 --> 00:19:13,671
- Is he a suspect? - A witness?
- All right, all right.
202
00:19:13,771 --> 00:19:17,197
- I can't say anything.
- Thanks for the cooperation!
203
00:19:18,525 --> 00:19:22,219
- If Lucas is here, it's for Maigret.
- If Lagrume is here, it's about the 4th.
204
00:19:22,319 --> 00:19:26,235
- The 4th, that's the Marais!
- Yes. Try to develop those right away.
205
00:19:26,348 --> 00:19:29,775
- Could be 5 columns if it's the killer!
- Could be a common thief.
206
00:19:29,875 --> 00:19:31,414
And that? That's a patrolman?
207
00:19:32,261 --> 00:19:34,802
- May I ask a quick question, sir?
- Sorry.
208
00:19:34,902 --> 00:19:38,294
- Just a little hint, Commissioner Guimard.
- Not right now.
209
00:19:38,906 --> 00:19:40,951
Is it the Marais Killer?
210
00:19:41,353 --> 00:19:43,871
I have no statement to make, Miss.
211
00:19:46,868 --> 00:19:48,946
They're all in there.
The game's afoot.
212
00:19:49,046 --> 00:19:52,289
I just hope he confesses
before the 5 o'clock edition.
213
00:19:55,830 --> 00:19:59,011
So, Mazet, here you are
on the other side of the gates.
214
00:19:59,526 --> 00:20:02,775
- Not too disoriented?
- Always happy to help out, sir.
215
00:20:02,875 --> 00:20:06,774
- And I hear that one good turn deserves
another. - Hey, not so fast.
216
00:20:06,878 --> 00:20:10,686
This isn't about your typical bank job.
It's about passing as a killer.
217
00:20:10,786 --> 00:20:13,674
Oh, I got the picture, sir.
I can even improve on it.
218
00:20:13,774 --> 00:20:15,834
Not too much. Not too much.
219
00:20:15,934 --> 00:20:19,692
Just tell me how you want your scoundrel.
Quivering or impudent?
220
00:20:20,225 --> 00:20:24,351
I seem to remember you played a pretty
good trick on us after your last bank job.
221
00:20:25,838 --> 00:20:27,918
I don't remember anymore.
222
00:20:28,416 --> 00:20:31,545
No one remembers anymore.
Am I right, sir?
223
00:20:31,756 --> 00:20:35,671
Stop with the blackmail, and listen.
I need a suspect, not a clown.
224
00:20:36,378 --> 00:20:40,558
I want you to give something plausible
and low-key to the journalists outside.
225
00:20:40,889 --> 00:20:44,298
- But after all, I killed 4 women!
- Even better reason not to wear a sign.
226
00:20:44,972 --> 00:20:48,625
The Paris-Presse guy is a 20 year veteran.
And little Rougin is full of trickery.
227
00:20:48,747 --> 00:20:50,841
They'll sniff it out if you overdo it.
228
00:20:50,941 --> 00:20:54,605
- What if they ask me questions? - You tell
them you're innocent and wrongly arrested.
229
00:20:54,705 --> 00:20:57,768
I want something classic.
Okay, take him to holding.
230
00:20:57,868 --> 00:21:01,023
- Oh, not holding!
- You'd prefer the state pen?
231
00:21:01,583 --> 00:21:03,716
No. No cuffs.
Go ahead.
232
00:21:07,982 --> 00:21:09,048
Gentlemen.
233
00:21:10,115 --> 00:21:11,303
Here he is!
234
00:21:11,916 --> 00:21:14,486
- Did he confess?
- Ask the Inspector.
235
00:21:19,376 --> 00:21:23,125
Note that the judge was very fair,
very understanding, but...
236
00:21:23,650 --> 00:21:25,906
- ... how shall I put it?
- not very hot.
237
00:21:26,065 --> 00:21:27,131
Not very.
238
00:21:27,935 --> 00:21:29,736
- And you?
- Lukewarm.
239
00:21:30,898 --> 00:21:32,407
Playing with the press...
240
00:21:32,507 --> 00:21:36,563
Giving it a fake killer in the hopes
of tweaking the real one's self-esteem...
241
00:21:36,667 --> 00:21:40,212
Sure. You'd prefer a clean investigation,
complete with supporting evidence.
242
00:21:40,312 --> 00:21:41,641
As would I.
243
00:21:42,095 --> 00:21:43,494
But I got nothing!
244
00:21:43,594 --> 00:21:46,198
I know we have no choice.
Still...
245
00:21:46,496 --> 00:21:50,027
To deploy almost 500 men...
To blanket an entire Paris neighborhood...
246
00:21:50,167 --> 00:21:52,698
And for how long?
If we only knew that...
247
00:21:52,798 --> 00:21:55,001
You must admit
those are huge responsibilities!
248
00:21:55,107 --> 00:22:00,133
- I'm putting you in a tough spot. I know.
- We're both in it. That's not the issue.
249
00:22:01,500 --> 00:22:02,500
Jules.
250
00:22:02,916 --> 00:22:04,804
Are you sure of your plan?
251
00:22:05,224 --> 00:22:06,290
I wish.
252
00:22:08,336 --> 00:22:12,444
What I'm sure of is that this bastard
went to the trouble of having me called.
253
00:22:12,584 --> 00:22:14,669
He's proud of himself and of his crimes.
254
00:22:14,769 --> 00:22:15,941
He's a showboat.
255
00:22:16,072 --> 00:22:19,984
If the papers say someone else is getting
credit for his deeds, he might get irked
256
00:22:20,084 --> 00:22:22,553
and try anything to restate his claim,
257
00:22:22,653 --> 00:22:23,947
to prove us wrong.
258
00:22:24,061 --> 00:22:25,849
To commit another crime.
259
00:22:25,949 --> 00:22:27,733
An anticipated attempt.
260
00:22:28,048 --> 00:22:32,210
We're playing on his ground. But we get
to provide the bait. And the trap.
261
00:22:32,314 --> 00:22:35,189
Algaron will send you
15 police secretaries.
262
00:22:35,451 --> 00:22:38,472
- It won't be easy for him.
- Put yourself in his shoes.
263
00:22:38,572 --> 00:22:41,230
You're not inviting these girls
to a party.
264
00:22:41,483 --> 00:22:44,539
To be honest, Camille, I've never
found myself so short on ideas.
265
00:22:44,639 --> 00:22:46,671
But I'm in a hurry.
A big hurry.
266
00:22:46,771 --> 00:22:48,868
Since May 1st,
when he killed for the first time,
267
00:22:48,969 --> 00:22:50,464
this guy has struck June 20th,
268
00:22:50,565 --> 00:22:52,488
July 10th and August 2nd.
269
00:22:52,601 --> 00:22:54,521
He acts in fits.
And the fits are getting closer.
270
00:22:54,621 --> 00:22:57,248
If we wait, we'll be on daily alert.
So...
271
00:22:57,348 --> 00:23:00,320
A proper investigation, you see...
This is about hunting a tiger.
272
00:23:01,499 --> 00:23:03,038
You know the principle.
273
00:23:03,169 --> 00:23:05,757
We tie a goat to a pole,
and we wait.
274
00:23:06,263 --> 00:23:07,994
Here, you're the goats.
275
00:23:08,169 --> 00:23:10,040
We were chosen for the resemblance?
276
00:23:10,844 --> 00:23:12,365
In a way, yes.
277
00:23:12,566 --> 00:23:14,803
Your resemblance to the victims.
278
00:23:15,398 --> 00:23:18,860
All 4 were brunettes, full figured
and not very tall.
279
00:23:20,259 --> 00:23:22,520
That's exactly the kind of woman
he must long
280
00:23:22,620 --> 00:23:23,620
to kill.
281
00:23:24,996 --> 00:23:28,030
That's why, my dears, you still have
the option of bowing out.
282
00:23:28,143 --> 00:23:29,821
What will we have to do?
283
00:23:29,935 --> 00:23:34,304
Well... Stroll, walk the neighborhood, look
like you're going to or coming from home.
284
00:23:35,076 --> 00:23:37,891
All the crimes took place
in the streets, at sunset.
285
00:23:38,013 --> 00:23:41,422
The last victim was headed to work.
The first two were coming from it.
286
00:23:41,527 --> 00:23:45,661
And the third was... well, in the middle
of doing it. So you have some options.
287
00:23:47,313 --> 00:23:50,338
She's wondering if we need to
hail the passers-by.
288
00:23:50,460 --> 00:23:53,166
Neither hail the passers-by,
nor speak to anyone.
289
00:23:53,266 --> 00:23:56,268
No one can know. No one.
Not even your families.
290
00:23:56,368 --> 00:23:58,064
Even in case of death?
291
00:23:58,169 --> 00:24:02,313
My dears, this is no joke. This guy has
killed 4 times, and killed ugly. So...
292
00:24:02,470 --> 00:24:04,078
You, come over here.
293
00:24:04,786 --> 00:24:08,028
Now, one of you. Anyone. You.
Step forward.
294
00:24:08,344 --> 00:24:11,893
Now, watch carefully. He always goes
about it the same way. Start walking.
295
00:24:12,118 --> 00:24:13,167
Go ahead.
296
00:24:14,638 --> 00:24:15,844
Look at me...
297
00:24:18,866 --> 00:24:21,839
- Hey, she took me by surprise!
- She wasn't looking.
298
00:24:22,459 --> 00:24:24,224
So, it's easy, eh?
299
00:24:24,714 --> 00:24:28,233
Should things not go so well,
start by screaming out loud.
300
00:24:28,333 --> 00:24:32,345
I'm not asking you to arrest him, but to
alert us. Whistles are made for that.
301
00:24:32,450 --> 00:24:34,583
There'll be plainclothesmen
hidden all over.
302
00:24:35,006 --> 00:24:36,335
So we can rest easy.
303
00:24:36,457 --> 00:24:37,467
Well, not I.
304
00:24:37,567 --> 00:24:41,692
You must keep in mind that the game
we're hunting is no ordinary prey.
305
00:24:41,792 --> 00:24:43,913
Outside of his fits,
he may be a regular guy.
306
00:24:44,013 --> 00:24:46,688
Suddenly, something goes off,
and he needs to kill.
307
00:24:46,792 --> 00:24:49,524
At that moment, he's capable
of attacking anyone, anyhow.
308
00:24:49,624 --> 00:24:52,492
In fact, I'm counting on that.
That's why you're here.
309
00:24:53,252 --> 00:24:55,934
- What? Is something unclear?
- So, in the paper...
310
00:24:56,034 --> 00:24:57,484
what's with the "madman?"
311
00:24:57,606 --> 00:24:59,407
That?
That's the trigger.
312
00:24:59,563 --> 00:25:00,787
Flabbergasting!
313
00:25:01,408 --> 00:25:03,768
I don't know
what the District Attorney will think.
314
00:25:03,873 --> 00:25:06,513
But I find the whole thing
flabbergasting.
315
00:25:06,749 --> 00:25:10,193
It is understood that you're taking
complete responsibility for this.
316
00:25:10,368 --> 00:25:12,177
Agreed entirely, your honor.
317
00:25:12,422 --> 00:25:15,787
I only took this responsibility
to relieve you of yours, sir.
318
00:25:17,120 --> 00:25:18,213
Of course!
319
00:25:18,313 --> 00:25:21,740
Well, my friend, in that case,
I can only wish you success.
320
00:25:22,166 --> 00:25:24,026
I do admit you chose your man well.
321
00:25:24,127 --> 00:25:26,915
IS THIS THE FACE OF A MADMAN?
- You're sure he's irresponsible?
322
00:25:27,050 --> 00:25:29,578
That's something he and I don't
completely agree on.
323
00:25:31,360 --> 00:25:34,795
Very well, your honor.
My respects to Mme Coméliau.
324
00:25:36,069 --> 00:25:37,293
A madman...
325
00:25:37,799 --> 00:25:40,282
Well, take a bow.
You can be proud.
326
00:25:40,440 --> 00:25:42,892
You couldn't resist.
Had to have your little fit.
327
00:25:42,992 --> 00:25:46,899
You just had to do your number
and ham it up! You, clown, you!
328
00:25:47,047 --> 00:25:48,657
It was the pressure!
329
00:25:48,901 --> 00:25:52,297
- If I'd had time to rehearse...
- Oh, trust me, you'll get the time...
330
00:25:52,397 --> 00:25:54,920
In the hole, you hear?
You're going to the hole.
331
00:25:55,020 --> 00:25:57,884
You like entertainment? We'll
make sure you're entertained.
332
00:25:57,984 --> 00:26:00,164
Take him away!
I don't want to see him.
333
00:26:00,264 --> 00:26:02,274
- Wow, they're getting vicious.
- Who?
334
00:26:02,379 --> 00:26:05,684
Anonymous letters.
You can now send them via air tube.
335
00:26:05,823 --> 00:26:07,397
And personal, too.
336
00:26:09,398 --> 00:26:13,869
NO, M. Maigret. The killer of those sluts
in the Marais is not A MADMAN!
337
00:26:15,976 --> 00:26:16,976
One moment.
338
00:26:19,525 --> 00:26:22,724
On second thought,
your little number isn't so bad.
339
00:26:22,882 --> 00:26:26,116
In any case, it seems to be working.
So keep it up.
340
00:26:26,264 --> 00:26:27,615
I'm telling you.
341
00:26:27,715 --> 00:26:31,042
- So we're not taking him away?
- Yes, and through the front door.
342
00:26:31,142 --> 00:26:32,575
And with cuffs on.
343
00:26:32,890 --> 00:26:36,561
- Are you sure we're okay?
- But hey, not too much!
344
00:26:37,715 --> 00:26:38,798
Just a bit.
345
00:26:39,122 --> 00:26:40,171
Go on.
346
00:26:42,976 --> 00:26:44,148
Here he is!
347
00:26:46,062 --> 00:26:48,549
- Clear out!
- Detective Torrence, is it the jackpot?
348
00:26:48,649 --> 00:26:52,251
- Is it true he's a madman?
- Read about it in the papers.
349
00:26:52,356 --> 00:26:54,682
With bracelets on, guys.
Smells like a charge.
350
00:26:58,374 --> 00:27:01,975
Won't you please give us some kind
of statement, Inspector?
351
00:27:03,681 --> 00:27:06,093
Just answer yes or no.
Is it him?
352
00:27:07,596 --> 00:27:09,140
After the reconstruction.
353
00:27:09,240 --> 00:27:12,251
- The reconstruction? What reconstruction?
- But where?
354
00:27:12,351 --> 00:27:13,400
When?
355
00:27:15,900 --> 00:27:17,775
- The reconstruction?
- Yes.
356
00:27:17,875 --> 00:27:20,236
When I get a letter,
I always answer.
357
00:27:20,359 --> 00:27:24,217
"No, Monsieur Maigret. The killer of those
sluts in the Marais is not a madman."
358
00:27:24,317 --> 00:27:27,621
- Think it's him? - It's his style. He's
already given me the "Monsieur Maigret."
359
00:27:28,137 --> 00:27:31,581
If he'll bother to write, maybe
this time, he'll bother to show up.
360
00:27:31,686 --> 00:27:35,812
The reconstruction will take place at 10
tomorrow night. That's my answer.
361
00:27:35,969 --> 00:27:38,640
And I'd like it mentioned
in tonight's papers.
362
00:27:38,740 --> 00:27:41,152
Nice work you have me doing.
363
00:27:42,140 --> 00:27:45,497
We're eating early tonight because of
the reconstruction. Will you be there?
364
00:27:45,599 --> 00:27:48,821
We would have gladly gone if
we didn't have tickets to a show.
365
00:27:48,921 --> 00:27:52,877
- Anyway, now that we know it's all over.
- Over? Ha! Only according to the police.
366
00:27:52,977 --> 00:27:56,775
Ah, I see you're like my husband.
He thinks the police are all liars.
367
00:27:56,879 --> 00:27:59,458
Liars? More like scum. Real scum.
368
00:27:59,698 --> 00:28:03,343
I'm a tax payer year round, and by way
of thanks, I get beat up on holidays.
369
00:28:03,536 --> 00:28:07,085
- And what can I get for the gentleman?
- A small steak.
370
00:28:15,820 --> 00:28:17,324
Is this yours?
371
00:28:17,689 --> 00:28:19,437
Looks like it.
May I?
372
00:28:21,194 --> 00:28:23,187
Wow. My Augent!
373
00:28:24,358 --> 00:28:27,999
We really looked for it. Right, Gilberte?
I even thought it was stolen.
374
00:28:28,099 --> 00:28:31,159
- Where did you find it?
- We'll talk about it.
375
00:28:31,282 --> 00:28:34,428
But not here.
About that, and other things.
376
00:28:35,259 --> 00:28:36,797
Please come with me.
377
00:28:38,108 --> 00:28:42,636
Insulting an officer of the law! No one
likes cops, man! It's just a fact of life.
378
00:28:42,758 --> 00:28:46,167
- We can't arrest people for that!
- I meant well, sir.
379
00:28:46,394 --> 00:28:49,397
- And there was the knife.
- Then you should have called me.
380
00:28:49,497 --> 00:28:53,325
Imagine if the butcher blabs to the press.
My plan would be in shambles.
381
00:28:53,806 --> 00:28:56,323
So you and your initiatives. Thanks!
382
00:28:56,453 --> 00:28:59,583
- I'll make a note of it, sir.
- Stop right here.
383
00:28:59,802 --> 00:29:03,037
No point in being seen together.
Need I remind you of my orders?
384
00:29:03,176 --> 00:29:05,623
Go to the reconstruction site,
play onlooker,
385
00:29:05,763 --> 00:29:08,822
choose a random spectator and
follow him wherever he goes.
386
00:29:08,927 --> 00:29:11,043
- Any rookie can do it.
- No!
387
00:29:11,191 --> 00:29:14,198
In fact, 20 of your most experienced
colleagues will be doing the same.
388
00:29:14,321 --> 00:29:16,564
I want the names and addresses
of all present.
389
00:29:16,664 --> 00:29:19,164
With a little luck, you could be
the one to find him.
390
00:29:19,303 --> 00:29:20,912
- A little luck...
- Yes.
391
00:29:22,442 --> 00:29:23,981
Go on. See you soon.
392
00:29:24,347 --> 00:29:27,057
And lose this habit of
feeling like a target.
393
00:30:14,662 --> 00:30:17,154
Stop pushing!
There'll be enough for everyone.
394
00:30:17,555 --> 00:30:20,142
True, it's always the latecomers who...
395
00:32:51,865 --> 00:32:54,295
Step away, ladies and gentlemen.
Move along.
396
00:32:54,435 --> 00:32:56,808
- Are you hurt?
- No. Just scared.
397
00:32:56,908 --> 00:32:58,551
- And this?
- A scratch.
398
00:32:58,695 --> 00:33:00,478
- You saw him?
- No.
399
00:33:00,712 --> 00:33:04,950
I really tried to hang on to him.
But he fought back, and I couldn't hold on.
400
00:33:05,467 --> 00:33:08,543
Here. I found myself with this.
That's all.
401
00:33:10,352 --> 00:33:12,346
Come on. That's not so bad.
402
00:33:12,878 --> 00:33:15,191
That's impossible.
Everyone saw him run away.
403
00:33:15,291 --> 00:33:19,452
Everyone, everyone... It was impossible
last time too! And yet, nothing!
404
00:33:19,565 --> 00:33:21,817
- I was on Rue Caron.
- Both of us, chief.
405
00:33:21,917 --> 00:33:23,735
My God, he didn't fly away!
406
00:33:23,858 --> 00:33:26,707
If he came from here and he didn't come
out there, he must be in here!
407
00:33:26,812 --> 00:33:29,468
Cordon off this block and search it!
408
00:33:40,636 --> 00:33:43,136
- Are you the concierge?
- Here we go again.
409
00:33:43,267 --> 00:33:45,837
- I asked if you were the concierge.
- Of course I am!
410
00:33:45,941 --> 00:33:47,493
What time did you close the gate?
411
00:33:47,593 --> 00:33:51,911
I stayed outside with my neighbor from
No. 26, until about 15 minutes ago.
412
00:33:52,152 --> 00:33:55,107
- And no one has rung since?
- No, no one.
413
00:33:56,295 --> 00:33:59,958
Okay, you, search every floor from
the ground to the attic. On the double!
414
00:34:01,242 --> 00:34:04,162
Mind the feet! They're going to
muddy up my stairs again.
415
00:34:04,319 --> 00:34:06,889
You two, take care of the cellar.
416
00:34:09,293 --> 00:34:13,042
- Just between us, who did your vampire
kill this time? - No one.
417
00:34:13,183 --> 00:34:17,343
- So why all this traffic? - To amuse
myself. I need some action every night.
418
00:34:18,981 --> 00:34:21,625
- Where does this door go?
- To the butcher shop.
419
00:34:21,725 --> 00:34:22,778
The butcher's there?
420
00:34:22,879 --> 00:34:24,435
No, never on Wednesdays.
That's Follies night.
421
00:34:24,540 --> 00:34:26,658
- What Follies?
- It's a cinema.
422
00:34:26,759 --> 00:34:28,631
He goes every Wednesday with his wife.
423
00:34:28,811 --> 00:34:30,612
I told you they're not in!
424
00:34:37,491 --> 00:34:39,607
Go on, go home. Go on.
425
00:35:55,033 --> 00:35:56,413
What are you doing here?
426
00:35:57,131 --> 00:35:58,180
And you?
427
00:35:58,441 --> 00:36:02,008
- I thought you were at Follies.
- Too tired, thanks to you.
428
00:36:02,252 --> 00:36:03,843
I changed my mind.
429
00:36:05,881 --> 00:36:06,999
What time is it?
430
00:36:07,121 --> 00:36:10,775
Time to get up. We're going for
a little walk. Get dressed.
431
00:36:13,074 --> 00:36:15,626
Get undressed, get dressed...
432
00:36:17,505 --> 00:36:19,078
Where are we going?
433
00:36:19,288 --> 00:36:21,596
- Police headquarters.
- Again?
434
00:36:22,435 --> 00:36:24,498
This is becoming an obsession.
435
00:36:24,630 --> 00:36:27,094
How regularly will you be picking me up?
436
00:36:27,217 --> 00:36:30,958
- Note that this is the second time.
- That's precisely why.
437
00:36:34,131 --> 00:36:36,246
Do you often take sleeping pills?
438
00:36:37,243 --> 00:36:39,865
When I want to sleep and I'm anxious.
439
00:36:40,538 --> 00:36:43,404
As it happens, since the other night,
I am anxious.
440
00:36:43,675 --> 00:36:45,214
Whose fault is that?
441
00:36:51,226 --> 00:36:52,292
Hurry up.
442
00:36:52,712 --> 00:36:54,398
Hurry up, hurry up...
443
00:36:56,478 --> 00:36:59,866
- Damnit! I'm too thick. I'm not going!
- You got the wrong foot.
444
00:37:01,814 --> 00:37:04,943
I'm not going!
I'm going back to sleep.
445
00:37:08,239 --> 00:37:09,812
Want to be carried?
446
00:37:22,274 --> 00:37:24,023
Gentlemen, to the left.
447
00:37:26,943 --> 00:37:28,411
Hello, Marcel.
448
00:37:29,943 --> 00:37:31,499
Café Saint-Michel.
449
00:37:33,772 --> 00:37:35,345
Are you working?
450
00:37:37,461 --> 00:37:39,489
Be reasonable.
Go to sleep.
451
00:37:41,937 --> 00:37:43,947
No, as a matter of fact.
452
00:37:44,507 --> 00:37:46,430
That's why I'm calling.
453
00:37:46,981 --> 00:37:49,865
I ran into the Martin-Prévels.
454
00:37:50,005 --> 00:37:51,577
Yes, the whole gang.
455
00:37:52,154 --> 00:37:54,820
We'll end up in a nightclub,
you know them.
456
00:37:56,900 --> 00:37:58,492
Three, four hours.
457
00:37:59,624 --> 00:38:01,425
Thérese sends her love.
458
00:38:01,739 --> 00:38:04,013
No, no, don't wait up.
I have my key.
459
00:38:04,170 --> 00:38:06,774
Yes, that's right.
Good night, dear.
460
00:39:40,462 --> 00:39:42,944
You won't follow me to my bedroom, no?
461
00:39:43,110 --> 00:39:45,208
Enough. What do you want?
462
00:39:46,205 --> 00:39:49,212
If my husband is paying you,
I can pay as well.
463
00:39:51,432 --> 00:39:54,543
You know where I was.
You could forget about it.
464
00:39:55,435 --> 00:39:57,306
Things like that happen.
465
00:39:58,092 --> 00:39:59,788
How much do you want?
466
00:40:01,213 --> 00:40:03,311
Oh, do whatever you want!
467
00:40:09,123 --> 00:40:13,267
If some thread had stayed behind,
we might have gotten something out of it...
468
00:40:14,645 --> 00:40:17,774
The shape is distinctive,
the edge is thick.
469
00:40:18,001 --> 00:40:20,151
It's not a common make.
470
00:40:21,777 --> 00:40:25,903
You should see the Paris Button Shop.
They'll tell you more than I can.
471
00:40:26,516 --> 00:40:30,730
If it's theirs, they'll know right away
which tailors purchased it.
472
00:40:31,062 --> 00:40:34,453
- And from the tailors...
- Yes, we'll see about that later.
473
00:40:35,538 --> 00:40:37,863
- You can say that again.
- Sorry.
474
00:40:48,726 --> 00:40:52,870
You can go home, but...
I won't be back in before 10 o'clock.
475
00:40:55,422 --> 00:40:56,576
Merde!
476
00:40:56,768 --> 00:40:58,360
I'd forgotten all about him.
477
00:40:59,819 --> 00:41:01,917
Try to shake him awake.
478
00:41:05,519 --> 00:41:06,585
What?
479
00:41:12,163 --> 00:41:14,225
How many pills did you take?
480
00:41:20,687 --> 00:41:22,452
What time did you go to sleep?
481
00:41:24,883 --> 00:41:25,932
Oh, it's you.
482
00:41:26,316 --> 00:41:28,029
He was about to go home.
483
00:41:28,169 --> 00:41:29,568
I'll put him on.
484
00:41:30,560 --> 00:41:31,592
Lagrume.
485
00:41:39,074 --> 00:41:40,473
Speaking!
486
00:41:40,586 --> 00:41:44,030
I wonder if it's worth the bother, sir.
A woman...
487
00:41:45,237 --> 00:41:46,967
She looked odd to me.
488
00:41:47,413 --> 00:41:51,573
In the end, a bourgeoise who spends the
night out, and cheats on her husband.
489
00:41:51,748 --> 00:41:55,192
Nightclub, champagne, gigolo,
then a love hotel.
490
00:41:55,489 --> 00:41:57,867
And then goes home, sight unseen.
491
00:41:58,062 --> 00:42:01,925
Except that she took me for a private
dick and offered me money.
492
00:42:02,327 --> 00:42:04,361
Anyway, I'll give you the address.
493
00:42:04,461 --> 00:42:05,492
Go ahead.
494
00:42:08,359 --> 00:42:09,706
Mme Morin?
495
00:42:10,510 --> 00:42:11,716
With an O?
496
00:42:12,660 --> 00:42:13,726
What?
497
00:42:14,531 --> 00:42:16,121
Maurin, A, U.
498
00:42:16,445 --> 00:42:18,683
That widow Maurin is an old cow!
499
00:42:18,840 --> 00:42:20,157
What did you say?
500
00:42:20,257 --> 00:42:21,847
One moment. Hold on.
501
00:42:22,669 --> 00:42:25,501
I said, the widow Maurin is an old cow!
502
00:42:25,850 --> 00:42:28,106
I was sure it was all her fault.
503
00:42:28,272 --> 00:42:31,647
- Who are you talking about?
- My bitch of a landlady.
504
00:42:32,678 --> 00:42:33,972
Rue Turenne.
505
00:42:40,128 --> 00:42:41,969
The Widow Maurin.
(Owner)
506
00:42:42,069 --> 00:42:43,240
Lagrume?
507
00:42:43,740 --> 00:42:45,121
Where are you?
508
00:42:46,800 --> 00:42:48,950
Wait for me. I'm coming over.
509
00:42:49,745 --> 00:42:50,812
No reason.
510
00:42:52,752 --> 00:42:54,727
Okay, take him home...
511
00:42:55,008 --> 00:42:57,245
Without waking him up, if possible.
512
00:43:14,974 --> 00:43:18,559
To live here, and have it off with a
gigolo in a furnished room on Rue Etoile?
513
00:43:18,668 --> 00:43:20,123
Takes a special kind.
514
00:43:20,224 --> 00:43:22,935
Does the name Maurin ring a bell?
515
00:43:23,040 --> 00:43:25,820
What's the name of your
butcher's landlady?
516
00:43:25,960 --> 00:43:27,393
You think that...?
517
00:43:28,197 --> 00:43:31,458
- Come on, let's go.
- But it's barely 6 o'clock, sir.
518
00:43:32,385 --> 00:43:34,063
The best time to go fishing.
519
00:43:34,185 --> 00:43:36,585
But we have no warrant.
You know the law.
520
00:43:36,685 --> 00:43:39,298
I do, but we aren't going up to my place.
521
00:43:45,989 --> 00:43:47,108
10th floor.
522
00:43:51,610 --> 00:43:52,851
Mme Maurin?
523
00:43:54,127 --> 00:43:55,159
Police.
524
00:44:03,472 --> 00:44:04,477
No!
525
00:44:04,608 --> 00:44:07,510
This time, you've gone too far.
The joke is not funny anymore.
526
00:44:07,622 --> 00:44:11,486
Rest assured, this isn't a joke. I'd just
like to chat with you for 5 minutes.
527
00:44:12,759 --> 00:44:16,779
This makes no sense! This is despicable.
I don't see how my private life...
528
00:44:17,050 --> 00:44:21,167
You may have misunderstood me, Maam. I'm
not here about Rue Etoile, but Rue des des Rosiers.
529
00:44:21,631 --> 00:44:23,675
Rue Etoile doesn't bother me at all.
530
00:44:23,786 --> 00:44:27,823
What bothers me is... First of all, it's
to be telling you all this on the landing.
531
00:44:43,802 --> 00:44:45,620
My husband is sleeping.
532
00:44:45,900 --> 00:44:50,051
We won't wake him up. Not right away.
We may need to speak to him as well...
533
00:44:50,943 --> 00:44:55,130
Oh, not about our little adventures.
Those are private. Our secret.
534
00:44:55,701 --> 00:44:59,175
A young woman can have an affair.
It doesn't concern the Crime Squad.
535
00:44:59,281 --> 00:45:01,343
- Crime Squad?
- Oh, yes.
536
00:45:01,448 --> 00:45:02,834
It's reassuring and it's not.
537
00:45:02,934 --> 00:45:07,103
Because it rules out the Rue Etoile side
of things, but not the Rue des des Rosiers side.
538
00:45:07,645 --> 00:45:10,040
Last night, you were on Rue des des Rosiers.
539
00:45:10,145 --> 00:45:13,572
Nothing extraordinary in that.
In fact, I was there too.
540
00:45:13,964 --> 00:45:17,302
But it's precisely this coincidence
that's troubling me.
541
00:45:17,495 --> 00:45:20,170
So, maybe you'll be able
to explain it to me.
542
00:45:20,275 --> 00:45:23,194
I don't understand.
It's so simple.
543
00:45:24,082 --> 00:45:25,725
I wasn't expecting this.
544
00:45:27,255 --> 00:45:29,091
I have no idea where we are.
545
00:45:29,221 --> 00:45:32,245
Well, we haven't moved.
Still on Rue des des Rosiers.
546
00:45:33,451 --> 00:45:36,407
Last night, I ate at my parents'
in the 4th district.
547
00:45:36,512 --> 00:45:39,623
- Rue Turenne?
- No. Rue Turenne is my mother-in-law's.
548
00:45:41,199 --> 00:45:44,643
My parents live on Blvd Beaumarchais.
I was born in that neighborhood.
549
00:45:44,906 --> 00:45:46,950
That's where I met my husband.
550
00:45:47,090 --> 00:45:50,605
Coming home, I went by Rue des des Rosiers,
which was on the way.
551
00:45:51,506 --> 00:45:55,124
I saw a crowd there,
and I stopped to look.
552
00:45:55,334 --> 00:45:56,872
Like any Parisian would.
553
00:45:57,878 --> 00:46:01,025
I must have stayed around...
10 minutes or so.
554
00:46:02,459 --> 00:46:03,508
Then...
555
00:46:04,207 --> 00:46:06,252
Then I had that rendezvous.
556
00:46:06,400 --> 00:46:07,712
Your husband...
557
00:46:08,149 --> 00:46:11,191
Your husband didn't find it unusual
for you to come home at 5 a.m.?
558
00:46:12,449 --> 00:46:15,719
I called him around midnight,
and told him a story.
559
00:46:16,864 --> 00:46:18,980
He was still working.
560
00:46:19,084 --> 00:46:20,558
When I came in,
he was asleep,
561
00:46:20,658 --> 00:46:22,300
so I didn't wake him up.
562
00:46:23,743 --> 00:46:28,148
You're putting me in an awkward situation.
I was just about to ask you to do it.
563
00:46:28,253 --> 00:46:31,313
- I...
- No! Nothing about our little secret.
564
00:46:31,610 --> 00:46:34,249
Just some information.
A couple of questions.
565
00:46:46,823 --> 00:46:49,428
- Is it really necessary?
- Really.
566
00:46:50,022 --> 00:46:51,613
In that case...
567
00:46:54,909 --> 00:46:57,501
Forgive me. I was in such a state
I forgot to ask...
568
00:46:57,601 --> 00:46:58,999
Inspector Maigret.
569
00:46:59,724 --> 00:47:01,385
And Detective Lagrume.
570
00:47:12,900 --> 00:47:16,047
What do you think, sir?
Rather comfortable, eh?
571
00:47:20,339 --> 00:47:21,947
Money is a nice thing.
572
00:47:22,158 --> 00:47:25,269
They say it doesn't bring happiness.
But still...
573
00:47:26,353 --> 00:47:28,223
I said, "Still..."
574
00:47:31,000 --> 00:47:32,022
Look.
575
00:47:32,290 --> 00:47:33,898
A little Normand.
576
00:47:36,223 --> 00:47:37,871
I like Normand landscapes.
577
00:47:37,971 --> 00:47:41,031
My husband will see you.
He's getting dressed.
578
00:47:43,252 --> 00:47:45,088
Are you fans of the Basque style?
579
00:47:45,227 --> 00:47:47,396
Yes, we were just talking about it.
580
00:47:47,920 --> 00:47:50,158
My husband painted that last night.
581
00:47:50,315 --> 00:47:52,448
When I left, he was still sketching it.
582
00:47:52,553 --> 00:47:54,059
What time did you go out?
583
00:47:54,159 --> 00:47:55,342
Around 7.
584
00:47:55,442 --> 00:47:59,412
Say, Lagrume, do you realize?
Between 7 and midnight. He works quickly.
585
00:47:59,657 --> 00:48:01,492
Quickly and much too much.
586
00:48:01,931 --> 00:48:03,732
Much too much for his health.
587
00:48:03,889 --> 00:48:06,638
Forgive me. I took that over there.
If you have a piece of paper...
588
00:48:06,738 --> 00:48:09,692
- No matter. You can just put it back.
- Thank you.
589
00:48:09,841 --> 00:48:13,547
So what exactly does
an architect-decorator do?
590
00:48:17,225 --> 00:48:19,917
Sorry to have kept you waiting,
gentlemen.
591
00:48:21,194 --> 00:48:22,592
Marcel Maurin.
592
00:48:22,837 --> 00:48:26,517
- I'm embarrassed to greet you in this...
- And I, to get you out of bed at this hour,
593
00:48:26,622 --> 00:48:29,874
especially since my visit is not strictly
official.
594
00:48:29,978 --> 00:48:33,702
- Did your wife inform you?
- Yes, she spoke of murders.
595
00:48:34,664 --> 00:48:37,697
We're going to have another
one of those days...
596
00:48:40,364 --> 00:48:42,501
- I beg your pardon.
- It's nothing.
597
00:48:42,601 --> 00:48:44,174
What is this about?
598
00:48:50,294 --> 00:48:51,606
Before anything else...
599
00:48:51,710 --> 00:48:56,001
it's my duty to warn you that your
answers may have serious consequences.
600
00:48:56,368 --> 00:48:57,960
Serious?
601
00:48:58,527 --> 00:49:00,345
Not for you, of course.
602
00:49:01,000 --> 00:49:02,434
For Barberot.
603
00:49:03,142 --> 00:49:04,838
- May I?
- Please.
604
00:49:06,970 --> 00:49:09,593
Barberot.
The butcher on Rue Turenne.
605
00:49:10,100 --> 00:49:11,892
Do you know him well?
606
00:49:11,997 --> 00:49:14,969
"Well," you know...
I know him like I know many people.
607
00:49:15,170 --> 00:49:18,282
M. Maurin, I won't try to pull
the wool over your eyes.
608
00:49:18,413 --> 00:49:21,036
You've heard of the crimes
in the Marais?
609
00:49:21,454 --> 00:49:23,273
The papers say someone was arrested.
610
00:49:23,448 --> 00:49:27,119
- It wasn't the right person.
- So... Barberot...
611
00:49:27,621 --> 00:49:30,781
He's not been charged.
He's just a suspect. A strong one.
612
00:49:31,065 --> 00:49:32,638
Barberot, a suspect?
613
00:49:33,643 --> 00:49:34,875
You're surprised?
614
00:49:35,172 --> 00:49:36,396
I'm amused.
615
00:49:39,070 --> 00:49:41,868
Barberot, that idiot!
No, that's too funny.
616
00:49:42,077 --> 00:49:44,211
Don't you think it's fantastic?
617
00:49:44,315 --> 00:49:45,315
Here!
618
00:49:49,683 --> 00:49:51,256
Here's Barberot!
619
00:49:53,266 --> 00:49:54,320
In all his splendor!
620
00:49:54,420 --> 00:49:55,933
In all his glory!
621
00:49:56,649 --> 00:49:58,380
There! The calf's head.
622
00:49:59,018 --> 00:50:01,833
Yes, that's him.
I was an assistant back then.
623
00:50:01,938 --> 00:50:05,680
Oh, he could have put on Chinese eyes or
a cuckold's horns. He took what was handy.
624
00:50:06,719 --> 00:50:08,783
You must admit it's surprising.
625
00:50:09,257 --> 00:50:11,442
Not really, when you know him.
626
00:50:11,651 --> 00:50:14,991
- But that's my butcher shop!
- Yours? Oh, really!?
627
00:50:15,463 --> 00:50:18,398
Yes, the old Maurin shop
became Barberot's.
628
00:50:18,498 --> 00:50:21,916
- When my father-in-law died...
- "My husband didn't succeed him, etc."
629
00:50:22,627 --> 00:50:25,320
- So, in the middle, that's your father.
- Yes, it is.
630
00:50:25,582 --> 00:50:27,432
- And that's you.
- Yes.
631
00:50:27,532 --> 00:50:30,818
Wow, you're really looking at your dad.
It's nice to see this kind of admiration.
632
00:50:32,086 --> 00:50:34,621
- And there's mom.
- Ah, no!
633
00:50:35,635 --> 00:50:36,674
That, no.
634
00:50:37,146 --> 00:50:40,241
That's not my mother's style.
Not at all.
635
00:50:42,071 --> 00:50:45,166
No. That, that's Mauricette.
The check-out girl.
636
00:50:46,957 --> 00:50:48,181
Pretty woman.
637
00:50:48,338 --> 00:50:51,931
Well then, M. Maurin, it's time for us
to thank you for agreeing to see us.
638
00:50:52,052 --> 00:50:53,853
I came hoping for a prosecution witness.
639
00:50:53,958 --> 00:50:56,527
But I must admit that calf's head
was quite disarming.
640
00:50:56,660 --> 00:51:00,331
It doesn't correspond at all to the
image I have of my killer.
641
00:51:03,408 --> 00:51:05,453
- I apologize.
- Not at all.
642
00:51:05,671 --> 00:51:08,084
If I can be of help in any way...
643
00:51:08,661 --> 00:51:09,937
Well...
644
00:51:10,496 --> 00:51:13,569
I feel I'm about to take advantage of
your kindness again.
645
00:51:13,669 --> 00:51:17,192
It may seem silly to you.
But I'd like to see your suits.
646
00:51:19,613 --> 00:51:22,358
Well, the surprises just keep coming.
647
00:51:22,463 --> 00:51:25,365
Nothing could be easier.
This way, please.
648
00:51:34,466 --> 00:51:37,141
Wow.
This is what I call a wardrobe.
649
00:51:37,282 --> 00:51:39,750
- Take a look, Lagrume.
- In spite of what they say...
650
00:51:39,850 --> 00:51:41,721
- Tux?
- That's not necessary.
651
00:51:49,760 --> 00:51:51,806
All very high quality.
652
00:51:52,889 --> 00:51:54,620
Oh, of course!
Bernheim & Son.
653
00:51:55,207 --> 00:51:57,558
An expensive tailor saves
in the long run.
654
00:51:58,108 --> 00:52:01,324
Price gets forgotten,
but quality remains. So they say.
655
00:52:05,260 --> 00:52:08,201
Not to be indiscreet, but which one
did you wear last night?
656
00:52:08,301 --> 00:52:10,592
I didn't wear one.
I didn't go out.
657
00:52:10,696 --> 00:52:14,106
Generally, when I'm working, I just
wear a smock and some old slacks.
658
00:52:14,289 --> 00:52:15,289
Okay.
659
00:52:15,566 --> 00:52:18,048
In any case, you only have
those six suits?
660
00:52:18,170 --> 00:52:19,185
Yes, alas.
661
00:52:19,490 --> 00:52:21,116
Okey-dokey.
662
00:52:21,500 --> 00:52:22,935
So here we are.
663
00:52:26,702 --> 00:52:29,412
I don't know what
you're searching for, Inspector, but...
664
00:52:30,269 --> 00:52:31,868
You're searching well.
665
00:52:33,162 --> 00:52:35,680
- Don't you want anything else?
- No.
666
00:52:38,937 --> 00:52:40,562
I've really abused your kindness.
667
00:52:40,667 --> 00:52:43,692
Please be good enough to offer
my excuses to Mme Maurin.
668
00:52:43,797 --> 00:52:45,790
You can count on me.
669
00:52:46,306 --> 00:52:47,914
Goodbye, gentlemen.
670
00:53:08,966 --> 00:53:10,365
Have they gone?
671
00:53:12,612 --> 00:53:14,885
Why did they want to see your suits?
672
00:53:15,007 --> 00:53:18,486
- Where were you last night?
- I told you on the phone.
673
00:53:19,186 --> 00:53:22,310
Oh yes, I forgot.
With the Martin-Prévels.
674
00:53:23,272 --> 00:53:25,090
- Thérese is well.
- Yes.
675
00:53:25,203 --> 00:53:26,913
I'm not asking. I'm telling you.
676
00:53:27,014 --> 00:53:29,471
After you rang,
I called the Martin-Prévels.
677
00:53:29,906 --> 00:53:31,968
They were already in bed.
678
00:53:32,475 --> 00:53:34,032
You too, I suppose.
679
00:53:34,276 --> 00:53:35,885
Where? With whom?
680
00:53:37,300 --> 00:53:40,141
I was followed all night.
By that little detective.
681
00:53:40,753 --> 00:53:41,889
So what?
682
00:53:43,017 --> 00:53:44,066
So I...
683
00:53:44,625 --> 00:53:47,755
I thought it best not to lead him
all the way here.
684
00:53:48,909 --> 00:53:50,202
I tried to waste time.
685
00:53:50,806 --> 00:53:54,133
I know your method of wasting time!
With whom this time?
686
00:53:54,233 --> 00:53:58,463
With what kind of thug? Picked up where?
Admit it, you little skank!
687
00:53:59,483 --> 00:54:02,752
So you're back at it again.
You had to start again!
688
00:54:03,434 --> 00:54:06,423
You like them, those brutes,
those roughnecks.
689
00:54:06,527 --> 00:54:08,084
You like those apes!
690
00:54:08,529 --> 00:54:11,571
So say it, you little slut!
Say it!
691
00:54:14,342 --> 00:54:15,886
Do you want me to slap you?
692
00:54:15,986 --> 00:54:17,883
Tell me, do you want a slap?
693
00:54:18,984 --> 00:54:20,715
Do you admit you deserve it?
694
00:54:21,876 --> 00:54:22,925
Yes.
695
00:54:26,370 --> 00:54:27,401
I said, yes!
696
00:54:30,889 --> 00:54:32,846
Slut! Slut! Slut!
697
00:54:35,722 --> 00:54:37,820
Come on, come on.
It's over.
698
00:54:39,036 --> 00:54:40,399
Calm down.
699
00:54:43,896 --> 00:54:45,072
Don't cry.
700
00:54:45,172 --> 00:54:47,847
I want to know.
I want you to tell me.
701
00:54:48,232 --> 00:54:49,490
Of course.
702
00:54:50,157 --> 00:54:51,485
Do you promise?
703
00:54:51,590 --> 00:54:53,706
- What?
- You'll tell me.
704
00:54:53,950 --> 00:54:55,191
I promise.
705
00:54:56,677 --> 00:54:58,216
My little Marcel.
706
00:54:59,194 --> 00:55:01,519
Why put yourself in such a state?
707
00:55:02,307 --> 00:55:03,985
Are you so unhappy?
708
00:55:04,614 --> 00:55:06,712
There, there.
It's over.
709
00:55:09,710 --> 00:55:11,528
I want you to tell me!
710
00:55:14,623 --> 00:55:16,178
You promised!
711
00:56:06,825 --> 00:56:09,684
Catch the palefaces
and cut off their heads!
712
00:57:44,055 --> 00:57:45,321
What is it?
713
00:57:48,337 --> 00:57:51,051
Wow, you really have a
knack for being there.
714
00:57:51,151 --> 00:57:53,967
Come open up for me.
You have the key for that door?
715
00:57:54,107 --> 00:57:57,026
No. But Mme Vignole is bound to have it.
716
00:57:57,498 --> 00:57:59,211
Don't move.
I'll be down.
717
00:57:59,324 --> 00:58:03,471
This is a new trend. There's a perfectly
fine entrance for everyone else.
718
00:58:04,398 --> 00:58:07,213
After that fuss last night, you'd think
we'd finally have some peace.
719
00:58:07,318 --> 00:58:09,084
Are you the only one with this key?
720
00:58:09,189 --> 00:58:11,787
Sure. I've never used it.
This door was sealed off.
721
00:58:11,944 --> 00:58:14,295
M. Barberot,
someone needs a leg of lamb!
722
00:58:14,470 --> 00:58:16,620
- Er... may I?
- Yes. Go ahead.
723
00:58:17,372 --> 00:58:19,452
May I?
I'll return it later.
724
00:58:23,360 --> 00:58:26,393
Have you seen Le Parisien?
It talks about your methods.
725
00:58:26,507 --> 00:58:28,482
Is Mme Maurin home?
726
00:58:29,294 --> 00:58:31,364
Ah, she must be eating right now.
727
00:58:31,465 --> 00:58:33,520
And so should I.
I have noodles cooking.
728
00:58:33,980 --> 00:58:37,109
According to Le Parisien,
your suspect is a ploy.
729
00:58:39,425 --> 00:58:41,261
I didn't tell you where.
730
00:58:41,698 --> 00:58:43,813
4th floor, on the right.
731
00:58:46,707 --> 00:58:47,738
Mme Maurin?
732
00:58:48,507 --> 00:58:52,109
Inspector Maigret, Crime Squad.
I have a few questions to ask you.
733
00:58:54,311 --> 00:58:55,622
About what?
734
00:58:56,260 --> 00:58:59,145
Er, something that concerns you.
Well...
735
00:58:59,966 --> 00:59:03,620
I should say, something that concerns
the building's owner.
736
00:59:06,305 --> 00:59:07,947
Something to do with keys.
737
00:59:08,052 --> 00:59:11,147
As building owner, you have the keys
to the building?
738
00:59:11,444 --> 00:59:12,563
Naturally.
739
00:59:14,092 --> 00:59:16,331
- Here they are.
- Thank you.
740
00:59:16,452 --> 00:59:19,651
I also have the keys to the cellar
and to the guardhouse.
741
00:59:24,189 --> 00:59:25,954
What about the small door?
742
00:59:27,126 --> 00:59:29,469
Er, behind the trash bin downstairs.
743
00:59:29,958 --> 00:59:32,943
Ah, no.
I suppose the concierge must have it.
744
00:59:33,043 --> 00:59:34,249
- Not you?
- No.
745
00:59:34,407 --> 00:59:36,985
- That's odd. I was told you had it.
- Really?
746
00:59:37,090 --> 00:59:39,904
- May I ask by whom?
- The butcher downstairs.
747
00:59:40,394 --> 00:59:41,443
Barberot?
748
00:59:42,658 --> 00:59:45,070
What business is it
of this buffoon's?
749
00:59:45,752 --> 00:59:48,689
Oh, he's probably mistaken.
He was just talking.
750
00:59:49,021 --> 00:59:52,413
Say, since we're talking about him,
I'd like to ask you for some information.
751
00:59:52,632 --> 00:59:54,327
About his character.
752
00:59:55,709 --> 00:59:56,810
His character?
753
00:59:56,967 --> 00:59:59,370
You can always amend your statement
later on.
754
00:59:59,492 --> 01:00:02,001
I wouldn't want my words
to be misconstrued.
755
01:00:02,124 --> 01:00:04,764
Barberot is neither good nor bad.
He's a butcher.
756
01:00:05,166 --> 01:00:08,190
Unfortunately, people always come
to resemble those they live with.
757
01:00:08,294 --> 01:00:10,645
- And when you live with a trollop...
- Oh yeah?
758
01:00:10,802 --> 01:00:13,040
- Do you know the checkout girl?
- No.
759
01:00:13,145 --> 01:00:16,362
You're not missing anything.
Well. It remains to be seen.
760
01:00:17,192 --> 01:00:20,295
She'll sleep with anything and anyone.
761
01:00:21,046 --> 01:00:24,683
- Barberot included.
- It's normal with him. She married him.
762
01:00:25,201 --> 01:00:29,625
That kind of woman always finds a taker.
Everyone visits. An idiot eventually buys.
763
01:00:29,835 --> 01:00:33,279
But... She already worked there
back in your husband's time.
764
01:00:37,308 --> 01:00:40,472
- May I? I have some vegetables cooking.
- Please.
765
01:00:48,053 --> 01:00:49,178
I apologize for
766
01:00:49,278 --> 01:00:50,912
bothering you during your meal.
767
01:00:51,401 --> 01:00:52,992
Oh, it's no bother.
768
01:00:53,709 --> 01:00:55,681
The meals of a woman alone.
769
01:00:55,781 --> 01:00:57,862
I don't even set the table anymore.
770
01:01:05,438 --> 01:01:08,340
- It must have left a void.
- What's that?
771
01:01:08,602 --> 01:01:10,263
Your son's departure.
772
01:01:10,980 --> 01:01:14,162
- Eventually, children must get married.
- Do you know my son?
773
01:01:14,624 --> 01:01:17,719
I think so.
A charming young man.
774
01:01:19,808 --> 01:01:21,906
What does he have to do with you?
775
01:01:22,867 --> 01:01:25,699
This same investigation. I've been
asking questions here and there.
776
01:01:26,608 --> 01:01:27,955
Buy why him?
777
01:01:28,172 --> 01:01:30,084
Why him. Why you.
778
01:01:30,185 --> 01:01:31,934
That's all part of the investigation.
779
01:01:32,106 --> 01:01:33,670
The amusing part.
780
01:01:34,125 --> 01:01:36,130
Marcel showed me a photo
of the butcher shop.
781
01:01:36,231 --> 01:01:37,825
The one with the calf's head.
782
01:01:37,928 --> 01:01:39,081
We had a laugh.
783
01:01:39,597 --> 01:01:42,010
Then we talked about you, about dad.
784
01:01:42,123 --> 01:01:43,819
A remarkable man.
785
01:01:43,994 --> 01:01:47,123
I mean, your son. Sensitive.
An artist.
786
01:01:48,487 --> 01:01:50,340
You don't really know him.
787
01:01:50,497 --> 01:01:51,650
No one does.
788
01:01:53,058 --> 01:01:54,779
He painted this at 14.
789
01:01:55,112 --> 01:01:58,084
Have you ever seen anything like this?
At 14!?
790
01:01:59,115 --> 01:02:02,070
Wow, I confess it's only
because you're telling me.
791
01:02:03,006 --> 01:02:06,275
- There was something I didn't understand
until now. - What's that?
792
01:02:06,572 --> 01:02:07,854
Why he didn't follow in
793
01:02:07,954 --> 01:02:08,985
dad's footsteps.
794
01:02:09,090 --> 01:02:10,961
You can't be serious.
795
01:02:11,502 --> 01:02:13,234
Marcel, a butcher?
796
01:02:13,346 --> 01:02:17,315
Imagine Marcel as a butcher cutting meat,
chatting up neighborhood gossips,
797
01:02:17,419 --> 01:02:21,589
maybe with Mauricette at the register.
That's impossible. You can't imagine it.
798
01:02:21,693 --> 01:02:23,704
How could you think for one minute...?
799
01:02:25,246 --> 01:02:26,749
Eh. I didn't think.
800
01:02:27,693 --> 01:02:29,389
If he had persisted...
801
01:02:30,193 --> 01:02:33,322
Or rather, if they had let him persist...
802
01:02:33,567 --> 01:02:36,888
my son would be today a great painter,
or a great sculptor.
803
01:02:36,993 --> 01:02:39,458
Because he had the choice, you see,
the choice!
804
01:02:39,563 --> 01:02:42,700
- When you're gifted...
- Come. You'll see. Come.
805
01:02:52,461 --> 01:02:54,542
Here. Take a look at this.
806
01:02:58,781 --> 01:03:00,564
Take a good look at this.
807
01:03:01,227 --> 01:03:02,242
At 13!
808
01:03:03,956 --> 01:03:05,546
At that, at 12.
809
01:03:06,884 --> 01:03:10,135
Here. Even before he could read,
he would play sonatas on this.
810
01:03:10,275 --> 01:03:14,400
- Wow. Even music, eh?
- I had him tutored in piano, violin...
811
01:03:15,878 --> 01:03:18,622
- Then he developed a passion for modeling.
- Oh.
812
01:03:19,102 --> 01:03:21,743
There too, if only he had carried on...
813
01:03:22,564 --> 01:03:25,370
But in the end,
he embraced interior decor?
814
01:03:25,492 --> 01:03:27,555
- Oh, it wasn't his choice.
- No?
815
01:03:27,660 --> 01:03:29,766
They found a way to convince him.
816
01:03:29,976 --> 01:03:31,217
He's just a child.
817
01:03:31,707 --> 01:03:35,600
- Even his toys are there.
- Yes, he's held on to his sensitivity.
818
01:03:36,072 --> 01:03:39,026
This, he made last Christmas.
For me.
819
01:03:40,372 --> 01:03:43,502
Whenever he's here,
it's as if he's recapturing...
820
01:03:44,812 --> 01:03:45,878
Excuse me.
821
01:03:46,036 --> 01:03:48,676
Please.
In any case, I'll be leaving.
822
01:03:59,748 --> 01:04:02,353
It's for you.
You have a call at the butcher's.
823
01:04:02,702 --> 01:04:04,818
Oh yes, I left the address.
824
01:04:05,465 --> 01:04:06,637
This is fun.
825
01:04:07,170 --> 01:04:10,859
- And you still put in water.
- He does. Last time he was here...
826
01:04:11,313 --> 01:04:12,313
Yesterday?
827
01:04:14,004 --> 01:04:16,994
Yesterday? No! Not yesterday.
I haven't seen my son in weeks.
828
01:04:17,151 --> 01:04:18,151
Are you sure?
829
01:04:18,742 --> 01:04:20,123
Of course I'm sure!
830
01:04:22,404 --> 01:04:24,974
Oh, I must have thought
your son said, yesterday.
831
01:04:25,167 --> 01:04:28,332
I talk, I talk. And my call is still
waiting. Excuse me.
832
01:04:33,485 --> 01:04:34,516
Thank you.
833
01:04:36,142 --> 01:04:37,243
Hello. Boss?
834
01:04:37,452 --> 01:04:40,162
You sure took your time.
Where were you?
835
01:04:40,397 --> 01:04:44,069
I want to talk about the other one, the
young one. I'm at the listening post.
836
01:04:44,191 --> 01:04:46,190
Are you interested in
Yvonne Maurin's calls?
837
01:04:46,290 --> 01:04:47,290
Yes.
838
01:04:47,591 --> 01:04:49,820
Let me get something to write with.
839
01:04:50,318 --> 01:04:52,408
You look even better as a blonde.
840
01:04:52,513 --> 01:04:56,009
- You've seen me as a brunette?
- In a photo.
841
01:04:56,560 --> 01:04:57,574
Go ahead.
842
01:05:04,294 --> 01:05:05,769
She called him twice?
843
01:05:05,869 --> 01:05:06,869
Yes.
844
01:05:07,109 --> 01:05:10,727
The first time, she got a cleaning woman
who didn't know anything.
845
01:05:11,069 --> 01:05:13,237
The second time, a young man replied
846
01:05:13,338 --> 01:05:16,389
that M. Georges couldn't
be awakened before 3 pm!
847
01:05:19,923 --> 01:05:21,287
What is it?
848
01:05:23,927 --> 01:05:25,446
Well, what is it?
849
01:05:26,217 --> 01:05:28,550
- Maigret. Crime.
- Really!
850
01:05:29,740 --> 01:05:33,149
- What does Crime want with me?
- Oh, you know. May I?
851
01:05:38,840 --> 01:05:39,840
So.
852
01:05:41,637 --> 01:05:43,735
Were you napping or sleeping in?
853
01:05:46,812 --> 01:05:50,956
- I didn't disturb you at work, I hope.
- Oh, just a friend, an acquaintance.
854
01:05:51,358 --> 01:05:53,788
At work? What does that mean?
I have a trade?
855
01:05:53,944 --> 01:05:55,885
Oh, I do believe you have a trade.
856
01:05:55,990 --> 01:05:59,066
- If you want to see my papers...
- Oh, I know your paper.
857
01:05:59,171 --> 01:06:03,385
Georges Vacher, alias Jo the Dancer,
alias Jojo Tango, 37, bachelor.
858
01:06:03,576 --> 01:06:05,185
Charm dancer. See?
859
01:06:05,551 --> 01:06:09,206
OK. Now you're going to tell me
very nicely what you did last night.
860
01:06:09,319 --> 01:06:10,368
In detail.
861
01:06:10,525 --> 01:06:12,589
I had dinner at 9 at La Cucaracha.
862
01:06:12,693 --> 01:06:14,057
- Alone?
- Yes.
863
01:06:14,249 --> 01:06:16,015
We can check.
And then?
864
01:06:16,785 --> 01:06:19,040
I left there around 1 in the morning.
865
01:06:19,153 --> 01:06:21,112
- Still alone?
- No.
866
01:06:21,636 --> 01:06:23,751
- A lady?
- I give you my word.
867
01:06:24,189 --> 01:06:25,762
Oh, I believe you.
868
01:06:26,793 --> 01:06:27,877
So, this lady...
869
01:06:28,385 --> 01:06:29,625
I'm listening.
870
01:06:30,067 --> 01:06:33,301
Oh, the classic story.
A bourgeoise on the town.
871
01:06:34,263 --> 01:06:35,853
They're all the same.
872
01:06:36,562 --> 01:06:40,704
A husband who neglects them. One night,
they have one drink too many, and...
873
01:06:40,933 --> 01:06:42,497
One hour of dreams.
874
01:06:42,965 --> 01:06:43,996
One hour of dreams.
875
01:06:44,538 --> 01:06:45,570
Anyway.
876
01:06:45,885 --> 01:06:48,497
- Did you have an appointment?
- No.
877
01:06:48,620 --> 01:06:49,948
But you knew her.
878
01:06:50,053 --> 01:06:53,077
Before last night, she had come
once before. Just once.
879
01:06:53,218 --> 01:06:56,722
- How long ago?
- If you think I take note of everything...
880
01:06:56,827 --> 01:07:00,132
Today, she tried to call you twice.
Why? Were you meeting again?
881
01:07:01,259 --> 01:07:02,833
No, I wouldn't think so.
882
01:07:03,068 --> 01:07:07,264
That poor woman has no luck. Her husband
neglects her and her lover disappoints.
883
01:07:08,548 --> 01:07:12,447
I could not disappoint her.
For the good reason that... nothing...
884
01:07:12,657 --> 01:07:14,247
What?
What are you mumbling?
885
01:07:14,474 --> 01:07:18,094
I never had a chance to disappoint her.
Because nothing happened.
886
01:07:19,081 --> 01:07:21,651
My word as a man.
Nothing at all.
887
01:07:22,516 --> 01:07:26,206
While dancing, she seemed to be
in a good mood and ready to go...
888
01:07:26,520 --> 01:07:28,417
She was even the one coming on.
889
01:07:28,610 --> 01:07:31,232
And then, once we got here, nothing.
890
01:07:32,307 --> 01:07:34,912
A piece of wood.
The line about a headache.
891
01:07:35,891 --> 01:07:38,164
I insisted, affectionately.
892
01:07:38,741 --> 01:07:40,873
I tried my best, but I think...
nothing...
893
01:07:41,441 --> 01:07:42,997
My God, articulate!
894
01:07:44,064 --> 01:07:47,683
- I said I tried my best...
- Why are you whispering like this?
895
01:07:48,907 --> 01:07:52,000
I'd rather not spread that around.
It's not good publicity.
896
01:07:52,752 --> 01:07:55,917
Women are so strange!
There are times when I...
897
01:07:56,336 --> 01:07:57,336
Yup.
898
01:07:57,454 --> 01:08:01,588
What can you do? You can't just live on
dreams. You have to learn to accept it.
899
01:08:01,956 --> 01:08:05,075
I hope for your sake
you didn't tell me tall tales.
900
01:08:07,794 --> 01:08:09,926
I don't even know that woman.
901
01:08:11,413 --> 01:08:12,986
What did she do?
902
01:08:22,924 --> 01:08:26,386
- Don't you have anything smaller?
- No, that's all I have.
903
01:08:28,939 --> 01:08:32,086
It doesn't matter. Take me back
to Quai Blériot. I forgot something.
904
01:08:44,646 --> 01:08:47,775
- The boss. I want to see him.
- Her. Who's asking?
905
01:08:47,967 --> 01:08:48,967
Police.
906
01:09:09,605 --> 01:09:12,419
Must be Mme Bailly
bringing back my iron.
907
01:09:18,111 --> 01:09:20,768
Good evening,
ladies and gentlemen.
908
01:09:20,925 --> 01:09:22,901
Little news tonight.
909
01:09:23,023 --> 01:09:26,668
Political activity almost nil
on this blistering weekend.
910
01:09:26,791 --> 01:09:28,748
All of the country's energy
911
01:09:28,879 --> 01:09:32,009
seems focused on beaches
and river banks.
912
01:09:34,299 --> 01:09:35,838
It's for you. Mme Maurin.
913
01:09:36,362 --> 01:09:38,949
- The old one?
- No. She's young.
914
01:09:43,940 --> 01:09:47,034
- She's in the living room?
- You know I have the dust covers on.
915
01:09:47,191 --> 01:09:51,352
- Ah, the dust covers.
- That's right. Rooms need vacations too.
916
01:09:52,940 --> 01:09:55,580
- You'll meet her like this?
- How else?
917
01:10:00,660 --> 01:10:04,331
- If you're eating, I can come back.
- Not at all. We've finished.
918
01:10:04,930 --> 01:10:05,958
I'm sorry to
919
01:10:06,058 --> 01:10:09,130
- disturb you.
- No, I'm sorry. I wasn't expecting you.
920
01:10:10,423 --> 01:10:11,498
Thank you.
921
01:10:16,393 --> 01:10:20,699
I realize how my visit must seem
unexpected, forward even.
922
01:10:20,816 --> 01:10:22,914
I'm sure it has a good reason.
923
01:10:25,344 --> 01:10:27,218
Even just this one.
924
01:10:28,928 --> 01:10:30,377
Unbelievable.
925
01:10:31,647 --> 01:10:34,024
- Where did you find it?
- At home.
926
01:10:36,132 --> 01:10:37,285
Inspector...
927
01:10:38,011 --> 01:10:41,158
I don't know why you came
to Quai Blériot this morning.
928
01:10:41,865 --> 01:10:46,043
There are a lot of things that I don't
know, and that it's not my place to know.
929
01:10:47,197 --> 01:10:48,753
I do know what you think of me.
930
01:10:50,475 --> 01:10:54,653
I also know it's trite, very trite to say
I'm not the person you think I am.
931
01:10:56,987 --> 01:11:00,098
That's why I'd like to clear up
a misunderstanding, and...
932
01:11:00,326 --> 01:11:02,249
explain myself candidly
933
01:11:02,528 --> 01:11:03,534
freely.
934
01:11:04,075 --> 01:11:05,075
May I?
935
01:11:08,174 --> 01:11:10,256
Please! You can stay.
936
01:11:10,885 --> 01:11:12,213
You're welcome to.
937
01:11:12,475 --> 01:11:14,334
Why don't you bring in something?
938
01:11:14,434 --> 01:11:17,125
Some sloe gin,
straight from my wife's hometown.
939
01:11:17,782 --> 01:11:19,810
I'd like a drop, too.
940
01:11:21,321 --> 01:11:23,734
So, Mme Maurin, this misunderstanding...
941
01:11:26,182 --> 01:11:28,803
There's of course some truth in it.
942
01:11:30,490 --> 01:11:32,256
It's not easy to say.
943
01:11:32,544 --> 01:11:34,817
Better to get it over with, then.
944
01:11:36,041 --> 01:11:37,369
Yes, of course.
945
01:11:40,106 --> 01:11:42,710
I can imagine
what your detective told you.
946
01:11:45,227 --> 01:11:48,357
I can see him telling you
about the unfaithful wife,
947
01:11:49,414 --> 01:11:51,669
the bourgeoise who goes slumming,
948
01:11:53,120 --> 01:11:54,642
who has it off, as they say.
949
01:11:56,529 --> 01:11:58,519
To put it in the simplest terms.
950
01:11:58,619 --> 01:12:00,210
And it's not simple.
951
01:12:01,643 --> 01:12:04,773
It could be if I were, let's say,
an easy woman.
952
01:12:07,918 --> 01:12:10,925
You don't need to be very difficult
to have it off with...
953
01:12:11,625 --> 01:12:12,625
Eh?
954
01:12:13,312 --> 01:12:15,689
Maybe you need to be unhappy enough.
955
01:12:18,575 --> 01:12:20,988
He's been cheating on me for years.
956
01:12:22,543 --> 01:12:24,842
I put up with it for as long as I could.
957
01:12:26,424 --> 01:12:28,994
I know very well my husband's
good and bad qualities.
958
01:12:29,099 --> 01:12:30,951
At 12, I was already in love with him.
959
01:12:32,185 --> 01:12:33,185
He always was...
960
01:12:33,373 --> 01:12:35,978
much brighter,
much more brilliant than I.
961
01:12:37,556 --> 01:12:38,780
Women notice.
962
01:12:41,401 --> 01:12:43,499
To them, he's the artist.
963
01:12:45,361 --> 01:12:47,914
And I'm the little bourgeoise
hanging on.
964
01:12:48,816 --> 01:12:51,018
But you get tired of hanging on.
965
01:12:52,417 --> 01:12:55,003
It eventually becomes...
exhausting...
966
01:12:55,931 --> 01:12:57,450
humiliating, especially.
967
01:12:58,103 --> 01:12:59,174
And one day,
968
01:12:59,274 --> 01:13:01,787
an affair lasted longer than the others.
969
01:13:03,894 --> 01:13:06,446
I learned that my friends knew about it.
970
01:13:08,212 --> 01:13:11,673
I was filled with an idiotic fury,
and I wanted to take revenge
971
01:13:12,320 --> 01:13:13,998
pay him back in kind.
972
01:13:16,551 --> 01:13:18,125
You probably don't understand.
973
01:13:19,034 --> 01:13:21,621
- But I do.
- I understand very well.
974
01:13:23,658 --> 01:13:25,756
I wanted to betray him
975
01:13:26,385 --> 01:13:28,710
with anyone, it didn't matter.
976
01:13:30,056 --> 01:13:31,805
But I betrayed myself,
977
01:13:33,255 --> 01:13:34,495
dismally.
978
01:13:36,576 --> 01:13:38,551
When you're not talented...
979
01:13:39,670 --> 01:13:42,817
I had gone out with friends.
I had drunk on purpose.
980
01:13:43,455 --> 01:13:44,906
I followed this...
981
01:13:45,168 --> 01:13:46,374
this Georges.
982
01:13:47,805 --> 01:13:48,836
One hour.
983
01:13:48,953 --> 01:13:49,958
Yesterday?
984
01:13:50,068 --> 01:13:51,068
No.
985
01:13:51,432 --> 01:13:53,564
It's been a few months.
986
01:13:53,975 --> 01:13:55,828
Nothing happened yesterday.
987
01:13:55,986 --> 01:13:58,932
- But you went back to Rue Etoile.
- That's true.
988
01:13:59,037 --> 01:14:01,362
- A kind of pilgrimage.
- Jules!
989
01:14:01,738 --> 01:14:04,343
No, he's right, Madame.
I deserved that.
990
01:14:06,545 --> 01:14:09,150
Yes, yesterday
I went back to Rue Etoile.
991
01:14:10,331 --> 01:14:12,884
But this time,
I left as I had arrived.
992
01:14:15,523 --> 01:14:17,603
When I saw that room again...
993
01:14:19,552 --> 01:14:23,189
I even asked myself how
there could have been a first time.
994
01:14:26,178 --> 01:14:28,784
In any case, there was
no second time.
995
01:14:29,108 --> 01:14:32,097
- That's what I wanted to tell you.
- What for?
996
01:14:32,412 --> 01:14:33,557
For nothing.
997
01:14:33,898 --> 01:14:35,034
For myself.
998
01:14:36,974 --> 01:14:38,076
I'll go now.
999
01:14:38,767 --> 01:14:41,669
You didn't even touch your gin.
Have a taste.
1000
01:14:42,394 --> 01:14:43,702
Don't mind him.
1001
01:14:43,802 --> 01:14:44,804
Yes.
1002
01:14:44,904 --> 01:14:48,889
Sir, I'm sorry to disturb you at this hour,
but I thought you'd want to know.
1003
01:14:49,592 --> 01:14:51,288
It's about the button.
1004
01:14:51,497 --> 01:14:53,438
I finally found a lead.
1005
01:14:53,647 --> 01:14:55,641
Yes, a suit that matches.
1006
01:14:56,235 --> 01:14:58,770
At Lavigne.
Rue Saint-André des Arts.
1007
01:14:59,198 --> 01:15:01,086
The sale goes back...
1008
01:15:01,750 --> 01:15:02,799
3 years.
1009
01:15:04,312 --> 01:15:06,567
No, unfortunately,
they don't know to whom.
1010
01:15:06,681 --> 01:15:09,317
A walk-in customer...
But we're searching.
1011
01:15:09,417 --> 01:15:12,657
That's it. Keep searching.
When we get that customer's name,
1012
01:15:12,757 --> 01:15:15,098
Coméliau will only need
to sign the warrant.
1013
01:15:15,203 --> 01:15:18,411
Yes, you're on the right track.
Got it. Thanks.
1014
01:15:21,917 --> 01:15:24,539
That was your friend, Detective Lagrume.
1015
01:15:25,711 --> 01:15:28,857
Goodbye, Inspector.
Maybe we'll see other again soon.
1016
01:15:29,014 --> 01:15:30,257
You never know.
1017
01:15:31,295 --> 01:15:34,714
I have no more secrets from you.
But our house has never had any.
1018
01:15:35,019 --> 01:15:36,890
Come whenever you'd like.
1019
01:15:37,187 --> 01:15:39,303
No need to forget your pipe.
1020
01:15:39,451 --> 01:15:41,298
- I'll show you out.
- I must run.
1021
01:15:41,399 --> 01:15:43,720
I'm meeting my husband
at the cinema at 10.
1022
01:16:06,754 --> 01:16:09,359
This is how I noticed.
Do you see it?
1023
01:16:09,736 --> 01:16:10,785
And how.
1024
01:16:11,344 --> 01:16:13,617
I've never seen such sloppy work.
1025
01:16:13,844 --> 01:16:17,777
It's not that hard to open these doors.
Will a little bit of know-how...
1026
01:16:19,613 --> 01:16:21,134
Ah, Inspector.
1027
01:16:23,062 --> 01:16:25,264
Are you coming to see us?
Perfect timing.
1028
01:16:25,369 --> 01:16:27,624
- What happened?
- A burglary.
1029
01:16:27,764 --> 01:16:30,894
- No!
- Deputy Detective Monclare, of the 16th.
1030
01:16:31,086 --> 01:16:33,058
- When?
- We noticed when we got home
1031
01:16:33,158 --> 01:16:34,801
from the cinema, around 12:30.
1032
01:16:34,907 --> 01:16:38,036
If you'd like to take a look, sir,
it's worth it.
1033
01:16:38,473 --> 01:16:39,942
You weren't there?
1034
01:16:40,099 --> 01:16:42,932
- It was my day off.
- See what happens?
1035
01:16:43,141 --> 01:16:46,035
- Do you know what's been taken?
- Not yet.
1036
01:16:46,314 --> 01:16:49,443
Nothing from here. My wife took
a quick inventory.
1037
01:16:49,762 --> 01:16:52,516
- The bedrooms?
- In any case, they didn't touch my jewelry.
1038
01:16:52,638 --> 01:16:55,120
I'm telling you, amateurs, greenhorns.
1039
01:16:55,392 --> 01:16:57,307
We're bound to nick them
on a future job.
1040
01:16:57,428 --> 01:16:58,736
Take a look there.
1041
01:16:58,836 --> 01:17:01,196
Work like that won't get you far.
1042
01:17:01,861 --> 01:17:03,993
- And there?
- That's my bedroom.
1043
01:17:04,176 --> 01:17:05,348
May I?
1044
01:17:14,381 --> 01:17:16,644
- Had you seen that?
- No, I...
1045
01:17:16,784 --> 01:17:19,616
- Well, you'd better have a look.
- Yes.
1046
01:17:22,492 --> 01:17:24,905
At first glance,
there's nothing amiss.
1047
01:17:25,010 --> 01:17:26,076
Say...
1048
01:17:26,714 --> 01:17:28,715
Wait. You did have 6 suits?
1049
01:17:29,065 --> 01:17:30,883
- Yes.
- Well...
1050
01:17:31,058 --> 01:17:34,485
Let's see. The one I wore last night
is in my bedroom...
1051
01:17:36,093 --> 01:17:37,335
Well, I'll be!
1052
01:17:38,240 --> 01:17:39,778
Yvonne darling...
1053
01:17:41,544 --> 01:17:44,534
- Did you send one of my suits
to the cleaner? - No.
1054
01:17:44,743 --> 01:17:48,380
- Well, they stole one of my suits.
- You think so? - Yup.
1055
01:17:50,514 --> 01:17:51,965
One of them is gone!
1056
01:17:52,708 --> 01:17:55,439
Suits mean clothes which mean wardrobe.
1057
01:17:55,544 --> 01:17:57,751
In that case,
you're without sheets or shirts.
1058
01:17:57,865 --> 01:18:00,068
- There are specialists.
- You're scaring me.
1059
01:18:00,173 --> 01:18:03,705
Specialists, I tell you.
5 arrested, just in the past month.
1060
01:18:04,479 --> 01:18:07,557
Breaking into someone's home
to steal a suit. That's too much!
1061
01:18:07,661 --> 01:18:10,301
- Don't you think it looks like a prank?
- I do.
1062
01:18:10,607 --> 01:18:14,506
- I think I should check my bedroom.
- I was about to advise as much.
1063
01:18:16,201 --> 01:18:18,509
Count carefully.
How many did you have?
1064
01:18:18,649 --> 01:18:21,551
I don't know exactly.
There are some at the laundry.
1065
01:18:22,503 --> 01:18:24,042
Count anyway.
1066
01:18:25,274 --> 01:18:26,787
Nothing's missing.
1067
01:18:28,885 --> 01:18:30,423
Not here either.
1068
01:18:30,668 --> 01:18:32,189
They didn't take anything.
1069
01:18:32,293 --> 01:18:35,178
And your household linen?
Check your household linen!
1070
01:18:35,280 --> 01:18:38,339
The sheets! Count them!
They like sheets.
1071
01:18:56,036 --> 01:18:58,134
6, 8, 10, 12...
1072
01:18:59,410 --> 01:19:00,459
Yvonne!
1073
01:19:00,887 --> 01:19:03,964
Come take a look.
I think I'm missing some shirts.
1074
01:19:04,103 --> 01:19:06,237
Shirts! Didn't I say that?
1075
01:19:24,658 --> 01:19:26,791
- Is Georges Vacher in?
- No.
1076
01:19:27,613 --> 01:19:30,794
- He's not alone?
- He asked not to be disturbed.
1077
01:19:31,721 --> 01:19:32,721
Is he alone?
1078
01:19:33,531 --> 01:19:35,559
I think so.
He had a visitor.
1079
01:19:36,074 --> 01:19:39,790
- She came back down a half hour ago.
- What type?
1080
01:19:40,244 --> 01:19:43,015
Mid twenties, brunette,
rather distinguished.
1081
01:19:43,138 --> 01:19:44,187
OK.
1082
01:19:56,188 --> 01:19:58,391
You have luggage?
Shall I call a taxi?
1083
01:19:58,495 --> 01:20:00,628
I'm not doing anything wrong.
I'm off on vacation.
1084
01:20:00,734 --> 01:20:01,904
Lucky you.
1085
01:20:02,534 --> 01:20:05,157
Tell me what Mme Maurin asked you.
1086
01:20:05,549 --> 01:20:07,159
Quickly. I'm in a hurry.
1087
01:20:07,263 --> 01:20:10,061
- So am I. I have a plane to catch.
- Oh yeah?
1088
01:20:10,165 --> 01:20:13,356
I haven't seen that lady since the other
night. So if it's all the same to you...
1089
01:20:13,461 --> 01:20:15,549
Drop your suitcase, would you?
1090
01:20:16,773 --> 01:20:20,024
- Tell me what she came to ask you.
- Nothing, I tell you.
1091
01:20:20,577 --> 01:20:23,689
You have a good head, dear fellow,
but be careful.
1092
01:20:23,794 --> 01:20:26,652
- Why do you say that?
- Because it could get cut off.
1093
01:20:26,758 --> 01:20:29,214
Your discretion is that
of a gentleman, bravo,
1094
01:20:29,319 --> 01:20:32,203
But it could get you charged
with being an accomplice.
1095
01:20:32,309 --> 01:20:34,057
This is a criminal matter.
1096
01:20:34,974 --> 01:20:38,095
With your rap sheet,
you might just get time if you're lucky.
1097
01:20:38,196 --> 01:20:39,752
But if you're not...
1098
01:20:40,482 --> 01:20:42,002
it's your noggin.
1099
01:20:42,102 --> 01:20:43,159
Your move.
1100
01:20:43,299 --> 01:20:44,671
Playing black or white?
1101
01:20:48,412 --> 01:20:49,443
So...
1102
01:20:49,897 --> 01:20:52,161
Did she arrange this little getaway?
1103
01:20:52,310 --> 01:20:54,722
Oh, I'm too stupid...
1104
01:20:56,243 --> 01:20:58,858
What the hell do I care?
Yes, she did.
1105
01:21:00,011 --> 01:21:01,043
Here.
1106
01:21:03,036 --> 01:21:05,920
She gave this to me for expenses.
A family jewel.
1107
01:21:07,555 --> 01:21:09,810
Apparently it's worth two grand.
1108
01:21:09,985 --> 01:21:12,240
I would have spent it in the south.
1109
01:21:12,660 --> 01:21:14,443
You're confiscating it?
1110
01:21:14,766 --> 01:21:18,944
What do I have to do with any crimes?
First I'm questioned. Now I'm robbed.
1111
01:21:19,521 --> 01:21:23,017
- I'd really like to know.
- I'll tell you, and with flowers.
1112
01:21:24,582 --> 01:21:27,117
They gave these out
at your club on May 1st.
1113
01:21:27,945 --> 01:21:30,586
When did Mme Maurin first come here?
1114
01:21:31,705 --> 01:21:33,767
Think. Make an effort.
1115
01:21:34,860 --> 01:21:37,535
- It wasn't May 1st?
- Maybe.
1116
01:21:38,164 --> 01:21:40,978
- It's possible... Yes, I think so.
- And I'm sure.
1117
01:21:41,940 --> 01:21:44,598
Why did she want you to leave?
What's between you?
1118
01:21:44,798 --> 01:21:48,400
Not much. She wants me to leave because
her husband knows.
1119
01:21:48,767 --> 01:21:52,666
Supposedly, he wants to come find me.
She takes it easy on her cuckold.
1120
01:21:53,269 --> 01:21:55,734
He cheats on her too.
Has she told you?
1121
01:21:56,171 --> 01:21:59,406
Well, if she had told me that,
I would have had a laugh.
1122
01:22:00,262 --> 01:22:03,143
If that guy does no more harm
to the others than he does to her...
1123
01:22:03,243 --> 01:22:05,375
we'll soon be drowning in chaste women.
1124
01:22:05,481 --> 01:22:08,793
No, I'd rather keep quiet. I don't want
to compromise a young maiden.
1125
01:22:08,897 --> 01:22:09,897
Maiden?
1126
01:22:10,273 --> 01:22:11,672
Do you need a picture?
1127
01:22:14,084 --> 01:22:16,496
Don't speak idly.
Be very careful.
1128
01:22:16,601 --> 01:22:18,962
This "maiden" as you say
has been married for 6 years.
1129
01:22:19,067 --> 01:22:22,746
- You know what that means?
- It's possible she spoke her vows.
1130
01:22:23,078 --> 01:22:25,491
But that's all she did.
1131
01:22:25,692 --> 01:22:28,122
- You can trust me.
- On that, yes.
1132
01:22:28,323 --> 01:22:32,501
She can keep thinking her husband is a
demigod whose shoes I'm not fit to shine.
1133
01:22:32,624 --> 01:22:36,715
That doesn't change the fact that May 1st
from 5 to 7 was her wedding night.
1134
01:22:36,856 --> 01:22:39,408
What bothers her is that I noticed.
1135
01:22:40,159 --> 01:22:41,191
Lucas.
1136
01:22:42,222 --> 01:22:44,244
It's even going very well.
1137
01:22:44,419 --> 01:22:48,597
Go with Torrence to Quai Blériot. I want
the Maurins in my office within the hour.
1138
01:22:50,459 --> 01:22:53,378
You can say there's news!
Does May 1st ring a bell?
1139
01:22:54,183 --> 01:22:58,347
Er, I don't know. May Day, lilies,
rolls in the hay. Am I missing anything?
1140
01:22:59,226 --> 01:23:02,566
Oh, not much.
It's also the day of the first murder.
1141
01:23:17,491 --> 01:23:20,691
- Do you think it'll be much longer?
- I don't know.
1142
01:23:22,334 --> 01:23:25,184
It's almost 9.
For an urgent convocation...
1143
01:23:28,775 --> 01:23:32,796
The inspector is sorry to keep you
waiting. His meeting will end shortly.
1144
01:23:33,181 --> 01:23:35,802
Why were we summoned?
Do you know?
1145
01:23:36,083 --> 01:23:38,897
Let's see.
Weren't you burglarized?
1146
01:23:39,712 --> 01:23:41,373
I think it's why.
1147
01:23:42,038 --> 01:23:45,132
M. Maurin,
could you kindly come this way?
1148
01:23:45,482 --> 01:23:48,069
Just an identification formality.
1149
01:23:49,232 --> 01:23:51,294
No, no, that's not necessary.
1150
01:23:51,408 --> 01:23:54,821
The head of the household's identity
is enough. This way.
1151
01:24:05,384 --> 01:24:06,974
You asked for me, boss?
1152
01:24:07,561 --> 01:24:11,528
Lucas is with Maurin, singing the song.
Go relieve him for the second verse.
1153
01:24:11,903 --> 01:24:14,998
- If your wife is waiting, let her know.
- Will it be long? Because...
1154
01:24:15,138 --> 01:24:18,774
- she was making a soufflé.
- Ah, it's liable to fall back down.
1155
01:24:19,264 --> 01:24:21,694
This chair's a little worn out.
1156
01:24:22,656 --> 01:24:26,292
It's like me. But a lot of suspects
have confessed sitting there.
1157
01:24:26,518 --> 01:24:28,057
Go ahead and laugh.
1158
01:24:28,162 --> 01:24:31,536
You'll see when you have 20 years in.
You'll have your little quirks too.
1159
01:24:31,797 --> 01:24:34,184
First and last names of your father.
1160
01:24:34,289 --> 01:24:37,794
Maurin. Albert, Emile and Lucien.
1161
01:24:47,716 --> 01:24:49,831
- Profession.
- Butcher.
1162
01:24:53,769 --> 01:24:55,849
- Place of birth.
- Paris.
1163
01:24:56,356 --> 01:24:58,017
I forget the district.
1164
01:24:59,800 --> 01:25:01,373
I'll leave it blank.
1165
01:25:02,782 --> 01:25:05,386
You were born in which district?
1166
01:25:05,841 --> 01:25:08,481
- I think I've already told you.
- Oh.
1167
01:25:08,883 --> 01:25:11,313
Yes, you're right. The 4th district.
1168
01:25:12,396 --> 01:25:13,883
Your profession is...
1169
01:25:14,153 --> 01:25:16,425
You're urgently needed at booking.
1170
01:25:17,719 --> 01:25:20,290
It's always when... Excuse me.
1171
01:25:21,007 --> 01:25:24,315
Okay, take my place. No sense in
keeping the gentleman waiting.
1172
01:25:24,415 --> 01:25:26,985
Let's see... Maurin...
OK.
1173
01:25:28,357 --> 01:25:30,424
- These are your papers.
- Yes.
1174
01:25:30,524 --> 01:25:33,864
Maurin. Marcel, Xavier, Raymond.
Born in Paris.
1175
01:25:33,968 --> 01:25:35,507
Which district?
1176
01:25:35,699 --> 01:25:38,619
The 4th.
Your colleague already took it down.
1177
01:25:38,871 --> 01:25:42,246
Maurin. Albert, Emile, Lucien.
Butcher. Born in...
1178
01:25:42,368 --> 01:25:45,288
- There's no district.
- I've forgotten which!
1179
01:25:45,410 --> 01:25:48,172
- No matter.
- Will M. Maigret see us or not?
1180
01:25:48,312 --> 01:25:51,415
Since he asked you to come,
it surely won't be long.
1181
01:25:51,703 --> 01:25:54,553
Well, then, we'll leave
the district blank.
1182
01:25:55,724 --> 01:25:57,822
Your mother's maiden name?
1183
01:26:01,888 --> 01:26:03,461
You find this funny?
1184
01:26:04,930 --> 01:26:05,996
Gauthier.
1185
01:26:07,342 --> 01:26:08,915
Adèle Gauthier.
1186
01:26:09,903 --> 01:26:12,509
First names, birthplace, profession.
1187
01:26:13,242 --> 01:26:14,291
Janvier
1188
01:26:15,043 --> 01:26:17,298
Would you send in Mme Maurin?
1189
01:26:17,700 --> 01:26:18,749
Very well.
1190
01:26:18,986 --> 01:26:21,556
You see?
You didn't wait too long.
1191
01:26:25,716 --> 01:26:27,919
I am sorry to have kept you waiting.
1192
01:26:30,309 --> 01:26:31,375
Please.
1193
01:26:34,557 --> 01:26:35,834
Tell me...
1194
01:26:36,602 --> 01:26:39,120
It's not nice to keep secrets from me.
1195
01:26:39,256 --> 01:26:40,672
Your husband knows all.
1196
01:26:42,577 --> 01:26:43,626
All of what?
1197
01:26:43,941 --> 01:26:47,106
All about your adventures with...
well...
1198
01:26:48,067 --> 01:26:49,150
with Jojo.
1199
01:26:49,971 --> 01:26:50,971
Yes.
1200
01:26:51,265 --> 01:26:53,835
That must have been hard for him.
1201
01:26:54,709 --> 01:26:55,915
Rather, yes.
1202
01:26:56,815 --> 01:26:59,613
And he wasn't touched by your
change of mind?
1203
01:26:59,717 --> 01:27:01,413
I mean, the second time.
1204
01:27:01,536 --> 01:27:04,962
I hope you told him that you left
as you had arrived.
1205
01:27:05,409 --> 01:27:06,475
Of course.
1206
01:27:07,576 --> 01:27:09,884
It seems to me that
in his place...
1207
01:27:10,373 --> 01:27:11,947
It's true that...
1208
01:27:12,612 --> 01:27:14,044
there was May 1st.
1209
01:27:14,149 --> 01:27:15,478
And that...
1210
01:27:15,714 --> 01:27:18,528
Because it was May 1st
that you met this...
1211
01:27:18,687 --> 01:27:19,752
this Jojo.
1212
01:27:20,557 --> 01:27:22,550
- I admit that...
- It was.
1213
01:27:23,494 --> 01:27:25,085
It was May 1st.
1214
01:27:26,989 --> 01:27:29,261
- It's possible.
- It's certain.
1215
01:27:29,734 --> 01:27:31,832
Really, just between us...
1216
01:27:31,989 --> 01:27:34,415
your husband doesn't have that
many reasons to be jealous,
1217
01:27:34,515 --> 01:27:36,036
let alone the right.
1218
01:27:38,301 --> 01:27:40,626
The more philandering men are, the less
they like to be at the receiving end.
1219
01:27:40,994 --> 01:27:41,994
Philandering?
1220
01:27:43,240 --> 01:27:44,324
Oh, yeah.
1221
01:27:44,464 --> 01:27:45,635
His mistress.
1222
01:27:45,758 --> 01:27:47,296
His mistresses.
1223
01:27:47,856 --> 01:27:52,034
In spite of his mistresses and all, he
still had a violent reaction on May 1st.
1224
01:27:52,750 --> 01:27:54,490
He didn't know that day.
1225
01:27:55,015 --> 01:27:57,602
Oh, I thought.
And when did he find out?
1226
01:27:57,707 --> 01:27:59,368
Day before yesterday
1227
01:27:59,805 --> 01:28:03,730
by calling some friends I had supposedly
spent the evening with.
1228
01:28:03,834 --> 01:28:06,339
So you only had it out with him
the day before yesterday
1229
01:28:06,439 --> 01:28:09,774
and that's when he found out
about your visiting Rue Etoile.
1230
01:28:10,074 --> 01:28:12,548
- Yes.
- Including on May 1st.
1231
01:28:12,652 --> 01:28:13,652
Yes.
1232
01:28:14,228 --> 01:28:16,326
As long as you were talking
1233
01:28:16,623 --> 01:28:18,730
might as well admit everything.
1234
01:28:20,583 --> 01:28:21,583
Is that it?
1235
01:28:22,288 --> 01:28:23,288
Yes.
1236
01:28:24,088 --> 01:28:26,711
Don't you think it's about time
you told the truth?
1237
01:28:27,061 --> 01:28:28,910
- To me.
- I did tell you.
1238
01:28:29,010 --> 01:28:30,251
You know you did not.
1239
01:28:30,357 --> 01:28:31,860
What do you mean?
1240
01:28:32,210 --> 01:28:33,562
I even came on my own to see you...
1241
01:28:33,662 --> 01:28:36,658
You came to see me all right.
But only to tell me tales.
1242
01:28:36,763 --> 01:28:39,652
Your husband has never had a mistress.
You know better than I he's incapable.
1243
01:28:39,752 --> 01:28:41,641
He's not even capable
of being a husband.
1244
01:28:41,745 --> 01:28:44,743
Otherwise, you wouldn't have
sought out a... a Jojo.
1245
01:28:45,176 --> 01:28:46,819
Your heart wasn't even in it.
1246
01:28:46,967 --> 01:28:48,715
You took years to decide.
1247
01:28:48,838 --> 01:28:51,133
You didn't take a lover.
You followed a random man.
1248
01:28:51,241 --> 01:28:54,143
- That's despicable.
- On the contrary. You love your husband.
1249
01:28:54,292 --> 01:28:57,216
A Jojo has no importance.
But let's be clear:
1250
01:28:57,316 --> 01:29:00,918
I'm not talking about the second time.
That was just a red herring.
1251
01:29:01,066 --> 01:29:03,973
You went back to Rue Etoile
because you were being followed.
1252
01:29:04,073 --> 01:29:06,338
You didn't want to lead my detective
to Quai Blériot.
1253
01:29:06,442 --> 01:29:07,701
You were afraid.
1254
01:29:07,806 --> 01:29:09,030
Afraid of what?
1255
01:29:13,303 --> 01:29:15,314
What happened on May 1st?
1256
01:29:15,453 --> 01:29:17,289
Don't you think
it's time to tell me?
1257
01:29:17,394 --> 01:29:20,348
- I've told you ten times. - I'm not
asking what happened from 5 to 7.
1258
01:29:20,453 --> 01:29:23,583
I'm asking what happened afterwards?
That same night.
1259
01:29:24,815 --> 01:29:27,944
Come on, tell the truth.
I'm saying this for your sake.
1260
01:29:28,355 --> 01:29:31,152
That's why I saw you first.
I'll know the truth sooner or later.
1261
01:29:31,257 --> 01:29:33,599
Perhaps you alone can make it...
1262
01:29:35,557 --> 01:29:36,816
palatable.
1263
01:29:37,795 --> 01:29:39,403
Do you understand?
1264
01:29:40,243 --> 01:29:42,323
I have nothing to say to you.
1265
01:29:44,176 --> 01:29:46,257
Think carefully.
1266
01:29:46,641 --> 01:29:48,197
It's useless.
1267
01:29:51,247 --> 01:29:53,327
Then leave. You're free to go.
1268
01:30:04,306 --> 01:30:06,910
What about my husband?
Will it be long?
1269
01:30:07,023 --> 01:30:09,105
The time it takes him
to answer my questions.
1270
01:30:09,218 --> 01:30:12,600
- Questions of the same sort as...
- Of whatever sort I wish.
1271
01:30:17,408 --> 01:30:20,485
So. We were saying
Marcel Xavier Emile.
1272
01:30:22,722 --> 01:30:24,243
Was that it?
1273
01:30:24,627 --> 01:30:25,676
Yes.
1274
01:30:30,231 --> 01:30:31,401
Oh no!
1275
01:30:31,952 --> 01:30:35,607
Look what you made me do.
Emile, that's your father's first name!
1276
01:30:36,148 --> 01:30:38,753
You, you're Marcel Xavier Raymond! Eh?
1277
01:30:40,879 --> 01:30:44,307
- You don't your own name anymore?
- Of course! I made a mistake.
1278
01:30:44,551 --> 01:30:48,520
OK, but I have to ask to be more careful.
Because of the corrections, you see.
1279
01:30:48,634 --> 01:30:51,763
So we were saying Marcel Xavier Raymond.
1280
01:30:52,537 --> 01:30:53,559
Yes.
1281
01:30:53,659 --> 01:30:57,392
M. Maurin. Please come with me.
The Inspector is ready to see you.
1282
01:31:00,836 --> 01:31:02,426
That was quick.
1283
01:31:07,996 --> 01:31:11,126
Tell Paul to bring up
some sandwiches and some beer.
1284
01:31:13,223 --> 01:31:14,272
5 or 6.
1285
01:31:19,439 --> 01:31:20,994
Come in, M. Maurin.
1286
01:31:22,550 --> 01:31:23,599
Sit down.
1287
01:31:24,684 --> 01:31:28,092
I'm sorry I kept you waiting.
I have some good news.
1288
01:31:28,766 --> 01:31:31,370
I think we found your burglars.
1289
01:31:32,297 --> 01:31:34,081
And we recovered this.
1290
01:31:36,475 --> 01:31:37,839
Isn't it yours?
1291
01:31:38,285 --> 01:31:39,596
My wife's, yes.
1292
01:31:39,875 --> 01:31:44,053
I thought so... You know what? Just
between us, I don't think she noticed.
1293
01:31:44,788 --> 01:31:48,407
- In her panic, she must have...
- The important thing is we found it.
1294
01:31:48,861 --> 01:31:51,991
OK. You need to sign a release.
Here.
1295
01:31:53,275 --> 01:31:54,324
Excuse me.
1296
01:31:59,514 --> 01:32:00,667
Thank you.
1297
01:32:02,232 --> 01:32:05,518
Those are strange ducks.
Have you heard the latest?
1298
01:32:05,934 --> 01:32:08,852
They absolutely deny
having stolen your suit.
1299
01:32:09,587 --> 01:32:12,227
I'm sure they'll eventually confess
and we'll find it. Still...
1300
01:32:12,401 --> 01:32:15,514
By the way,
in case we need to identify this suit...
1301
01:32:15,618 --> 01:32:17,873
It does come from
Bernheim & Son, eh?
1302
01:32:17,978 --> 01:32:19,360
No, in fact...
1303
01:32:19,674 --> 01:32:21,247
It was an old suit.
1304
01:32:22,860 --> 01:32:25,674
Back then, I got clothes
from everywhere, so...
1305
01:32:25,780 --> 01:32:27,825
I don't remember where...
1306
01:32:28,297 --> 01:32:31,409
A store like...
Cygran, Madelios, Albar,
1307
01:32:32,816 --> 01:32:34,197
... Lavigne?
1308
01:32:34,800 --> 01:32:36,496
Yes, that kind.
1309
01:32:36,618 --> 01:32:38,681
Let's go with Lavigne.
1310
01:32:39,433 --> 01:32:41,286
With a question mark, eh?
1311
01:32:43,051 --> 01:32:44,109
Yes.
1312
01:32:44,210 --> 01:32:45,269
That's too complicated.
1313
01:32:45,369 --> 01:32:46,736
No question mark.
1314
01:32:46,836 --> 01:32:49,563
It's late.
I don't want to keep you any longer.
1315
01:32:49,686 --> 01:32:52,806
We'll write it all down.
And we'll get out of here.
1316
01:32:53,872 --> 01:32:57,001
- My wife will wonder...
- Oh I forgot. One moment.
1317
01:33:00,812 --> 01:33:02,018
Janvier?
1318
01:33:02,140 --> 01:33:05,269
Tell Mme Maurin we'll be
another 15 minutes or so
1319
01:33:09,214 --> 01:33:10,805
She already left.
1320
01:33:11,294 --> 01:33:13,374
She probably got tired of waiting.
1321
01:33:13,602 --> 01:33:15,385
Send Lucas in.
1322
01:33:16,424 --> 01:33:20,586
That way, your statement will be in order,
and we won't need to revisit it.
1323
01:33:24,336 --> 01:33:27,465
Your initials in the margin,
and your signature here.
1324
01:33:35,658 --> 01:33:37,231
Glad that's done.
1325
01:33:37,772 --> 01:33:39,328
Yes, come in!
1326
01:33:40,413 --> 01:33:41,636
Finally!
1327
01:33:42,318 --> 01:33:44,643
I thought you'd forgotten about me.
1328
01:33:44,766 --> 01:33:46,304
Put it down here.
1329
01:33:49,078 --> 01:33:51,911
- I'll leave my bottle opener.
- Thank you.
1330
01:33:52,365 --> 01:33:56,019
- Will you have a beer?
- Thank you. I don't drink alcohol.
1331
01:33:56,473 --> 01:33:59,725
You don't smoke. You don't drink.
So you have no vice.
1332
01:34:00,953 --> 01:34:02,509
I have them all.
1333
01:34:03,068 --> 01:34:06,390
- How about a sandwich.
- I don't eat between meals.
1334
01:34:07,299 --> 01:34:11,460
This isn't between meals. It's the meal.
It's almost 10, and we're not done.
1335
01:34:11,853 --> 01:34:16,022
If you're not feeling well, make yourself
comfortable. No formalities between us.
1336
01:34:19,284 --> 01:34:22,606
While you're here, I have a little
clarification to ask you about.
1337
01:34:22,718 --> 01:34:26,687
- I'm worried my wife will...
- Right, sorry. So give her a call.
1338
01:34:28,515 --> 01:34:30,089
Excuse me, boss.
1339
01:34:31,356 --> 01:34:33,348
I have this request here.
1340
01:34:33,995 --> 01:34:35,487
What should I do with it?
1341
01:34:35,587 --> 01:34:37,124
The mother is here.
1342
01:34:38,410 --> 01:34:40,822
Keep it on file.
I might need it.
1343
01:34:43,786 --> 01:34:45,149
Yes, it's me.
1344
01:34:46,242 --> 01:34:47,833
Yes, I'm still there.
1345
01:34:49,441 --> 01:34:51,522
But it's about our burglary.
1346
01:34:53,987 --> 01:34:55,788
Oh, we'll be another...
1347
01:34:56,669 --> 01:34:58,242
a... a little while.
1348
01:34:59,938 --> 01:35:01,494
No, not at all.
1349
01:35:03,399 --> 01:35:04,973
Right. See you soon.
1350
01:35:07,519 --> 01:35:11,138
You didn't tell her about the brooch.
She would have liked that.
1351
01:35:11,417 --> 01:35:13,498
Oh, you want to surprise her!
1352
01:35:19,416 --> 01:35:21,076
So where was I?
1353
01:35:22,930 --> 01:35:24,958
You had a little clarification
to ask me.
1354
01:35:25,814 --> 01:35:29,293
It's about Barberot again.
That guy is still bothering me.
1355
01:35:29,557 --> 01:35:31,398
I can't get him to admit he knows
1356
01:35:31,498 --> 01:35:34,093
- about that small door.
- Small door?
1357
01:35:34,320 --> 01:35:37,516
Yes, the one at No. 22, that leads to
the cul-de-sac, next to the trash...
1358
01:35:37,616 --> 01:35:39,207
you know, the little door!
1359
01:35:41,147 --> 01:35:43,752
Don't tell me you don't know it either.
1360
01:35:44,276 --> 01:35:47,301
You must know it.
You were born in that building.
1361
01:35:47,476 --> 01:35:51,645
You'd pass through it to go play in the
courtyards. Like all the other kids.
1362
01:35:51,846 --> 01:35:53,962
Above all, your mom didn't like that.
1363
01:35:54,084 --> 01:35:56,689
So, you'd go through there.
Sight unseen.
1364
01:35:57,493 --> 01:35:59,836
We've all done it.
There's no harm.
1365
01:36:01,226 --> 01:36:02,226
Yes...
1366
01:36:02,572 --> 01:36:04,845
- I must have known about it.
- Of course.
1367
01:36:04,949 --> 01:36:07,660
- But I didn't use it.
- I'm sure not.
1368
01:36:08,166 --> 01:36:09,879
I'll even tell you why.
1369
01:36:10,378 --> 01:36:13,036
It should have had the lure of the
forbidden fruit.
1370
01:36:13,141 --> 01:36:16,742
But it had no interest for you. Too easy.
Given that your mother had the key.
1371
01:36:19,975 --> 01:36:21,549
She did have the key?
1372
01:36:22,825 --> 01:36:24,223
It's possible, yes.
1373
01:36:24,328 --> 01:36:26,794
Yet she claims not to.
I wonder why.
1374
01:36:26,977 --> 01:36:28,638
You must wonder, too.
1375
01:36:28,918 --> 01:36:32,113
What if we asked her?
We'll clear this up for good.
1376
01:36:32,213 --> 01:36:33,419
Send in Mme Maurin.
1377
01:36:33,769 --> 01:36:36,898
- My mother's here?
- Yes. I don't even know why.
1378
01:36:40,546 --> 01:36:44,200
Marcel, darling, don't be afraid anymore.
Your mother is here.
1379
01:36:44,768 --> 01:36:48,160
- What do you want with him? What are
you doing to him? - Nothing, mom!
1380
01:36:48,265 --> 01:36:52,241
Just chatting. Your son confirmed you had
the key to the little door downstairs.
1381
01:36:52,346 --> 01:36:56,516
- I confirmed no such thing.
- Why have you always insisted otherwise?
1382
01:36:56,761 --> 01:36:59,960
I know it's of no importance to you,
but... Please, have a seat.
1383
01:37:00,284 --> 01:37:03,990
No need. I have no intention of staying.
I came to get my son. Do you hear?
1384
01:37:04,113 --> 01:37:07,242
Don't let him intimidate you!
Let's go. Come on!
1385
01:37:07,706 --> 01:37:09,087
They won't dare hold you.
1386
01:37:09,419 --> 01:37:11,034
I'm afraid we dare.
1387
01:37:11,134 --> 01:37:13,247
If my son is under arrest, say so!
1388
01:37:13,370 --> 01:37:16,290
I'll call our lawyer immediately.
M. Liotard.
1389
01:37:16,508 --> 01:37:19,934
- You must know M. Liotard.
- Very well. A fine mouthpiece.
1390
01:37:20,039 --> 01:37:23,260
- Well, you'll explain yourself with him!
- Calm down, mom.
1391
01:37:23,399 --> 01:37:25,165
I don't need a lawyer!
1392
01:37:25,269 --> 01:37:27,874
Absolutely not! He's right.
Calm down, Madame.
1393
01:37:27,979 --> 01:37:31,729
- I just asked him about the little door...
- I don't have to answer it!
1394
01:37:31,851 --> 01:37:35,235
Not that question or any others. I will
answer nothing. You too, Marcel.
1395
01:37:35,339 --> 01:37:37,035
You have no business here.
1396
01:37:37,139 --> 01:37:40,094
Since he's holding you,
M. Liotard will get you out.
1397
01:37:40,268 --> 01:37:42,873
And with apologies!
I promise you.
1398
01:37:52,506 --> 01:37:55,897
Your father couldn't have had a lot
of fun every day with her.
1399
01:37:56,521 --> 01:37:59,126
In a way, that explains Mauricette.
1400
01:37:59,969 --> 01:38:01,018
Mauricette...
1401
01:38:01,119 --> 01:38:03,715
Maybe I shouldn't have brought her up.
But still...
1402
01:38:03,820 --> 01:38:06,635
We're talking man to man.
We have to face things.
1403
01:38:06,748 --> 01:38:10,280
Papa Maurin was handy,
and Mauricette was a dish.
1404
01:38:10,402 --> 01:38:11,966
Still is, the bitch.
1405
01:38:12,814 --> 01:38:15,978
When I think about what you went
through 15 years ago...
1406
01:38:17,133 --> 01:38:18,182
Slut...
1407
01:38:18,321 --> 01:38:19,894
I know. You wrote me.
1408
01:38:21,725 --> 01:38:25,449
"No, M. Maigret. The killer of those
sluts in the Marais is not a madman."
1409
01:38:25,555 --> 01:38:28,684
- I didn't write this!
- Oh, come now. Look.
1410
01:38:29,611 --> 01:38:31,865
Razor blade, transfer paper,
1411
01:38:32,356 --> 01:38:36,009
- white glue. That's an artist's work.
It's almost like decor. - No, no!
1412
01:38:36,297 --> 01:38:40,475
Why are you protesting? It's not worth
the bother. Everybody writes us. Here.
1413
01:38:41,306 --> 01:38:42,949
This is full of them.
1414
01:38:43,071 --> 01:38:45,973
Amateur detectives,
readers of crime novels,
1415
01:38:47,180 --> 01:38:49,269
insane people, mediums,
1416
01:38:50,073 --> 01:38:53,167
... or simply practical jokers.
That's your case.
1417
01:38:53,780 --> 01:38:55,728
You're a big child, Maurin.
1418
01:38:55,842 --> 01:38:58,325
You wrote in to make me mad.
Like a game.
1419
01:38:58,430 --> 01:39:01,533
- No, no, no...
- You did. As a game. You did.
1420
01:39:02,572 --> 01:39:06,716
Fits right in with the toy crane and
the water in the miniature fountain.
1421
01:39:06,830 --> 01:39:10,701
Your mother speaks of sensitivity, but...
Me, I call it whimsy.
1422
01:39:11,720 --> 01:39:12,978
Come on.
1423
01:39:13,223 --> 01:39:15,828
This letter smells like a joke, a hoax.
1424
01:39:16,370 --> 01:39:19,587
It's incapable of writing
a denunciation letter, but...
1425
01:39:19,691 --> 01:39:23,144
when it comes to mocking the police,
to crossing the inspector, that's...
1426
01:39:23,249 --> 01:39:26,868
- prime material for a practical joke.
- A little sophomoric humor. - Exactly!
1427
01:39:27,812 --> 01:39:30,950
Did it ever occur to you
this was a punishable offense?
1428
01:39:31,527 --> 01:39:33,642
Well, "Contempt of Law."
1429
01:39:33,966 --> 01:39:36,046
Wait, we'll find it for you.
1430
01:39:36,536 --> 01:39:37,638
Right here.
1431
01:39:39,298 --> 01:39:40,924
Article 222.
1432
01:39:41,378 --> 01:39:44,175
Punishable by 15 days to 1 year of jail.
1433
01:39:44,292 --> 01:39:47,298
Just in case you want to
make yourself mad too. Eh?
1434
01:39:47,509 --> 01:39:50,446
OK. We won't talk about it again.
With anyone.
1435
01:39:50,743 --> 01:39:54,362
Especially since I'm sure that
your wife doesn't know about it.
1436
01:39:54,467 --> 01:39:56,564
Admit that you didn't tell her.
1437
01:39:57,176 --> 01:39:59,257
Come on.
Just between us.
1438
01:40:01,355 --> 01:40:02,355
No.
1439
01:40:03,321 --> 01:40:04,370
You see?
1440
01:40:05,795 --> 01:40:07,875
All this is confidential, ok?
1441
01:40:08,050 --> 01:40:10,917
Ok, as long as you're here...
Write:
1442
01:40:12,577 --> 01:40:13,871
"I admit...
1443
01:40:15,436 --> 01:40:17,010
"... under oath...
1444
01:40:18,897 --> 01:40:20,471
"... that I wrote...
1445
01:40:21,180 --> 01:40:23,609
"... with no harmful intent..."
1446
01:40:24,103 --> 01:40:25,103
Yes?
1447
01:40:26,004 --> 01:40:28,801
- Excuse me, boss. Lagrume.
- In a minute.
1448
01:40:28,933 --> 01:40:30,507
He's insisting.
1449
01:40:30,794 --> 01:40:32,665
OK, carry on.
1450
01:40:32,997 --> 01:40:35,182
You, sign.
And we can go home.
1451
01:40:35,322 --> 01:40:36,633
"I admit..."
1452
01:40:40,394 --> 01:40:43,687
- What is it, Lagrume?
- Sir, I know how precious your time is.
1453
01:40:43,787 --> 01:40:46,594
But I thought it my duty to inform you
as quickly as possible...
1454
01:40:46,694 --> 01:40:48,512
Quickly, man, quickly.
1455
01:40:48,631 --> 01:40:50,933
I think it's necessary
to start at the beginning.
1456
01:40:51,034 --> 01:40:52,492
I'd prefer the ending.
1457
01:40:53,273 --> 01:40:56,795
I do believe I've found the suit
with the button.
1458
01:40:57,520 --> 01:40:59,076
At least, a sample.
1459
01:40:59,960 --> 01:41:01,076
Sold ready-made,
1460
01:41:01,175 --> 01:41:02,232
3 years ago,
1461
01:41:02,775 --> 01:41:04,908
by Lavigne to a walk-in customer.
1462
01:41:05,144 --> 01:41:07,707
Whose name you don't know.
You told me on the phone.
1463
01:41:07,808 --> 01:41:09,405
- Is that all?
- No.
1464
01:41:10,180 --> 01:41:12,776
While looking through her books
back to 1939,
1465
01:41:12,877 --> 01:41:14,958
Mme Lavigne, a charming woman,
1466
01:41:15,144 --> 01:41:18,649
found the name of another client
who might perhaps interest you:
1467
01:41:18,807 --> 01:41:20,887
Maurin, Emile.
1468
01:41:21,721 --> 01:41:22,963
The father?
1469
01:41:23,225 --> 01:41:24,274
Yup.
1470
01:41:32,120 --> 01:41:35,389
I must say, M. Maurin,
everyone is looking after you.
1471
01:41:35,546 --> 01:41:38,536
It's Detective Lagrume.
It looks like he found your suit.
1472
01:41:39,550 --> 01:41:42,399
When I say your suit,
I mean, your father's.
1473
01:41:44,222 --> 01:41:46,564
My father's?
That's absurd.
1474
01:41:47,491 --> 01:41:50,555
Your suit that was so-called stolen
came from Lavigne.
1475
01:41:50,655 --> 01:41:52,473
- No, I...
- You told me.
1476
01:41:52,874 --> 01:41:56,196
But you simply forgot to specify
that it wasn't yours.
1477
01:41:57,315 --> 01:41:58,889
Come on, that's absurd.
1478
01:41:59,203 --> 01:42:01,109
I'm telling you, it's absurd.
1479
01:42:01,363 --> 01:42:03,531
One of my father's suits, what for?
1480
01:42:03,670 --> 01:42:05,961
I have mine.
You saw my wardrobe.
1481
01:42:06,126 --> 01:42:10,025
The night of the reconstruction, you went
out wearing a dark Prince of Wales suit.
1482
01:42:10,131 --> 01:42:13,696
Your own suit. No reason not to be frank
with you. Here.
1483
01:42:13,800 --> 01:42:16,423
- A suit like this.
- I've never had a suit like this!
1484
01:42:16,537 --> 01:42:19,561
I don't understand why you're being
so stubborn, M. Maurin.
1485
01:42:19,726 --> 01:42:22,332
Why not just tell me how it happened?
1486
01:42:23,433 --> 01:42:25,006
I'll tell you how.
1487
01:42:25,539 --> 01:42:29,805
That night, after your failed attempt,
you ran panicked, with folks on your tail.
1488
01:42:30,312 --> 01:42:34,297
You cut through the courtyards and went
through, yes, that famous little door.
1489
01:42:34,437 --> 01:42:38,624
- You go up to mother's and she gives you
one of dad's suits. - But why, why, why?
1490
01:42:38,729 --> 01:42:41,487
Because a button has been ripped
from your suit.
1491
01:42:41,587 --> 01:42:43,125
This is nonsense. What button?
1492
01:42:43,231 --> 01:42:44,918
- Here. This one.
- No!
1493
01:42:45,185 --> 01:42:46,688
- No!
- Yes.
1494
01:42:46,827 --> 01:42:50,709
And since you're afraid of being spotted,
you change suits and you go home quietly.
1495
01:42:51,085 --> 01:42:55,225
Come on, talk. You've already said a lot.
So go ahead and unload the rest.
1496
01:42:55,324 --> 01:42:58,716
You'll feel relieved, at peace. You'll
go home to sleep and it'll all be over.
1497
01:42:58,838 --> 01:43:03,034
You feel a need to tell me everything.
You've wanted to for a long time. I know it.
1498
01:43:03,139 --> 01:43:05,744
So talk, man. Come on, talk!
1499
01:43:06,915 --> 01:43:08,074
I want to leave!
1500
01:43:08,174 --> 01:43:11,198
You hear me? I want to go home.
Let me go home!
1501
01:43:11,303 --> 01:43:13,838
Leave me alone!
I want to be left alone!
1502
01:43:13,945 --> 01:43:16,969
I didn't do anything.
I've never done anything.
1503
01:43:18,053 --> 01:43:19,382
You have no right.
1504
01:43:19,644 --> 01:43:21,217
You are monsters.
1505
01:43:35,614 --> 01:43:37,188
Marcel, look at me.
1506
01:43:38,245 --> 01:43:39,841
Come on, look at me.
1507
01:43:39,941 --> 01:43:42,005
Come on, come on.
Like this.
1508
01:43:43,944 --> 01:43:46,182
Listen to me.
Will you listen?
1509
01:43:47,056 --> 01:43:50,710
You don't look like a murderer. I know
murderers. You're not one.
1510
01:43:51,645 --> 01:43:54,259
The thing is, without being a murderer,
well...
1511
01:43:54,521 --> 01:43:57,349
- ... can still lead you to kill.
- I didn't kill!
1512
01:43:57,449 --> 01:43:59,531
Ok, ok. Well...
1513
01:44:00,002 --> 01:44:03,132
Then tell me what happened.
Just me, eh?
1514
01:44:03,551 --> 01:44:05,833
Tell me what they did to you.
1515
01:44:05,937 --> 01:44:07,545
They made you so unhappy?
1516
01:44:07,728 --> 01:44:10,622
I know how you are.
I can put myself in your shoes.
1517
01:44:10,722 --> 01:44:14,206
You must have suffered. I mean, enough to
make yourself sick the night you knew
1518
01:44:14,306 --> 01:44:16,421
that Yvonne was coming back
from that guy's bed.
1519
01:44:17,320 --> 01:44:20,240
Must have been quite a scene
when she came home, eh?
1520
01:44:20,345 --> 01:44:23,422
- It must have been awful for you.
- The slut!
1521
01:44:23,711 --> 01:44:27,469
Of course! You insulted her. You must
have wanted to give her a beating, eh?
1522
01:44:27,613 --> 01:44:31,136
Just like to Mauricette back then.
Because she slapped you, that Mauricette.
1523
01:44:31,397 --> 01:44:32,551
Slut!
1524
01:44:33,137 --> 01:44:35,252
Maybe Yvonne slapped you too.
1525
01:44:35,655 --> 01:44:39,063
But now you weren't the same age.
It hurt more. You were a man!
1526
01:44:39,168 --> 01:44:41,389
Because you are a man.
I know it.
1527
01:44:41,528 --> 01:44:45,109
Only, that's what they haven't understood.
Your wife no more than your mother.
1528
01:44:45,209 --> 01:44:47,162
- The slut.
- Of course.
1529
01:44:47,267 --> 01:44:51,463
Poor Marcel, tossed between Rue Turenne
and Quai Blériot. Between your two women.
1530
01:44:53,700 --> 01:44:55,501
Marcel, look at me.
1531
01:44:55,816 --> 01:44:58,752
Look me in the eyes
and tell me if I'm wrong.
1532
01:44:59,138 --> 01:45:02,215
It's not just for revenge against Yvonne.
It's to say no to all those sluts,
1533
01:45:02,319 --> 01:45:05,510
to free yourself, that you went into the
streets on May 1st, and killed that girl.
1534
01:45:05,693 --> 01:45:08,289
No, I didn't kill!
I tell you, I didn't kill!
1535
01:45:08,394 --> 01:45:11,864
You did! I'm sure it brought you relief.
And the proof is, you did it again.
1536
01:45:11,968 --> 01:45:15,971
You liked it, eh? Tearing their clothes,
sullying them. You were settling scores.
1537
01:45:16,076 --> 01:45:17,378
I didn't do it.
1538
01:45:17,658 --> 01:45:19,232
No, I didn't kill.
1539
01:45:20,062 --> 01:45:22,369
I'm telling you, I didn't kill.
1540
01:45:32,257 --> 01:45:33,812
Hello?
Yes.
1541
01:45:36,846 --> 01:45:37,895
What?
1542
01:45:40,474 --> 01:45:41,523
No!
1543
01:45:43,062 --> 01:45:44,617
Just a moment.
1544
01:45:57,129 --> 01:45:58,685
That can't be!
1545
01:46:06,194 --> 01:46:08,274
Call the doctor on duty.
1546
01:46:08,502 --> 01:46:10,075
You, come with me.
1547
01:46:10,547 --> 01:46:11,982
What's going on?
1548
01:46:12,313 --> 01:46:14,865
3 stab wounds,
and a 4th at neck level.
1549
01:46:14,970 --> 01:46:17,400
The shredding might be different.
1550
01:46:17,566 --> 01:46:19,646
It will be difficult to establish.
1551
01:46:20,450 --> 01:46:24,437
Otherwise, she's not brunette or plump.
Struck not in the chest, but in the back.
1552
01:46:24,541 --> 01:46:26,290
Of course, the end result is the same.
1553
01:46:28,095 --> 01:46:31,365
Yet I'm sure it was his suit.
I couldn't be mistaken.
1554
01:46:32,203 --> 01:46:36,119
We could not have both been wrong
from the start, sir. Not both of us.
1555
01:46:37,807 --> 01:46:38,838
The old lady!
1556
01:46:39,135 --> 01:46:42,265
Go get me the old lady.
And bring her in, willingly or not.
1557
01:46:42,369 --> 01:46:43,414
Off you go.
1558
01:46:43,514 --> 01:46:44,615
Hey, Lucas!
1559
01:47:02,957 --> 01:47:04,033
Who's the woman?
1560
01:47:09,722 --> 01:47:11,296
Please take a seat.
1561
01:47:29,000 --> 01:47:32,130
My compliments, your honor.
Your sources work quickly.
1562
01:47:33,799 --> 01:47:35,440
What matters is that you know.
1563
01:47:35,540 --> 01:47:38,660
I do by necessity.
Awakened in the dead of night.
1564
01:47:39,290 --> 01:47:43,162
I'd rather not repeat what the District
Attorney told me. It was charming.
1565
01:47:43,301 --> 01:47:47,471
I was forced to tell him I had signed no
warrant. And would be signing none.
1566
01:47:48,311 --> 01:47:51,560
You'd better release this man within the
hour. Do you hear, my friend? One hour.
1567
01:47:51,660 --> 01:47:53,595
Within a minute, your honor.
1568
01:47:55,001 --> 01:47:57,851
Yes, yes, don't worry.
M. Liotard is here.
1569
01:47:59,477 --> 01:48:01,295
Good night, your honor.
1570
01:48:02,300 --> 01:48:04,502
You heard, counselor.
I'm giving you back your client.
1571
01:48:04,615 --> 01:48:07,191
Take care of him.
I have a feeling we'll need him again.
1572
01:48:07,291 --> 01:48:09,598
Don't you find this irony
somewhat inappropriate?
1573
01:48:09,703 --> 01:48:11,259
Sadly, it's all I have left.
1574
01:48:11,364 --> 01:48:14,493
I'll have him taken home. Unless you find
it more prudent to take him with you.
1575
01:48:14,597 --> 01:48:16,398
As long as I have your word.
1576
01:48:27,329 --> 01:48:30,248
- Is he in shape to go home?
- Yes. - Then, send him home.
1577
01:48:30,851 --> 01:48:32,758
Send someone with him in a taxi.
1578
01:48:32,862 --> 01:48:35,764
Come, M. Maurin. You're going home.
Come on.
1579
01:48:38,403 --> 01:48:41,062
Lapointe, I'd rather
you take the back door.
1580
01:48:41,201 --> 01:48:44,191
Say, he looks a bit shell shocked.
Did you shake him?
1581
01:48:44,295 --> 01:48:48,438
No. Yet we're talking a real half-wit who
could use a couple of smacks, I tell you.
1582
01:48:48,553 --> 01:48:50,791
I have nothing to say. Go, go.
1583
01:48:55,197 --> 01:48:57,767
- They're here.
- Not too much trouble?
1584
01:48:57,889 --> 01:49:01,159
- And when they saw each other?
- No reaction. Like they've never met.
1585
01:49:14,836 --> 01:49:18,013
Well, ladies, you can be happy.
Your darling is free.
1586
01:49:18,118 --> 01:49:20,572
Your baby chick just left.
He can start killing again.
1587
01:49:20,672 --> 01:49:21,674
What?
1588
01:49:21,778 --> 01:49:24,770
Because he's already killed 4 times.
I know it, and so do you!
1589
01:49:25,793 --> 01:49:28,922
The child prodigy. The artist.
4 times!
1590
01:49:29,778 --> 01:49:32,908
- The Marais Killer. That's him.
- But that's nonsense!
1591
01:49:33,013 --> 01:49:34,845
You don't seriously think that,
M. Maigret.
1592
01:49:34,945 --> 01:49:38,319
- This is monstrous, grotesque! I wonder...
- Do you have a confession to make?
1593
01:49:38,424 --> 01:49:41,291
- But that's too much...!
- Then be quiet!
1594
01:49:43,958 --> 01:49:45,531
And you knew it.
1595
01:49:46,722 --> 01:49:50,342
You. You knew it the night you came
to my home. Oh, not for very long...
1596
01:49:50,446 --> 01:49:54,615
- Maybe you'll tell me the exact moment?
- The minute! When I opened the wardrobe.
1597
01:49:54,799 --> 01:49:57,019
Because you instantly spotted
the suit that wasn't his.
1598
01:49:57,123 --> 01:49:59,869
And you knew then that
Marcel had gone out, and where!
1599
01:49:59,973 --> 01:50:00,973
Don't answer!
1600
01:50:01,520 --> 01:50:04,125
You don't have the right to question us
without a lawyer present!
1601
01:50:04,343 --> 01:50:07,735
And you, when you helped him change
suits, you knew it too!
1602
01:50:08,260 --> 01:50:10,707
Neither one of you blinked.
Love is grand.
1603
01:50:10,812 --> 01:50:13,522
- You loved your Marcel.
- I certainly hope so!
1604
01:50:13,644 --> 01:50:15,847
You can be proud, and for cause.
1605
01:50:16,013 --> 01:50:19,020
You were flattered by the "artist" angle.
It comforted you from the father, from...
1606
01:50:19,133 --> 01:50:22,542
from the boor, from the butcher.
Because he had a trade, the poor fool.
1607
01:50:22,656 --> 01:50:24,386
A trade...
1608
01:50:24,752 --> 01:50:26,850
Mme Maurin, you are a monster.
1609
01:50:27,698 --> 01:50:29,867
But above all, a monster of stupidity...
1610
01:50:30,148 --> 01:50:33,010
- You are behaving like...
- ... and vain...
1611
01:50:33,657 --> 01:50:35,816
... possessive, mean-spirited...
1612
01:50:36,236 --> 01:50:39,949
But mostly, you are stupid!
And I mean, stupid!
1613
01:50:40,160 --> 01:50:43,022
Because you stultified your son.
You kept him away from his father,
1614
01:50:43,126 --> 01:50:46,285
from boys his own age, from everything
that could make a boy like others.
1615
01:50:46,385 --> 01:50:50,257
Because he's not like others! And that,
you both know. Ask his wife.
1616
01:50:51,306 --> 01:50:55,476
Marcel might have been gifted. But not
for everything. And that's your handiwork.
1617
01:50:55,870 --> 01:50:59,559
The little violin, the little piano,
the little sonatas...
1618
01:50:59,664 --> 01:51:01,967
mom's portrait, mom's little darling.
1619
01:51:02,067 --> 01:51:05,415
On the eve of his wedding, you probably
still had him sleeping with a teddy bear.
1620
01:51:05,708 --> 01:51:08,680
You buried him in his childhood.
You made him a retard.
1621
01:51:08,793 --> 01:51:10,497
Each in her own way.
1622
01:51:10,899 --> 01:51:13,867
Because then you took the baton.
More adored than ever, that Marcel.
1623
01:51:14,042 --> 01:51:16,708
He no doubt got married to get some
peace, a change of scenery.
1624
01:51:16,813 --> 01:51:18,491
But he only managed to change females.
1625
01:51:18,596 --> 01:51:20,106
Because she took him, your precious.
1626
01:51:20,206 --> 01:51:21,333
With her dowry.
1627
01:51:21,472 --> 01:51:24,444
I'll say! He doesn't spit
on material comfort, the artist.
1628
01:51:24,627 --> 01:51:26,813
He preferred Quai Blériot to Rue Turenne.
1629
01:51:26,944 --> 01:51:30,257
From failed painter, he became a phony
decorator. Hey, when you've got talent...
1630
01:51:30,396 --> 01:51:32,031
Disgraceful! This is disgraceful!
1631
01:51:32,137 --> 01:51:34,987
Admired and fed.
You were the ideal wife.
1632
01:51:35,144 --> 01:51:36,455
A new mom.
1633
01:51:36,751 --> 01:51:40,326
But this one didn't content herself with
tucking him into bed. She slept in it.
1634
01:51:40,432 --> 01:51:42,197
Mom with needs.
1635
01:51:42,301 --> 01:51:45,082
Needs she ended up
going elsewhere to satisfy.
1636
01:51:45,183 --> 01:51:46,233
Whore!
1637
01:51:46,339 --> 01:51:48,324
Dirty little whore!
I'm not surprised.
1638
01:51:48,430 --> 01:51:50,203
Well, the moron was surprised.
1639
01:51:50,308 --> 01:51:54,137
And since he didn't dare kill her, he
made up for it on others. The poor girls.
1640
01:51:54,740 --> 01:51:55,740
What?
1641
01:51:56,488 --> 01:51:57,537
It's done.
1642
01:51:57,756 --> 01:52:00,378
So he went back to Quai Blériot,
the darling.
1643
01:52:00,570 --> 01:52:03,898
- No. He told the driver, Rue Turenne.
- What do you mean, Rue Turenne?
1644
01:52:03,998 --> 01:52:07,233
You see, you see! The poor thing didn't
seek refuge at her house.
1645
01:52:07,333 --> 01:52:11,300
He went to his mother's! His home. That
other place was never his home. Never!
1646
01:52:11,406 --> 01:52:14,845
- Children know who loves them. - Remain
seated. - He's waiting for me! - Sit down!
1647
01:52:14,945 --> 01:52:15,945
Brute!
1648
01:52:19,482 --> 01:52:22,611
It all comes down to
which one of you loves him more.
1649
01:52:23,066 --> 01:52:26,719
Which one of you tonight killed a
woman on Rue Jarente?
1650
01:52:27,585 --> 01:52:31,448
Which one of you committed a crime
similar to his, in the hopes of saving him?
1651
01:52:31,552 --> 01:52:32,637
Which one?
1652
01:52:33,571 --> 01:52:37,173
- That one tonight surpassed the other.
- I'd do anything for my son.
1653
01:52:37,400 --> 01:52:39,533
In any case, she gambled her head.
1654
01:52:39,926 --> 01:52:43,723
Maurin will keep his. They'll stick him
in an asylum, with his own bed, his toys...
1655
01:52:43,828 --> 01:52:45,074
He'll be thrilled.
1656
01:52:45,182 --> 01:52:48,966
But for 4 months, Paris has been
terrified. And jurors won't forgive that.
1657
01:52:49,071 --> 01:52:51,169
It's the woman who'll pay.
1658
01:52:51,422 --> 01:52:55,128
That one tonight made a supreme sacrifice
and loved him more than the other one.
1659
01:52:55,294 --> 01:52:59,228
- More than he can ever be loved.
- No one loves him like I do. No one!
1660
01:52:59,900 --> 01:53:03,463
- Is it you? - I don't care what he's done.
- Is it you? - I don't even care to know.
1661
01:53:03,563 --> 01:53:07,637
- Then say it! That's all I want to know!
Is it you? Eh, is it? - Yes! Yes! I did it.
1662
01:53:07,742 --> 01:53:11,116
I did it! I killed. He's my child.
I had the right, every right.
1663
01:53:17,998 --> 01:53:20,621
- Where did the crime take place?
- Rue Jarente.
1664
01:53:20,725 --> 01:53:23,278
- Yes, but where exactly?
- I don't remember.
1665
01:53:23,392 --> 01:53:25,735
What color was the victim's dress?
1666
01:53:26,434 --> 01:53:29,563
The dress was blue, with white stripes.
1667
01:53:35,016 --> 01:53:36,538
That's correct.
1668
01:53:42,542 --> 01:53:44,273
Lucas.
Come back in.
1669
01:53:45,812 --> 01:53:49,150
Take Mme Maurin's statement.
I have something else to do.
1670
01:53:51,780 --> 01:53:52,855
I hope
1671
01:53:52,955 --> 01:53:55,209
you won't retract your statement, eh?
1672
01:53:55,628 --> 01:53:57,410
Don't worry, Inspector.
1673
01:53:58,670 --> 01:54:00,331
I'm going all the way.
1674
01:55:01,725 --> 01:55:04,872
Yet when the heart sings of romance
1675
01:55:09,129 --> 01:55:12,259
I forget all disappointments
and good sense
1676
01:55:15,850 --> 01:55:18,980
I always believe happiness is beginning
1677
01:55:24,961 --> 01:55:26,483
M. Marcel!
1678
01:55:27,112 --> 01:55:29,140
What are you doing here?
1679
01:55:29,524 --> 01:55:30,800
Mauricette.
1680
01:55:31,185 --> 01:55:33,790
What's the matter with you, M. Marcel?
1681
01:55:44,202 --> 01:55:46,335
That way, they won't come in.
1682
01:55:54,524 --> 01:55:55,617
Help!
1683
01:55:55,774 --> 01:55:57,698
You don't want to?
Why?
1684
01:55:57,925 --> 01:56:00,040
Why don't you ever want to?
1685
01:56:01,903 --> 01:56:04,060
M. Marcel.
Leave me alone.
1686
01:56:04,160 --> 01:56:05,208
Be nice.
1687
01:56:06,344 --> 01:56:07,515
Slut.
1688
01:56:08,074 --> 01:56:10,156
M. Marcel, I beg you.
1689
01:56:10,662 --> 01:56:11,834
It's me.
1690
01:56:42,248 --> 01:56:43,787
Marcel, give me the knife.
1691
01:56:54,082 --> 01:56:56,127
You promised me you'd behave like a man.
1692
01:56:58,890 --> 01:57:00,865
But why don't they want to?
1693
01:57:01,019 --> 01:57:03,135
Come on, be reasonable. Give it.
1694
01:57:06,614 --> 01:57:07,663
Come on.
1695
01:57:11,543 --> 01:57:14,253
Marcel, I won't ask a second time.
Come on, give.
1696
01:57:16,386 --> 01:57:17,435
Give.
1697
01:57:23,732 --> 01:57:25,306
Don't make me yell.
1698
01:57:25,550 --> 01:57:26,651
Come on, give.
1699
01:57:27,123 --> 01:57:29,203
No, I don't want to.
1700
01:57:34,461 --> 01:57:36,226
Come on, be nice. Give.
1701
01:57:36,969 --> 01:57:38,263
Let's go. Give.
1702
01:57:39,067 --> 01:57:40,536
Let go of me!
1703
01:57:40,659 --> 01:57:42,004
Let me go.
1704
01:58:00,487 --> 01:58:03,092
Sir, what do we about the report?
1705
01:58:04,368 --> 01:58:05,942
Should I see Lucas?
1706
01:58:06,205 --> 01:58:08,040
You're not taking the car?
1707
01:58:08,520 --> 01:58:10,818
Ah, not a moment too soon.
127397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.