Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,934 --> 00:00:34,369
د/مجـــــــــــدى بسيـــــــــــونى
يقـــــــــــــــــــــدم
**************
00:01:55,934 --> 00:02:02,369
سبتمبـــــر 1938 م
00:01:57,934 --> 00:02:02,369
مكان ما على الساحل الفرنسى
**************
00:02:33,934 --> 00:02:37,369
أكاذيــــب بريئــــــــــــة
*************
1
00:05:01,934 --> 00:05:04,369
- هل تتحدثين اللغة الإنجليزية؟
- حسنا، أنا أبذل قصارى جهدي.
2
00:05:04,437 --> 00:05:06,132
انك المرأة التى احتاجها
3
00:05:15,448 --> 00:05:17,849
لقد بدأت التعبئة قبل يومين.
4
00:05:17,917 --> 00:05:19,885
انهم يوزعون أقنعة الغاز.
5
00:05:20,219 --> 00:05:21,948
هل نفس الحال في بلدك؟
6
00:05:22,021 --> 00:05:24,683
نعم. ولكن هناك قناة
بيننا وبينكم كثيرا.
7
00:05:27,527 --> 00:05:28,995
هل كنت تعرفينه؟
8
00:05:29,062 --> 00:05:31,690
نعم. كنت أعمل معه كمترجمة.
9
00:05:31,998 --> 00:05:34,399
وكثيرا ما تحدث عنك وأنجيلا.
10
00:05:34,467 --> 00:05:36,663
تعملين معه ؟ لكنه تقاعد منذ ثلاث سنوات.
11
00:05:36,736 --> 00:05:38,830
اخبر والدي انه يعمل على قضية
12
00:05:41,507 --> 00:05:43,737
اعتقدت انه كان مع شقيقته في ويلز.
13
00:05:44,143 --> 00:05:45,633
ضعى هذه
14
00:05:46,913 --> 00:05:49,848
بابا، قد يكون لدينا الوقت
للذهاب إلى الشاطئ؟
15
00:05:50,350 --> 00:05:53,285
- كم من الوقت سوف تقيم؟
- حتى الغد.
16
00:05:54,220 --> 00:05:57,520
هذه المرأة، هل هي مركز تحقيقاته؟
17
00:05:58,057 --> 00:05:59,354
رسميا، لا.
18
00:06:01,561 --> 00:06:03,256
أنا لا أفهم ذلك.
19
00:06:03,963 --> 00:06:06,796
إذا كان جو يعمل على قضية،
فلماذا يقتل نفسه؟
20
00:06:10,203 --> 00:06:12,797
وجه جميل. لن تمانع في مقابلتها.
21
00:06:12,872 --> 00:06:15,307
- امرأة خطرة.
- هل هذه حقيقة، الآن؟
22
00:06:15,375 --> 00:06:17,844
- حقيقة، صدقني
- اذن فهى نوعى اذن
23
00:06:29,822 --> 00:06:31,415
لن أغيب طويلا.
24
00:06:41,434 --> 00:06:43,163
هل يمكنني مساعدتك، ايها المفتش؟
25
00:06:45,271 --> 00:06:48,901
أنا لست هنا كشرطي.
أنا هنا كصديق لجو غرين.
26
00:06:48,975 --> 00:06:50,170
أرى.
27
00:06:56,082 --> 00:06:57,675
ما مدى معرفتك به ؟
28
00:06:58,618 --> 00:06:59,983
قلبا و قالبا
29
00:07:01,988 --> 00:07:04,116
كنت يتيما،، و...
30
00:07:05,425 --> 00:07:06,620
وكان...
31
00:07:08,127 --> 00:07:10,892
وكان قريبا منى كوالد لى
32
00:07:10,963 --> 00:07:14,456
منذ وفاته، وانا اشعر
بغُصة هنا..فى معدتى
33
00:07:15,034 --> 00:07:16,832
هذا هو قلبك، ايها المفتش.
34
00:07:20,239 --> 00:07:22,435
لماذا طلب أن يدفن هنا؟
35
00:07:24,577 --> 00:07:26,511
هل لم يتحدث معك عني؟
36
00:07:26,579 --> 00:07:30,516
غرفته عبر النهر مليئة
بالصور لك ولعائلتك.
37
00:07:33,352 --> 00:07:34,842
دعنى أقول لك سرا.
38
00:07:36,389 --> 00:07:37,948
لقد كان يعشقنى
39
00:07:39,692 --> 00:07:42,059
زوجي الراحل بالكاد كان يلمسنى، و...
40
00:07:42,995 --> 00:07:45,362
وفى يوم ما ,كنت بحاجة الى شخص ما
41
00:07:45,431 --> 00:07:46,921
كان جو هناك.
42
00:07:49,001 --> 00:07:52,403
بالطبع، كان من المستحيل
بيننا في نواح أخرى، ولكن...
43
00:07:53,940 --> 00:07:56,966
أنا كنت أحب يديه، وجهه...
44
00:07:58,344 --> 00:07:59,709
رائحته
45
00:08:01,214 --> 00:08:03,945
انت تعتقد انه كان هنا
بسبب ابني، أليس كذلك؟
46
00:08:06,052 --> 00:08:07,577
حسنا، أنت مخطئ.
47
00:08:08,821 --> 00:08:10,550
ابني ليس قاتلا.
48
00:08:11,657 --> 00:08:13,853
رئيسك الراحل يبدو انه كان يشُكّ
49
00:08:13,926 --> 00:08:17,226
فى ان جيريمي قتل شقيقه التوأم بدم البارد
50
00:08:17,630 --> 00:08:19,997
غبي. لقد كانت حادثة.
51
00:08:27,540 --> 00:08:30,532
هل لاحظت الصخرية
الكبيرة هنا عندما جئت؟
52
00:08:31,777 --> 00:08:34,678
هذا هو المكان الذي حدثت به المأساة
منذ عدة سنوات
53
00:08:35,114 --> 00:08:38,573
كان الأطفال يلعبون الأقواس
والسهام في الظلام.
54
00:08:39,886 --> 00:08:42,287
لا أحد كان يمكنه منعها. لا أحد
55
00:08:43,789 --> 00:08:47,157
بالنسبة لطفل ليكون مسؤولا
عن وفاة توأمه...
56
00:08:47,760 --> 00:08:49,285
في مثل هذا السن.
57
00:08:50,296 --> 00:08:51,923
تخيل الرعب من ذلك.
58
00:09:05,278 --> 00:09:06,575
إحملنى
59
00:09:09,248 --> 00:09:11,182
أنت لا تزال شابا ايها المفتش.
60
00:09:11,417 --> 00:09:15,877
أأمل ان تكتشف الحقيقة و العدل
فى يوم ما
61
00:09:15,955 --> 00:09:18,014
وانها مجرد فوضى
62
00:09:18,558 --> 00:09:20,959
وتعرف الانسان الحيوانى , ووالقلب البشرى
63
00:09:21,027 --> 00:09:23,121
نعم، وأنا أعلم، بل هو جزء من عملي.
64
00:09:23,362 --> 00:09:25,296
لذلك هذا هو ما يبقيكم فى برود.
65
00:09:25,364 --> 00:09:27,731
هذه العروس المستقبلية
ابنتى سيليا
66
00:09:28,200 --> 00:09:30,430
عادت للتو من الولايات المتحدة.
67
00:09:30,903 --> 00:09:33,804
سيليا، دعينى اقدم لك
المفتش كروس من لندن
68
00:09:34,340 --> 00:09:37,833
هو هنا لحضور جنازة صديق مقرب.
69
00:09:38,878 --> 00:09:41,848
أنا آسف جدا. كيف حالك؟
70
00:09:45,418 --> 00:09:46,908
يمكنك ان تنزلنى.
71
00:09:48,120 --> 00:09:51,579
وهذا هو السيد كريستوفر
وود من ولاية ويسكونسن
72
00:09:51,657 --> 00:09:53,250
هو خطيب سيليا الجديد.
73
00:09:53,893 --> 00:09:55,122
جديد ؟
74
00:09:58,364 --> 00:10:01,459
- ان انا فقط
- ولكن من المفترض أن تكون في أكسفورد.
75
00:10:01,534 --> 00:10:04,595
أنا في رحلة بحثية. دوم بيريغنون أم لا؟
76
00:10:05,071 --> 00:10:08,200
المفتش كروس، ابني جيريمي و...
77
00:10:08,975 --> 00:10:11,842
زوجتة. مود. كيف حالك؟
78
00:10:12,244 --> 00:10:14,713
كيف حالك ؟
79
00:10:15,281 --> 00:10:17,306
وانت لابد أن تكون الخطيب الجديد
80
00:10:17,583 --> 00:10:19,017
أنا لست جديدا هكذا.
81
00:10:19,251 --> 00:10:21,310
ولكنها كانت مفاجأة بالنسبة لى
82
00:10:21,387 --> 00:10:22,684
وهكذا أنت بالنسبة لي.
83
00:10:22,755 --> 00:10:24,553
انضمّ الى النادى
لا ترحل
84
00:10:25,458 --> 00:10:26,983
مرحبا، جيريمي.
85
00:10:37,970 --> 00:10:39,699
اختى الحبيبة
86
00:10:40,439 --> 00:10:42,703
لعبة الأستغماية ثانية ؟
87
00:10:56,989 --> 00:10:59,048
ومتى سيكون هذا الحدث السعيد ؟
88
00:11:00,960 --> 00:11:03,395
- الأسبوع المقبل.
- عادل بما يكفي.
89
00:11:03,729 --> 00:11:07,063
نحن من المقرر أن نعود الي أكسفورد
بعد غد، اليس كذلك يا حبيبي؟
90
00:11:07,133 --> 00:11:08,328
حقا ؟
91
00:11:22,214 --> 00:11:23,204
بابا...
92
00:11:29,455 --> 00:11:31,321
علينا أن نتوقف. توقفى؟
93
00:11:40,466 --> 00:11:42,025
جو لم يقتل نفسه.
94
00:11:42,101 --> 00:11:43,899
كيف تعرف؟
95
00:11:43,969 --> 00:11:45,596
انه لم يكن مجنونا
96
00:11:48,040 --> 00:11:51,567
كان هناك بعض الشيء عن هذه العائلة
لم يتحمّله
97
00:11:54,847 --> 00:11:58,477
خطيب الأبنة كان قد قُتل فى حادثة
سيارة منذ 3 سنوات
98
00:11:58,551 --> 00:12:00,576
وكان جو يبدو مقتنعا انها كانت جريمة قتل
99
00:12:00,653 --> 00:12:03,350
ولهذا بقى و انتظر
100
00:12:03,422 --> 00:12:05,288
هل أنت جزء من الشرطة أم ماذا؟
101
00:12:05,357 --> 00:12:06,688
رسميا، لا.
102
00:12:07,059 --> 00:12:09,426
أنا فقط اساعد والدي من وقت لآخر.
103
00:13:05,718 --> 00:13:07,880
اسف على تأخرى
104
00:13:08,621 --> 00:13:11,488
السيد مونتفورت، مدير
الإدارة، وأيضا والدي
105
00:13:11,557 --> 00:13:13,855
- هذا هو المفتش كروس.
- مرحبا.
106
00:13:13,926 --> 00:13:15,758
كيف؟ جيد.
107
00:13:15,828 --> 00:13:17,626
جو جرين, كيف مات ؟
108
00:13:17,696 --> 00:13:20,461
الانتحار، بدون شك. بمسدسه الخاص.
109
00:13:20,833 --> 00:13:22,961
لا توجد ظروف مريبة...
110
00:13:23,035 --> 00:13:25,834
ولكن إذا كنت ترغب في التحقق
مرة أخرى، لديك كل بركاتي.
111
00:13:25,905 --> 00:13:26,929
تماما
00:13:28,905 --> 00:13:31,429
تأكدى بان يعود بسرعة لبلده
اخبره انت
112
00:13:31,544 --> 00:13:32,705
ماذا يقول؟
113
00:13:32,778 --> 00:13:35,611
يقول انه سوف يكون سعيدا لتناول
العشاء معك قبل أن تغادر.
114
00:13:35,681 --> 00:13:37,479
تمام شكرا جزيلا. هيا
115
00:13:47,226 --> 00:13:49,217
ضمّنى يا جيريمي. انا اشعر بالبرد
116
00:13:51,564 --> 00:13:54,727
إذا كانت أختي قد خدعتنى بهذا الشكل
كنت لن اعرف ماذا افعل لها
117
00:13:54,800 --> 00:13:57,326
لم تكن سيليا. بل كانت امى.
118
00:13:57,603 --> 00:14:00,231
كسر القواعد كان دائما أسلوبها
119
00:14:01,307 --> 00:14:03,639
هل اخبرتها اننا بصدد الطلاق؟
120
00:14:05,244 --> 00:14:08,305
- ولكنى احتاجك,وانت تعلمين ذلك
- لماذا؟
121
00:14:09,648 --> 00:14:12,549
كل شيء عن الغرباء.
لا يوجد شيء بالنسبة لك.
122
00:14:12,985 --> 00:14:15,579
انت تزوجت عاهرة فقط لقتل والدتك
123
00:14:17,656 --> 00:14:21,320
أنا أحبك كثيرا، يا جيريمي، ولكن
ثلاث سنوات كانت كافية
124
00:14:29,668 --> 00:14:30,829
15 الكل.
125
00:14:49,622 --> 00:14:51,249
15-30.
126
00:15:06,739 --> 00:15:08,138
30 الكل.
127
00:15:20,419 --> 00:15:22,012
30-40.
128
00:15:33,766 --> 00:15:34,927
تعادل
129
00:15:49,548 --> 00:15:51,516
السيد غريفز يتقاعد.
130
00:15:52,418 --> 00:15:55,353
السيد وود يفوز بشكل
افتراضي، ثلاث اشواط لشوطين.
131
00:17:00,953 --> 00:17:03,820
- هل تبحث عن شيء خاص؟
- المرحاض
132
00:17:04,823 --> 00:17:08,191
اسمع, بينما أنا هنا، هل تمانع
إذا كنت أسألك بضعة أسئلة؟
133
00:17:08,260 --> 00:17:09,318
اسأل
134
00:17:09,395 --> 00:17:12,330
انه بشأن خطيب اختك السابق
اليستر جينيفر
135
00:17:12,798 --> 00:17:14,732
كان أفضل صديق لي. ماذا عنه؟
136
00:17:14,800 --> 00:17:16,791
هل كنت هنا عندما توفي؟
137
00:17:17,102 --> 00:17:18,570
مرة واحدة تكفى، بالتأكيد.
138
00:17:18,637 --> 00:17:21,902
لقد مررت بهذا التحقيق من قبل
مع احد افراد الشرطة اسمه جرين
139
00:17:21,974 --> 00:17:23,442
والذي مات أيضا
140
00:17:23,509 --> 00:17:25,307
هلاّ ناولتنى هذا ؟
141
00:17:27,279 --> 00:17:28,508
رجل طيب.
142
00:17:30,182 --> 00:17:34,141
ايها المفتش، عندما كنت في الحادية عشرة
من العمر، قتلت شقيقي التوأم.
143
00:17:34,653 --> 00:17:36,143
كان خطئى بالكامل
144
00:17:36,221 --> 00:17:39,851
لعبة خطيرة غبية في الظلام
لكني لا اقدم اعذار.
145
00:17:39,925 --> 00:17:43,190
بعدها بسبع سنوات، توفي صديقي
الأقرب في حادث سيارة.
146
00:17:43,262 --> 00:17:45,287
هل تعرف ما هي الصداقة الحقيقية؟
147
00:17:45,364 --> 00:17:49,062
ربما كان يمكننى منعها.
لقد عانيت بما فيه الكفاية، ايها المفتش.
148
00:17:49,535 --> 00:17:51,526
تمتع بقية إقامتك
149
00:18:21,600 --> 00:18:24,501
الآن أنا في فندق دو فير، غرفة
جو غرين القديمة، رقم 17.
150
00:18:24,570 --> 00:18:27,403
أتذكرين ذلك؟ هناك شخص رآك ترحلين.
مدام بيوكالت، المالك.
151
00:18:27,473 --> 00:18:30,101
انها شاهد جيد جدا. احذرى فى اجابتك
152
00:18:31,777 --> 00:18:34,337
انت لا تمتلك غريزة السادية
اليس كذلك ؟
153
00:18:34,413 --> 00:18:37,041
نعم, كثيرا, فى اكثر من مناسبة
حصلت على الترقية بسببها
154
00:18:37,116 --> 00:18:38,345
ايها المفتش
155
00:18:41,353 --> 00:18:42,548
نداء الواجب
156
00:18:44,089 --> 00:18:47,286
دعينا نُكمل هذا فى وقت لاحق
157
00:18:51,396 --> 00:18:53,694
لقد كنت ابحث عنك طول الصباح
158
00:18:53,765 --> 00:18:55,631
ما الأمر ؟
لاشئ خاص
159
00:18:55,701 --> 00:18:59,433
- لقد وجدت للتو صبي رأى جو جرين وهو يموت.
- لماذا لم يقول ذلك من قبل؟
160
00:19:01,840 --> 00:19:03,330
اسأليه مرة أخرى.
00:19:05,140 --> 00:19:08,330
ألم يكن هناك اى شخص آخر على المرسى ؟
فكّر
00:19:08,340 --> 00:19:10,330
لا..لاأحد
161
00:19:11,350 --> 00:19:14,012
لا ,لا أمل
قال لنا كل ما يعرف
162
00:19:14,219 --> 00:19:15,778
نحن فقط نُربكه
00:19:18,219 --> 00:19:20,778
حسنا يا شارلز...شكرا
00:20:09,321 --> 00:20:13,853
الخميـــس
هل يمكننا المقابلة اليوم
فى الرابعة على المرسى
سيليا
163
00:21:29,321 --> 00:21:31,153
الأم غاضبة جدا
164
00:21:31,223 --> 00:21:33,419
قالت انها تريد أن تفعل أي شيء للتخلص منى
165
00:21:36,395 --> 00:21:37,829
و كذلك انا
166
00:22:18,870 --> 00:22:21,805
- اخرج من هذا البيت
- أتصلى بالشرطة
167
00:22:23,742 --> 00:22:25,176
ليس لديك حق -
168
00:22:26,378 --> 00:22:28,779
لقد طلبت مني البقاء، أتذكرين ؟
169
00:22:31,416 --> 00:22:33,817
لم أطلب منك أي شيء.
170
00:22:33,885 --> 00:22:34,977
كذابة.
171
00:22:35,754 --> 00:22:37,518
هل تعرفين هذا ؟
172
00:22:37,589 --> 00:22:40,889
لقد طلبت أن ترى جو جرين في اليوم الذي مات
ماذا حدث؟
173
00:22:40,959 --> 00:22:42,552
أنا لم أره قط
174
00:22:42,961 --> 00:22:45,055
لقد انتظرته, ولكنه لم يأتى
175
00:22:45,630 --> 00:22:47,155
أقسم لك.
176
00:23:10,389 --> 00:23:13,450
كان من المفترض أن تتزوجى قبل ثلاث سنوات.
ماذا منعك؟
177
00:23:13,525 --> 00:23:14,788
خطيبتي مات.
178
00:23:14,860 --> 00:23:16,885
- في حادث سيارة، من تدبير أخيك.
- لا!
179
00:23:16,962 --> 00:23:20,330
هذا هو ما اعتقده جو جرين. لنفترض
أنه كان على حق؟ لا عجب أنك مرعوبة.
180
00:23:20,399 --> 00:23:22,367
هذا جنون. أخي ليس قاتلا
181
00:23:22,434 --> 00:23:25,495
لماذا لم تدعيه إلى حفل الزفاف؟
لماذا كنتى تريدى مقابلة جرين ؟
182
00:23:25,570 --> 00:23:27,698
كان يحقق مع عائلتي
183
00:23:27,773 --> 00:23:31,266
كنت اريد ان اطلب منه معرفة
ما كان يبحث عنه بالتحديد
184
00:23:31,343 --> 00:23:32,811
أليس كذلك؟
185
00:23:34,846 --> 00:23:37,440
حسنا, استمعى لى
فقط انصتى
186
00:23:37,516 --> 00:23:40,315
انا اسعى خلف القاتل مثلما كان يفعل جو
187
00:23:40,886 --> 00:23:45,323
سأقدم لك خيار بسيط جدا.
إما تقفى في طريقي، أو تقومى بمساعدتي
188
00:23:45,390 --> 00:23:47,381
أليس هذا عادل بما فيه الكفاية ؟
189
00:24:03,175 --> 00:24:05,542
كان الطريق مستقيما ومعتدلا
190
00:24:06,144 --> 00:24:08,613
السيارة انحرفت و صدمت فى شجرة
191
00:24:09,247 --> 00:24:10,976
كان يوم مشمس.
192
00:24:12,584 --> 00:24:14,643
أليستير كان عمره 24 سنة.
193
00:24:15,821 --> 00:24:18,222
حدث قبل اسبوع من زفافنا
194
00:24:43,515 --> 00:24:45,483
سيليا، يجب ان ارحل الى لندن غدا.
195
00:24:45,550 --> 00:24:47,484
هل تريدى مني البقاء؟
196
00:24:51,756 --> 00:24:53,155
حسنا
197
00:24:54,192 --> 00:24:55,591
سوف ابقى
198
00:26:57,449 --> 00:26:59,315
الأسرة مجنونة بأكملها
199
00:27:00,752 --> 00:27:03,744
هل كنت تعلم أن سيدة هيلينا
كانت متورطة مع النازيين؟
200
00:27:03,822 --> 00:27:05,347
هي ليست الوحيدة
201
00:27:05,423 --> 00:27:08,085
أصبحوا من المألوف
جدا، كما تعلمون.
202
00:27:10,195 --> 00:27:11,924
جو عرف شيئا.
203
00:27:12,564 --> 00:27:15,158
أنا لا أعتقد فى كل قصص هذا الحب الهراء.
204
00:27:15,233 --> 00:27:17,600
لقد ازدادت الأجواء سخونة عندما وصل
205
00:27:17,669 --> 00:27:18,761
اسمع يا صديقى
206
00:27:18,837 --> 00:27:22,671
السيدة هيلانة اتصلت بسكوتلاند
يارد لتقديم شكوى رسمية ضدك...
207
00:27:22,741 --> 00:27:24,231
وقد اتصوا بى
208
00:27:24,309 --> 00:27:26,471
وهم يريدوك ان تبتعد عن هنا
209
00:27:26,544 --> 00:27:29,809
ليست هناك قضية
أين هو دليلك؟ على ماذا؟
210
00:27:30,348 --> 00:27:31,713
سوف أجد الأدلة
211
00:27:31,783 --> 00:27:34,878
هناك طائرة في الساعة الثامنة
صباح الغد
212
00:27:35,153 --> 00:27:38,088
سولانغ سيقوم بالترتيبات بالنسبة لك.
213
00:27:40,825 --> 00:27:43,556
- هناك شيء يجب أن أقوله لك.
- اكمل
214
00:27:43,628 --> 00:27:47,258
وجدت كتابا في غرفة جرين مع قائمة
لبعض الناس في المنطقة
215
00:27:47,332 --> 00:27:50,131
وقد تضمنت اسمك و اسم سولانغ.
216
00:27:50,935 --> 00:27:53,336
كان هذا من كرمك, ولكن الوقت متأخر قليلا
217
00:27:53,705 --> 00:27:57,198
لسوء الحظ، فإنها ليست الأول من
هذه القوائم ليأتي في طريقي.
218
00:28:01,913 --> 00:28:03,608
وداعا، ايها المفتش.
219
00:28:11,756 --> 00:28:13,121
سولانج، ما الأمر؟
220
00:28:13,191 --> 00:28:16,559
لا شيء، لاشئ على الإطلاق. أنا بخير
221
00:28:16,628 --> 00:28:18,323
لم أكن أفضل.
222
00:28:25,770 --> 00:28:27,795
بابا، لماذا هي تبكي؟
223
00:28:28,506 --> 00:28:31,601
حسنا، لماذا لا ينبغي لها؟
إنها امتياز المرأة. ألم تبكى من قبل ؟
224
00:28:31,676 --> 00:28:32,837
أبدا.
225
00:28:33,378 --> 00:28:35,437
لا أستطيع البقاء هنا لفترة أطول.
226
00:28:35,613 --> 00:28:37,809
سأغادر بأسرع ما أستطيع.
227
00:28:39,818 --> 00:28:42,048
- أين ستذهبى ؟
- الى أى مكان
228
00:28:42,587 --> 00:28:44,851
أي مكان سيكون أفضل من هذا
229
00:29:10,982 --> 00:29:12,450
أنا سعيد لكما معا.
230
00:29:12,517 --> 00:29:15,646
قد تكونوا سعداء ومحترمين
معا مثلى انا ومود
231
00:29:15,720 --> 00:29:18,246
فى صحة الزوجين السعيدين
232
00:29:25,096 --> 00:29:29,260
ان اسفى الوحيد هو وجود كريمة الشوكولاتة
على افطار الزفاف
233
00:29:30,869 --> 00:29:33,770
من العار ان يعجز والديك
على الانضمام إلينا،يا مود.
234
00:29:33,838 --> 00:29:35,772
أين هم، بالضبط؟
235
00:29:35,974 --> 00:29:37,203
لست متأكدة.
236
00:29:37,275 --> 00:29:39,972
غير متأكدة ؟ هذا يبدو اهمالا قليلا.
237
00:29:40,345 --> 00:29:42,837
لقد اضطروا إلى الانتقال كثيرا في الآونة الأخيرة.
238
00:29:42,914 --> 00:29:44,404
مثل الغجر؟
239
00:29:44,816 --> 00:29:47,285
- ولماذا هذا ؟
- لا يهم.
240
00:29:47,619 --> 00:29:49,280
من الواضح أنه يهمك.
241
00:29:49,354 --> 00:29:51,686
دعونا نترك هذا الأمر
242
00:29:51,756 --> 00:29:54,748
أنا لا أعتقد أنك تحبينى
كثيرا، اليس كذلك، يا عزيزتي؟
243
00:29:54,826 --> 00:29:56,316
ليس كثيرا، لا.
244
00:29:57,829 --> 00:29:59,695
أتساءل عن السبب, لماذا ؟
245
00:29:59,764 --> 00:30:00,959
امى ، أنت شريرة
246
00:30:01,032 --> 00:30:04,491
لأنك تعيشين في عالمك الخاص
مثل سمكة ذهبية
247
00:30:04,569 --> 00:30:07,402
هل كلمة "نازي"
تعني أي شيء لك على الإطلاق؟
248
00:30:08,006 --> 00:30:09,599
أكثر بكثير مما تظنين.
249
00:30:10,975 --> 00:30:12,807
الأم تريد أن تحكم العالم...
250
00:30:12,877 --> 00:30:15,847
تماما كما حكمت عائلتها. تجاهليها
251
00:30:18,883 --> 00:30:21,284
ربما أنت وأنا يمكن أن نجد فرصة...
252
00:30:21,352 --> 00:30:23,946
لمناقشة هذا بمزيد من
التفصيل، طالما انت هنا.
253
00:30:24,022 --> 00:30:25,251
ربما.
254
00:30:25,323 --> 00:30:28,190
ولكن جيريمي وأنا سوف نغادر غدا
255
00:30:28,393 --> 00:30:30,327
- اليس كذلك ؟
- أوه، لا.
256
00:30:30,628 --> 00:30:33,654
لا يمكنك ان تهجرنا
الآن، اليس كذلك يا حبيبتى ؟
257
00:31:13,571 --> 00:31:16,097
في بعض الأحيان اشعر و كأنك بعيدة عني.
258
00:31:16,507 --> 00:31:20,000
- أمازلت متأكدة أنك تريدى الزواج ؟
- بالتاكيد.
259
00:31:21,112 --> 00:31:22,978
انت مثل صبي صغير
260
00:31:23,581 --> 00:31:26,016
الآن، خمس ليال أخرى، وينتهى كل شيء.
261
00:31:26,851 --> 00:31:28,910
العذاب لذيذ.
262
00:32:13,264 --> 00:32:14,993
جيريمي، لقد أخفتنى.
263
00:32:15,400 --> 00:32:16,595
هدية الزفاف.
264
00:32:16,668 --> 00:32:18,966
الآن أنت الكمال تماما.
265
00:32:20,505 --> 00:32:21,995
كم هو جميل
266
00:32:22,206 --> 00:32:23,605
شكرا لك.
267
00:32:23,975 --> 00:32:25,704
لتذكرك بي.
268
00:32:52,103 --> 00:32:54,299
جيريمي، نحن لم نعد اطفالا.
269
00:32:58,509 --> 00:32:59,772
ولم لا ؟
270
00:33:16,060 --> 00:33:18,188
يا زجاجة المياة الساخنة
271
00:33:26,404 --> 00:33:27,872
أفضل الآن؟
272
00:33:29,640 --> 00:33:30,903
قليلا.
273
00:33:33,578 --> 00:33:34,909
من هذا ؟
274
00:33:35,380 --> 00:33:37,280
كريستوفر، ادخلينى.
275
00:33:39,984 --> 00:33:43,477
من سوء الحظ ان ترى
فستان الزفاف قبل اليوم الكبير
276
00:33:46,090 --> 00:33:48,855
إذا كنت تريدى التحدث معي، فأنا سوف أكون مستيقظا
277
00:33:58,369 --> 00:33:59,928
لا تلمسني.
278
00:34:01,339 --> 00:34:03,034
أنا لا أريد أكثر من ذلك.
279
00:34:06,044 --> 00:34:08,843
أنا سأتزوج كريستوفر خلال ستة أيام.
280
00:34:09,614 --> 00:34:11,810
وسوف نرحل على الفور إلى نيويورك
281
00:34:11,883 --> 00:34:13,476
لن أسمح لك.
282
00:34:14,085 --> 00:34:16,520
أنا لا أريد أن أراك مرة أخرى، يا جيريمي. أبدا.
283
00:34:38,776 --> 00:34:40,471
لن أسمح لك.
284
00:34:44,015 --> 00:34:45,710
إنها ملك لي.
285
00:35:33,898 --> 00:35:35,263
ادخلى
286
00:35:45,543 --> 00:35:47,477
انت مبتلة بشدة
287
00:35:47,979 --> 00:35:49,708
أعطني معطفك.
288
00:36:06,898 --> 00:36:09,595
- أريدك أن تبقى في فرنسا.
- انا لا استطيع.
289
00:36:09,667 --> 00:36:12,068
لقد تم استدعائى الى لندن
انا فى ورطة
290
00:36:12,136 --> 00:36:14,264
ليس لدى اى دليل, ولا قضية هكذا
291
00:36:14,338 --> 00:36:15,897
انا آسف، لا أستطيع مساعدتك
292
00:36:15,973 --> 00:36:17,771
جيريمي يمكن أن يقتلني
293
00:36:17,842 --> 00:36:20,072
ابنتى نائمة هناك
294
00:36:21,245 --> 00:36:23,077
295
00:36:22,147 --> 00:36:25,309
هناك طريقة تقليدية للنيل منه.
296
00:36:25,383 --> 00:36:28,011
يمكنك ببساطة تقديم بيان ضد أخيك
297
00:36:29,987 --> 00:36:31,716
هذا هو اختيارك، يا سيليا.
298
00:36:32,623 --> 00:36:36,685
إما أن تبدأى الحديث معى
أو تذهبى بعيدا وتركينى في سلام
299
00:36:46,504 --> 00:36:47,903
ارجوك ان تبقى
300
00:37:01,519 --> 00:37:02,884
أنجيلا، ماذا تفعلين ؟
301
00:37:02,954 --> 00:37:05,787
- عودى إلى الفراش، أنجيلا
- ولكن بابا، لا أستطيع النوم.
302
00:37:06,757 --> 00:37:10,785
لا يجب أن تكونى هنا في هذا الوقت من الليل
هذا يكفي، يا حبيبتى. الآن أغمض عينيك.
303
00:37:48,065 --> 00:37:50,261
زوجتك تزوجك تحت اسم مستعار
304
00:37:50,334 --> 00:37:51,893
انها يهودية مغرورة
305
00:37:51,969 --> 00:37:54,995
اذن ؟ جعلت لها الكثير من
الأصدقاء في شمال أكسفورد.
306
00:37:55,072 --> 00:37:56,767
لا تكونى مبالغة
307
00:37:57,208 --> 00:37:59,302
انها سيئة بما فيه الكفاية
308
00:37:59,644 --> 00:38:02,136
- أنها ايضا واحدة من المختارين
- نعم فعلا.
309
00:38:02,680 --> 00:38:04,774
هيلينا جريفز,المؤثرة
310
00:38:05,116 --> 00:38:07,312
- أنت مثيرة للسخرية.
- كن هادئاً.
311
00:38:08,052 --> 00:38:11,044
ان يهودية فى عائلتنا سوف تهدد مكانتى
312
00:38:12,123 --> 00:38:13,613
مكانتك ؟
313
00:38:14,058 --> 00:38:17,289
لا مزيد من سهرات الشمبانيا مع صديقك
الفاشى الولهان, موسيلى
314
00:38:17,361 --> 00:38:19,557
ودوق ودوقة وندسور.
315
00:38:20,398 --> 00:38:23,595
- ان كان هذا يهمك
- حسنا، ينبغي ذلك.
316
00:38:23,668 --> 00:38:25,500
ان إحتياجاتنا العائلية
317
00:38:25,569 --> 00:38:28,095
بالله عليك، هذه ليست عائلة
318
00:38:28,839 --> 00:38:32,742
أنت وأبى لم تتحدثوا مع بعضكما البعض
من سنة الى اخرى
319
00:38:32,810 --> 00:38:35,575
لقد بذلت قصارى جهدك للحفاظ
على ابعادى عن سيليا
320
00:38:36,314 --> 00:38:37,873
أجبرتها على الذهاب إلى أمريكا.
321
00:38:37,948 --> 00:38:40,349
كان على سيليا ان ترحل الى نيويورك
للإبتعاد عنك
322
00:38:40,418 --> 00:38:43,149
جعلت حياتها مستحيلة
بعد وفاة أليستير.
323
00:38:43,220 --> 00:38:45,814
- وقالت انها في حاجة لي.
- لقد سمعت ما يكفي من هذا.
324
00:38:45,890 --> 00:38:47,824
ليس لديك مكان هنا.
325
00:38:47,925 --> 00:38:50,690
أريدك ان ترحل مرة أخرى الي انكلترا
بحلول ليلة الغد.
326
00:38:50,761 --> 00:38:54,026
وإذا تحول هذا الزفاف الى
كارثة، كما كان آخر واحد
327
00:38:54,098 --> 00:38:56,624
أنا سوف أخنقك بيدي العارية.
هل تفهمنى؟
328
00:38:56,701 --> 00:38:58,669
انت سوف تغادر بيتي
329
00:38:59,503 --> 00:39:02,529
انا عندي كل الحق في حضور
حفل زفاف أختي.
330
00:39:02,840 --> 00:39:06,572
إذا لم ترحل انت و صديقتك
اليهودية الفاسقة هذه قبل ظهيرة الغد
331
00:39:06,644 --> 00:39:08,134
سأستدعى الشرطة.
332
00:39:08,212 --> 00:39:10,738
المزيد من رجال الشرطة. يالها من فكرة جيدة
333
00:39:11,248 --> 00:39:14,343
- لا تلعب معي، يا جيريمي.
- أنا لا ألعب، يا امى.
334
00:39:14,985 --> 00:39:17,716
- أنا لم ألعب لسنوات.
- جيريمي.
335
00:39:18,889 --> 00:39:22,348
جيريمي، لا تتخيل ان تعتمد
على حمايتى لك للإبد
336
00:39:22,426 --> 00:39:24,554
فقط لأنك ابني.
337
00:39:25,896 --> 00:39:28,194
لا يوجد حبك بداخلك يا امى
338
00:39:28,632 --> 00:39:30,066
لا حب على الإطلاق.
339
00:42:38,222 --> 00:42:41,157
هل تعتقدى انك ستعودين الى فرنسا مرة اخرى ؟
340
00:42:41,225 --> 00:42:44,058
لا أعرف.
ربما انت قد تأتي إلى إنجلترا.
341
00:42:44,128 --> 00:42:46,153
يمكنك ان تعلمينى الفرنسية
342
00:42:59,777 --> 00:43:03,213
هل أنت دائما مثل هذا مع
النساء، أم أنك معى انا فقط؟
343
00:43:05,082 --> 00:43:08,450
يا للضياع..بعد ان تعلّقت بك
344
00:43:08,986 --> 00:43:10,215
سولانغ.
345
00:43:10,621 --> 00:43:12,749
كان يمكن ان نكون فريقا جيدا معا
346
00:43:28,205 --> 00:43:30,139
ماديموزيل سولانغ، لنسبكتور،
347
00:43:42,753 --> 00:43:45,654
على ما يبدو أنها خُنقت ما بين
العاشرة و منتصف الليل
348
00:43:45,723 --> 00:43:47,817
ليس هناك أي علامة على الإقتحام
349
00:43:47,891 --> 00:43:50,451
وجدوا مجموعتين من بصمات
الأصابع على الباب.
350
00:43:50,527 --> 00:43:53,121
واحدة تنتمي إلى الخادم الذى عثر عليها
351
00:43:53,197 --> 00:43:55,097
- و الأخرى ستكون ل...ا
- له.
352
00:43:55,165 --> 00:43:57,099
- القاتل.
- أو لها.
353
00:43:57,568 --> 00:43:59,969
القاتل يمكن أن يكون امرأة. ؟
354
00:45:06,203 --> 00:45:09,696
جوديث سارة سوننبرغ.
مواليد برلين، 17 أكتوبر 1912
355
00:45:09,773 --> 00:45:13,232
هذا يخصك، أليس كذلك؟
ليس الوقت المناسب لفقدان جواز سفرك.
356
00:45:14,244 --> 00:45:16,645
- أين وجدت ذلك؟
- فى غرفة هيلانا
357
00:45:17,281 --> 00:45:20,512
- الكلبة.
- لقد تزوجت تحت اسم زائف. لماذا ا؟
358
00:45:21,051 --> 00:45:22,541
لأنني يهودية.
359
00:45:25,489 --> 00:45:28,515
مادة جيدا جدا فى القانون
وخاصة بالنسبة للنازية
360
00:45:29,660 --> 00:45:32,391
لقد استأجرت محققين خاصين
لمتابعتى في كل مكان.
361
00:45:32,463 --> 00:45:35,524
حتى منزل والدي تم سرقته. مرتين.
362
00:45:35,599 --> 00:45:38,466
الآن انت تتعرضين للابتزاز.
رأيتك أمس مع لويس برنار.
363
00:45:38,535 --> 00:45:41,232
يجب أن يكلفك الكثير من المال
لمنع الاعصار قليلا مثله
364
00:45:41,305 --> 00:45:44,605
المال الذى أعطيه ل لويس هو لمساعدته على
إخراج والدي من ألمانيا
365
00:45:44,675 --> 00:45:46,837
هذا ليس له علاقة بالتحقيق
فى جريمة القتل خاصتك
366
00:45:46,910 --> 00:45:50,073
- متى أتيت إلى فرنسا؟
- لماذا تريد أن تعرف هذا؟
367
00:45:50,147 --> 00:45:52,616
- فقط أجيبى على السؤال!
- أعطني جواز سفري!
368
00:45:52,683 --> 00:45:54,708
أين التقيت بزوجك؟
369
00:45:56,220 --> 00:46:00,157
التقطني من فندق في نيس
حتى انه ساعدني فى الحصول على أوراق مزورة.
370
00:46:01,825 --> 00:46:03,850
الآن، من فضلك، أريد أن أكون وحيدة.
371
00:46:06,296 --> 00:46:08,890
أين والديك الآن، يا سيدة غريفز؟
372
00:46:11,502 --> 00:46:13,698
لم اسمع شيئا عنهما منذ ثلاثة أسابيع
373
00:46:17,941 --> 00:46:20,410
تخلصى من هذا
اتمنى ان يكونا بخير
374
00:46:25,115 --> 00:46:27,709
لا احد هنا يمكنه ان يقتل والدتى
375
00:46:27,785 --> 00:46:32,154
هل تعتقدى ذلك؟
ولكن المشكلة، هى انه لم يقتحم احد المكان.
376
00:46:32,856 --> 00:46:35,848
وكان الخدم خارج المنزل
هذا يتركنا فقط...مع
377
00:46:35,926 --> 00:46:37,485
هذا لا يطاق!
378
00:46:42,399 --> 00:46:45,835
هذا لابد و أن يكون صدمة رهيبة بالنسبة لك.
أنا آسف جدا.
379
00:46:46,336 --> 00:46:47,861
شكرا لك، المفتش.
380
00:46:48,438 --> 00:46:49,837
اجلسى
381
00:46:55,646 --> 00:46:56,704
حسن
382
00:46:56,780 --> 00:47:00,546
الخادم، ألبرت، اعتقد انه سمع
جدالا عنيفا بعد العشاء
383
00:47:00,617 --> 00:47:02,642
بين السيدة هيلينا وابنها
384
00:47:02,986 --> 00:47:05,614
- ربما الانسة غريفز سمعت شيئا
- حقا ؟
385
00:47:06,190 --> 00:47:07,316
لا
386
00:47:07,724 --> 00:47:10,591
هل يمكنك أن تخبرينا
أين كنتى مساء أمس؟
387
00:47:10,828 --> 00:47:13,627
فى الفراش....اقرأ
388
00:47:14,131 --> 00:47:17,066
- هل ذهبت إلى السرير مباشرة بعد العشاء؟
- مباشرة بعد العشاء...
389
00:47:17,134 --> 00:47:19,694
مديرة المنزل احضرت لى فستان الزفاف
الى غرفتى
390
00:47:19,770 --> 00:47:20,965
وبعد ذلك؟
391
00:47:21,972 --> 00:47:25,203
ثم ذهبت إلى السرير.
392
00:47:29,012 --> 00:47:30,241
ايها المفتش
393
00:47:30,547 --> 00:47:32,675
اين مديرة المنزل اذن ؟
394
00:47:33,517 --> 00:47:36,817
- أنا لا أعرف.
- حسنا, هذا كل شئ الليلة يا آنسة غريفز
395
00:47:36,887 --> 00:47:39,219
- ما لم...
- ليس لدي أي شيء آخر لإضيفة.
396
00:47:39,289 --> 00:47:40,814
إذا قمت بتغيير رأيك ، فأنا هنا.
397
00:47:40,891 --> 00:47:43,417
هل كنتى تعلمى أن والدتك كان
لها علاقات بالنازية؟
398
00:47:43,493 --> 00:47:45,894
بالطبع. هل هذا يفاجأك؟
399
00:47:48,131 --> 00:47:50,998
ماذا تقصد، إذا غيرت رأيها؟
400
00:47:51,068 --> 00:47:53,594
أنا لا أعرف. لا معنى خاص.
401
00:47:53,670 --> 00:47:56,640
دعنا من ذلك
ندع ماذا
402
00:47:56,773 --> 00:47:59,640
منذ هذا الصباح، لا يمكنك
حتى النظر الى عيناى
403
00:47:59,710 --> 00:48:02,839
فقط أعطني إجابة بسيطة.
انا قوية. أستطيع أن أحتمل.
404
00:48:03,580 --> 00:48:06,743
انزلى من على كاهلى
لا يمكننى تناول المشكلة اليهودية
405
00:48:06,817 --> 00:48:10,515
مشكلة اللاجئين، والحرب الأهلية
الإسبانية، هتلر، موسوليني...
406
00:48:10,587 --> 00:48:12,453
أتعلمين ؟ انا مجرد انسان!
407
00:48:16,059 --> 00:48:18,221
لقد ورّطنى انا الآن
408
00:48:19,263 --> 00:48:21,994
هل أنت آسف انك قبّلتنى، ايها المفتش؟
409
00:48:23,800 --> 00:48:27,395
أين تعلمت مثل هذه اللاعيب
من امك ؟
410
00:48:36,079 --> 00:48:37,478
جميل.
411
00:48:39,650 --> 00:48:40,674
هل يمكنني؟
412
00:48:40,751 --> 00:48:42,048
شكرا لك.
413
00:49:12,816 --> 00:49:14,614
أين كنت الليلة الماضية؟
414
00:49:14,952 --> 00:49:16,113
اقامر. لماذا ؟
415
00:49:16,186 --> 00:49:18,211
لا يهم السبب. أين؟
416
00:49:18,588 --> 00:49:21,558
في ذلك البيت الصغير عبر النهر.
أتعرفه ؟
417
00:49:21,625 --> 00:49:23,923
- فندق دو بورت؟
- ديبو
418
00:49:24,494 --> 00:49:27,429
يجب أن تجرّبه في وقت ما، ايها المفتش.
الفتيات، كباريه...
419
00:49:27,497 --> 00:49:30,125
كوكفيتينغ في الطابق السفلي.
شيء للجميع.
420
00:49:30,200 --> 00:49:34,762
- الكثير من الشهود هناك ؟
- بعض الفتيات. عدد قليل من البحارة في حالة سكر
421
00:49:34,938 --> 00:49:38,966
وصديق زوجتي، لويس برنار.
ضابط محترم حقيقى
422
00:49:39,042 --> 00:49:40,976
يبدو وكأنها حجة غياب قوية
423
00:49:41,044 --> 00:49:44,275
لو صغتها بهذا الشكل, فهى
ضعيفة الى حد ما
424
00:49:46,583 --> 00:49:49,814
والدتك خُنِقت بخيوط من مضربك الخاص
425
00:49:50,420 --> 00:49:51,888
أي شيء يمكنك قوله ؟
426
00:49:51,955 --> 00:49:54,481
لك ؟ لا شيء على وجه الخصوص
427
00:50:46,209 --> 00:50:47,938
لا
428
00:50:51,815 --> 00:50:53,249
- لا!
- سيليا!
429
00:50:54,184 --> 00:50:58,087
- أنجيلا، توقفى عن هذا، أنجيلا.
- سيليا!
00:52:01,556 --> 00:52:03,854
جيرمى جريفز كان معك طول المساء ؟
00:52:04,556 --> 00:52:08,454
منذ متى حتى متى ؟
حوالى 10:30 م
00:52:08,556 --> 00:52:10,554
لا يمكننى سماعك
00:52:10,656 --> 00:52:14,554
حوالى 10:30, قضينا الليل نلهو مع الفتيات
00:52:14,656 --> 00:52:18,554
حتى طردونا الى الخارج
فأخذته الى المنزل حوالى 3:30 م
00:52:18,656 --> 00:52:25,554
هل رآكم اى احد معا ؟
الفتيات..ظاظا و جيجى والعديد من الموجودين
00:52:26,656 --> 00:52:32,554
لماذا اخذت مجوهرات من مود جريفز ؟
اسداء الخدمات, احتجت الى المال
00:52:33,656 --> 00:52:38,554
انها صديقة قديمة, وكذلك زوجها
حتى ليلة امس
430
00:52:39,556 --> 00:52:41,854
انه يؤكد قصة جيريمي
00:52:43,763 --> 00:52:46,663
انه جسد جميل بالنسبة لشرطية
431
00:52:46,763 --> 00:52:48,663
مهلا! مجرد انسان تافه.
432
00:52:54,237 --> 00:52:56,763
أراهن ان جيريمي اعطاه رشوة لتأكيد حجة غيابه.
433
00:52:56,840 --> 00:53:00,470
لابد وانه قام برشوة كل الفتيات وصاحب الحانة
والساقى
434
00:53:00,544 --> 00:53:01,875
لقد تحققت
435
00:53:02,179 --> 00:53:05,205
حسنا، الآن يمكنك التحقق مع سائق العبّارة.
حسنا؟
436
00:53:26,036 --> 00:53:27,299
حسنا؟
437
00:53:27,370 --> 00:53:30,396
لقد عبر جيرمى بالعبارة فى الوقت الذى ذكره
438
00:53:30,473 --> 00:53:32,373
ولكن هناك شيء أفضل.
439
00:53:32,442 --> 00:53:36,743
لقد عبرت سيليا بالعبارة من قبل ذلك
وعادت فى 10:30 م
440
00:53:37,781 --> 00:53:40,478
- اذن, فقد كذبت علينا
- نعم اعرف.
441
00:53:40,584 --> 00:53:42,951
- ماذا؟
- لقد جاءت لرؤيتى
442
00:53:43,987 --> 00:53:45,887
لماذا لم تخبرني؟
443
00:53:46,856 --> 00:53:50,850
لأن... أنا لا أعرف، لأنه
لا يجعل أي فرق، أليس كذلك؟
444
00:53:50,927 --> 00:53:53,555
ولكن هذا يعني أنك غطيت
عليها عمدا حتى بالنسبة لها
445
00:53:53,630 --> 00:53:56,691
اسمحى لي أن اقوم بالتحقيق بطريقي.
أنا المحقق هنا، وليس انت.
446
00:53:56,766 --> 00:54:00,327
أوه، لا، أنا لن اتستر
عليك وأن ستريتوالكر.
447
00:54:00,403 --> 00:54:02,804
لا أحد يطلب منك التستر.
على احد
448
00:54:02,872 --> 00:54:05,842
- انت مصابة بالهيجان على لا شئ
- حقا؟
449
00:54:06,476 --> 00:54:08,877
هل لي أن أذكّرك، في حال
ان كنت قد نسيت بالفعل
450
00:54:08,945 --> 00:54:12,506
أنها عادت إلى المنزل
في وقت المناسب يكفى لقتل والدتها
451
00:54:12,682 --> 00:54:14,980
لماذا لا يمكنك القيام بعملك بشكل صحيح؟
452
00:54:15,285 --> 00:54:18,255
إذا كنت تكذب علي، فيجب أن
يكون لديك سبب وجيه لذلك.
453
00:54:18,321 --> 00:54:21,518
لأجل المسيح!
نحن لسنا متزوجين، أليس كذلك؟
454
00:54:21,591 --> 00:54:23,958
ماذا تفعلى, تختلقين مشهدا ؟
455
00:54:24,027 --> 00:54:27,554
إذا كنت تريدى أن تعرفى الحقيقة
حول سيليا جريفز ، فنعم!
456
00:54:28,798 --> 00:54:33,497
أنا أثق بها. إنها بحاجة إلى حمايتي. أفهمت ؟
أي شيء آخر كنت تريدى معرفته ؟
457
00:54:37,841 --> 00:54:38,967
ماذا ؟
458
00:56:25,782 --> 00:56:28,251
آنا، أنا لا استطيع التعامل اطول من ذلك.
459
00:56:30,053 --> 00:56:32,454
نعم، أنا أعلم، ولكن هذه ليست النقطة.
460
00:56:33,923 --> 00:56:35,084
يا الهى
461
00:56:37,127 --> 00:56:39,027
لماذا لا تستطيعى ان تفهمى ؟
462
00:56:39,095 --> 00:56:41,154
حدثت جريمة اخرى هنا
463
00:56:41,231 --> 00:56:45,464
أنا لست بحاجة إلى طفلة تحت قدمي
انها صغيرة جدا لجرجرتها كل هذا الوقت
464
00:56:46,169 --> 00:56:47,295
آنا--
465
00:56:50,507 --> 00:56:51,599
شكرا
466
00:57:01,548 --> 00:57:05,041
هناك الكثير من الفقراء في العالم
سيكونون ممتنين لذلك
467
00:57:24,104 --> 00:57:25,970
انجي، ما الأمر ؟
468
00:57:26,306 --> 00:57:30,368
أنت لم تتحدثى كلمة معى منذ وصلنا هنا.
مالخطأ الذي فعلته؟
469
00:57:32,879 --> 00:57:34,347
هل افتقدت والدتك؟
470
00:57:46,259 --> 00:57:50,594
أنا آسف جدا. كنت مشغول جدا وحتى وقت متأخر.
أولا وقبل كل شيء، الأخبار السيئة.
471
00:57:50,897 --> 00:57:52,797
سيارة أليستير جينينغز.
472
00:57:52,866 --> 00:57:56,825
الرجال لم يكتشفوا اى سبب
يدعو للشك فى التخريب
473
00:57:56,903 --> 00:57:58,928
بعد ثلاث سنوات من الحدث،
وأنا بالكاد افاجأ.
474
00:57:59,005 --> 00:58:02,202
- اذن, هذا هو الخبر السيئ؟
- الآن، الأخبار الأسوأ حتى.
475
00:58:02,275 --> 00:58:04,937
هذا، لقد جاء للتو من المختبر.
476
00:58:05,479 --> 00:58:08,938
الدم والشعر يتطابف تماما
مع السيدة هيلينا بالتأكيد
477
00:58:09,249 --> 00:58:12,378
ولكن هذا لم يكن سلاح القتل.
هش جدا.
478
00:58:17,491 --> 00:58:20,950
اذن, تقول ان كل هذا تم عمله
لتوريط جيرمى ؟
479
00:58:21,027 --> 00:58:22,825
شخص ما يريد التخلص منه
480
00:58:22,896 --> 00:58:25,957
وهناك من يريد ان يجعلنى ابدو ابلها, من هو ؟
481
00:59:27,394 --> 00:59:30,227
ليلة واحدة في السجن. ما المشكلة؟
ألم يعجبك الطعام؟
482
00:59:30,297 --> 00:59:33,790
اسمع ايها المفتش، أنا رجل متسامح
ولكن تُفسد مسيرتى
483
00:59:33,867 --> 00:59:35,631
وهذا أمر خطير.
484
00:59:35,702 --> 00:59:38,433
شخص ما يحاول اذلالك
485
00:59:38,505 --> 00:59:41,702
لم يكن لى اعداء فى العالم قط
عدا الصحبة الحالية بالطبع
486
00:59:41,775 --> 00:59:44,938
وماذا عن أختك؟
هل لديها أي سبب لتكرهك؟
487
00:59:45,245 --> 00:59:46,906
العكس تماما.
488
00:59:46,980 --> 00:59:51,008
- أنا لا أفهمك.
- هذا ليس عملك، ايها المفتش. ليس بعد الآن
489
00:59:55,589 --> 01:00:00,151
قواعد كوينزبيري، ايها المفتش.
دع اختى و شأنها
490
01:00:01,061 --> 01:00:04,861
لقد كتبت بالفعل إلى وزارة الداخلية
الليلة الماضية على اوراق السجن
491
01:00:04,931 --> 01:00:08,333
بحلول الوقت الذي تعود فيه الى انجلترا،
ستكون حياتك المهنية قد انتهت
492
01:00:08,568 --> 01:00:11,367
سأوصي لك للحصول على
وظيفة في المجاري.
493
01:00:14,207 --> 01:00:15,936
اراك هناك
494
01:00:32,926 --> 01:00:34,655
اخبرينى عن هذا
495
01:00:38,431 --> 01:00:39,660
اخبرينى
496
01:00:46,373 --> 01:00:49,536
قولى شيئا يا سيليا
497
01:00:52,245 --> 01:00:54,577
لاشئ سيكون ضدك
الأمر سيان بالنسبة لى
498
01:00:54,648 --> 01:00:56,946
لقد باعنى اخوك فى السوق
499
01:00:57,150 --> 01:01:00,586
بالله عليك, ساعدينى للتخلص من ذلك
500
01:01:03,757 --> 01:01:07,250
ظننت انك ستحمينى
هذا ما كنت ارجوه
501
01:01:11,064 --> 01:01:14,364
- أنت لا تهتم بي.
- أنت تعرفين أنني أهتم.
502
01:01:15,936 --> 01:01:17,631
هذا لا يكفي.
503
01:01:25,178 --> 01:01:27,613
أنت لست جاهزا لي. اللعنة عليك!
01:01:47,178 --> 01:01:49,613
حان وقت الرحيل
الى اين ستذهبون ؟
01:01:49,878 --> 01:01:54,613
لا اعرف بعد
يجب ان نعثر على قاربا هذه الظهيرة
01:02:03,013 --> 01:02:05,708
هل ستذهبين ام لا ؟
ساعدنى فى الصعود
504
01:02:33,013 --> 01:02:36,108
الزفاف سيسير على ما يرام
كريستوفر جيد
505
01:02:37,917 --> 01:02:42,582
فقط لا تعودى الى امريكا
ابقى فى اوربا معى, من فضلك
506
01:02:47,160 --> 01:02:51,358
لقد انتهينا يا جيرمى
انا و انت انتهينا
507
01:02:53,733 --> 01:02:56,794
ولكنى لا استطيع ان اختفى هكذا
بلا وجود
508
01:03:01,374 --> 01:03:05,641
امى ماتت...لقد ماتت
509
01:03:07,447 --> 01:03:09,040
هل تفتقدينها ؟
510
01:03:12,152 --> 01:03:13,415
هل انت ؟
511
01:03:21,361 --> 01:03:23,796
أنت تجعلني خائفة من نفسي.
512
01:03:25,331 --> 01:03:27,095
ليس هناك طريقة للخروج.
513
01:03:29,569 --> 01:03:32,129
ألا تعرفين كم انت تعنين لى ؟
514
01:03:34,174 --> 01:03:38,236
- أنت حياتي.
- أنا لا أريدك بعد الآن.
515
01:03:42,248 --> 01:03:45,047
حبك، صوتك...
516
01:03:46,719 --> 01:03:49,711
عيونك علّى .
- انت تقتلينني.
517
01:03:50,890 --> 01:03:52,358
لا يمكنك القيام بذلك.
518
01:03:53,893 --> 01:03:55,952
لا شيء يمكن ان يُفرّقنا.
519
01:03:56,463 --> 01:03:58,261
لا حتى أنت، يا سيليا
520
01:04:04,037 --> 01:04:08,099
أنت تنتمين لي. دائما. تذكرى ؟
521
01:04:09,109 --> 01:04:10,508
أتذكرى ؟
522
01:04:36,970 --> 01:04:38,870
إنها ملك لي.
523
01:04:45,178 --> 01:04:46,839
إنها ملك لي.
524
01:04:53,553 --> 01:04:55,419
حاولى ان تصيبى اللون الأصفر
525
01:06:14,734 --> 01:06:17,135
فقط أعطني إجابة، هل يمكنك ؟
526
01:06:22,242 --> 01:06:23,334
حسنا.
527
01:06:24,410 --> 01:06:26,435
أنا ذاهب إلى أمريكا.
528
01:06:29,115 --> 01:06:30,776
أنت لا تحتاجين لي.
529
01:07:51,631 --> 01:07:53,656
هل أنت متأكد من أنك تريد أن تعرف؟
530
01:07:55,635 --> 01:07:56,625
نعم.
531
01:07:57,837 --> 01:07:59,202
كل شيء.
532
01:08:05,144 --> 01:08:06,873
هل هذا يثيرك ؟
533
01:08:23,830 --> 01:08:25,059
اخبرينى
534
01:08:27,734 --> 01:08:28,963
ليس بعد.
535
01:08:29,235 --> 01:08:30,725
أنا لست مستعدا.
536
01:08:37,543 --> 01:08:40,638
تعرفين انه يمكنك ان تخبرينى الآن
537
01:08:41,013 --> 01:08:42,777
تعرفين انه يمكنك ان تخبرينى الآن
538
01:08:52,458 --> 01:08:54,085
نحن الاثنين
539
01:09:01,467 --> 01:09:03,834
لقد جعلنا اليستير يقتل نفسه
540
01:09:04,237 --> 01:09:06,729
ثلاثة أيام قبل الزفاف.
541
01:09:12,478 --> 01:09:14,708
تركناه يرانا و نحن نمارس الحب
542
01:09:18,484 --> 01:09:20,111
راقبناه
543
01:09:21,888 --> 01:09:23,287
وكان يشاهدنا
544
01:09:26,793 --> 01:09:29,285
هذا كان أفضل من أي وقت مضى
545
01:09:31,030 --> 01:09:33,055
مثل اغراء الشيطان
546
01:09:38,504 --> 01:09:41,132
اخبرينى بالباقى...هيا
547
01:09:42,341 --> 01:09:43,570
إسألنى
548
01:09:44,377 --> 01:09:46,937
اسالنى و سأخبرك بكل شئ
تريد ان تعرفه
549
01:09:47,013 --> 01:09:48,811
ماذا فعلت ايضا ؟
550
01:09:49,081 --> 01:09:50,571
كل شيء.
551
01:10:03,696 --> 01:10:05,755
هل قتلت أمك؟
552
01:10:08,468 --> 01:10:11,836
- كل شيء.
- كل واحد منكم قتلها، كل واحد منكم
553
01:10:16,375 --> 01:10:17,433
نعم.
554
01:10:40,032 --> 01:10:41,761
ماذا تفعل؟
555
01:12:49,462 --> 01:12:52,363
لقد امسكوا بها وهى تحاول
الهروب عبر الحدود
556
01:12:55,835 --> 01:12:57,428
سوف اتعامل مع هذا
557
01:12:57,503 --> 01:12:59,335
فقط اتركيها...انها لى
558
01:13:11,784 --> 01:13:14,617
لقد وجدوا ما يكفي
من الأدلة لشنقك
559
01:13:18,357 --> 01:13:21,190
جواربك ، قمت بغسلها
وتجفيفها
560
01:13:21,260 --> 01:13:23,422
ثم وضعتيها فى غرفة مديرة منزلك
561
01:13:23,496 --> 01:13:26,864
وبعد ذلك تركت دم والدتك
و شعرها تغطى احدكما بالكامل
562
01:13:28,000 --> 01:13:29,593
هل تعتقدى انه يمكننى ان اغطى عليك ؟
563
01:13:29,669 --> 01:13:32,695
ما نوع الرجل الذي
تعتقد أنني اكون، بالله عليك ؟
564
01:13:34,507 --> 01:13:36,908
ماذا يمكنني أن أفعل الآن؟ متأخر جدا.
565
01:13:39,111 --> 01:13:41,136
إلا إذا كنتى تكذبين عليّ
566
01:13:46,152 --> 01:13:48,143
إلا إذا لم تكونى هناك.
567
01:13:49,889 --> 01:13:52,824
إلا إذا كان أخيك قد قتل هيلينا لوحده.
568
01:14:00,666 --> 01:14:03,465
فقط قولى الكلمة وسوف يتم الافراج عنك
569
01:14:04,770 --> 01:14:05,896
قوليها
570
01:14:24,857 --> 01:14:26,484
لا تدعني أموت.
571
01:15:24,150 --> 01:15:25,413
صباح الخير
572
01:15:41,367 --> 01:15:43,233
ستأتين معى
573
01:15:46,672 --> 01:15:47,935
هيا!
574
01:16:06,125 --> 01:16:08,423
حسنا...انت بمفردك
575
01:16:09,662 --> 01:16:10,823
تحركى
576
01:16:12,198 --> 01:16:16,601
هناك قطار متجه الى لو هافر خلال عشر دقائق.
من هناك يمكنك العودة إلى نيويورك
577
01:16:40,359 --> 01:16:42,418
اذهبى...تحركى
01:17:45,359 --> 01:17:48,418
تذكرة الى لو هافر, من فضلك
النور
انتظرى...سأعود
578
01:19:14,713 --> 01:19:15,839
سيليا.
579
01:19:17,683 --> 01:19:19,082
انا ضائعة
580
01:20:12,337 --> 01:20:13,736
انا احتاج اليك
581
01:20:20,913 --> 01:20:22,881
كل حياتنا قد انتهت.
582
01:22:21,934 --> 01:22:24,130
نحن شخص واحد...انت وانا
583
01:22:25,003 --> 01:22:26,198
توأم
584
01:23:30,636 --> 01:23:31,797
سكوت
585
01:23:39,511 --> 01:23:41,275
تراجعوا
01:24:39,511 --> 01:23:41,275
مع تحيــــــــــــــــــات
د/مجـــــــــــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــونى
*************************56523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.