All language subtitles for Innocent Lies (1995)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,934 --> 00:00:34,369 د/مجـــــــــــدى بسيـــــــــــونى يقـــــــــــــــــــــدم ************** 00:01:55,934 --> 00:02:02,369 سبتمبـــــر 1938 م 00:01:57,934 --> 00:02:02,369 مكان ما على الساحل الفرنسى ************** 00:02:33,934 --> 00:02:37,369 أكاذيــــب بريئــــــــــــة ************* 1 00:05:01,934 --> 00:05:04,369 - هل تتحدثين اللغة الإنجليزية؟ - حسنا، أنا أبذل قصارى جهدي. 2 00:05:04,437 --> 00:05:06,132 انك المرأة التى احتاجها 3 00:05:15,448 --> 00:05:17,849 لقد بدأت التعبئة قبل يومين. 4 00:05:17,917 --> 00:05:19,885 انهم يوزعون أقنعة الغاز. 5 00:05:20,219 --> 00:05:21,948 هل نفس الحال في بلدك؟ 6 00:05:22,021 --> 00:05:24,683 نعم. ولكن هناك قناة بيننا وبينكم كثيرا. 7 00:05:27,527 --> 00:05:28,995 هل كنت تعرفينه؟ 8 00:05:29,062 --> 00:05:31,690 نعم. كنت أعمل معه كمترجمة. 9 00:05:31,998 --> 00:05:34,399 وكثيرا ما تحدث عنك وأنجيلا. 10 00:05:34,467 --> 00:05:36,663 تعملين معه ؟ لكنه تقاعد منذ ثلاث سنوات. 11 00:05:36,736 --> 00:05:38,830 اخبر والدي انه يعمل على قضية 12 00:05:41,507 --> 00:05:43,737 اعتقدت انه كان مع شقيقته في ويلز. 13 00:05:44,143 --> 00:05:45,633 ضعى هذه 14 00:05:46,913 --> 00:05:49,848 بابا، قد يكون لدينا الوقت للذهاب إلى الشاطئ؟ 15 00:05:50,350 --> 00:05:53,285 - كم من الوقت سوف تقيم؟ - حتى الغد. 16 00:05:54,220 --> 00:05:57,520 هذه المرأة، هل هي مركز تحقيقاته؟ 17 00:05:58,057 --> 00:05:59,354 رسميا، لا. 18 00:06:01,561 --> 00:06:03,256 أنا لا أفهم ذلك. 19 00:06:03,963 --> 00:06:06,796 إذا كان جو يعمل على قضية، فلماذا يقتل نفسه؟ 20 00:06:10,203 --> 00:06:12,797 وجه جميل. لن تمانع في مقابلتها. 21 00:06:12,872 --> 00:06:15,307 - امرأة خطرة. - هل هذه حقيقة، الآن؟ 22 00:06:15,375 --> 00:06:17,844 - حقيقة، صدقني - اذن فهى نوعى اذن 23 00:06:29,822 --> 00:06:31,415 لن أغيب طويلا. 24 00:06:41,434 --> 00:06:43,163 هل يمكنني مساعدتك، ايها المفتش؟ 25 00:06:45,271 --> 00:06:48,901 أنا لست هنا كشرطي. أنا هنا كصديق لجو غرين. 26 00:06:48,975 --> 00:06:50,170 أرى. 27 00:06:56,082 --> 00:06:57,675 ما مدى معرفتك به ؟ 28 00:06:58,618 --> 00:06:59,983 قلبا و قالبا 29 00:07:01,988 --> 00:07:04,116 كنت يتيما،، و... 30 00:07:05,425 --> 00:07:06,620 وكان... 31 00:07:08,127 --> 00:07:10,892 وكان قريبا منى كوالد لى 32 00:07:10,963 --> 00:07:14,456 منذ وفاته، وانا اشعر بغُصة هنا..فى معدتى 33 00:07:15,034 --> 00:07:16,832 هذا هو قلبك، ايها المفتش. 34 00:07:20,239 --> 00:07:22,435 لماذا طلب أن يدفن هنا؟ 35 00:07:24,577 --> 00:07:26,511 هل لم يتحدث معك عني؟ 36 00:07:26,579 --> 00:07:30,516 غرفته عبر النهر مليئة بالصور لك ولعائلتك. 37 00:07:33,352 --> 00:07:34,842 دعنى أقول لك سرا. 38 00:07:36,389 --> 00:07:37,948 لقد كان يعشقنى 39 00:07:39,692 --> 00:07:42,059 زوجي الراحل بالكاد كان يلمسنى، و... 40 00:07:42,995 --> 00:07:45,362 وفى يوم ما ,كنت بحاجة الى شخص ما 41 00:07:45,431 --> 00:07:46,921 كان جو هناك. 42 00:07:49,001 --> 00:07:52,403 بالطبع، كان من المستحيل بيننا في نواح أخرى، ولكن... 43 00:07:53,940 --> 00:07:56,966 أنا كنت أحب يديه، وجهه... 44 00:07:58,344 --> 00:07:59,709 رائحته 45 00:08:01,214 --> 00:08:03,945 انت تعتقد انه كان هنا بسبب ابني، أليس كذلك؟ 46 00:08:06,052 --> 00:08:07,577 حسنا، أنت مخطئ. 47 00:08:08,821 --> 00:08:10,550 ابني ليس قاتلا. 48 00:08:11,657 --> 00:08:13,853 رئيسك الراحل يبدو انه كان يشُكّ 49 00:08:13,926 --> 00:08:17,226 فى ان جيريمي قتل شقيقه التوأم بدم البارد 50 00:08:17,630 --> 00:08:19,997 غبي. لقد كانت حادثة. 51 00:08:27,540 --> 00:08:30,532 هل لاحظت الصخرية الكبيرة هنا عندما جئت؟ 52 00:08:31,777 --> 00:08:34,678 هذا هو المكان الذي حدثت به المأساة منذ عدة سنوات 53 00:08:35,114 --> 00:08:38,573 كان الأطفال يلعبون الأقواس والسهام في الظلام. 54 00:08:39,886 --> 00:08:42,287 لا أحد كان يمكنه منعها. لا أحد 55 00:08:43,789 --> 00:08:47,157 بالنسبة لطفل ليكون مسؤولا عن وفاة توأمه... 56 00:08:47,760 --> 00:08:49,285 في مثل هذا السن. 57 00:08:50,296 --> 00:08:51,923 تخيل الرعب من ذلك. 58 00:09:05,278 --> 00:09:06,575 إحملنى 59 00:09:09,248 --> 00:09:11,182 أنت لا تزال شابا ايها المفتش. 60 00:09:11,417 --> 00:09:15,877 أأمل ان تكتشف الحقيقة و العدل فى يوم ما 61 00:09:15,955 --> 00:09:18,014 وانها مجرد فوضى 62 00:09:18,558 --> 00:09:20,959 وتعرف الانسان الحيوانى , ووالقلب البشرى 63 00:09:21,027 --> 00:09:23,121 نعم، وأنا أعلم، بل هو جزء من عملي. 64 00:09:23,362 --> 00:09:25,296 لذلك هذا هو ما يبقيكم فى برود. 65 00:09:25,364 --> 00:09:27,731 هذه العروس المستقبلية ابنتى سيليا 66 00:09:28,200 --> 00:09:30,430 عادت للتو من الولايات المتحدة. 67 00:09:30,903 --> 00:09:33,804 سيليا، دعينى اقدم لك المفتش كروس من لندن 68 00:09:34,340 --> 00:09:37,833 هو هنا لحضور جنازة صديق مقرب. 69 00:09:38,878 --> 00:09:41,848 أنا آسف جدا. كيف حالك؟ 70 00:09:45,418 --> 00:09:46,908 يمكنك ان تنزلنى. 71 00:09:48,120 --> 00:09:51,579 وهذا هو السيد كريستوفر وود من ولاية ويسكونسن 72 00:09:51,657 --> 00:09:53,250 هو خطيب سيليا الجديد. 73 00:09:53,893 --> 00:09:55,122 جديد ؟ 74 00:09:58,364 --> 00:10:01,459 - ان انا فقط - ولكن من المفترض أن تكون في أكسفورد. 75 00:10:01,534 --> 00:10:04,595 أنا في رحلة بحثية. دوم بيريغنون أم لا؟ 76 00:10:05,071 --> 00:10:08,200 المفتش كروس، ابني جيريمي و... 77 00:10:08,975 --> 00:10:11,842 زوجتة. مود. كيف حالك؟ 78 00:10:12,244 --> 00:10:14,713 كيف حالك ؟ 79 00:10:15,281 --> 00:10:17,306 وانت لابد أن تكون الخطيب الجديد 80 00:10:17,583 --> 00:10:19,017 أنا لست جديدا هكذا. 81 00:10:19,251 --> 00:10:21,310 ولكنها كانت مفاجأة بالنسبة لى 82 00:10:21,387 --> 00:10:22,684 وهكذا أنت بالنسبة لي. 83 00:10:22,755 --> 00:10:24,553 انضمّ الى النادى لا ترحل 84 00:10:25,458 --> 00:10:26,983 مرحبا، جيريمي. 85 00:10:37,970 --> 00:10:39,699 اختى الحبيبة 86 00:10:40,439 --> 00:10:42,703 لعبة الأستغماية ثانية ؟ 87 00:10:56,989 --> 00:10:59,048 ومتى سيكون هذا الحدث السعيد ؟ 88 00:11:00,960 --> 00:11:03,395 - الأسبوع المقبل. - عادل بما يكفي. 89 00:11:03,729 --> 00:11:07,063 نحن من المقرر أن نعود الي أكسفورد بعد غد، اليس كذلك يا حبيبي؟ 90 00:11:07,133 --> 00:11:08,328 حقا ؟ 91 00:11:22,214 --> 00:11:23,204 بابا... 92 00:11:29,455 --> 00:11:31,321 علينا أن نتوقف. توقفى؟ 93 00:11:40,466 --> 00:11:42,025 جو لم يقتل نفسه. 94 00:11:42,101 --> 00:11:43,899 كيف تعرف؟ 95 00:11:43,969 --> 00:11:45,596 انه لم يكن مجنونا 96 00:11:48,040 --> 00:11:51,567 كان هناك بعض الشيء عن هذه العائلة لم يتحمّله 97 00:11:54,847 --> 00:11:58,477 خطيب الأبنة كان قد قُتل فى حادثة سيارة منذ 3 سنوات 98 00:11:58,551 --> 00:12:00,576 وكان جو يبدو مقتنعا انها كانت جريمة قتل 99 00:12:00,653 --> 00:12:03,350 ولهذا بقى و انتظر 100 00:12:03,422 --> 00:12:05,288 هل أنت جزء من الشرطة أم ماذا؟ 101 00:12:05,357 --> 00:12:06,688 رسميا، لا. 102 00:12:07,059 --> 00:12:09,426 أنا فقط اساعد والدي من وقت لآخر. 103 00:13:05,718 --> 00:13:07,880 اسف على تأخرى 104 00:13:08,621 --> 00:13:11,488 السيد مونتفورت، مدير الإدارة، وأيضا والدي 105 00:13:11,557 --> 00:13:13,855 - هذا هو المفتش كروس. - مرحبا. 106 00:13:13,926 --> 00:13:15,758 كيف؟ جيد. 107 00:13:15,828 --> 00:13:17,626 جو جرين, كيف مات ؟ 108 00:13:17,696 --> 00:13:20,461 الانتحار، بدون شك. بمسدسه الخاص. 109 00:13:20,833 --> 00:13:22,961 لا توجد ظروف مريبة... 110 00:13:23,035 --> 00:13:25,834 ولكن إذا كنت ترغب في التحقق مرة أخرى، لديك كل بركاتي. 111 00:13:25,905 --> 00:13:26,929 تماما 00:13:28,905 --> 00:13:31,429 تأكدى بان يعود بسرعة لبلده اخبره انت 112 00:13:31,544 --> 00:13:32,705 ماذا يقول؟ 113 00:13:32,778 --> 00:13:35,611 يقول انه سوف يكون سعيدا لتناول العشاء معك قبل أن تغادر. 114 00:13:35,681 --> 00:13:37,479 تمام شكرا جزيلا. هيا 115 00:13:47,226 --> 00:13:49,217 ضمّنى يا جيريمي. انا اشعر بالبرد 116 00:13:51,564 --> 00:13:54,727 إذا كانت أختي قد خدعتنى بهذا الشكل كنت لن اعرف ماذا افعل لها 117 00:13:54,800 --> 00:13:57,326 لم تكن سيليا. بل كانت امى. 118 00:13:57,603 --> 00:14:00,231 كسر القواعد كان دائما أسلوبها 119 00:14:01,307 --> 00:14:03,639 هل اخبرتها اننا بصدد الطلاق؟ 120 00:14:05,244 --> 00:14:08,305 - ولكنى احتاجك,وانت تعلمين ذلك - لماذا؟ 121 00:14:09,648 --> 00:14:12,549 كل شيء عن الغرباء. لا يوجد شيء بالنسبة لك. 122 00:14:12,985 --> 00:14:15,579 انت تزوجت عاهرة فقط لقتل والدتك 123 00:14:17,656 --> 00:14:21,320 أنا أحبك كثيرا، يا جيريمي، ولكن ثلاث سنوات كانت كافية 124 00:14:29,668 --> 00:14:30,829 15 الكل. 125 00:14:49,622 --> 00:14:51,249 15-30. 126 00:15:06,739 --> 00:15:08,138 30 الكل. 127 00:15:20,419 --> 00:15:22,012 30-40. 128 00:15:33,766 --> 00:15:34,927 تعادل 129 00:15:49,548 --> 00:15:51,516 السيد غريفز يتقاعد. 130 00:15:52,418 --> 00:15:55,353 السيد وود يفوز بشكل افتراضي، ثلاث اشواط لشوطين. 131 00:17:00,953 --> 00:17:03,820 - هل تبحث عن شيء خاص؟ - المرحاض 132 00:17:04,823 --> 00:17:08,191 اسمع, بينما أنا هنا، هل تمانع إذا كنت أسألك بضعة أسئلة؟ 133 00:17:08,260 --> 00:17:09,318 اسأل 134 00:17:09,395 --> 00:17:12,330 انه بشأن خطيب اختك السابق اليستر جينيفر 135 00:17:12,798 --> 00:17:14,732 كان أفضل صديق لي. ماذا عنه؟ 136 00:17:14,800 --> 00:17:16,791 هل كنت هنا عندما توفي؟ 137 00:17:17,102 --> 00:17:18,570 مرة واحدة تكفى، بالتأكيد. 138 00:17:18,637 --> 00:17:21,902 لقد مررت بهذا التحقيق من قبل مع احد افراد الشرطة اسمه جرين 139 00:17:21,974 --> 00:17:23,442 والذي مات أيضا 140 00:17:23,509 --> 00:17:25,307 هلاّ ناولتنى هذا ؟ 141 00:17:27,279 --> 00:17:28,508 رجل طيب. 142 00:17:30,182 --> 00:17:34,141 ايها المفتش، عندما كنت في الحادية عشرة من العمر، قتلت شقيقي التوأم. 143 00:17:34,653 --> 00:17:36,143 كان خطئى بالكامل 144 00:17:36,221 --> 00:17:39,851 لعبة خطيرة غبية في الظلام لكني لا اقدم اعذار. 145 00:17:39,925 --> 00:17:43,190 بعدها بسبع سنوات، توفي صديقي الأقرب في حادث سيارة. 146 00:17:43,262 --> 00:17:45,287 هل تعرف ما هي الصداقة الحقيقية؟ 147 00:17:45,364 --> 00:17:49,062 ربما كان يمكننى منعها. لقد عانيت بما فيه الكفاية، ايها المفتش. 148 00:17:49,535 --> 00:17:51,526 تمتع بقية إقامتك 149 00:18:21,600 --> 00:18:24,501 الآن أنا في فندق دو فير، غرفة جو غرين القديمة، رقم 17. 150 00:18:24,570 --> 00:18:27,403 أتذكرين ذلك؟ هناك شخص رآك ترحلين. مدام بيوكالت، المالك. 151 00:18:27,473 --> 00:18:30,101 انها شاهد جيد جدا. احذرى فى اجابتك 152 00:18:31,777 --> 00:18:34,337 انت لا تمتلك غريزة السادية اليس كذلك ؟ 153 00:18:34,413 --> 00:18:37,041 نعم, كثيرا, فى اكثر من مناسبة حصلت على الترقية بسببها 154 00:18:37,116 --> 00:18:38,345 ايها المفتش 155 00:18:41,353 --> 00:18:42,548 نداء الواجب 156 00:18:44,089 --> 00:18:47,286 دعينا نُكمل هذا فى وقت لاحق 157 00:18:51,396 --> 00:18:53,694 لقد كنت ابحث عنك طول الصباح 158 00:18:53,765 --> 00:18:55,631 ما الأمر ؟ لاشئ خاص 159 00:18:55,701 --> 00:18:59,433 - لقد وجدت للتو صبي رأى جو جرين وهو يموت. - لماذا لم يقول ذلك من قبل؟ 160 00:19:01,840 --> 00:19:03,330 اسأليه مرة أخرى. 00:19:05,140 --> 00:19:08,330 ألم يكن هناك اى شخص آخر على المرسى ؟ فكّر 00:19:08,340 --> 00:19:10,330 لا..لاأحد 161 00:19:11,350 --> 00:19:14,012 لا ,لا أمل قال لنا كل ما يعرف 162 00:19:14,219 --> 00:19:15,778 نحن فقط نُربكه 00:19:18,219 --> 00:19:20,778 حسنا يا شارلز...شكرا 00:20:09,321 --> 00:20:13,853 الخميـــس هل يمكننا المقابلة اليوم فى الرابعة على المرسى سيليا 163 00:21:29,321 --> 00:21:31,153 الأم غاضبة جدا 164 00:21:31,223 --> 00:21:33,419 قالت انها تريد أن تفعل أي شيء للتخلص منى 165 00:21:36,395 --> 00:21:37,829 و كذلك انا 166 00:22:18,870 --> 00:22:21,805 - اخرج من هذا البيت - أتصلى بالشرطة 167 00:22:23,742 --> 00:22:25,176 ليس لديك حق - 168 00:22:26,378 --> 00:22:28,779 لقد طلبت مني البقاء، أتذكرين ؟ 169 00:22:31,416 --> 00:22:33,817 لم أطلب منك أي شيء. 170 00:22:33,885 --> 00:22:34,977 كذابة. 171 00:22:35,754 --> 00:22:37,518 هل تعرفين هذا ؟ 172 00:22:37,589 --> 00:22:40,889 لقد طلبت أن ترى جو جرين في اليوم الذي مات ماذا حدث؟ 173 00:22:40,959 --> 00:22:42,552 أنا لم أره قط 174 00:22:42,961 --> 00:22:45,055 لقد انتظرته, ولكنه لم يأتى 175 00:22:45,630 --> 00:22:47,155 أقسم لك. 176 00:23:10,389 --> 00:23:13,450 كان من المفترض أن تتزوجى قبل ثلاث سنوات. ماذا منعك؟ 177 00:23:13,525 --> 00:23:14,788 خطيبتي مات. 178 00:23:14,860 --> 00:23:16,885 - في حادث سيارة، من تدبير أخيك. - لا! 179 00:23:16,962 --> 00:23:20,330 هذا هو ما اعتقده جو جرين. لنفترض أنه كان على حق؟ لا عجب أنك مرعوبة. 180 00:23:20,399 --> 00:23:22,367 هذا جنون. أخي ليس قاتلا 181 00:23:22,434 --> 00:23:25,495 لماذا لم تدعيه إلى حفل الزفاف؟ لماذا كنتى تريدى مقابلة جرين ؟ 182 00:23:25,570 --> 00:23:27,698 كان يحقق مع عائلتي 183 00:23:27,773 --> 00:23:31,266 كنت اريد ان اطلب منه معرفة ما كان يبحث عنه بالتحديد 184 00:23:31,343 --> 00:23:32,811 أليس كذلك؟ 185 00:23:34,846 --> 00:23:37,440 حسنا, استمعى لى فقط انصتى 186 00:23:37,516 --> 00:23:40,315 انا اسعى خلف القاتل مثلما كان يفعل جو 187 00:23:40,886 --> 00:23:45,323 سأقدم لك خيار بسيط جدا. إما تقفى في طريقي، أو تقومى بمساعدتي 188 00:23:45,390 --> 00:23:47,381 أليس هذا عادل بما فيه الكفاية ؟ 189 00:24:03,175 --> 00:24:05,542 كان الطريق مستقيما ومعتدلا 190 00:24:06,144 --> 00:24:08,613 السيارة انحرفت و صدمت فى شجرة 191 00:24:09,247 --> 00:24:10,976 كان يوم مشمس. 192 00:24:12,584 --> 00:24:14,643 أليستير كان عمره 24 سنة. 193 00:24:15,821 --> 00:24:18,222 حدث قبل اسبوع من زفافنا 194 00:24:43,515 --> 00:24:45,483 سيليا، يجب ان ارحل الى لندن غدا. 195 00:24:45,550 --> 00:24:47,484 هل تريدى مني البقاء؟ 196 00:24:51,756 --> 00:24:53,155 حسنا 197 00:24:54,192 --> 00:24:55,591 سوف ابقى 198 00:26:57,449 --> 00:26:59,315 الأسرة مجنونة بأكملها 199 00:27:00,752 --> 00:27:03,744 هل كنت تعلم أن سيدة هيلينا كانت متورطة مع النازيين؟ 200 00:27:03,822 --> 00:27:05,347 هي ليست الوحيدة 201 00:27:05,423 --> 00:27:08,085 أصبحوا من المألوف جدا، كما تعلمون. 202 00:27:10,195 --> 00:27:11,924 جو عرف شيئا. 203 00:27:12,564 --> 00:27:15,158 أنا لا أعتقد فى كل قصص هذا الحب الهراء. 204 00:27:15,233 --> 00:27:17,600 لقد ازدادت الأجواء سخونة عندما وصل 205 00:27:17,669 --> 00:27:18,761 اسمع يا صديقى 206 00:27:18,837 --> 00:27:22,671 السيدة هيلانة اتصلت بسكوتلاند يارد لتقديم شكوى رسمية ضدك... 207 00:27:22,741 --> 00:27:24,231 وقد اتصوا بى 208 00:27:24,309 --> 00:27:26,471 وهم يريدوك ان تبتعد عن هنا 209 00:27:26,544 --> 00:27:29,809 ليست هناك قضية أين هو دليلك؟ على ماذا؟ 210 00:27:30,348 --> 00:27:31,713 سوف أجد الأدلة 211 00:27:31,783 --> 00:27:34,878 هناك طائرة في الساعة الثامنة صباح الغد 212 00:27:35,153 --> 00:27:38,088 سولانغ سيقوم بالترتيبات بالنسبة لك. 213 00:27:40,825 --> 00:27:43,556 - هناك شيء يجب أن أقوله لك. - اكمل 214 00:27:43,628 --> 00:27:47,258 وجدت كتابا في غرفة جرين مع قائمة لبعض الناس في المنطقة 215 00:27:47,332 --> 00:27:50,131 وقد تضمنت اسمك و اسم سولانغ. 216 00:27:50,935 --> 00:27:53,336 كان هذا من كرمك, ولكن الوقت متأخر قليلا 217 00:27:53,705 --> 00:27:57,198 لسوء الحظ، فإنها ليست الأول من هذه القوائم ليأتي في طريقي. 218 00:28:01,913 --> 00:28:03,608 وداعا، ايها المفتش. 219 00:28:11,756 --> 00:28:13,121 سولانج، ما الأمر؟ 220 00:28:13,191 --> 00:28:16,559 لا شيء، لاشئ على الإطلاق. أنا بخير 221 00:28:16,628 --> 00:28:18,323 لم أكن أفضل. 222 00:28:25,770 --> 00:28:27,795 بابا، لماذا هي تبكي؟ 223 00:28:28,506 --> 00:28:31,601 حسنا، لماذا لا ينبغي لها؟ إنها امتياز المرأة. ألم تبكى من قبل ؟ 224 00:28:31,676 --> 00:28:32,837 أبدا. 225 00:28:33,378 --> 00:28:35,437 لا أستطيع البقاء هنا لفترة أطول. 226 00:28:35,613 --> 00:28:37,809 سأغادر بأسرع ما أستطيع. 227 00:28:39,818 --> 00:28:42,048 - أين ستذهبى ؟ - الى أى مكان 228 00:28:42,587 --> 00:28:44,851 أي مكان سيكون أفضل من هذا 229 00:29:10,982 --> 00:29:12,450 أنا سعيد لكما معا. 230 00:29:12,517 --> 00:29:15,646 قد تكونوا سعداء ومحترمين معا مثلى انا ومود 231 00:29:15,720 --> 00:29:18,246 فى صحة الزوجين السعيدين 232 00:29:25,096 --> 00:29:29,260 ان اسفى الوحيد هو وجود كريمة الشوكولاتة على افطار الزفاف 233 00:29:30,869 --> 00:29:33,770 من العار ان يعجز والديك على الانضمام إلينا،يا مود. 234 00:29:33,838 --> 00:29:35,772 أين هم، بالضبط؟ 235 00:29:35,974 --> 00:29:37,203 لست متأكدة. 236 00:29:37,275 --> 00:29:39,972 غير متأكدة ؟ هذا يبدو اهمالا قليلا. 237 00:29:40,345 --> 00:29:42,837 لقد اضطروا إلى الانتقال كثيرا في الآونة الأخيرة. 238 00:29:42,914 --> 00:29:44,404 مثل الغجر؟ 239 00:29:44,816 --> 00:29:47,285 - ولماذا هذا ؟ - لا يهم. 240 00:29:47,619 --> 00:29:49,280 من الواضح أنه يهمك. 241 00:29:49,354 --> 00:29:51,686 دعونا نترك هذا الأمر 242 00:29:51,756 --> 00:29:54,748 أنا لا أعتقد أنك تحبينى كثيرا، اليس كذلك، يا عزيزتي؟ 243 00:29:54,826 --> 00:29:56,316 ليس كثيرا، لا. 244 00:29:57,829 --> 00:29:59,695 أتساءل عن السبب, لماذا ؟ 245 00:29:59,764 --> 00:30:00,959 امى ، أنت شريرة 246 00:30:01,032 --> 00:30:04,491 لأنك تعيشين في عالمك الخاص مثل سمكة ذهبية 247 00:30:04,569 --> 00:30:07,402 هل كلمة "نازي" تعني أي شيء لك على الإطلاق؟ 248 00:30:08,006 --> 00:30:09,599 أكثر بكثير مما تظنين. 249 00:30:10,975 --> 00:30:12,807 الأم تريد أن تحكم العالم... 250 00:30:12,877 --> 00:30:15,847 تماما كما حكمت عائلتها. تجاهليها 251 00:30:18,883 --> 00:30:21,284 ربما أنت وأنا يمكن أن نجد فرصة... 252 00:30:21,352 --> 00:30:23,946 لمناقشة هذا بمزيد من التفصيل، طالما انت هنا. 253 00:30:24,022 --> 00:30:25,251 ربما. 254 00:30:25,323 --> 00:30:28,190 ولكن جيريمي وأنا سوف نغادر غدا 255 00:30:28,393 --> 00:30:30,327 - اليس كذلك ؟ - أوه، لا. 256 00:30:30,628 --> 00:30:33,654 لا يمكنك ان تهجرنا الآن، اليس كذلك يا حبيبتى ؟ 257 00:31:13,571 --> 00:31:16,097 في بعض الأحيان اشعر و كأنك بعيدة عني. 258 00:31:16,507 --> 00:31:20,000 - أمازلت متأكدة أنك تريدى الزواج ؟ - بالتاكيد. 259 00:31:21,112 --> 00:31:22,978 انت مثل صبي صغير 260 00:31:23,581 --> 00:31:26,016 الآن، خمس ليال أخرى، وينتهى كل شيء. 261 00:31:26,851 --> 00:31:28,910 العذاب لذيذ. 262 00:32:13,264 --> 00:32:14,993 جيريمي، لقد أخفتنى. 263 00:32:15,400 --> 00:32:16,595 هدية الزفاف. 264 00:32:16,668 --> 00:32:18,966 الآن أنت الكمال تماما. 265 00:32:20,505 --> 00:32:21,995 كم هو جميل 266 00:32:22,206 --> 00:32:23,605 شكرا لك. 267 00:32:23,975 --> 00:32:25,704 لتذكرك بي. 268 00:32:52,103 --> 00:32:54,299 جيريمي، نحن لم نعد اطفالا. 269 00:32:58,509 --> 00:32:59,772 ولم لا ؟ 270 00:33:16,060 --> 00:33:18,188 يا زجاجة المياة الساخنة 271 00:33:26,404 --> 00:33:27,872 أفضل الآن؟ 272 00:33:29,640 --> 00:33:30,903 قليلا. 273 00:33:33,578 --> 00:33:34,909 من هذا ؟ 274 00:33:35,380 --> 00:33:37,280 كريستوفر، ادخلينى. 275 00:33:39,984 --> 00:33:43,477 من سوء الحظ ان ترى فستان الزفاف قبل اليوم الكبير 276 00:33:46,090 --> 00:33:48,855 إذا كنت تريدى التحدث معي، فأنا سوف أكون مستيقظا 277 00:33:58,369 --> 00:33:59,928 لا تلمسني. 278 00:34:01,339 --> 00:34:03,034 أنا لا أريد أكثر من ذلك. 279 00:34:06,044 --> 00:34:08,843 أنا سأتزوج كريستوفر خلال ستة أيام. 280 00:34:09,614 --> 00:34:11,810 وسوف نرحل على الفور إلى نيويورك 281 00:34:11,883 --> 00:34:13,476 لن أسمح لك. 282 00:34:14,085 --> 00:34:16,520 أنا لا أريد أن أراك مرة أخرى، يا جيريمي. أبدا. 283 00:34:38,776 --> 00:34:40,471 لن أسمح لك. 284 00:34:44,015 --> 00:34:45,710 إنها ملك لي. 285 00:35:33,898 --> 00:35:35,263 ادخلى 286 00:35:45,543 --> 00:35:47,477 انت مبتلة بشدة 287 00:35:47,979 --> 00:35:49,708 أعطني معطفك. 288 00:36:06,898 --> 00:36:09,595 - أريدك أن تبقى في فرنسا. - انا لا استطيع. 289 00:36:09,667 --> 00:36:12,068 لقد تم استدعائى الى لندن انا فى ورطة 290 00:36:12,136 --> 00:36:14,264 ليس لدى اى دليل, ولا قضية هكذا 291 00:36:14,338 --> 00:36:15,897 انا آسف، لا أستطيع مساعدتك 292 00:36:15,973 --> 00:36:17,771 جيريمي يمكن أن يقتلني 293 00:36:17,842 --> 00:36:20,072 ابنتى نائمة هناك 294 00:36:21,245 --> 00:36:23,077 295 00:36:22,147 --> 00:36:25,309 هناك طريقة تقليدية للنيل منه. 296 00:36:25,383 --> 00:36:28,011 يمكنك ببساطة تقديم بيان ضد أخيك 297 00:36:29,987 --> 00:36:31,716 هذا هو اختيارك، يا سيليا. 298 00:36:32,623 --> 00:36:36,685 إما أن تبدأى الحديث معى أو تذهبى بعيدا وتركينى في سلام 299 00:36:46,504 --> 00:36:47,903 ارجوك ان تبقى 300 00:37:01,519 --> 00:37:02,884 أنجيلا، ماذا تفعلين ؟ 301 00:37:02,954 --> 00:37:05,787 - عودى إلى الفراش، أنجيلا - ولكن بابا، لا أستطيع النوم. 302 00:37:06,757 --> 00:37:10,785 لا يجب أن تكونى هنا في هذا الوقت من الليل هذا يكفي، يا حبيبتى. الآن أغمض عينيك. 303 00:37:48,065 --> 00:37:50,261 زوجتك تزوجك تحت اسم مستعار 304 00:37:50,334 --> 00:37:51,893 انها يهودية مغرورة 305 00:37:51,969 --> 00:37:54,995 اذن ؟ جعلت لها الكثير من الأصدقاء في شمال أكسفورد. 306 00:37:55,072 --> 00:37:56,767 لا تكونى مبالغة 307 00:37:57,208 --> 00:37:59,302 انها سيئة بما فيه الكفاية 308 00:37:59,644 --> 00:38:02,136 - أنها ايضا واحدة من المختارين - نعم فعلا. 309 00:38:02,680 --> 00:38:04,774 هيلينا جريفز,المؤثرة 310 00:38:05,116 --> 00:38:07,312 - أنت مثيرة للسخرية. - كن هادئاً. 311 00:38:08,052 --> 00:38:11,044 ان يهودية فى عائلتنا سوف تهدد مكانتى 312 00:38:12,123 --> 00:38:13,613 مكانتك ؟ 313 00:38:14,058 --> 00:38:17,289 لا مزيد من سهرات الشمبانيا مع صديقك الفاشى الولهان, موسيلى 314 00:38:17,361 --> 00:38:19,557 ودوق ودوقة وندسور. 315 00:38:20,398 --> 00:38:23,595 - ان كان هذا يهمك - حسنا، ينبغي ذلك. 316 00:38:23,668 --> 00:38:25,500 ان إحتياجاتنا العائلية 317 00:38:25,569 --> 00:38:28,095 بالله عليك، هذه ليست عائلة 318 00:38:28,839 --> 00:38:32,742 أنت وأبى لم تتحدثوا مع بعضكما البعض من سنة الى اخرى 319 00:38:32,810 --> 00:38:35,575 لقد بذلت قصارى جهدك للحفاظ على ابعادى عن سيليا 320 00:38:36,314 --> 00:38:37,873 أجبرتها على الذهاب إلى أمريكا. 321 00:38:37,948 --> 00:38:40,349 كان على سيليا ان ترحل الى نيويورك للإبتعاد عنك 322 00:38:40,418 --> 00:38:43,149 جعلت حياتها مستحيلة بعد وفاة أليستير. 323 00:38:43,220 --> 00:38:45,814 - وقالت انها في حاجة لي. - لقد سمعت ما يكفي من هذا. 324 00:38:45,890 --> 00:38:47,824 ليس لديك مكان هنا. 325 00:38:47,925 --> 00:38:50,690 أريدك ان ترحل مرة أخرى الي انكلترا بحلول ليلة الغد. 326 00:38:50,761 --> 00:38:54,026 وإذا تحول هذا الزفاف الى كارثة، كما كان آخر واحد 327 00:38:54,098 --> 00:38:56,624 أنا سوف أخنقك بيدي العارية. هل تفهمنى؟ 328 00:38:56,701 --> 00:38:58,669 انت سوف تغادر بيتي 329 00:38:59,503 --> 00:39:02,529 انا عندي كل الحق في حضور حفل زفاف أختي. 330 00:39:02,840 --> 00:39:06,572 إذا لم ترحل انت و صديقتك اليهودية الفاسقة هذه قبل ظهيرة الغد 331 00:39:06,644 --> 00:39:08,134 سأستدعى الشرطة. 332 00:39:08,212 --> 00:39:10,738 المزيد من رجال الشرطة. يالها من فكرة جيدة 333 00:39:11,248 --> 00:39:14,343 - لا تلعب معي، يا جيريمي. - أنا لا ألعب، يا امى. 334 00:39:14,985 --> 00:39:17,716 - أنا لم ألعب لسنوات. - جيريمي. 335 00:39:18,889 --> 00:39:22,348 جيريمي، لا تتخيل ان تعتمد على حمايتى لك للإبد 336 00:39:22,426 --> 00:39:24,554 فقط لأنك ابني. 337 00:39:25,896 --> 00:39:28,194 لا يوجد حبك بداخلك يا امى 338 00:39:28,632 --> 00:39:30,066 لا حب على الإطلاق. 339 00:42:38,222 --> 00:42:41,157 هل تعتقدى انك ستعودين الى فرنسا مرة اخرى ؟ 340 00:42:41,225 --> 00:42:44,058 لا أعرف. ربما انت قد تأتي إلى إنجلترا. 341 00:42:44,128 --> 00:42:46,153 يمكنك ان تعلمينى الفرنسية 342 00:42:59,777 --> 00:43:03,213 هل أنت دائما مثل هذا مع النساء، أم أنك معى انا فقط؟ 343 00:43:05,082 --> 00:43:08,450 يا للضياع..بعد ان تعلّقت بك 344 00:43:08,986 --> 00:43:10,215 سولانغ. 345 00:43:10,621 --> 00:43:12,749 كان يمكن ان نكون فريقا جيدا معا 346 00:43:28,205 --> 00:43:30,139 ماديموزيل سولانغ، لنسبكتور، 347 00:43:42,753 --> 00:43:45,654 على ما يبدو أنها خُنقت ما بين العاشرة و منتصف الليل 348 00:43:45,723 --> 00:43:47,817 ليس هناك أي علامة على الإقتحام 349 00:43:47,891 --> 00:43:50,451 وجدوا مجموعتين من بصمات الأصابع على الباب. 350 00:43:50,527 --> 00:43:53,121 واحدة تنتمي إلى الخادم الذى عثر عليها 351 00:43:53,197 --> 00:43:55,097 - و الأخرى ستكون ل...ا - له. 352 00:43:55,165 --> 00:43:57,099 - القاتل. - أو لها. 353 00:43:57,568 --> 00:43:59,969 القاتل يمكن أن يكون امرأة. ؟ 354 00:45:06,203 --> 00:45:09,696 جوديث سارة سوننبرغ. مواليد برلين، 17 أكتوبر 1912 355 00:45:09,773 --> 00:45:13,232 هذا يخصك، أليس كذلك؟ ليس الوقت المناسب لفقدان جواز سفرك. 356 00:45:14,244 --> 00:45:16,645 - أين وجدت ذلك؟ - فى غرفة هيلانا 357 00:45:17,281 --> 00:45:20,512 - الكلبة. - لقد تزوجت تحت اسم زائف. لماذا ا؟ 358 00:45:21,051 --> 00:45:22,541 لأنني يهودية. 359 00:45:25,489 --> 00:45:28,515 مادة جيدا جدا فى القانون وخاصة بالنسبة للنازية 360 00:45:29,660 --> 00:45:32,391 لقد استأجرت محققين خاصين لمتابعتى في كل مكان. 361 00:45:32,463 --> 00:45:35,524 حتى منزل والدي تم سرقته. مرتين. 362 00:45:35,599 --> 00:45:38,466 الآن انت تتعرضين للابتزاز. رأيتك أمس مع لويس برنار. 363 00:45:38,535 --> 00:45:41,232 يجب أن يكلفك الكثير من المال لمنع الاعصار قليلا مثله 364 00:45:41,305 --> 00:45:44,605 المال الذى أعطيه ل لويس هو لمساعدته على إخراج والدي من ألمانيا 365 00:45:44,675 --> 00:45:46,837 هذا ليس له علاقة بالتحقيق فى جريمة القتل خاصتك 366 00:45:46,910 --> 00:45:50,073 - متى أتيت إلى فرنسا؟ - لماذا تريد أن تعرف هذا؟ 367 00:45:50,147 --> 00:45:52,616 - فقط أجيبى على السؤال! - أعطني جواز سفري! 368 00:45:52,683 --> 00:45:54,708 أين التقيت بزوجك؟ 369 00:45:56,220 --> 00:46:00,157 التقطني من فندق في نيس حتى انه ساعدني فى الحصول على أوراق مزورة. 370 00:46:01,825 --> 00:46:03,850 الآن، من فضلك، أريد أن أكون وحيدة. 371 00:46:06,296 --> 00:46:08,890 أين والديك الآن، يا سيدة غريفز؟ 372 00:46:11,502 --> 00:46:13,698 لم اسمع شيئا عنهما منذ ثلاثة أسابيع 373 00:46:17,941 --> 00:46:20,410 تخلصى من هذا اتمنى ان يكونا بخير 374 00:46:25,115 --> 00:46:27,709 لا احد هنا يمكنه ان يقتل والدتى 375 00:46:27,785 --> 00:46:32,154 هل تعتقدى ذلك؟ ولكن المشكلة، هى انه لم يقتحم احد المكان. 376 00:46:32,856 --> 00:46:35,848 وكان الخدم خارج المنزل هذا يتركنا فقط...مع 377 00:46:35,926 --> 00:46:37,485 هذا لا يطاق! 378 00:46:42,399 --> 00:46:45,835 هذا لابد و أن يكون صدمة رهيبة بالنسبة لك. أنا آسف جدا. 379 00:46:46,336 --> 00:46:47,861 شكرا لك، المفتش. 380 00:46:48,438 --> 00:46:49,837 اجلسى 381 00:46:55,646 --> 00:46:56,704 حسن 382 00:46:56,780 --> 00:47:00,546 الخادم، ألبرت، اعتقد انه سمع جدالا عنيفا بعد العشاء 383 00:47:00,617 --> 00:47:02,642 بين السيدة هيلينا وابنها 384 00:47:02,986 --> 00:47:05,614 - ربما الانسة غريفز سمعت شيئا - حقا ؟ 385 00:47:06,190 --> 00:47:07,316 لا 386 00:47:07,724 --> 00:47:10,591 هل يمكنك أن تخبرينا أين كنتى مساء أمس؟ 387 00:47:10,828 --> 00:47:13,627 فى الفراش....اقرأ 388 00:47:14,131 --> 00:47:17,066 - هل ذهبت إلى السرير مباشرة بعد العشاء؟ - مباشرة بعد العشاء... 389 00:47:17,134 --> 00:47:19,694 مديرة المنزل احضرت لى فستان الزفاف الى غرفتى 390 00:47:19,770 --> 00:47:20,965 وبعد ذلك؟ 391 00:47:21,972 --> 00:47:25,203 ثم ذهبت إلى السرير. 392 00:47:29,012 --> 00:47:30,241 ايها المفتش 393 00:47:30,547 --> 00:47:32,675 اين مديرة المنزل اذن ؟ 394 00:47:33,517 --> 00:47:36,817 - أنا لا أعرف. - حسنا, هذا كل شئ الليلة يا آنسة غريفز 395 00:47:36,887 --> 00:47:39,219 - ما لم... - ليس لدي أي شيء آخر لإضيفة. 396 00:47:39,289 --> 00:47:40,814 إذا قمت بتغيير رأيك ، فأنا هنا. 397 00:47:40,891 --> 00:47:43,417 هل كنتى تعلمى أن والدتك كان لها علاقات بالنازية؟ 398 00:47:43,493 --> 00:47:45,894 بالطبع. هل هذا يفاجأك؟ 399 00:47:48,131 --> 00:47:50,998 ماذا تقصد، إذا غيرت رأيها؟ 400 00:47:51,068 --> 00:47:53,594 أنا لا أعرف. لا معنى خاص. 401 00:47:53,670 --> 00:47:56,640 دعنا من ذلك ندع ماذا 402 00:47:56,773 --> 00:47:59,640 منذ هذا الصباح، لا يمكنك حتى النظر الى عيناى 403 00:47:59,710 --> 00:48:02,839 فقط أعطني إجابة بسيطة. انا قوية. أستطيع أن أحتمل. 404 00:48:03,580 --> 00:48:06,743 انزلى من على كاهلى لا يمكننى تناول المشكلة اليهودية 405 00:48:06,817 --> 00:48:10,515 مشكلة اللاجئين، والحرب الأهلية الإسبانية، هتلر، موسوليني... 406 00:48:10,587 --> 00:48:12,453 أتعلمين ؟ انا مجرد انسان! 407 00:48:16,059 --> 00:48:18,221 لقد ورّطنى انا الآن 408 00:48:19,263 --> 00:48:21,994 هل أنت آسف انك قبّلتنى، ايها المفتش؟ 409 00:48:23,800 --> 00:48:27,395 أين تعلمت مثل هذه اللاعيب من امك ؟ 410 00:48:36,079 --> 00:48:37,478 جميل. 411 00:48:39,650 --> 00:48:40,674 هل يمكنني؟ 412 00:48:40,751 --> 00:48:42,048 شكرا لك. 413 00:49:12,816 --> 00:49:14,614 أين كنت الليلة الماضية؟ 414 00:49:14,952 --> 00:49:16,113 اقامر. لماذا ؟ 415 00:49:16,186 --> 00:49:18,211 لا يهم السبب. أين؟ 416 00:49:18,588 --> 00:49:21,558 في ذلك البيت الصغير عبر النهر. أتعرفه ؟ 417 00:49:21,625 --> 00:49:23,923 - فندق دو بورت؟ - ديبو 418 00:49:24,494 --> 00:49:27,429 يجب أن تجرّبه في وقت ما، ايها المفتش. الفتيات، كباريه... 419 00:49:27,497 --> 00:49:30,125 كوكفيتينغ في الطابق السفلي. شيء للجميع. 420 00:49:30,200 --> 00:49:34,762 - الكثير من الشهود هناك ؟ - بعض الفتيات. عدد قليل من البحارة في حالة سكر 421 00:49:34,938 --> 00:49:38,966 وصديق زوجتي، لويس برنار. ضابط محترم حقيقى 422 00:49:39,042 --> 00:49:40,976 يبدو وكأنها حجة غياب قوية 423 00:49:41,044 --> 00:49:44,275 لو صغتها بهذا الشكل, فهى ضعيفة الى حد ما 424 00:49:46,583 --> 00:49:49,814 والدتك خُنِقت بخيوط من مضربك الخاص 425 00:49:50,420 --> 00:49:51,888 أي شيء يمكنك قوله ؟ 426 00:49:51,955 --> 00:49:54,481 لك ؟ لا شيء على وجه الخصوص 427 00:50:46,209 --> 00:50:47,938 لا 428 00:50:51,815 --> 00:50:53,249 - لا! - سيليا! 429 00:50:54,184 --> 00:50:58,087 - أنجيلا، توقفى عن هذا، أنجيلا. - سيليا! 00:52:01,556 --> 00:52:03,854 جيرمى جريفز كان معك طول المساء ؟ 00:52:04,556 --> 00:52:08,454 منذ متى حتى متى ؟ حوالى 10:30 م 00:52:08,556 --> 00:52:10,554 لا يمكننى سماعك 00:52:10,656 --> 00:52:14,554 حوالى 10:30, قضينا الليل نلهو مع الفتيات 00:52:14,656 --> 00:52:18,554 حتى طردونا الى الخارج فأخذته الى المنزل حوالى 3:30 م 00:52:18,656 --> 00:52:25,554 هل رآكم اى احد معا ؟ الفتيات..ظاظا و جيجى والعديد من الموجودين 00:52:26,656 --> 00:52:32,554 لماذا اخذت مجوهرات من مود جريفز ؟ اسداء الخدمات, احتجت الى المال 00:52:33,656 --> 00:52:38,554 انها صديقة قديمة, وكذلك زوجها حتى ليلة امس 430 00:52:39,556 --> 00:52:41,854 انه يؤكد قصة جيريمي 00:52:43,763 --> 00:52:46,663 انه جسد جميل بالنسبة لشرطية 431 00:52:46,763 --> 00:52:48,663 مهلا! مجرد انسان تافه. 432 00:52:54,237 --> 00:52:56,763 أراهن ان جيريمي اعطاه رشوة لتأكيد حجة غيابه. 433 00:52:56,840 --> 00:53:00,470 لابد وانه قام برشوة كل الفتيات وصاحب الحانة والساقى 434 00:53:00,544 --> 00:53:01,875 لقد تحققت 435 00:53:02,179 --> 00:53:05,205 حسنا، الآن يمكنك التحقق مع سائق العبّارة. حسنا؟ 436 00:53:26,036 --> 00:53:27,299 حسنا؟ 437 00:53:27,370 --> 00:53:30,396 لقد عبر جيرمى بالعبارة فى الوقت الذى ذكره 438 00:53:30,473 --> 00:53:32,373 ولكن هناك شيء أفضل. 439 00:53:32,442 --> 00:53:36,743 لقد عبرت سيليا بالعبارة من قبل ذلك وعادت فى 10:30 م 440 00:53:37,781 --> 00:53:40,478 - اذن, فقد كذبت علينا - نعم اعرف. 441 00:53:40,584 --> 00:53:42,951 - ماذا؟ - لقد جاءت لرؤيتى 442 00:53:43,987 --> 00:53:45,887 لماذا لم تخبرني؟ 443 00:53:46,856 --> 00:53:50,850 لأن... أنا لا أعرف، لأنه لا يجعل أي فرق، أليس كذلك؟ 444 00:53:50,927 --> 00:53:53,555 ولكن هذا يعني أنك غطيت عليها عمدا حتى بالنسبة لها 445 00:53:53,630 --> 00:53:56,691 اسمحى لي أن اقوم بالتحقيق بطريقي. أنا المحقق هنا، وليس انت. 446 00:53:56,766 --> 00:54:00,327 أوه، لا، أنا لن اتستر عليك وأن ستريتوالكر. 447 00:54:00,403 --> 00:54:02,804 لا أحد يطلب منك التستر. على احد 448 00:54:02,872 --> 00:54:05,842 - انت مصابة بالهيجان على لا شئ - حقا؟ 449 00:54:06,476 --> 00:54:08,877 هل لي أن أذكّرك، في حال ان كنت قد نسيت بالفعل 450 00:54:08,945 --> 00:54:12,506 أنها عادت إلى المنزل في وقت المناسب يكفى لقتل والدتها 451 00:54:12,682 --> 00:54:14,980 لماذا لا يمكنك القيام بعملك بشكل صحيح؟ 452 00:54:15,285 --> 00:54:18,255 إذا كنت تكذب علي، فيجب أن يكون لديك سبب وجيه لذلك. 453 00:54:18,321 --> 00:54:21,518 لأجل المسيح! نحن لسنا متزوجين، أليس كذلك؟ 454 00:54:21,591 --> 00:54:23,958 ماذا تفعلى, تختلقين مشهدا ؟ 455 00:54:24,027 --> 00:54:27,554 إذا كنت تريدى أن تعرفى الحقيقة حول سيليا جريفز ، فنعم! 456 00:54:28,798 --> 00:54:33,497 أنا أثق بها. إنها بحاجة إلى حمايتي. أفهمت ؟ أي شيء آخر كنت تريدى معرفته ؟ 457 00:54:37,841 --> 00:54:38,967 ماذا ؟ 458 00:56:25,782 --> 00:56:28,251 آنا، أنا لا استطيع التعامل اطول من ذلك. 459 00:56:30,053 --> 00:56:32,454 نعم، أنا أعلم، ولكن هذه ليست النقطة. 460 00:56:33,923 --> 00:56:35,084 يا الهى 461 00:56:37,127 --> 00:56:39,027 لماذا لا تستطيعى ان تفهمى ؟ 462 00:56:39,095 --> 00:56:41,154 حدثت جريمة اخرى هنا 463 00:56:41,231 --> 00:56:45,464 أنا لست بحاجة إلى طفلة تحت قدمي انها صغيرة جدا لجرجرتها كل هذا الوقت 464 00:56:46,169 --> 00:56:47,295 آنا-- 465 00:56:50,507 --> 00:56:51,599 شكرا 466 00:57:01,548 --> 00:57:05,041 هناك الكثير من الفقراء في العالم سيكونون ممتنين لذلك 467 00:57:24,104 --> 00:57:25,970 انجي، ما الأمر ؟ 468 00:57:26,306 --> 00:57:30,368 أنت لم تتحدثى كلمة معى منذ وصلنا هنا. مالخطأ الذي فعلته؟ 469 00:57:32,879 --> 00:57:34,347 هل افتقدت والدتك؟ 470 00:57:46,259 --> 00:57:50,594 أنا آسف جدا. كنت مشغول جدا وحتى وقت متأخر. أولا وقبل كل شيء، الأخبار السيئة. 471 00:57:50,897 --> 00:57:52,797 سيارة أليستير جينينغز. 472 00:57:52,866 --> 00:57:56,825 الرجال لم يكتشفوا اى سبب يدعو للشك فى التخريب 473 00:57:56,903 --> 00:57:58,928 بعد ثلاث سنوات من الحدث، وأنا بالكاد افاجأ. 474 00:57:59,005 --> 00:58:02,202 - اذن, هذا هو الخبر السيئ؟ - الآن، الأخبار الأسوأ حتى. 475 00:58:02,275 --> 00:58:04,937 هذا، لقد جاء للتو من المختبر. 476 00:58:05,479 --> 00:58:08,938 الدم والشعر يتطابف تماما مع السيدة هيلينا بالتأكيد 477 00:58:09,249 --> 00:58:12,378 ولكن هذا لم يكن سلاح القتل. هش جدا. 478 00:58:17,491 --> 00:58:20,950 اذن, تقول ان كل هذا تم عمله لتوريط جيرمى ؟ 479 00:58:21,027 --> 00:58:22,825 شخص ما يريد التخلص منه 480 00:58:22,896 --> 00:58:25,957 وهناك من يريد ان يجعلنى ابدو ابلها, من هو ؟ 481 00:59:27,394 --> 00:59:30,227 ليلة واحدة في السجن. ما المشكلة؟ ألم يعجبك الطعام؟ 482 00:59:30,297 --> 00:59:33,790 اسمع ايها المفتش، أنا رجل متسامح ولكن تُفسد مسيرتى 483 00:59:33,867 --> 00:59:35,631 وهذا أمر خطير. 484 00:59:35,702 --> 00:59:38,433 شخص ما يحاول اذلالك 485 00:59:38,505 --> 00:59:41,702 لم يكن لى اعداء فى العالم قط عدا الصحبة الحالية بالطبع 486 00:59:41,775 --> 00:59:44,938 وماذا عن أختك؟ هل لديها أي سبب لتكرهك؟ 487 00:59:45,245 --> 00:59:46,906 العكس تماما. 488 00:59:46,980 --> 00:59:51,008 - أنا لا أفهمك. - هذا ليس عملك، ايها المفتش. ليس بعد الآن 489 00:59:55,589 --> 01:00:00,151 قواعد كوينزبيري، ايها المفتش. دع اختى و شأنها 490 01:00:01,061 --> 01:00:04,861 لقد كتبت بالفعل إلى وزارة الداخلية الليلة الماضية على اوراق السجن 491 01:00:04,931 --> 01:00:08,333 بحلول الوقت الذي تعود فيه الى انجلترا، ستكون حياتك المهنية قد انتهت 492 01:00:08,568 --> 01:00:11,367 سأوصي لك للحصول على وظيفة في المجاري. 493 01:00:14,207 --> 01:00:15,936 اراك هناك 494 01:00:32,926 --> 01:00:34,655 اخبرينى عن هذا 495 01:00:38,431 --> 01:00:39,660 اخبرينى 496 01:00:46,373 --> 01:00:49,536 قولى شيئا يا سيليا 497 01:00:52,245 --> 01:00:54,577 لاشئ سيكون ضدك الأمر سيان بالنسبة لى 498 01:00:54,648 --> 01:00:56,946 لقد باعنى اخوك فى السوق 499 01:00:57,150 --> 01:01:00,586 بالله عليك, ساعدينى للتخلص من ذلك 500 01:01:03,757 --> 01:01:07,250 ظننت انك ستحمينى هذا ما كنت ارجوه 501 01:01:11,064 --> 01:01:14,364 - أنت لا تهتم بي. - أنت تعرفين أنني أهتم. 502 01:01:15,936 --> 01:01:17,631 هذا لا يكفي. 503 01:01:25,178 --> 01:01:27,613 أنت لست جاهزا لي. اللعنة عليك! 01:01:47,178 --> 01:01:49,613 حان وقت الرحيل الى اين ستذهبون ؟ 01:01:49,878 --> 01:01:54,613 لا اعرف بعد يجب ان نعثر على قاربا هذه الظهيرة 01:02:03,013 --> 01:02:05,708 هل ستذهبين ام لا ؟ ساعدنى فى الصعود 504 01:02:33,013 --> 01:02:36,108 الزفاف سيسير على ما يرام كريستوفر جيد 505 01:02:37,917 --> 01:02:42,582 فقط لا تعودى الى امريكا ابقى فى اوربا معى, من فضلك 506 01:02:47,160 --> 01:02:51,358 لقد انتهينا يا جيرمى انا و انت انتهينا 507 01:02:53,733 --> 01:02:56,794 ولكنى لا استطيع ان اختفى هكذا بلا وجود 508 01:03:01,374 --> 01:03:05,641 امى ماتت...لقد ماتت 509 01:03:07,447 --> 01:03:09,040 هل تفتقدينها ؟ 510 01:03:12,152 --> 01:03:13,415 هل انت ؟ 511 01:03:21,361 --> 01:03:23,796 أنت تجعلني خائفة من نفسي. 512 01:03:25,331 --> 01:03:27,095 ليس هناك طريقة للخروج. 513 01:03:29,569 --> 01:03:32,129 ألا تعرفين كم انت تعنين لى ؟ 514 01:03:34,174 --> 01:03:38,236 - أنت حياتي. - أنا لا أريدك بعد الآن. 515 01:03:42,248 --> 01:03:45,047 حبك، صوتك... 516 01:03:46,719 --> 01:03:49,711 عيونك علّى . - انت تقتلينني. 517 01:03:50,890 --> 01:03:52,358 لا يمكنك القيام بذلك. 518 01:03:53,893 --> 01:03:55,952 لا شيء يمكن ان يُفرّقنا. 519 01:03:56,463 --> 01:03:58,261 لا حتى أنت، يا سيليا 520 01:04:04,037 --> 01:04:08,099 أنت تنتمين لي. دائما. تذكرى ؟ 521 01:04:09,109 --> 01:04:10,508 أتذكرى ؟ 522 01:04:36,970 --> 01:04:38,870 إنها ملك لي. 523 01:04:45,178 --> 01:04:46,839 إنها ملك لي. 524 01:04:53,553 --> 01:04:55,419 حاولى ان تصيبى اللون الأصفر 525 01:06:14,734 --> 01:06:17,135 فقط أعطني إجابة، هل يمكنك ؟ 526 01:06:22,242 --> 01:06:23,334 حسنا. 527 01:06:24,410 --> 01:06:26,435 أنا ذاهب إلى أمريكا. 528 01:06:29,115 --> 01:06:30,776 أنت لا تحتاجين لي. 529 01:07:51,631 --> 01:07:53,656 هل أنت متأكد من أنك تريد أن تعرف؟ 530 01:07:55,635 --> 01:07:56,625 نعم. 531 01:07:57,837 --> 01:07:59,202 كل شيء. 532 01:08:05,144 --> 01:08:06,873 هل هذا يثيرك ؟ 533 01:08:23,830 --> 01:08:25,059 اخبرينى 534 01:08:27,734 --> 01:08:28,963 ليس بعد. 535 01:08:29,235 --> 01:08:30,725 أنا لست مستعدا. 536 01:08:37,543 --> 01:08:40,638 تعرفين انه يمكنك ان تخبرينى الآن 537 01:08:41,013 --> 01:08:42,777 تعرفين انه يمكنك ان تخبرينى الآن 538 01:08:52,458 --> 01:08:54,085 نحن الاثنين 539 01:09:01,467 --> 01:09:03,834 لقد جعلنا اليستير يقتل نفسه 540 01:09:04,237 --> 01:09:06,729 ثلاثة أيام قبل الزفاف. 541 01:09:12,478 --> 01:09:14,708 تركناه يرانا و نحن نمارس الحب 542 01:09:18,484 --> 01:09:20,111 راقبناه 543 01:09:21,888 --> 01:09:23,287 وكان يشاهدنا 544 01:09:26,793 --> 01:09:29,285 هذا كان أفضل من أي وقت مضى 545 01:09:31,030 --> 01:09:33,055 مثل اغراء الشيطان 546 01:09:38,504 --> 01:09:41,132 اخبرينى بالباقى...هيا 547 01:09:42,341 --> 01:09:43,570 إسألنى 548 01:09:44,377 --> 01:09:46,937 اسالنى و سأخبرك بكل شئ تريد ان تعرفه 549 01:09:47,013 --> 01:09:48,811 ماذا فعلت ايضا ؟ 550 01:09:49,081 --> 01:09:50,571 كل شيء. 551 01:10:03,696 --> 01:10:05,755 هل قتلت أمك؟ 552 01:10:08,468 --> 01:10:11,836 - كل شيء. - كل واحد منكم قتلها، كل واحد منكم 553 01:10:16,375 --> 01:10:17,433 نعم. 554 01:10:40,032 --> 01:10:41,761 ماذا تفعل؟ 555 01:12:49,462 --> 01:12:52,363 لقد امسكوا بها وهى تحاول الهروب عبر الحدود 556 01:12:55,835 --> 01:12:57,428 سوف اتعامل مع هذا 557 01:12:57,503 --> 01:12:59,335 فقط اتركيها...انها لى 558 01:13:11,784 --> 01:13:14,617 لقد وجدوا ما يكفي من الأدلة لشنقك 559 01:13:18,357 --> 01:13:21,190 جواربك ، قمت بغسلها وتجفيفها 560 01:13:21,260 --> 01:13:23,422 ثم وضعتيها فى غرفة مديرة منزلك 561 01:13:23,496 --> 01:13:26,864 وبعد ذلك تركت دم والدتك و شعرها تغطى احدكما بالكامل 562 01:13:28,000 --> 01:13:29,593 هل تعتقدى انه يمكننى ان اغطى عليك ؟ 563 01:13:29,669 --> 01:13:32,695 ما نوع الرجل الذي تعتقد أنني اكون، بالله عليك ؟ 564 01:13:34,507 --> 01:13:36,908 ماذا يمكنني أن أفعل الآن؟ متأخر جدا. 565 01:13:39,111 --> 01:13:41,136 إلا إذا كنتى تكذبين عليّ 566 01:13:46,152 --> 01:13:48,143 إلا إذا لم تكونى هناك. 567 01:13:49,889 --> 01:13:52,824 إلا إذا كان أخيك قد قتل هيلينا لوحده. 568 01:14:00,666 --> 01:14:03,465 فقط قولى الكلمة وسوف يتم الافراج عنك 569 01:14:04,770 --> 01:14:05,896 قوليها 570 01:14:24,857 --> 01:14:26,484 لا تدعني أموت. 571 01:15:24,150 --> 01:15:25,413 صباح الخير 572 01:15:41,367 --> 01:15:43,233 ستأتين معى 573 01:15:46,672 --> 01:15:47,935 هيا! 574 01:16:06,125 --> 01:16:08,423 حسنا...انت بمفردك 575 01:16:09,662 --> 01:16:10,823 تحركى 576 01:16:12,198 --> 01:16:16,601 هناك قطار متجه الى لو هافر خلال عشر دقائق. من هناك يمكنك العودة إلى نيويورك 577 01:16:40,359 --> 01:16:42,418 اذهبى...تحركى 01:17:45,359 --> 01:17:48,418 تذكرة الى لو هافر, من فضلك النور انتظرى...سأعود 578 01:19:14,713 --> 01:19:15,839 سيليا. 579 01:19:17,683 --> 01:19:19,082 انا ضائعة 580 01:20:12,337 --> 01:20:13,736 انا احتاج اليك 581 01:20:20,913 --> 01:20:22,881 كل حياتنا قد انتهت. 582 01:22:21,934 --> 01:22:24,130 نحن شخص واحد...انت وانا 583 01:22:25,003 --> 01:22:26,198 توأم 584 01:23:30,636 --> 01:23:31,797 سكوت 585 01:23:39,511 --> 01:23:41,275 تراجعوا 01:24:39,511 --> 01:23:41,275 مع تحيــــــــــــــــــات د/مجـــــــــــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــونى *************************56523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.