All language subtitles for Il.momento.di.uccidere.(1968).DVDRip.Eng.Sub.Portugues.Brasil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,948 --> 00:01:15,163 BANDOLEIROS VIOLENTOS EM F�RIA 2 00:06:06,399 --> 00:06:08,596 Voc� � muito engra�ado. 3 00:06:09,398 --> 00:06:12,115 Bastante senso de humor para um filho da m�e! 4 00:06:17,235 --> 00:06:19,672 Ningu�m jamais me chamou disso e sobreviveu para repetir... 5 00:06:19,674 --> 00:06:21,071 filho da m�e. 6 00:06:21,993 --> 00:06:25,669 Voc� � muito engra�ado, mas n�o me fa�a rir muito... 7 00:06:25,671 --> 00:06:27,988 porque esta coisa pode disparar. 8 00:06:28,950 --> 00:06:30,827 Sem brincadeiras com armas, Hurt. 9 00:06:32,748 --> 00:06:33,906 n�o banque o engra�adinho. 10 00:07:04,095 --> 00:07:05,533 Obrigado. 11 00:07:10,412 --> 00:07:11,490 Parem. 12 00:07:45,718 --> 00:07:48,152 voc� j� esta querendo ser enterrado? 13 00:07:48,154 --> 00:07:50,594 Voc� n�o sabe quem s�o eles, s�o Lord e Bull. 14 00:07:51,156 --> 00:07:54,233 E por onde passam, sempre podem haver mortes. 15 00:08:56,129 --> 00:08:58,206 Espere um minuto. 16 00:09:04,330 --> 00:09:06,161 Ele n�o est� l�. 17 00:09:12,202 --> 00:09:15,763 Juiz Warren? Eu n�o sei de nada, verdade. 18 00:09:15,807 --> 00:09:17,207 Voc� � sempre nervoso? 19 00:09:17,999 --> 00:09:20,196 Ou s� quando te fazem perguntas? 20 00:09:20,466 --> 00:09:23,332 N�o, n�o � verdade. Eu n�o sei nada. 21 00:09:23,334 --> 00:09:24,653 Ningu�m por aqui sabe. 22 00:09:24,655 --> 00:09:27,553 Sim, nunca estive numa cidade... 23 00:09:27,555 --> 00:09:31,751 onde todos tem a boca t�o fechada. 24 00:09:41,630 --> 00:09:45,586 Neste lugar ningu�m sabe nada exceto o sr. Forester... 25 00:09:45,588 --> 00:09:48,185 ...mas ele n�o quer falar. 26 00:09:50,066 --> 00:09:54,676 Ei, o que voc� e seu amigo querem com o juiz Warren? 27 00:09:55,464 --> 00:09:57,021 Pode guardar um segredo? 28 00:09:57,023 --> 00:09:58,272 Claro que posso! 29 00:09:58,731 --> 00:10:00,902 E eu tamb�m. 30 00:10:27,331 --> 00:10:30,247 Voc� � um linguarudo, Smilty. E eu detesto gente linguaruda. 31 00:10:30,769 --> 00:10:32,886 Juro que n�o disse nada, sr. Forester. 32 00:10:36,487 --> 00:10:39,963 Ei, Smilty... O que acha deste poema? 33 00:10:40,645 --> 00:10:42,682 T�o esperto quanto bonito. 34 00:10:43,404 --> 00:10:45,841 Assim � o nosso leal Smilty bovino. 35 00:10:48,482 --> 00:10:50,199 Seja um bom menino. 36 00:11:33,463 --> 00:11:35,910 -Oh, Lord! -Como sabe meu nome? 37 00:11:58,773 --> 00:12:00,863 Voc� est� me deixando louca. 38 00:12:16,885 --> 00:12:18,243 Meu marido. 39 00:12:35,318 --> 00:12:37,419 Voc� nunca bate na porta? 40 00:12:49,172 --> 00:12:50,552 E ent�o? 41 00:12:51,111 --> 00:12:52,548 Eles est�o procurando por n�s. 42 00:12:55,109 --> 00:12:57,267 Sempre a mesma est�ria, Bull. 43 00:12:57,748 --> 00:12:59,186 A mesma velha est�ria. 44 00:13:08,544 --> 00:13:09,981 Desculpe. 45 00:13:13,942 --> 00:13:17,298 Desculpe querida, neg�cios antes do prazer. 46 00:13:21,259 --> 00:13:22,656 Voc� vai voltar? 47 00:13:22,658 --> 00:13:24,975 Voc� n�o me conhece, eu voltarei para voc�. 48 00:13:24,977 --> 00:13:27,934 Vamos nos conhecer melhor. 49 00:14:37,839 --> 00:14:40,334 POSTO TELEGR�FICO 50 00:14:50,342 --> 00:14:52,539 Mande este telegrama imediatamente. 51 00:14:53,220 --> 00:14:55,817 O sr. Hurt foi ferido esta noite na cidade de Hang... 52 00:14:55,819 --> 00:14:58,136 junto com sua turma de abutres. 53 00:15:15,451 --> 00:15:17,848 Voc� n�o tem 50 centavos para o telegrama? 54 00:15:24,088 --> 00:15:26,525 Ent�o pague com sua pele. 55 00:16:04,351 --> 00:16:07,048 Ei, por que n�o se decide? 56 00:16:09,269 --> 00:16:11,430 Todo mundo tem o direito de errar 57 00:16:11,680 --> 00:16:13,958 � uma pena que o seu erro tenha sido fatal. 58 00:17:31,595 --> 00:17:34,512 Voc� n�o deveria ser t�o barulhento, amigo. 59 00:17:39,592 --> 00:17:42,108 Eu disse para n�o fazer tanto barulho. 60 00:17:52,296 --> 00:17:53,296 Voc� vai pelo teto! 61 00:17:54,256 --> 00:17:55,615 E voc� por tr�s! 62 00:18:55,350 --> 00:18:57,787 O corcunda subiu em um muro alto. 63 00:18:59,189 --> 00:19:01,906 0 corcunda teve uma grande queda! 64 00:20:06,361 --> 00:20:08,118 Lord, onde est� voc�? 65 00:20:08,880 --> 00:20:10,578 Voc� gosta de esconde-esconde. 66 00:20:10,659 --> 00:20:11,807 N�o consegue pensar em outra brincadeira? 67 00:20:11,809 --> 00:20:14,398 Brincadeiras s�o para crian�as. 68 00:20:22,594 --> 00:20:24,170 Ei, por aqui. 69 00:20:30,271 --> 00:20:31,668 Est� certo, sr. Hurt. 70 00:20:31,850 --> 00:20:34,747 Voc� tem um revolver descarregado e uma cabe�a vazia. 71 00:20:34,789 --> 00:20:36,866 Vamos, m�os para cima! 72 00:20:36,928 --> 00:20:38,828 Isso mesmo. 73 00:20:43,586 --> 00:20:45,303 Voc� n�o vai me enganar, desta vez. 74 00:21:12,733 --> 00:21:14,291 Magn�fico! 75 00:22:06,882 --> 00:22:09,459 Tudo bem na fazenda? Viu o Forester? 76 00:22:10,081 --> 00:22:11,781 Ele n�o me recebeu. 77 00:22:11,783 --> 00:22:14,546 Seus urubus atiram primeiro e depois perguntam. 78 00:22:15,627 --> 00:22:16,785 Que tal? 79 00:22:21,065 --> 00:22:22,503 Bem, bem. 80 00:22:30,121 --> 00:22:32,698 Est� cidade est� cheia de covardes, patr�o. 81 00:22:32,700 --> 00:22:34,458 Enquanto Lord e Bull estiverem por aqui... 82 00:22:34,460 --> 00:22:36,817 todos ficar�o escondidos em suas casas. 83 00:22:37,978 --> 00:22:40,775 Quantos homens est�o em servi�o no matadouro? 84 00:22:41,217 --> 00:22:43,334 S� restam dois guardas. 85 00:23:09,685 --> 00:23:10,965 Tony! 86 00:23:11,284 --> 00:23:12,844 Miguel! 87 00:23:28,597 --> 00:23:30,434 Isso n�o me parece uma piada. 88 00:23:36,914 --> 00:23:43,707 Sr. Forester, acredito ter um amigo me dando cobertura. 89 00:23:48,829 --> 00:23:50,426 Quando voc� quiser. 90 00:23:57,945 --> 00:23:59,182 Benvindos, senhores. 91 00:23:59,504 --> 00:24:01,342 Por aqui eles falam mais de voc�s... 92 00:24:01,344 --> 00:24:03,341 do que de Deus todo poderoso. 93 00:24:03,823 --> 00:24:05,300 Espero que n�o o tenhamos ofendido. 94 00:24:06,062 --> 00:24:07,659 E nem Deus por esse motivo. 95 00:24:08,101 --> 00:24:09,738 N�o estou aqui para falar de Deus... 96 00:24:09,740 --> 00:24:11,257 mas para fazer uma pergunta. 97 00:24:11,779 --> 00:24:13,736 Estou interessado no juiz Warren. 98 00:24:14,898 --> 00:24:16,655 N�o sei quais s�o seus interesses... 99 00:24:16,657 --> 00:24:19,725 ...fa�a uma pergunta objetiva. 100 00:24:19,727 --> 00:24:20,896 Voc� vai saber logo. 101 00:24:21,855 --> 00:24:23,852 J� que todos aqui tem medo de falar... 102 00:24:23,854 --> 00:24:26,571 fui for�ado a vir falar com voc�. 103 00:24:26,573 --> 00:24:28,418 Por que pensa que eu seja a pessoa certa. 104 00:24:28,420 --> 00:24:31,969 Ouvi dizer que � o chef�o por aqui. 105 00:24:33,490 --> 00:24:35,327 Os chefes n�o tem raz�o para ter medo. 106 00:24:35,969 --> 00:24:37,766 Voc� est� certo, mas n�o sei muito. 107 00:24:38,248 --> 00:24:39,646 Pode ser o suficiente. 108 00:24:40,487 --> 00:24:44,194 Nunca conheci uma pessoa t�o persistente. 109 00:24:44,486 --> 00:24:45,685 Claro. 110 00:24:46,645 --> 00:24:49,522 0 juiz Warren me paga muito bem. 111 00:24:50,483 --> 00:24:52,320 Eu tamb�m ganho meu dinheiro. 112 00:24:53,202 --> 00:24:54,999 N�o somos pistoleiros baratos. 113 00:24:55,311 --> 00:24:59,319 Meu amigo e eu somos profissionais, entende? 114 00:25:03,774 --> 00:25:06,994 Eu ofereci 1.000 d�lares por uma pista do juiz Warren. 115 00:25:07,716 --> 00:25:09,553 � uma pequena oferta, n�o �? 116 00:25:10,075 --> 00:25:12,432 N�o fa�a piadas sobre meu amigo. 117 00:25:13,834 --> 00:25:15,831 Se � isso que oferece a um amigo... 118 00:25:15,833 --> 00:25:17,270 ..imagine aos inimigos. 119 00:25:17,752 --> 00:25:20,725 Deve ser perigoso ou voc� n�o pagaria tanto. 120 00:25:20,762 --> 00:25:23,572 Ningu�m quer ser baleado por essa miser�vel quantia. 121 00:25:23,574 --> 00:25:26,306 Sr. Lord, eu lhe disse o pre�o que pago. 122 00:25:26,308 --> 00:25:28,066 Pre�o de profissionais. 123 00:25:28,787 --> 00:25:30,740 Eu estou tentado pelo neg�cio... 124 00:25:31,595 --> 00:25:33,503 ...mas n�o quanto ao pagamento. 125 00:25:35,505 --> 00:25:36,862 At� mais, Forester. 126 00:25:50,798 --> 00:25:52,615 Seus idiotas! 127 00:25:58,735 --> 00:26:00,055 Al�, papai. 128 00:26:04,293 --> 00:26:06,703 Voc� n�o � melhor que eles, Jason. 129 00:26:07,231 --> 00:26:10,023 Voc� sabe usar o revolver mas n�o sabe pensar. 130 00:26:10,450 --> 00:26:13,127 Voc� deixou eles partirem com os $500.000 d�lares... 131 00:26:13,129 --> 00:26:16,206 ...bem embaixo do seu nariz e fala de mim. 132 00:26:16,647 --> 00:26:19,964 Uma pistola resolve as coisas e n�o seu papo furado. 133 00:26:20,770 --> 00:26:23,367 -Jason. -Pai, eu estou certo! 134 00:26:23,525 --> 00:26:26,202 Eu decido quando atirar, Jason. 135 00:26:26,204 --> 00:26:28,735 E voc� vai concordar que tenho bons motivos. 136 00:26:31,321 --> 00:26:34,821 Voc� tem que ter um pouco mais de paci�ncia. 137 00:26:35,499 --> 00:26:39,676 Pai, minha paci�ncia, n�o durar� mais um minuto. 138 00:26:47,395 --> 00:26:49,672 Parece que chegamos tarde demais. 139 00:26:49,674 --> 00:26:51,831 N�o gosto quando meus amigos desaparecem. 140 00:26:54,232 --> 00:26:56,109 Isso me deixa nervoso. 141 00:26:57,431 --> 00:26:58,868 Muito nervoso. 142 00:27:00,909 --> 00:27:04,746 � um �timo motivo. Limpe direito, Bull. 143 00:27:05,227 --> 00:27:07,504 Pelo que vi o cemit�rio... 144 00:27:07,506 --> 00:27:10,543 ...estar� movimentado nos pr�ximos dias. 145 00:27:15,023 --> 00:27:18,060 Deve haver tantos que n�o caber�o nos buracos. 146 00:27:36,215 --> 00:27:37,852 O jantar est� servido. 147 00:27:42,592 --> 00:27:43,972 Entre! 148 00:27:47,170 --> 00:27:49,798 Isto n�o � exatamente o que o sr. pediu.. 149 00:27:50,123 --> 00:27:51,846 Mas n�o temos nada al�m de feij�o com porco.. 150 00:27:51,848 --> 00:27:54,765 ...ou porco com feij�o se quer variar. 151 00:27:54,967 --> 00:27:57,180 Voc�s est�o com fome? 152 00:27:57,406 --> 00:27:59,163 Isso � muito engra�ado. 153 00:28:03,163 --> 00:28:05,880 Jason Forester tem um fino senso humor. 154 00:28:05,922 --> 00:28:09,119 Ele tem um humor que me faz rir. 155 00:28:14,759 --> 00:28:17,316 Os senhores, devem jantar r�pido. 156 00:28:17,956 --> 00:28:20,314 O juiz Warren est� esperando por voc�s. 157 00:28:20,756 --> 00:28:22,513 Voc�s ouviram direito. 158 00:28:22,515 --> 00:28:24,273 Ele est� num celeiro fora da cidade... 159 00:28:24,475 --> 00:28:27,271 daqui a mais ou menos uma hora. 160 00:28:27,574 --> 00:28:29,015 Obrigado. 161 00:28:29,017 --> 00:28:32,900 N�o precisa agradecer. Eu tenho um p�ssimo h�bito... 162 00:28:32,951 --> 00:28:35,598 ...de meter o nariz onde n�o sou chamado. 163 00:30:00,115 --> 00:30:01,432 Ol� juiz. 164 00:30:04,593 --> 00:30:06,550 Por que demoraram tanto? 165 00:30:06,552 --> 00:30:09,629 Havia uma patrulha atr�s de n�s no M�xico. 166 00:30:11,110 --> 00:30:13,427 Tive problemas com a turma dos Morados. 167 00:30:13,429 --> 00:30:14,909 Voc� queria guerra, n�o �? 168 00:30:16,308 --> 00:30:19,265 A guerra acabou h� mais de um ano, juiz. 169 00:30:19,747 --> 00:30:21,784 Matar pessoas � crime. 170 00:30:41,718 --> 00:30:46,502 Imagine, $500.000 d�lares em ouro. 171 00:30:46,715 --> 00:30:49,083 � toda a reserva da confedera��o. 172 00:30:49,211 --> 00:30:52,290 E deve ser encontrada. Voc� deve encontrar. 173 00:30:54,692 --> 00:30:57,889 Estou delegando a responsabilidade a voc�. 174 00:30:57,891 --> 00:31:00,688 0 Sul poderia se levantar com esse ouro. 175 00:31:02,449 --> 00:31:05,086 N�s dois somos sulistas. 176 00:31:05,488 --> 00:31:07,273 Espero que uma pequena parte seja nossa. 177 00:31:07,275 --> 00:31:10,564 $20.000 d�lares, mas poder� custar sua cabe�a. 178 00:31:10,725 --> 00:31:12,602 Eles j� tentaram me matar. 179 00:31:12,604 --> 00:31:14,838 Tive que fugir como um rato. 180 00:31:15,596 --> 00:31:16,740 Fui for�ado a sair da minha casa. 181 00:31:16,964 --> 00:31:19,400 J� percebi isso, juiz. 182 00:31:19,402 --> 00:31:23,158 Ju�zes normalmente n�o vivem em celeiros como ratos. 183 00:31:23,960 --> 00:31:25,358 Espere um segundo. 184 00:31:26,959 --> 00:31:29,556 N�o quero me enganar. 185 00:31:30,158 --> 00:31:31,500 N�o estou sonhando? 186 00:31:31,502 --> 00:31:35,993 N�o, Lord. Este tesouro dos Confederados realmente existe. 187 00:31:36,175 --> 00:31:38,141 E est� aqui nesta cidade. 188 00:31:38,143 --> 00:31:40,497 Forester me contou pessoalmente. 189 00:31:40,705 --> 00:31:43,278 Os sulistas procuraram por todos os lugares. 190 00:31:43,492 --> 00:31:46,629 Incendiaram sua casa e ele foi morto. 191 00:31:46,631 --> 00:31:50,627 Antes de morrer mencionou duas coisas, duas palavras. 192 00:31:51,389 --> 00:31:54,066 Regina e Camelot. 193 00:31:54,627 --> 00:31:57,424 O nome de sua filha e seu livro preferido. 194 00:31:57,826 --> 00:32:02,520 Uma garota e um livro, onde est� o livro? 195 00:32:02,624 --> 00:32:05,921 J� procurei em todos os lugares, sem resultado. 196 00:32:05,923 --> 00:32:09,979 Desapareceu completamente. Agora Forester o levou. 197 00:32:10,321 --> 00:32:12,923 Est� na biblioteca, na casa de Forester. 198 00:32:13,115 --> 00:32:15,544 Isso n�o � problema. 199 00:32:15,819 --> 00:32:19,415 N�s podemos peg�-lo sem a permiss�o do Forester. 200 00:32:19,977 --> 00:32:24,756 -Certo Bull? -Claro que podemos. 201 00:32:27,068 --> 00:32:28,734 E Regina? 202 00:32:28,853 --> 00:32:33,222 Me escreveu uma carta. D� uma olhada. 203 00:32:33,224 --> 00:32:34,201 Ela n�o mora aqui? 204 00:32:34,203 --> 00:32:40,813 N�o. Regina sofreu um acidente anos atr�s e ficou paral�tica. 205 00:32:40,850 --> 00:32:43,485 Os m�dicos daqui n�o puderam fazer nada. 206 00:32:43,487 --> 00:32:46,724 Meu amigo o coronel, mandou-a para um hospital em Boston... 207 00:32:46,726 --> 00:32:48,803 j� faz muito tempo. 208 00:32:49,445 --> 00:32:52,674 Ela falou que voltaria. Onde est� ela agora? 209 00:32:52,676 --> 00:32:54,388 Foi por isso que o chamei. 210 00:32:54,390 --> 00:32:58,074 Algu�m deve ter descoberto antes de mim. Ela sumiu, n�o tenho pistas. 211 00:32:58,827 --> 00:33:01,207 -Ela desapareceu. -Forester? 212 00:33:02,101 --> 00:33:05,236 Ele era o irm�o ca�ula. Um mau rapaz. 213 00:33:05,998 --> 00:33:08,429 Ele e o cel. Forester n�o tinham nada em comum al�m do nome. 214 00:33:08,431 --> 00:33:12,553 Regina deveria ter chegado, mas nem sinal dela. 215 00:33:13,099 --> 00:33:14,752 Mandei Trent... 216 00:33:14,754 --> 00:33:17,031 o �nico homem de minha confian�a para procur�-la. 217 00:33:17,033 --> 00:33:18,871 Aquele animal derrubou o sujeito. 218 00:33:18,873 --> 00:33:21,549 Que esp�cie de animal, juiz? 219 00:33:22,631 --> 00:33:25,348 Animal contratado, sr. Lord. 220 00:33:25,470 --> 00:33:27,439 Trent estava procurando o esconderijo dela. 221 00:33:27,441 --> 00:33:31,345 Ele achava que estavam escondendo Regina perto aqui. 222 00:34:44,255 --> 00:34:46,819 -Foi um bom tiro. -Sim. 223 00:35:27,799 --> 00:35:32,783 -Voc� deve ser Trent? -Certo. 224 00:35:37,575 --> 00:35:40,732 N�o te ensinaram a bater antes de entrar? 225 00:35:55,967 --> 00:35:57,325 Me permite? 226 00:36:08,329 --> 00:36:10,602 N�o vou demorar. 227 00:36:48,306 --> 00:36:52,161 MacGale. MacGale! 228 00:36:55,983 --> 00:36:58,619 Voc� n�o est� dormindo em servi�o, est�? 229 00:37:13,495 --> 00:37:17,012 Desculpe se n�o respondi. Mas meu nome n�o � MacGale. 230 00:37:47,641 --> 00:37:49,933 Lord, voc� sabe ler. � este o livro certo? 231 00:37:49,935 --> 00:37:52,437 Sim, n�o se preocupe. 232 00:38:03,834 --> 00:38:06,151 Covardes, malditos covardes. 233 00:38:08,956 --> 00:38:11,346 Invadiram nossa casa, derrubaram estes idiotas... 234 00:38:11,348 --> 00:38:13,668 roubaram n�o sei o que, e os deixamos escapar. 235 00:38:13,670 --> 00:38:15,588 S� Deus sabe como estou bravo. 236 00:38:15,738 --> 00:38:18,906 O que h� pai? Todos est�o com medo do Lord, aquele palerma. 237 00:38:18,908 --> 00:38:22,025 Acalme-se, Jason. Deixe-me pensar. 238 00:38:22,467 --> 00:38:26,583 � claro que estavam atr�s de algo importante. 239 00:38:27,025 --> 00:38:28,422 Mas o que? 240 00:38:28,465 --> 00:38:30,121 N�s n�o precisamos saber, Forester. 241 00:38:31,943 --> 00:38:36,071 O importante � que Lord conseguiu o que procurava. 242 00:38:36,541 --> 00:38:39,698 Se ficarmos de olho, ele nos levar� ao ouro. 243 00:38:40,939 --> 00:38:44,383 Creio que esteja certo. Entendeu, Jason? 244 00:38:45,417 --> 00:38:49,072 N�o toque nele at� eu mandar, entendeu? 245 00:38:49,074 --> 00:38:50,669 Como posso te levar a s�rio? 246 00:38:50,671 --> 00:38:53,384 Estou acostumado a ser obedecido, Jason. 247 00:38:53,386 --> 00:38:56,131 Ent�o cale-se e ou�a! 248 00:38:57,108 --> 00:39:00,009 Est� bem, pai. Serei um bom menino. 249 00:39:05,558 --> 00:39:07,196 Lord. 250 00:39:07,768 --> 00:39:10,325 Vou continuar as buscas, sr. Lord. 251 00:39:12,086 --> 00:39:14,483 Est� bem, Trent. Boa sorte! 252 00:39:30,359 --> 00:39:32,276 Se ele n�o encontrar a garota a tempo... 253 00:39:32,478 --> 00:39:34,155 ...poder� estar com problemas. 254 00:39:34,157 --> 00:39:37,594 Voc� j� viu algu�m matar a galinha dos ovos de ouro? 255 00:39:39,358 --> 00:39:41,912 Por que n�o disse que j� tinha o livro? 256 00:39:41,914 --> 00:39:45,350 Porque n�o confio nele, e nem em ningu�m. 257 00:39:45,952 --> 00:39:48,149 Com exce��o de voc�, � claro. 258 00:39:48,831 --> 00:39:50,748 Voc� � o meu anjo da guarda. 259 00:39:52,789 --> 00:39:54,506 O que acha que vai acontecer agora? 260 00:39:55,284 --> 00:39:57,905 N�o estou em posi��o de adivinhar. 261 00:39:58,307 --> 00:40:01,224 N�o importa o que seja, ser� duro para n�s. 262 00:40:22,937 --> 00:40:25,894 Que aconteceu, Tom? Est� com medo? 263 00:40:27,095 --> 00:40:29,760 Vamos l� covarde. Mais uma vez. 264 00:40:29,961 --> 00:40:32,851 Por favor sr. Jason. N�o atire! 265 00:40:33,380 --> 00:40:34,929 -Mexa-se! -Mestre... 266 00:40:54,833 --> 00:40:57,023 -Jason. -Por favor, sr. Jason. 267 00:40:58,840 --> 00:41:00,521 Jason. 268 00:41:00,901 --> 00:41:02,478 Sim, pai. 269 00:41:07,398 --> 00:41:10,075 Quero falar-lhe. Venha para dentro. 270 00:41:11,797 --> 00:41:14,793 Palavras! Voc� podia economiz�-las e escrever um livro. 271 00:41:19,113 --> 00:41:23,190 Vou explicar novamente. Temos que ser cuidadosos. 272 00:41:27,670 --> 00:41:29,747 Se Lorde e Bull vierem para c�... 273 00:41:29,749 --> 00:41:31,829 ...nem mesmo voc� poder� dar conta. 274 00:41:32,519 --> 00:41:33,977 Por favor, ou�a-me por um segundo. 275 00:41:33,979 --> 00:41:37,264 Ser-ou-n�o ser, eis a... 276 00:41:37,643 --> 00:41:40,623 Ora vamos, eles nunca a encontrar�o. 277 00:41:49,761 --> 00:41:51,098 Desculpe. 278 00:41:52,520 --> 00:41:55,097 Eles n�o me deixaram entrar. 279 00:41:59,257 --> 00:42:00,934 Estou incomodando voc�s? 280 00:42:01,191 --> 00:42:04,573 Veja quem est� aqui, nosso amigo sr. Lord. 281 00:42:06,554 --> 00:42:10,850 Que coisa lament�vel. Ele perdeu seu c�o de guarda. 282 00:42:14,231 --> 00:42:18,727 Tenha cuidado senhor. As vezes cachorros velhos mordem. 283 00:42:20,628 --> 00:42:24,764 Acho que foi um erro ter te oferecido um trabalho honesto. 284 00:42:27,065 --> 00:42:30,539 Eu sou uma pessoa que n�o gosta de intrusos. 285 00:42:30,541 --> 00:42:31,491 Aceita um charuto? 286 00:42:31,493 --> 00:42:34,366 N�o se importa? Muito gentil de sua parte. 287 00:42:34,368 --> 00:42:36,940 N�o, ele n�o fuma. 288 00:42:37,215 --> 00:42:41,157 S� tem um v�cio. Atirar em coiotes. 289 00:42:45,078 --> 00:42:48,109 J� me disseram o quanto esperto voc� �. 290 00:42:48,111 --> 00:42:50,833 Agora estou vendo porque! 291 00:42:54,034 --> 00:42:58,550 Concordo n�o sou um s�mbolo de honestidade. 292 00:42:59,312 --> 00:43:02,589 Mas como voc� chama pessoas que sequestram garotas? 293 00:43:04,415 --> 00:43:06,067 O que disse? 294 00:43:06,969 --> 00:43:08,586 Uma outra piada? 295 00:43:10,387 --> 00:43:13,024 Quero dizer... uma proposta. 296 00:43:13,339 --> 00:43:16,423 Tenho algo que o juiz Warren me entregou... 297 00:43:16,425 --> 00:43:18,560 ...e voc� tem a garota. 298 00:43:18,562 --> 00:43:22,420 Talvez eu possa ajud�-los a encontr�-la. 299 00:43:22,682 --> 00:43:24,100 Qual o acordo? 300 00:43:24,399 --> 00:43:25,539 Simples. 301 00:43:26,604 --> 00:43:31,377 N�s juntamos as duas coisas e elas nos levar�o ao ouro. 302 00:43:32,038 --> 00:43:33,167 Mas eu... 303 00:43:33,169 --> 00:43:36,175 Sr. Bull e eu ficaremos satisfeitos com a metade. 304 00:43:37,709 --> 00:43:39,813 Estou preparado para aceitar. 305 00:43:40,035 --> 00:43:42,100 Talvez queiram jantar conosco hoje? 306 00:43:42,397 --> 00:43:45,571 Por favor, n�o quero atrapalhar. 307 00:43:46,492 --> 00:43:49,068 Existe um est�bulo abandonado no fim da rua. 308 00:43:49,282 --> 00:43:51,216 Encontro voc�s l� �s sete! 309 00:43:51,316 --> 00:43:54,327 -Estaremos l�! -Bom. 310 00:43:57,648 --> 00:44:01,028 -Que diabos aconteceu com voc�? -Espere e ver�! 311 00:45:42,384 --> 00:45:44,282 Vamos! Atire, Jason. 312 00:45:46,123 --> 00:45:49,319 Obede�a seu pai, Jason. Venha para fora. 313 00:45:54,999 --> 00:45:57,596 Voc� escolheu este jogo, Forester. 314 00:45:58,578 --> 00:46:01,714 Pegamos voc� no seu quintal. Desculpe. 315 00:46:04,955 --> 00:46:06,370 N�o se preocupe. 316 00:46:06,476 --> 00:46:08,912 N�o tenho o costume de pisar em um homem indefeso. 317 00:46:09,152 --> 00:46:12,590 -Bull? -Vamos, mexa-se! 318 00:46:23,107 --> 00:46:25,716 Esta � a segunda vez que voc� me engana, Lord. 319 00:46:25,718 --> 00:46:27,592 Mas n�o ser� a �ltima oportunidade. 320 00:46:27,594 --> 00:46:30,862 Na pr�xima ser� a minha vez. 321 00:46:30,864 --> 00:46:34,230 Talvez n�o haja uma terceira vez. 322 00:46:34,232 --> 00:46:36,460 Por que n�o desiste? 323 00:46:41,820 --> 00:46:44,617 Desta vez n�o funcionou, n�o � Forester? 324 00:46:45,278 --> 00:46:48,695 Naturalmente, voc� n�o pensou que eu seria idiota... 325 00:46:48,697 --> 00:46:50,974 em trazer o livro comigo, pensou? 326 00:46:52,895 --> 00:46:55,972 Levaremos seu filho at� o fim da cidade. 327 00:46:56,314 --> 00:47:00,210 Me sinto mais seguro com ele. Entende Forester? 328 00:47:04,747 --> 00:47:06,759 At� breve, Forester. 329 00:47:44,095 --> 00:47:46,231 Olhe! � Jason Forester! 330 00:49:39,043 --> 00:49:40,651 Cuide do meu cavalo. 331 00:50:01,453 --> 00:50:04,822 E ent�o prima, j� recuperou sua mem�ria? 332 00:50:07,711 --> 00:50:09,092 Onde est� o ouro? 333 00:50:10,301 --> 00:50:12,610 Pelo amor de Deus, Jasen. Eu n�o sei. 334 00:50:13,486 --> 00:50:15,138 Juro que n�o sei. 335 00:50:15,331 --> 00:50:19,413 N�o me machuque, por favor. Eu lhe imploro. 336 00:50:20,200 --> 00:50:23,009 Voc� me trouxe aqui, assim que voltei de Boston. 337 00:50:23,058 --> 00:50:27,147 N�o sei do que voc� est� falando, Jasen. N�o sei nada. 338 00:50:27,199 --> 00:50:32,553 N�o sabe! O pior Regina, � que voc� sabe e n�o quer falar. 339 00:50:33,767 --> 00:50:35,241 Mas, tudo ao seu tempo. 340 00:50:41,348 --> 00:50:43,757 Primeiro voc� vai escrever uma carta. 341 00:50:43,759 --> 00:50:47,636 Se n�o obedecer vou lhe entregarmos aos meus homens. 342 00:50:48,625 --> 00:50:52,274 Eles n�o sentem o cheiro de uma mulher h� muito tempo. 343 00:50:52,276 --> 00:50:55,952 Ent�o � melhor me obedecer, prima. 344 00:50:56,069 --> 00:50:57,185 Escreva! 345 00:50:58,154 --> 00:50:59,857 Eu disse, escreva! 346 00:51:01,152 --> 00:51:01,992 Sr. Lord... 347 00:51:04,290 --> 00:51:06,028 ...devolva a Jason Forester... 348 00:51:07,198 --> 00:51:10,774 ...o que roubou da casa dele imediatamente... 349 00:51:13,254 --> 00:51:14,385 ...caso contr�rio... 350 00:51:15,588 --> 00:51:16,944 ...serei morta. 351 00:51:20,076 --> 00:51:22,262 Caso contr�rio, serei morta. 352 00:51:22,423 --> 00:51:24,740 Seu prazo � at� hoje a noite. 353 00:51:24,742 --> 00:51:26,262 Regina. 354 00:51:26,462 --> 00:51:29,698 Est� vendo? E como eu disse, Jason � impulsivo. 355 00:51:30,260 --> 00:51:31,818 N�s conseguimos deix�-lo zangado... 356 00:51:31,820 --> 00:51:34,456 ...e agora ele nos manda o endere�o de Regina. 357 00:51:34,458 --> 00:51:35,976 Quem trouxe isto? 358 00:51:41,096 --> 00:51:43,253 Bem, ele n�o bateu na porta. 359 00:51:45,574 --> 00:51:48,211 Voc� acredita no que dizem na carta? 360 00:51:48,213 --> 00:51:49,650 Acredito. 361 00:51:50,212 --> 00:51:53,968 Jason pode ser bem rude para matar sua doce prima. 362 00:51:54,650 --> 00:51:57,304 Mas n�o vamos dar tempo a ele, Bull. 363 00:51:57,536 --> 00:51:59,078 Teve outra ideia? 364 00:52:00,144 --> 00:52:01,730 A mesma est�ria de sempre. 365 00:52:02,167 --> 00:52:04,783 Oh n�o, tudo de novo? 366 00:52:07,645 --> 00:52:09,362 Est� bem, ou�a-me! 367 00:52:09,364 --> 00:52:12,001 O chefe n�o ficou satisfeito conosco no outro dia. 368 00:52:12,003 --> 00:52:13,960 Ele mandou que descobr�ssemos o que foi roubado... 369 00:52:13,962 --> 00:52:16,279 e tomar de volta mais r�pido poss�vel. 370 00:52:16,281 --> 00:52:20,118 Do modo que quisermos. Desde que... 371 00:52:27,847 --> 00:52:28,997 Ent�o vamos. 372 00:53:26,385 --> 00:53:28,508 � um prazer encontr�-la aqui. 373 00:53:29,380 --> 00:53:31,424 Onde voc� pensa que vai? 374 00:53:52,732 --> 00:53:54,824 � uma pena voc� estar aleijada. 375 00:53:54,861 --> 00:53:56,993 Deve ser duro n�o poder correr. 376 00:53:57,030 --> 00:54:00,276 A n�o ser por isso, voc� n�o parece feia. 377 00:54:00,278 --> 00:54:01,838 Cheirosa. 378 00:54:08,180 --> 00:54:10,112 Aposto que voc� nunca conheceu um homem. 379 00:54:10,114 --> 00:54:11,674 Experimente-me. 380 00:54:22,069 --> 00:54:23,666 N�o! Deixe-me em paz! 381 00:54:25,348 --> 00:54:26,627 Oh, Deus! 382 00:54:33,744 --> 00:54:36,192 Eu estou esperando. Vamos! 383 00:54:41,861 --> 00:54:43,498 N�o fa�a isso! 384 00:55:06,051 --> 00:55:08,288 Estou interrompendo sua festa? 385 00:55:29,624 --> 00:55:32,398 A brincadeira acabou. Tirem seus cintos! 386 00:55:47,122 --> 00:55:51,766 Srta. Regina, n�o tenha medo. 387 00:55:52,158 --> 00:55:58,624 Sou Trent, n�o se lembra? Seu amigo fiel. 388 00:55:59,050 --> 00:56:00,109 Trent? 389 00:56:00,788 --> 00:56:03,105 Leve a Srta. para fora, Trent. 390 00:56:18,034 --> 00:56:20,665 Joguem seus cintur�es no barril. 391 00:56:20,700 --> 00:56:22,376 Ouviram o que ele disse? 392 00:57:06,021 --> 00:57:07,054 Segure! 393 00:57:07,150 --> 00:57:08,760 Certo. Obrigado! 394 00:57:46,659 --> 00:57:49,645 Um minuto, Senhorita, estamos quase terminando. 395 00:57:51,718 --> 00:57:55,348 Por favor, Trent. Leve-me para casa. 396 00:58:08,605 --> 00:58:11,041 Vamos para dentro. Vai ajudar a se lembrar. 397 00:59:25,890 --> 00:59:27,113 Seu pai. 398 00:59:38,700 --> 00:59:40,855 Ele ainda est� aqui, Regina. 399 00:59:42,618 --> 00:59:43,695 Papai. 400 00:59:46,101 --> 00:59:51,075 Ele est� aqui cuidando da casa que tanto gostava. 401 00:59:53,115 --> 00:59:56,349 Lembra-se? Este � o seu quarto. 402 00:59:57,352 --> 01:00:01,094 Era aqui que ele costumava ler poemas para voc�. 403 01:00:01,734 --> 01:00:03,578 E voc� gostava do ouvir. 404 01:00:04,357 --> 01:00:07,834 O som de sua voz, suave e confiante. 405 01:00:14,887 --> 01:00:16,125 Meu quarto. 406 01:00:22,923 --> 01:00:26,038 O leve perfume das rosas, atinge minha alma... 407 01:00:26,040 --> 01:00:29,917 ...como um tesouro que s� eu e voc� podemos encontrar. 408 01:00:43,991 --> 01:00:46,868 Que s� eu e voc� podemos encontrar. 409 01:00:48,948 --> 01:00:51,785 Voc� e eu como amantes... 410 01:00:51,787 --> 01:00:55,142 ...at� a lembran�a durar. 411 01:00:59,343 --> 01:01:03,298 N�o consigo me lembrar. 412 01:01:04,859 --> 01:01:08,213 Eu preciso, eu preciso me lembrar. 413 01:01:09,456 --> 01:01:10,574 Eu tenho que... 414 01:01:27,327 --> 01:01:29,444 Bem, n�s temos companhia! 415 01:03:43,012 --> 01:03:44,929 Seu desgra�ado. 416 01:04:06,439 --> 01:04:07,905 Tome conta dela. 417 01:04:52,413 --> 01:04:54,370 Lord, eles est�o fugindo. 418 01:05:28,314 --> 01:05:30,990 Eles s� sabem matar, Regina. 419 01:05:31,032 --> 01:05:33,069 S�o todos iguais. 420 01:05:33,431 --> 01:05:35,627 A paz estraga o apetite deles. 421 01:05:35,989 --> 01:05:37,772 Eles s�o almas malditas. 422 01:05:38,188 --> 01:05:40,665 Um leve perfume de rosas... 423 01:05:43,145 --> 01:05:45,102 ...como um tesouro escondido... 424 01:05:49,662 --> 01:05:52,893 ...como um tesouro escondido... 425 01:05:54,539 --> 01:05:55,939 ...rosas. 426 01:05:55,979 --> 01:05:58,855 Este � o tesouro escondido, n�o � Trent? 427 01:06:01,855 --> 01:06:03,335 Sim. 428 01:06:22,204 --> 01:06:24,441 Estou lhe dizendo isto pelo seu pr�prio bem. 429 01:06:24,763 --> 01:06:27,159 Voc� n�o deve ter um cora��o mole. 430 01:06:28,200 --> 01:06:32,296 Lord e Bull n�o s�o diferentes dos outros, Regina. 431 01:06:33,069 --> 01:06:36,460 Eles n�o podem saber onde o ouro est� escondido. 432 01:06:37,995 --> 01:06:40,623 Voc� viu aquele maldito? 433 01:06:41,067 --> 01:06:43,870 Ele � t�o r�pido que foi em dire��o aos meus tiros. 434 01:06:45,224 --> 01:06:47,232 Voc� fez tudo certo, Bull. 435 01:06:47,629 --> 01:06:49,546 Voc� n�o vai deixar nenhum homem vivo... 436 01:06:49,548 --> 01:06:53,745 ...para proteger Forester e seu filho, vai? 437 01:07:00,558 --> 01:07:01,806 Obrigada. 438 01:07:05,479 --> 01:07:08,434 O livro Regina. Onde est� ele? 439 01:07:16,094 --> 01:07:18,451 Est� satisfeito, sr. Forester? 440 01:07:23,649 --> 01:07:27,994 Estava na parede do matadouro. 441 01:07:29,858 --> 01:07:32,036 Imagine, era t�o f�cil. 442 01:07:33,395 --> 01:07:35,202 Porque n�o pensei nisso antes? 443 01:07:41,579 --> 01:07:43,396 Guarda sua arma! Est� louco? 444 01:07:43,830 --> 01:07:48,316 N�o, Forester. Voc� pensou que era neg�cio seu. 445 01:07:48,353 --> 01:07:51,442 Mas esse ouro � meu, s� meu. 446 01:07:53,430 --> 01:07:55,076 N�o, Trent! N�o! 447 01:08:51,912 --> 01:08:53,717 As rosas, Lord. 448 01:08:54,068 --> 01:08:56,584 Agora entendo o que meu pai queria dizer. 449 01:08:57,328 --> 01:09:01,234 O leve perfume das rosas como um tesouro escondido. 450 01:09:02,355 --> 01:09:03,913 H� muitos anos havia um jardim... 451 01:09:03,915 --> 01:09:06,111 ...onde hoje � o matadouro. 452 01:09:07,327 --> 01:09:09,904 E as rosas ali cresciam. 453 01:09:10,954 --> 01:09:13,867 Voc� � muito esperto, Trent! Realmente esperto! 454 01:09:14,149 --> 01:09:18,028 Eles cair�o como dois coelhos na armadilha. 455 01:09:19,953 --> 01:09:23,830 -Meu pai, o que pensa? -Ele n�o disse nada. 456 01:09:25,751 --> 01:09:28,214 A� vem eles. V� para o outro lado. 457 01:09:39,783 --> 01:09:43,738 E ent�o, amigo? Tudo em paz. 458 01:09:43,901 --> 01:09:47,367 -Parece que os abutres est�o satisfeitos. -Pode ser. 459 01:09:48,259 --> 01:09:51,295 Mas um abutre morto � melhor que vivo. 460 01:09:52,977 --> 01:09:54,894 Bem, vou indo. 461 01:09:55,735 --> 01:09:58,971 Bull, n�o se esque�a de que � meu anjo da guarda. 462 01:09:59,333 --> 01:10:00,930 Com duas lindas asas. 463 01:10:01,532 --> 01:10:03,528 Posso ir com voc�, Lord? 464 01:10:04,210 --> 01:10:06,607 Isso � neg�cio nosso, Trent. 465 01:10:06,609 --> 01:10:08,726 Voc� protege a Regina. 466 01:10:45,549 --> 01:10:47,865 Esta � a primeira vez que bato em um anjo da guarda. 467 01:10:47,867 --> 01:10:49,784 Acabe logo direito e r�pido... 468 01:10:49,826 --> 01:10:52,303 ...ou vai perder o melhor da festa. 469 01:10:53,064 --> 01:10:54,181 Pode apostar. 470 01:11:28,886 --> 01:11:31,682 Eu posso bater mais forte. Quer uma demonstra��o? 471 01:11:34,962 --> 01:11:36,639 Ser� que o touro est� fraquejando? 472 01:12:47,763 --> 01:12:49,639 Bem vindo, sr. Lord. 473 01:13:13,430 --> 01:13:17,284 -O que est� procurando sr. Lord? -Pedras. 474 01:13:18,666 --> 01:13:22,219 Somente um monte de pedras. Pode acreditar. 475 01:13:22,256 --> 01:13:24,227 Venha ver, se n�o acredita. 476 01:13:47,372 --> 01:13:49,609 Eu tenho muito tempo, sr. Lord. 477 01:13:50,090 --> 01:13:52,248 N�o tanto quanto pensa, Jason. 478 01:13:52,649 --> 01:13:54,168 Sim. 479 01:13:55,207 --> 01:13:59,340 Bem, se est� esperando por Bull, sr. Lord... 480 01:13:59,377 --> 01:14:01,082 ...est� perdendo seu tempo. 481 01:14:01,364 --> 01:14:04,081 Estamos cuidando do seu anjo da guarda. 482 01:14:07,840 --> 01:14:09,597 Est� ficando cansado? 483 01:15:59,261 --> 01:16:00,659 Ande! Encontre-o! 484 01:17:57,959 --> 01:18:00,914 Est� satisfeito, n�o �? Mas eu n�o estou. 485 01:18:04,355 --> 01:18:07,166 Estou s� no come�o. 486 01:18:07,873 --> 01:18:09,550 Espero que esteja gostando. 487 01:18:12,231 --> 01:18:14,267 Agora vou acabar com voc�. 488 01:20:09,168 --> 01:20:10,846 Agora, sr. Lord... 489 01:20:12,687 --> 01:20:14,124 ...� a minha vez. 490 01:21:11,070 --> 01:21:13,882 Desculpe. Cheguei tarde demais. 491 01:21:18,891 --> 01:21:21,927 � uma pena termos causado tantas mortes. 492 01:21:23,448 --> 01:21:26,085 Mas os homens gananciosos recebem o que merecem. 493 01:21:26,727 --> 01:21:30,364 Eu lhe devo muito, mas infelizmente. 494 01:21:31,765 --> 01:21:33,562 Sei que estava desconfiada porque n�o havia... 495 01:21:33,564 --> 01:21:34,961 ...nenhum ouro escondido. 496 01:21:35,338 --> 01:21:37,602 Mas n�o sou louco por ouro... 497 01:21:37,604 --> 01:21:40,199 ...como alguns que n�o quero mencionar. 498 01:21:43,078 --> 01:21:44,596 Obrigado, sr. Lord. 499 01:21:44,998 --> 01:21:47,152 Eu tamb�m lhe devo muito por salvar Regina. 500 01:21:47,407 --> 01:21:49,953 O prazer foi todo meu. Eu lhe garanto. 501 01:21:49,994 --> 01:21:51,312 Adeus Trent! 502 01:21:52,239 --> 01:21:53,791 Deixo Regina em suas m�os... 503 01:21:54,904 --> 01:21:58,470 ...sei que com voc� ela estar� segura como sempre. 504 01:23:31,580 --> 01:23:33,538 $500.000 d�lares. 505 01:23:36,184 --> 01:23:37,344 Conseguimos. 506 01:23:37,769 --> 01:23:40,094 N�s ganhamos de todos eles, Regina. 507 01:23:40,176 --> 01:23:42,733 Agora n�s dois estamos ricos. 508 01:23:45,493 --> 01:23:48,249 Fui eu quem assumiu todos os riscos. 509 01:23:48,651 --> 01:23:52,048 Eu quero todo esse ouro para mim. 510 01:23:54,769 --> 01:23:58,365 Se algu�m n�o achar justo. 511 01:23:59,366 --> 01:24:03,282 Uma pobre aleijada n�o saberia o que fazer com ele. 512 01:24:06,922 --> 01:24:09,039 Voc� ficaria melhor morta! 513 01:24:30,149 --> 01:24:32,626 Pobre e fiel Trent. 514 01:24:32,826 --> 01:24:35,384 Regina nunca te mataria, n�o �? 515 01:24:35,466 --> 01:24:37,744 Mas eu n�o sou Regina Forester. 516 01:24:37,826 --> 01:24:39,343 Ela confiava em mim. 517 01:24:39,625 --> 01:24:42,061 Todos aqueles anos que cuidei dela no Hospital... 518 01:24:42,063 --> 01:24:46,950 ...ela me contou tudo antes de morrer. 519 01:24:47,686 --> 01:24:51,654 Morrer... Assim como voc� vai morrer. 520 01:24:51,878 --> 01:24:53,655 Fiel Trent. 521 01:26:26,168 --> 01:26:29,005 Caso contr�rio eu serei morta. 522 01:26:29,007 --> 01:26:32,442 Tenho somente at� hoje a noite, Regina. 523 01:26:37,681 --> 01:26:39,878 Voc� escreveu isto, lembra-se? 524 01:26:40,600 --> 01:26:43,900 � diferente da letra de Regina. 525 01:26:46,717 --> 01:26:51,393 Voc� tem uma letra de quem sabe o que quer. 526 01:26:54,272 --> 01:26:57,474 Como � mesmo o seu nome? 527 01:27:00,950 --> 01:27:02,387 N�o importa. 528 01:27:04,188 --> 01:27:08,463 O que faria uma pessoa sem nome com todo esse ouro? 529 01:27:10,265 --> 01:27:13,101 Algu�m que nem existe. 530 01:28:05,245 --> 01:28:07,236 N�o, o ouro � meu! 531 01:28:07,754 --> 01:28:10,231 Voc�s n�o podem tir�-lo de mim. 532 01:28:11,314 --> 01:28:13,389 N�o, voc�s n�o podem tir�-lo de mim. 533 01:28:13,850 --> 01:28:15,790 Ele � todo meu. 534 01:28:17,389 --> 01:28:24,543 Legenda corrigida por: deise Sincronia: tetrao 39542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.