Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,948 --> 00:01:15,163
BANDOLEIROS
VIOLENTOS EM F�RIA
2
00:06:06,399 --> 00:06:08,596
Voc� � muito engra�ado.
3
00:06:09,398 --> 00:06:12,115
Bastante senso de humor
para um filho da m�e!
4
00:06:17,235 --> 00:06:19,672
Ningu�m jamais me chamou disso
e sobreviveu para repetir...
5
00:06:19,674 --> 00:06:21,071
filho da m�e.
6
00:06:21,993 --> 00:06:25,669
Voc� � muito engra�ado,
mas n�o me fa�a rir muito...
7
00:06:25,671 --> 00:06:27,988
porque esta
coisa pode disparar.
8
00:06:28,950 --> 00:06:30,827
Sem brincadeiras
com armas, Hurt.
9
00:06:32,748 --> 00:06:33,906
n�o banque o engra�adinho.
10
00:07:04,095 --> 00:07:05,533
Obrigado.
11
00:07:10,412 --> 00:07:11,490
Parem.
12
00:07:45,718 --> 00:07:48,152
voc� j� esta querendo
ser enterrado?
13
00:07:48,154 --> 00:07:50,594
Voc� n�o sabe quem
s�o eles, s�o Lord e Bull.
14
00:07:51,156 --> 00:07:54,233
E por onde passam,
sempre podem haver mortes.
15
00:08:56,129 --> 00:08:58,206
Espere um minuto.
16
00:09:04,330 --> 00:09:06,161
Ele n�o est� l�.
17
00:09:12,202 --> 00:09:15,763
Juiz Warren?
Eu n�o sei de nada, verdade.
18
00:09:15,807 --> 00:09:17,207
Voc� � sempre nervoso?
19
00:09:17,999 --> 00:09:20,196
Ou s� quando te fazem perguntas?
20
00:09:20,466 --> 00:09:23,332
N�o, n�o � verdade.
Eu n�o sei nada.
21
00:09:23,334 --> 00:09:24,653
Ningu�m por aqui sabe.
22
00:09:24,655 --> 00:09:27,553
Sim, nunca estive
numa cidade...
23
00:09:27,555 --> 00:09:31,751
onde todos tem a
boca t�o fechada.
24
00:09:41,630 --> 00:09:45,586
Neste lugar ningu�m sabe
nada exceto o sr. Forester...
25
00:09:45,588 --> 00:09:48,185
...mas ele n�o quer falar.
26
00:09:50,066 --> 00:09:54,676
Ei, o que voc� e seu amigo
querem com o juiz Warren?
27
00:09:55,464 --> 00:09:57,021
Pode guardar um segredo?
28
00:09:57,023 --> 00:09:58,272
Claro que posso!
29
00:09:58,731 --> 00:10:00,902
E eu tamb�m.
30
00:10:27,331 --> 00:10:30,247
Voc� � um linguarudo, Smilty.
E eu detesto gente linguaruda.
31
00:10:30,769 --> 00:10:32,886
Juro que n�o disse
nada, sr. Forester.
32
00:10:36,487 --> 00:10:39,963
Ei, Smilty...
O que acha deste poema?
33
00:10:40,645 --> 00:10:42,682
T�o esperto quanto bonito.
34
00:10:43,404 --> 00:10:45,841
Assim � o nosso leal
Smilty bovino.
35
00:10:48,482 --> 00:10:50,199
Seja um bom menino.
36
00:11:33,463 --> 00:11:35,910
-Oh, Lord!
-Como sabe meu nome?
37
00:11:58,773 --> 00:12:00,863
Voc� est� me deixando louca.
38
00:12:16,885 --> 00:12:18,243
Meu marido.
39
00:12:35,318 --> 00:12:37,419
Voc� nunca bate na porta?
40
00:12:49,172 --> 00:12:50,552
E ent�o?
41
00:12:51,111 --> 00:12:52,548
Eles est�o
procurando por n�s.
42
00:12:55,109 --> 00:12:57,267
Sempre a mesma
est�ria, Bull.
43
00:12:57,748 --> 00:12:59,186
A mesma velha est�ria.
44
00:13:08,544 --> 00:13:09,981
Desculpe.
45
00:13:13,942 --> 00:13:17,298
Desculpe querida,
neg�cios antes do prazer.
46
00:13:21,259 --> 00:13:22,656
Voc� vai voltar?
47
00:13:22,658 --> 00:13:24,975
Voc� n�o me conhece,
eu voltarei para voc�.
48
00:13:24,977 --> 00:13:27,934
Vamos nos conhecer melhor.
49
00:14:37,839 --> 00:14:40,334
POSTO TELEGR�FICO
50
00:14:50,342 --> 00:14:52,539
Mande este telegrama
imediatamente.
51
00:14:53,220 --> 00:14:55,817
O sr. Hurt foi ferido esta
noite na cidade de Hang...
52
00:14:55,819 --> 00:14:58,136
junto com sua
turma de abutres.
53
00:15:15,451 --> 00:15:17,848
Voc� n�o tem 50 centavos
para o telegrama?
54
00:15:24,088 --> 00:15:26,525
Ent�o pague com sua pele.
55
00:16:04,351 --> 00:16:07,048
Ei, por que n�o se decide?
56
00:16:09,269 --> 00:16:11,430
Todo mundo tem
o direito de errar
57
00:16:11,680 --> 00:16:13,958
� uma pena que
o seu erro tenha sido fatal.
58
00:17:31,595 --> 00:17:34,512
Voc� n�o deveria ser
t�o barulhento, amigo.
59
00:17:39,592 --> 00:17:42,108
Eu disse para n�o
fazer tanto barulho.
60
00:17:52,296 --> 00:17:53,296
Voc� vai pelo teto!
61
00:17:54,256 --> 00:17:55,615
E voc� por tr�s!
62
00:18:55,350 --> 00:18:57,787
O corcunda subiu
em um muro alto.
63
00:18:59,189 --> 00:19:01,906
0 corcunda teve
uma grande queda!
64
00:20:06,361 --> 00:20:08,118
Lord, onde est� voc�?
65
00:20:08,880 --> 00:20:10,578
Voc� gosta de esconde-esconde.
66
00:20:10,659 --> 00:20:11,807
N�o consegue pensar
em outra brincadeira?
67
00:20:11,809 --> 00:20:14,398
Brincadeiras s�o para crian�as.
68
00:20:22,594 --> 00:20:24,170
Ei, por aqui.
69
00:20:30,271 --> 00:20:31,668
Est� certo, sr. Hurt.
70
00:20:31,850 --> 00:20:34,747
Voc� tem um revolver
descarregado e uma cabe�a vazia.
71
00:20:34,789 --> 00:20:36,866
Vamos, m�os para cima!
72
00:20:36,928 --> 00:20:38,828
Isso mesmo.
73
00:20:43,586 --> 00:20:45,303
Voc� n�o vai me
enganar, desta vez.
74
00:21:12,733 --> 00:21:14,291
Magn�fico!
75
00:22:06,882 --> 00:22:09,459
Tudo bem na fazenda?
Viu o Forester?
76
00:22:10,081 --> 00:22:11,781
Ele n�o me recebeu.
77
00:22:11,783 --> 00:22:14,546
Seus urubus atiram primeiro
e depois perguntam.
78
00:22:15,627 --> 00:22:16,785
Que tal?
79
00:22:21,065 --> 00:22:22,503
Bem, bem.
80
00:22:30,121 --> 00:22:32,698
Est� cidade est� cheia
de covardes, patr�o.
81
00:22:32,700 --> 00:22:34,458
Enquanto Lord e Bull
estiverem por aqui...
82
00:22:34,460 --> 00:22:36,817
todos ficar�o
escondidos em suas casas.
83
00:22:37,978 --> 00:22:40,775
Quantos homens est�o
em servi�o no matadouro?
84
00:22:41,217 --> 00:22:43,334
S� restam dois guardas.
85
00:23:09,685 --> 00:23:10,965
Tony!
86
00:23:11,284 --> 00:23:12,844
Miguel!
87
00:23:28,597 --> 00:23:30,434
Isso n�o me
parece uma piada.
88
00:23:36,914 --> 00:23:43,707
Sr. Forester, acredito ter
um amigo me dando cobertura.
89
00:23:48,829 --> 00:23:50,426
Quando voc� quiser.
90
00:23:57,945 --> 00:23:59,182
Benvindos, senhores.
91
00:23:59,504 --> 00:24:01,342
Por aqui eles falam
mais de voc�s...
92
00:24:01,344 --> 00:24:03,341
do que de Deus
todo poderoso.
93
00:24:03,823 --> 00:24:05,300
Espero que n�o
o tenhamos ofendido.
94
00:24:06,062 --> 00:24:07,659
E nem Deus
por esse motivo.
95
00:24:08,101 --> 00:24:09,738
N�o estou aqui
para falar de Deus...
96
00:24:09,740 --> 00:24:11,257
mas para fazer
uma pergunta.
97
00:24:11,779 --> 00:24:13,736
Estou interessado
no juiz Warren.
98
00:24:14,898 --> 00:24:16,655
N�o sei quais s�o
seus interesses...
99
00:24:16,657 --> 00:24:19,725
...fa�a uma pergunta objetiva.
100
00:24:19,727 --> 00:24:20,896
Voc� vai saber logo.
101
00:24:21,855 --> 00:24:23,852
J� que todos aqui
tem medo de falar...
102
00:24:23,854 --> 00:24:26,571
fui for�ado a vir
falar com voc�.
103
00:24:26,573 --> 00:24:28,418
Por que pensa que
eu seja a pessoa certa.
104
00:24:28,420 --> 00:24:31,969
Ouvi dizer que � o
chef�o por aqui.
105
00:24:33,490 --> 00:24:35,327
Os chefes n�o tem
raz�o para ter medo.
106
00:24:35,969 --> 00:24:37,766
Voc� est� certo,
mas n�o sei muito.
107
00:24:38,248 --> 00:24:39,646
Pode ser o suficiente.
108
00:24:40,487 --> 00:24:44,194
Nunca conheci uma
pessoa t�o persistente.
109
00:24:44,486 --> 00:24:45,685
Claro.
110
00:24:46,645 --> 00:24:49,522
0 juiz Warren me
paga muito bem.
111
00:24:50,483 --> 00:24:52,320
Eu tamb�m ganho
meu dinheiro.
112
00:24:53,202 --> 00:24:54,999
N�o somos
pistoleiros baratos.
113
00:24:55,311 --> 00:24:59,319
Meu amigo e eu somos
profissionais, entende?
114
00:25:03,774 --> 00:25:06,994
Eu ofereci 1.000 d�lares
por uma pista do juiz Warren.
115
00:25:07,716 --> 00:25:09,553
� uma pequena
oferta, n�o �?
116
00:25:10,075 --> 00:25:12,432
N�o fa�a piadas
sobre meu amigo.
117
00:25:13,834 --> 00:25:15,831
Se � isso que
oferece a um amigo...
118
00:25:15,833 --> 00:25:17,270
..imagine aos inimigos.
119
00:25:17,752 --> 00:25:20,725
Deve ser perigoso
ou voc� n�o pagaria tanto.
120
00:25:20,762 --> 00:25:23,572
Ningu�m quer ser baleado
por essa miser�vel quantia.
121
00:25:23,574 --> 00:25:26,306
Sr. Lord, eu lhe disse
o pre�o que pago.
122
00:25:26,308 --> 00:25:28,066
Pre�o de profissionais.
123
00:25:28,787 --> 00:25:30,740
Eu estou tentado
pelo neg�cio...
124
00:25:31,595 --> 00:25:33,503
...mas n�o quanto
ao pagamento.
125
00:25:35,505 --> 00:25:36,862
At� mais, Forester.
126
00:25:50,798 --> 00:25:52,615
Seus idiotas!
127
00:25:58,735 --> 00:26:00,055
Al�, papai.
128
00:26:04,293 --> 00:26:06,703
Voc� n�o � melhor
que eles, Jason.
129
00:26:07,231 --> 00:26:10,023
Voc� sabe usar o revolver
mas n�o sabe pensar.
130
00:26:10,450 --> 00:26:13,127
Voc� deixou eles partirem
com os $500.000 d�lares...
131
00:26:13,129 --> 00:26:16,206
...bem embaixo do
seu nariz e fala de mim.
132
00:26:16,647 --> 00:26:19,964
Uma pistola resolve as coisas
e n�o seu papo furado.
133
00:26:20,770 --> 00:26:23,367
-Jason.
-Pai, eu estou certo!
134
00:26:23,525 --> 00:26:26,202
Eu decido quando
atirar, Jason.
135
00:26:26,204 --> 00:26:28,735
E voc� vai concordar
que tenho bons motivos.
136
00:26:31,321 --> 00:26:34,821
Voc� tem que ter um
pouco mais de paci�ncia.
137
00:26:35,499 --> 00:26:39,676
Pai, minha paci�ncia, n�o
durar� mais um minuto.
138
00:26:47,395 --> 00:26:49,672
Parece que chegamos
tarde demais.
139
00:26:49,674 --> 00:26:51,831
N�o gosto quando
meus amigos desaparecem.
140
00:26:54,232 --> 00:26:56,109
Isso me deixa nervoso.
141
00:26:57,431 --> 00:26:58,868
Muito nervoso.
142
00:27:00,909 --> 00:27:04,746
� um �timo motivo.
Limpe direito, Bull.
143
00:27:05,227 --> 00:27:07,504
Pelo que vi o cemit�rio...
144
00:27:07,506 --> 00:27:10,543
...estar� movimentado
nos pr�ximos dias.
145
00:27:15,023 --> 00:27:18,060
Deve haver tantos que
n�o caber�o nos buracos.
146
00:27:36,215 --> 00:27:37,852
O jantar est� servido.
147
00:27:42,592 --> 00:27:43,972
Entre!
148
00:27:47,170 --> 00:27:49,798
Isto n�o � exatamente
o que o sr. pediu..
149
00:27:50,123 --> 00:27:51,846
Mas n�o temos nada
al�m de feij�o com porco..
150
00:27:51,848 --> 00:27:54,765
...ou porco com feij�o
se quer variar.
151
00:27:54,967 --> 00:27:57,180
Voc�s est�o com fome?
152
00:27:57,406 --> 00:27:59,163
Isso � muito engra�ado.
153
00:28:03,163 --> 00:28:05,880
Jason Forester tem
um fino senso humor.
154
00:28:05,922 --> 00:28:09,119
Ele tem um humor
que me faz rir.
155
00:28:14,759 --> 00:28:17,316
Os senhores,
devem jantar r�pido.
156
00:28:17,956 --> 00:28:20,314
O juiz Warren est�
esperando por voc�s.
157
00:28:20,756 --> 00:28:22,513
Voc�s ouviram direito.
158
00:28:22,515 --> 00:28:24,273
Ele est� num celeiro
fora da cidade...
159
00:28:24,475 --> 00:28:27,271
daqui a mais
ou menos uma hora.
160
00:28:27,574 --> 00:28:29,015
Obrigado.
161
00:28:29,017 --> 00:28:32,900
N�o precisa agradecer.
Eu tenho um p�ssimo h�bito...
162
00:28:32,951 --> 00:28:35,598
...de meter o nariz
onde n�o sou chamado.
163
00:30:00,115 --> 00:30:01,432
Ol� juiz.
164
00:30:04,593 --> 00:30:06,550
Por que demoraram tanto?
165
00:30:06,552 --> 00:30:09,629
Havia uma patrulha
atr�s de n�s no M�xico.
166
00:30:11,110 --> 00:30:13,427
Tive problemas com
a turma dos Morados.
167
00:30:13,429 --> 00:30:14,909
Voc� queria guerra, n�o �?
168
00:30:16,308 --> 00:30:19,265
A guerra acabou h�
mais de um ano, juiz.
169
00:30:19,747 --> 00:30:21,784
Matar pessoas � crime.
170
00:30:41,718 --> 00:30:46,502
Imagine, $500.000
d�lares em ouro.
171
00:30:46,715 --> 00:30:49,083
� toda a reserva
da confedera��o.
172
00:30:49,211 --> 00:30:52,290
E deve ser encontrada.
Voc� deve encontrar.
173
00:30:54,692 --> 00:30:57,889
Estou delegando a
responsabilidade a voc�.
174
00:30:57,891 --> 00:31:00,688
0 Sul poderia se
levantar com esse ouro.
175
00:31:02,449 --> 00:31:05,086
N�s dois somos sulistas.
176
00:31:05,488 --> 00:31:07,273
Espero que uma
pequena parte seja nossa.
177
00:31:07,275 --> 00:31:10,564
$20.000 d�lares, mas
poder� custar sua cabe�a.
178
00:31:10,725 --> 00:31:12,602
Eles j� tentaram me matar.
179
00:31:12,604 --> 00:31:14,838
Tive que fugir como um rato.
180
00:31:15,596 --> 00:31:16,740
Fui for�ado
a sair da minha casa.
181
00:31:16,964 --> 00:31:19,400
J� percebi isso, juiz.
182
00:31:19,402 --> 00:31:23,158
Ju�zes normalmente n�o
vivem em celeiros como ratos.
183
00:31:23,960 --> 00:31:25,358
Espere um segundo.
184
00:31:26,959 --> 00:31:29,556
N�o quero me enganar.
185
00:31:30,158 --> 00:31:31,500
N�o estou sonhando?
186
00:31:31,502 --> 00:31:35,993
N�o, Lord. Este tesouro dos
Confederados realmente existe.
187
00:31:36,175 --> 00:31:38,141
E est� aqui nesta cidade.
188
00:31:38,143 --> 00:31:40,497
Forester me
contou pessoalmente.
189
00:31:40,705 --> 00:31:43,278
Os sulistas procuraram
por todos os lugares.
190
00:31:43,492 --> 00:31:46,629
Incendiaram sua casa
e ele foi morto.
191
00:31:46,631 --> 00:31:50,627
Antes de morrer mencionou
duas coisas, duas palavras.
192
00:31:51,389 --> 00:31:54,066
Regina e Camelot.
193
00:31:54,627 --> 00:31:57,424
O nome de sua filha
e seu livro preferido.
194
00:31:57,826 --> 00:32:02,520
Uma garota e um livro,
onde est� o livro?
195
00:32:02,624 --> 00:32:05,921
J� procurei em todos
os lugares, sem resultado.
196
00:32:05,923 --> 00:32:09,979
Desapareceu completamente.
Agora Forester o levou.
197
00:32:10,321 --> 00:32:12,923
Est� na biblioteca,
na casa de Forester.
198
00:32:13,115 --> 00:32:15,544
Isso n�o � problema.
199
00:32:15,819 --> 00:32:19,415
N�s podemos peg�-lo sem
a permiss�o do Forester.
200
00:32:19,977 --> 00:32:24,756
-Certo Bull?
-Claro que podemos.
201
00:32:27,068 --> 00:32:28,734
E Regina?
202
00:32:28,853 --> 00:32:33,222
Me escreveu uma carta.
D� uma olhada.
203
00:32:33,224 --> 00:32:34,201
Ela n�o mora aqui?
204
00:32:34,203 --> 00:32:40,813
N�o. Regina sofreu um acidente
anos atr�s e ficou paral�tica.
205
00:32:40,850 --> 00:32:43,485
Os m�dicos daqui n�o
puderam fazer nada.
206
00:32:43,487 --> 00:32:46,724
Meu amigo o coronel, mandou-a
para um hospital em Boston...
207
00:32:46,726 --> 00:32:48,803
j� faz muito tempo.
208
00:32:49,445 --> 00:32:52,674
Ela falou que voltaria.
Onde est� ela agora?
209
00:32:52,676 --> 00:32:54,388
Foi por isso que o chamei.
210
00:32:54,390 --> 00:32:58,074
Algu�m deve ter descoberto antes
de mim. Ela sumiu, n�o tenho pistas.
211
00:32:58,827 --> 00:33:01,207
-Ela desapareceu.
-Forester?
212
00:33:02,101 --> 00:33:05,236
Ele era o irm�o ca�ula.
Um mau rapaz.
213
00:33:05,998 --> 00:33:08,429
Ele e o cel. Forester n�o tinham
nada em comum al�m do nome.
214
00:33:08,431 --> 00:33:12,553
Regina deveria ter chegado,
mas nem sinal dela.
215
00:33:13,099 --> 00:33:14,752
Mandei Trent...
216
00:33:14,754 --> 00:33:17,031
o �nico homem de minha
confian�a para procur�-la.
217
00:33:17,033 --> 00:33:18,871
Aquele animal
derrubou o sujeito.
218
00:33:18,873 --> 00:33:21,549
Que esp�cie de animal, juiz?
219
00:33:22,631 --> 00:33:25,348
Animal contratado, sr. Lord.
220
00:33:25,470 --> 00:33:27,439
Trent estava procurando
o esconderijo dela.
221
00:33:27,441 --> 00:33:31,345
Ele achava que estavam
escondendo Regina perto aqui.
222
00:34:44,255 --> 00:34:46,819
-Foi um bom tiro.
-Sim.
223
00:35:27,799 --> 00:35:32,783
-Voc� deve ser Trent?
-Certo.
224
00:35:37,575 --> 00:35:40,732
N�o te ensinaram
a bater antes de entrar?
225
00:35:55,967 --> 00:35:57,325
Me permite?
226
00:36:08,329 --> 00:36:10,602
N�o vou demorar.
227
00:36:48,306 --> 00:36:52,161
MacGale. MacGale!
228
00:36:55,983 --> 00:36:58,619
Voc� n�o est� dormindo
em servi�o, est�?
229
00:37:13,495 --> 00:37:17,012
Desculpe se n�o respondi.
Mas meu nome n�o � MacGale.
230
00:37:47,641 --> 00:37:49,933
Lord, voc� sabe ler.
� este o livro certo?
231
00:37:49,935 --> 00:37:52,437
Sim, n�o se preocupe.
232
00:38:03,834 --> 00:38:06,151
Covardes,
malditos covardes.
233
00:38:08,956 --> 00:38:11,346
Invadiram nossa casa,
derrubaram estes idiotas...
234
00:38:11,348 --> 00:38:13,668
roubaram n�o sei o que,
e os deixamos escapar.
235
00:38:13,670 --> 00:38:15,588
S� Deus sabe
como estou bravo.
236
00:38:15,738 --> 00:38:18,906
O que h� pai? Todos est�o com medo
do Lord, aquele palerma.
237
00:38:18,908 --> 00:38:22,025
Acalme-se, Jason.
Deixe-me pensar.
238
00:38:22,467 --> 00:38:26,583
� claro que estavam
atr�s de algo importante.
239
00:38:27,025 --> 00:38:28,422
Mas o que?
240
00:38:28,465 --> 00:38:30,121
N�s n�o precisamos
saber, Forester.
241
00:38:31,943 --> 00:38:36,071
O importante � que Lord
conseguiu o que procurava.
242
00:38:36,541 --> 00:38:39,698
Se ficarmos de olho,
ele nos levar� ao ouro.
243
00:38:40,939 --> 00:38:44,383
Creio que esteja certo.
Entendeu, Jason?
244
00:38:45,417 --> 00:38:49,072
N�o toque nele at�
eu mandar, entendeu?
245
00:38:49,074 --> 00:38:50,669
Como posso te levar a s�rio?
246
00:38:50,671 --> 00:38:53,384
Estou acostumado
a ser obedecido, Jason.
247
00:38:53,386 --> 00:38:56,131
Ent�o cale-se e ou�a!
248
00:38:57,108 --> 00:39:00,009
Est� bem, pai.
Serei um bom menino.
249
00:39:05,558 --> 00:39:07,196
Lord.
250
00:39:07,768 --> 00:39:10,325
Vou continuar as
buscas, sr. Lord.
251
00:39:12,086 --> 00:39:14,483
Est� bem, Trent.
Boa sorte!
252
00:39:30,359 --> 00:39:32,276
Se ele n�o encontrar
a garota a tempo...
253
00:39:32,478 --> 00:39:34,155
...poder� estar
com problemas.
254
00:39:34,157 --> 00:39:37,594
Voc� j� viu algu�m matar
a galinha dos ovos de ouro?
255
00:39:39,358 --> 00:39:41,912
Por que n�o disse
que j� tinha o livro?
256
00:39:41,914 --> 00:39:45,350
Porque n�o confio nele,
e nem em ningu�m.
257
00:39:45,952 --> 00:39:48,149
Com exce��o de
voc�, � claro.
258
00:39:48,831 --> 00:39:50,748
Voc� � o meu anjo da guarda.
259
00:39:52,789 --> 00:39:54,506
O que acha que vai
acontecer agora?
260
00:39:55,284 --> 00:39:57,905
N�o estou em
posi��o de adivinhar.
261
00:39:58,307 --> 00:40:01,224
N�o importa o que seja,
ser� duro para n�s.
262
00:40:22,937 --> 00:40:25,894
Que aconteceu, Tom?
Est� com medo?
263
00:40:27,095 --> 00:40:29,760
Vamos l� covarde.
Mais uma vez.
264
00:40:29,961 --> 00:40:32,851
Por favor sr. Jason.
N�o atire!
265
00:40:33,380 --> 00:40:34,929
-Mexa-se!
-Mestre...
266
00:40:54,833 --> 00:40:57,023
-Jason.
-Por favor, sr. Jason.
267
00:40:58,840 --> 00:41:00,521
Jason.
268
00:41:00,901 --> 00:41:02,478
Sim, pai.
269
00:41:07,398 --> 00:41:10,075
Quero falar-lhe.
Venha para dentro.
270
00:41:11,797 --> 00:41:14,793
Palavras! Voc� podia
economiz�-las e escrever um livro.
271
00:41:19,113 --> 00:41:23,190
Vou explicar novamente.
Temos que ser cuidadosos.
272
00:41:27,670 --> 00:41:29,747
Se Lorde e Bull vierem para c�...
273
00:41:29,749 --> 00:41:31,829
...nem mesmo voc�
poder� dar conta.
274
00:41:32,519 --> 00:41:33,977
Por favor, ou�a-me
por um segundo.
275
00:41:33,979 --> 00:41:37,264
Ser-ou-n�o ser, eis a...
276
00:41:37,643 --> 00:41:40,623
Ora vamos, eles
nunca a encontrar�o.
277
00:41:49,761 --> 00:41:51,098
Desculpe.
278
00:41:52,520 --> 00:41:55,097
Eles n�o me
deixaram entrar.
279
00:41:59,257 --> 00:42:00,934
Estou incomodando voc�s?
280
00:42:01,191 --> 00:42:04,573
Veja quem est� aqui,
nosso amigo sr. Lord.
281
00:42:06,554 --> 00:42:10,850
Que coisa lament�vel.
Ele perdeu seu c�o de guarda.
282
00:42:14,231 --> 00:42:18,727
Tenha cuidado senhor. As vezes
cachorros velhos mordem.
283
00:42:20,628 --> 00:42:24,764
Acho que foi um erro ter te
oferecido um trabalho honesto.
284
00:42:27,065 --> 00:42:30,539
Eu sou uma pessoa que
n�o gosta de intrusos.
285
00:42:30,541 --> 00:42:31,491
Aceita um charuto?
286
00:42:31,493 --> 00:42:34,366
N�o se importa?
Muito gentil de sua parte.
287
00:42:34,368 --> 00:42:36,940
N�o, ele n�o fuma.
288
00:42:37,215 --> 00:42:41,157
S� tem um v�cio.
Atirar em coiotes.
289
00:42:45,078 --> 00:42:48,109
J� me disseram o
quanto esperto voc� �.
290
00:42:48,111 --> 00:42:50,833
Agora estou vendo porque!
291
00:42:54,034 --> 00:42:58,550
Concordo n�o sou um
s�mbolo de honestidade.
292
00:42:59,312 --> 00:43:02,589
Mas como voc� chama
pessoas que sequestram garotas?
293
00:43:04,415 --> 00:43:06,067
O que disse?
294
00:43:06,969 --> 00:43:08,586
Uma outra piada?
295
00:43:10,387 --> 00:43:13,024
Quero dizer...
uma proposta.
296
00:43:13,339 --> 00:43:16,423
Tenho algo que o juiz
Warren me entregou...
297
00:43:16,425 --> 00:43:18,560
...e voc� tem a garota.
298
00:43:18,562 --> 00:43:22,420
Talvez eu possa
ajud�-los a encontr�-la.
299
00:43:22,682 --> 00:43:24,100
Qual o acordo?
300
00:43:24,399 --> 00:43:25,539
Simples.
301
00:43:26,604 --> 00:43:31,377
N�s juntamos as duas coisas
e elas nos levar�o ao ouro.
302
00:43:32,038 --> 00:43:33,167
Mas eu...
303
00:43:33,169 --> 00:43:36,175
Sr. Bull e eu ficaremos
satisfeitos com a metade.
304
00:43:37,709 --> 00:43:39,813
Estou preparado para aceitar.
305
00:43:40,035 --> 00:43:42,100
Talvez queiram
jantar conosco hoje?
306
00:43:42,397 --> 00:43:45,571
Por favor,
n�o quero atrapalhar.
307
00:43:46,492 --> 00:43:49,068
Existe um est�bulo
abandonado no fim da rua.
308
00:43:49,282 --> 00:43:51,216
Encontro voc�s l� �s sete!
309
00:43:51,316 --> 00:43:54,327
-Estaremos l�!
-Bom.
310
00:43:57,648 --> 00:44:01,028
-Que diabos aconteceu com voc�?
-Espere e ver�!
311
00:45:42,384 --> 00:45:44,282
Vamos! Atire, Jason.
312
00:45:46,123 --> 00:45:49,319
Obede�a seu pai, Jason.
Venha para fora.
313
00:45:54,999 --> 00:45:57,596
Voc� escolheu
este jogo, Forester.
314
00:45:58,578 --> 00:46:01,714
Pegamos voc� no
seu quintal. Desculpe.
315
00:46:04,955 --> 00:46:06,370
N�o se preocupe.
316
00:46:06,476 --> 00:46:08,912
N�o tenho o costume de
pisar em um homem indefeso.
317
00:46:09,152 --> 00:46:12,590
-Bull?
-Vamos, mexa-se!
318
00:46:23,107 --> 00:46:25,716
Esta � a segunda vez
que voc� me engana, Lord.
319
00:46:25,718 --> 00:46:27,592
Mas n�o ser� a
�ltima oportunidade.
320
00:46:27,594 --> 00:46:30,862
Na pr�xima
ser� a minha vez.
321
00:46:30,864 --> 00:46:34,230
Talvez n�o haja
uma terceira vez.
322
00:46:34,232 --> 00:46:36,460
Por que n�o desiste?
323
00:46:41,820 --> 00:46:44,617
Desta vez n�o funcionou,
n�o � Forester?
324
00:46:45,278 --> 00:46:48,695
Naturalmente, voc� n�o
pensou que eu seria idiota...
325
00:46:48,697 --> 00:46:50,974
em trazer o livro
comigo, pensou?
326
00:46:52,895 --> 00:46:55,972
Levaremos seu filho
at� o fim da cidade.
327
00:46:56,314 --> 00:47:00,210
Me sinto mais seguro
com ele. Entende Forester?
328
00:47:04,747 --> 00:47:06,759
At� breve, Forester.
329
00:47:44,095 --> 00:47:46,231
Olhe! � Jason Forester!
330
00:49:39,043 --> 00:49:40,651
Cuide do meu cavalo.
331
00:50:01,453 --> 00:50:04,822
E ent�o prima, j�
recuperou sua mem�ria?
332
00:50:07,711 --> 00:50:09,092
Onde est� o ouro?
333
00:50:10,301 --> 00:50:12,610
Pelo amor de Deus, Jasen.
Eu n�o sei.
334
00:50:13,486 --> 00:50:15,138
Juro que n�o sei.
335
00:50:15,331 --> 00:50:19,413
N�o me machuque,
por favor. Eu lhe imploro.
336
00:50:20,200 --> 00:50:23,009
Voc� me trouxe aqui,
assim que voltei de Boston.
337
00:50:23,058 --> 00:50:27,147
N�o sei do que voc� est�
falando, Jasen. N�o sei nada.
338
00:50:27,199 --> 00:50:32,553
N�o sabe! O pior Regina, � que
voc� sabe e n�o quer falar.
339
00:50:33,767 --> 00:50:35,241
Mas, tudo ao seu tempo.
340
00:50:41,348 --> 00:50:43,757
Primeiro voc� vai
escrever uma carta.
341
00:50:43,759 --> 00:50:47,636
Se n�o obedecer vou lhe
entregarmos aos meus homens.
342
00:50:48,625 --> 00:50:52,274
Eles n�o sentem o cheiro
de uma mulher h� muito tempo.
343
00:50:52,276 --> 00:50:55,952
Ent�o � melhor me
obedecer, prima.
344
00:50:56,069 --> 00:50:57,185
Escreva!
345
00:50:58,154 --> 00:50:59,857
Eu disse, escreva!
346
00:51:01,152 --> 00:51:01,992
Sr. Lord...
347
00:51:04,290 --> 00:51:06,028
...devolva a Jason Forester...
348
00:51:07,198 --> 00:51:10,774
...o que roubou da
casa dele imediatamente...
349
00:51:13,254 --> 00:51:14,385
...caso contr�rio...
350
00:51:15,588 --> 00:51:16,944
...serei morta.
351
00:51:20,076 --> 00:51:22,262
Caso contr�rio, serei morta.
352
00:51:22,423 --> 00:51:24,740
Seu prazo �
at� hoje a noite.
353
00:51:24,742 --> 00:51:26,262
Regina.
354
00:51:26,462 --> 00:51:29,698
Est� vendo? E como eu
disse, Jason � impulsivo.
355
00:51:30,260 --> 00:51:31,818
N�s conseguimos
deix�-lo zangado...
356
00:51:31,820 --> 00:51:34,456
...e agora ele nos manda
o endere�o de Regina.
357
00:51:34,458 --> 00:51:35,976
Quem trouxe isto?
358
00:51:41,096 --> 00:51:43,253
Bem, ele n�o bateu na porta.
359
00:51:45,574 --> 00:51:48,211
Voc� acredita no
que dizem na carta?
360
00:51:48,213 --> 00:51:49,650
Acredito.
361
00:51:50,212 --> 00:51:53,968
Jason pode ser bem rude
para matar sua doce prima.
362
00:51:54,650 --> 00:51:57,304
Mas n�o vamos dar
tempo a ele, Bull.
363
00:51:57,536 --> 00:51:59,078
Teve outra ideia?
364
00:52:00,144 --> 00:52:01,730
A mesma est�ria de sempre.
365
00:52:02,167 --> 00:52:04,783
Oh n�o, tudo de novo?
366
00:52:07,645 --> 00:52:09,362
Est� bem, ou�a-me!
367
00:52:09,364 --> 00:52:12,001
O chefe n�o ficou satisfeito
conosco no outro dia.
368
00:52:12,003 --> 00:52:13,960
Ele mandou que descobr�ssemos
o que foi roubado...
369
00:52:13,962 --> 00:52:16,279
e tomar de volta
mais r�pido poss�vel.
370
00:52:16,281 --> 00:52:20,118
Do modo que quisermos.
Desde que...
371
00:52:27,847 --> 00:52:28,997
Ent�o vamos.
372
00:53:26,385 --> 00:53:28,508
� um prazer encontr�-la aqui.
373
00:53:29,380 --> 00:53:31,424
Onde voc� pensa que vai?
374
00:53:52,732 --> 00:53:54,824
� uma pena voc�
estar aleijada.
375
00:53:54,861 --> 00:53:56,993
Deve ser duro
n�o poder correr.
376
00:53:57,030 --> 00:54:00,276
A n�o ser por isso,
voc� n�o parece feia.
377
00:54:00,278 --> 00:54:01,838
Cheirosa.
378
00:54:08,180 --> 00:54:10,112
Aposto que voc� nunca
conheceu um homem.
379
00:54:10,114 --> 00:54:11,674
Experimente-me.
380
00:54:22,069 --> 00:54:23,666
N�o!
Deixe-me em paz!
381
00:54:25,348 --> 00:54:26,627
Oh, Deus!
382
00:54:33,744 --> 00:54:36,192
Eu estou esperando.
Vamos!
383
00:54:41,861 --> 00:54:43,498
N�o fa�a isso!
384
00:55:06,051 --> 00:55:08,288
Estou interrompendo
sua festa?
385
00:55:29,624 --> 00:55:32,398
A brincadeira acabou.
Tirem seus cintos!
386
00:55:47,122 --> 00:55:51,766
Srta. Regina,
n�o tenha medo.
387
00:55:52,158 --> 00:55:58,624
Sou Trent, n�o se
lembra? Seu amigo fiel.
388
00:55:59,050 --> 00:56:00,109
Trent?
389
00:56:00,788 --> 00:56:03,105
Leve a Srta. para fora, Trent.
390
00:56:18,034 --> 00:56:20,665
Joguem seus
cintur�es no barril.
391
00:56:20,700 --> 00:56:22,376
Ouviram o que ele disse?
392
00:57:06,021 --> 00:57:07,054
Segure!
393
00:57:07,150 --> 00:57:08,760
Certo. Obrigado!
394
00:57:46,659 --> 00:57:49,645
Um minuto, Senhorita,
estamos quase terminando.
395
00:57:51,718 --> 00:57:55,348
Por favor, Trent.
Leve-me para casa.
396
00:58:08,605 --> 00:58:11,041
Vamos para dentro.
Vai ajudar a se lembrar.
397
00:59:25,890 --> 00:59:27,113
Seu pai.
398
00:59:38,700 --> 00:59:40,855
Ele ainda est� aqui, Regina.
399
00:59:42,618 --> 00:59:43,695
Papai.
400
00:59:46,101 --> 00:59:51,075
Ele est� aqui cuidando
da casa que tanto gostava.
401
00:59:53,115 --> 00:59:56,349
Lembra-se?
Este � o seu quarto.
402
00:59:57,352 --> 01:00:01,094
Era aqui que ele costumava
ler poemas para voc�.
403
01:00:01,734 --> 01:00:03,578
E voc� gostava do ouvir.
404
01:00:04,357 --> 01:00:07,834
O som de sua voz,
suave e confiante.
405
01:00:14,887 --> 01:00:16,125
Meu quarto.
406
01:00:22,923 --> 01:00:26,038
O leve perfume das
rosas, atinge minha alma...
407
01:00:26,040 --> 01:00:29,917
...como um tesouro que s�
eu e voc� podemos encontrar.
408
01:00:43,991 --> 01:00:46,868
Que s� eu e voc�
podemos encontrar.
409
01:00:48,948 --> 01:00:51,785
Voc� e eu como amantes...
410
01:00:51,787 --> 01:00:55,142
...at� a lembran�a durar.
411
01:00:59,343 --> 01:01:03,298
N�o consigo me lembrar.
412
01:01:04,859 --> 01:01:08,213
Eu preciso,
eu preciso me lembrar.
413
01:01:09,456 --> 01:01:10,574
Eu tenho que...
414
01:01:27,327 --> 01:01:29,444
Bem, n�s temos companhia!
415
01:03:43,012 --> 01:03:44,929
Seu desgra�ado.
416
01:04:06,439 --> 01:04:07,905
Tome conta dela.
417
01:04:52,413 --> 01:04:54,370
Lord, eles est�o fugindo.
418
01:05:28,314 --> 01:05:30,990
Eles s� sabem
matar, Regina.
419
01:05:31,032 --> 01:05:33,069
S�o todos iguais.
420
01:05:33,431 --> 01:05:35,627
A paz estraga
o apetite deles.
421
01:05:35,989 --> 01:05:37,772
Eles s�o almas malditas.
422
01:05:38,188 --> 01:05:40,665
Um leve perfume de rosas...
423
01:05:43,145 --> 01:05:45,102
...como um tesouro escondido...
424
01:05:49,662 --> 01:05:52,893
...como um tesouro escondido...
425
01:05:54,539 --> 01:05:55,939
...rosas.
426
01:05:55,979 --> 01:05:58,855
Este � o tesouro
escondido, n�o � Trent?
427
01:06:01,855 --> 01:06:03,335
Sim.
428
01:06:22,204 --> 01:06:24,441
Estou lhe dizendo isto
pelo seu pr�prio bem.
429
01:06:24,763 --> 01:06:27,159
Voc� n�o deve ter
um cora��o mole.
430
01:06:28,200 --> 01:06:32,296
Lord e Bull n�o s�o
diferentes dos outros, Regina.
431
01:06:33,069 --> 01:06:36,460
Eles n�o podem saber
onde o ouro est� escondido.
432
01:06:37,995 --> 01:06:40,623
Voc� viu aquele maldito?
433
01:06:41,067 --> 01:06:43,870
Ele � t�o r�pido que foi
em dire��o aos meus tiros.
434
01:06:45,224 --> 01:06:47,232
Voc� fez tudo certo, Bull.
435
01:06:47,629 --> 01:06:49,546
Voc� n�o vai deixar
nenhum homem vivo...
436
01:06:49,548 --> 01:06:53,745
...para proteger
Forester e seu filho, vai?
437
01:07:00,558 --> 01:07:01,806
Obrigada.
438
01:07:05,479 --> 01:07:08,434
O livro Regina.
Onde est� ele?
439
01:07:16,094 --> 01:07:18,451
Est� satisfeito, sr. Forester?
440
01:07:23,649 --> 01:07:27,994
Estava na parede
do matadouro.
441
01:07:29,858 --> 01:07:32,036
Imagine, era t�o f�cil.
442
01:07:33,395 --> 01:07:35,202
Porque n�o pensei
nisso antes?
443
01:07:41,579 --> 01:07:43,396
Guarda sua arma!
Est� louco?
444
01:07:43,830 --> 01:07:48,316
N�o, Forester. Voc� pensou
que era neg�cio seu.
445
01:07:48,353 --> 01:07:51,442
Mas esse ouro
� meu, s� meu.
446
01:07:53,430 --> 01:07:55,076
N�o, Trent! N�o!
447
01:08:51,912 --> 01:08:53,717
As rosas, Lord.
448
01:08:54,068 --> 01:08:56,584
Agora entendo o que
meu pai queria dizer.
449
01:08:57,328 --> 01:09:01,234
O leve perfume das rosas
como um tesouro escondido.
450
01:09:02,355 --> 01:09:03,913
H� muitos anos
havia um jardim...
451
01:09:03,915 --> 01:09:06,111
...onde hoje � o matadouro.
452
01:09:07,327 --> 01:09:09,904
E as rosas ali cresciam.
453
01:09:10,954 --> 01:09:13,867
Voc� � muito esperto, Trent!
Realmente esperto!
454
01:09:14,149 --> 01:09:18,028
Eles cair�o como dois
coelhos na armadilha.
455
01:09:19,953 --> 01:09:23,830
-Meu pai, o que pensa?
-Ele n�o disse nada.
456
01:09:25,751 --> 01:09:28,214
A� vem eles.
V� para o outro lado.
457
01:09:39,783 --> 01:09:43,738
E ent�o, amigo?
Tudo em paz.
458
01:09:43,901 --> 01:09:47,367
-Parece que os abutres est�o satisfeitos.
-Pode ser.
459
01:09:48,259 --> 01:09:51,295
Mas um abutre morto
� melhor que vivo.
460
01:09:52,977 --> 01:09:54,894
Bem, vou indo.
461
01:09:55,735 --> 01:09:58,971
Bull, n�o se esque�a de
que � meu anjo da guarda.
462
01:09:59,333 --> 01:10:00,930
Com duas lindas asas.
463
01:10:01,532 --> 01:10:03,528
Posso ir com voc�, Lord?
464
01:10:04,210 --> 01:10:06,607
Isso � neg�cio nosso, Trent.
465
01:10:06,609 --> 01:10:08,726
Voc� protege a Regina.
466
01:10:45,549 --> 01:10:47,865
Esta � a primeira vez que
bato em um anjo da guarda.
467
01:10:47,867 --> 01:10:49,784
Acabe logo
direito e r�pido...
468
01:10:49,826 --> 01:10:52,303
...ou vai perder
o melhor da festa.
469
01:10:53,064 --> 01:10:54,181
Pode apostar.
470
01:11:28,886 --> 01:11:31,682
Eu posso bater mais forte.
Quer uma demonstra��o?
471
01:11:34,962 --> 01:11:36,639
Ser� que o touro
est� fraquejando?
472
01:12:47,763 --> 01:12:49,639
Bem vindo, sr. Lord.
473
01:13:13,430 --> 01:13:17,284
-O que est� procurando sr. Lord?
-Pedras.
474
01:13:18,666 --> 01:13:22,219
Somente um monte de pedras.
Pode acreditar.
475
01:13:22,256 --> 01:13:24,227
Venha ver,
se n�o acredita.
476
01:13:47,372 --> 01:13:49,609
Eu tenho muito tempo, sr. Lord.
477
01:13:50,090 --> 01:13:52,248
N�o tanto quanto
pensa, Jason.
478
01:13:52,649 --> 01:13:54,168
Sim.
479
01:13:55,207 --> 01:13:59,340
Bem, se est� esperando
por Bull, sr. Lord...
480
01:13:59,377 --> 01:14:01,082
...est� perdendo seu tempo.
481
01:14:01,364 --> 01:14:04,081
Estamos cuidando
do seu anjo da guarda.
482
01:14:07,840 --> 01:14:09,597
Est� ficando cansado?
483
01:15:59,261 --> 01:16:00,659
Ande! Encontre-o!
484
01:17:57,959 --> 01:18:00,914
Est� satisfeito, n�o �?
Mas eu n�o estou.
485
01:18:04,355 --> 01:18:07,166
Estou s� no come�o.
486
01:18:07,873 --> 01:18:09,550
Espero que esteja gostando.
487
01:18:12,231 --> 01:18:14,267
Agora vou acabar com voc�.
488
01:20:09,168 --> 01:20:10,846
Agora, sr. Lord...
489
01:20:12,687 --> 01:20:14,124
...� a minha vez.
490
01:21:11,070 --> 01:21:13,882
Desculpe.
Cheguei tarde demais.
491
01:21:18,891 --> 01:21:21,927
� uma pena termos
causado tantas mortes.
492
01:21:23,448 --> 01:21:26,085
Mas os homens gananciosos
recebem o que merecem.
493
01:21:26,727 --> 01:21:30,364
Eu lhe devo muito,
mas infelizmente.
494
01:21:31,765 --> 01:21:33,562
Sei que estava desconfiada
porque n�o havia...
495
01:21:33,564 --> 01:21:34,961
...nenhum ouro escondido.
496
01:21:35,338 --> 01:21:37,602
Mas n�o sou louco por ouro...
497
01:21:37,604 --> 01:21:40,199
...como alguns que
n�o quero mencionar.
498
01:21:43,078 --> 01:21:44,596
Obrigado, sr. Lord.
499
01:21:44,998 --> 01:21:47,152
Eu tamb�m lhe devo
muito por salvar Regina.
500
01:21:47,407 --> 01:21:49,953
O prazer foi todo meu.
Eu lhe garanto.
501
01:21:49,994 --> 01:21:51,312
Adeus Trent!
502
01:21:52,239 --> 01:21:53,791
Deixo Regina
em suas m�os...
503
01:21:54,904 --> 01:21:58,470
...sei que com voc� ela
estar� segura como sempre.
504
01:23:31,580 --> 01:23:33,538
$500.000 d�lares.
505
01:23:36,184 --> 01:23:37,344
Conseguimos.
506
01:23:37,769 --> 01:23:40,094
N�s ganhamos de
todos eles, Regina.
507
01:23:40,176 --> 01:23:42,733
Agora n�s dois
estamos ricos.
508
01:23:45,493 --> 01:23:48,249
Fui eu quem assumiu
todos os riscos.
509
01:23:48,651 --> 01:23:52,048
Eu quero todo
esse ouro para mim.
510
01:23:54,769 --> 01:23:58,365
Se algu�m n�o
achar justo.
511
01:23:59,366 --> 01:24:03,282
Uma pobre aleijada n�o
saberia o que fazer com ele.
512
01:24:06,922 --> 01:24:09,039
Voc� ficaria melhor morta!
513
01:24:30,149 --> 01:24:32,626
Pobre e fiel Trent.
514
01:24:32,826 --> 01:24:35,384
Regina nunca te
mataria, n�o �?
515
01:24:35,466 --> 01:24:37,744
Mas eu n�o sou
Regina Forester.
516
01:24:37,826 --> 01:24:39,343
Ela confiava em mim.
517
01:24:39,625 --> 01:24:42,061
Todos aqueles anos que
cuidei dela no Hospital...
518
01:24:42,063 --> 01:24:46,950
...ela me contou tudo
antes de morrer.
519
01:24:47,686 --> 01:24:51,654
Morrer... Assim como
voc� vai morrer.
520
01:24:51,878 --> 01:24:53,655
Fiel Trent.
521
01:26:26,168 --> 01:26:29,005
Caso contr�rio eu serei morta.
522
01:26:29,007 --> 01:26:32,442
Tenho somente at�
hoje a noite, Regina.
523
01:26:37,681 --> 01:26:39,878
Voc� escreveu isto,
lembra-se?
524
01:26:40,600 --> 01:26:43,900
� diferente da
letra de Regina.
525
01:26:46,717 --> 01:26:51,393
Voc� tem uma letra de
quem sabe o que quer.
526
01:26:54,272 --> 01:26:57,474
Como � mesmo o seu nome?
527
01:27:00,950 --> 01:27:02,387
N�o importa.
528
01:27:04,188 --> 01:27:08,463
O que faria uma pessoa
sem nome com todo esse ouro?
529
01:27:10,265 --> 01:27:13,101
Algu�m que nem existe.
530
01:28:05,245 --> 01:28:07,236
N�o, o ouro � meu!
531
01:28:07,754 --> 01:28:10,231
Voc�s n�o podem
tir�-lo de mim.
532
01:28:11,314 --> 01:28:13,389
N�o, voc�s n�o
podem tir�-lo de mim.
533
01:28:13,850 --> 01:28:15,790
Ele � todo meu.
534
01:28:17,389 --> 01:28:24,543
Legenda corrigida por: deise
Sincronia: tetrao
39542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.