Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,050 --> 00:00:09,510
Ha detto che ti conosceva.
2
00:00:09,593 --> 00:00:12,680
Quello stronzo di Bosch. C'è lui dietro.
3
00:00:12,763 --> 00:00:14,265
Non era un poliziotto.
4
00:00:14,390 --> 00:00:17,685
Si vedeva che era stato in prigione.
Conosco la differenza.
5
00:00:17,768 --> 00:00:19,270
Che aspetto aveva?
6
00:00:19,353 --> 00:00:23,149
Motociclista. Alto.
Capelli e barba lunghi.
7
00:00:24,066 --> 00:00:25,901
Come poteva conoscere il nostro piano?
8
00:00:25,985 --> 00:00:27,611
Hai fatto male a parlare con lui.
9
00:00:28,028 --> 00:00:31,407
Già, ero troppo agitata.
10
00:00:31,490 --> 00:00:34,326
Ehi, mi dispiace.
11
00:00:36,328 --> 00:00:39,290
Perché non chiedi ai tuoi amici
di avvicinarsi a noi?
12
00:00:39,832 --> 00:00:41,375
Per darci un po' di privacy.
13
00:00:42,168 --> 00:00:43,627
Voglio spassarmela.
14
00:00:45,713 --> 00:00:47,423
Cazzo, sei una depravata, Rita.
15
00:00:48,048 --> 00:00:51,969
Già. E a te piaccio così.
16
00:00:53,804 --> 00:00:54,930
Dai.
17
00:00:59,059 --> 00:01:00,978
Devo farmi perdonare, amore.
18
00:01:01,479 --> 00:01:05,065
Bosch dice che ha una tua registrazione.
19
00:01:05,149 --> 00:01:06,150
Cosa potrà mai avere?
20
00:01:06,442 --> 00:01:09,278
Telefonate barbose
fra me e il tuo avvocato.
21
00:01:10,029 --> 00:01:13,115
Sono stata attentissima, te lo giuro.
22
00:01:14,241 --> 00:01:16,827
Dobbiamo scoprire chi è
quel cazzo di motociclista.
23
00:01:17,411 --> 00:01:19,121
Sì, dimmi cosa fare.
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,958
Cronyn. Parla con Cronyn.
25
00:01:23,501 --> 00:01:25,920
Se vuole la sua parte,
deve risolvere questo cazzo di problema.
26
00:01:26,587 --> 00:01:28,422
-Ok.
-Di persona.
27
00:01:29,089 --> 00:01:30,174
Basta telefonate.
28
00:01:58,744 --> 00:02:01,413
Sì, è rimasta lì
per circa un'ora, in totale.
29
00:02:01,497 --> 00:02:02,873
Ora sta andando al lavoro.
30
00:02:02,957 --> 00:02:04,250
Terry Spencer.
31
00:02:04,333 --> 00:02:07,127
Un civile che lavora per la polizia
di Los Angeles. Nessun precedente.
32
00:02:07,211 --> 00:02:08,921
Altrimenti non poteva
lavorare agli Archivi.
33
00:02:09,338 --> 00:02:10,965
L'ho seguito fino a casa sua, ieri sera.
34
00:02:11,048 --> 00:02:14,593
Studio City, appartamenti.
Una normale casa di periferia.
35
00:02:14,677 --> 00:02:17,429
Comprata nel 2001.
36
00:02:18,138 --> 00:02:20,182
Mutuo di 800.000 dollari.
37
00:02:21,433 --> 00:02:23,018
Un po' alto per quella zona.
38
00:02:23,102 --> 00:02:25,813
L'ha rifinanziato due volte
prima della crisi.
39
00:02:25,896 --> 00:02:28,941
È al secondo matrimonio.
Paga ancora gli alimenti per il primo.
40
00:02:29,191 --> 00:02:31,652
È sommerso da così tanti debiti
che sta per affogare.
41
00:02:31,944 --> 00:02:32,862
La moglie attuale?
42
00:02:32,945 --> 00:02:33,904
Fa l'insegnante.
43
00:02:33,988 --> 00:02:35,614
Sicuramente non può aiutarlo.
44
00:02:36,198 --> 00:02:38,617
Come ha fatto Cronyn a trovare Spencer?
45
00:02:39,493 --> 00:02:42,788
La sua faccia è dappertutto,
su panchine e manifesti.
46
00:02:43,539 --> 00:02:45,416
Forse l'ha trovato Spencer.
47
00:02:45,499 --> 00:02:48,377
So che sei un tipo all'antica,
ma fai sul serio?
48
00:02:48,460 --> 00:02:51,338
Non è mio. È di Reilly, un veterano.
49
00:02:59,471 --> 00:03:00,306
Cronyn e Cronyn.
50
00:03:00,764 --> 00:03:02,892
Vorrei parlare con Lance Cronyn,
per favore.
51
00:03:02,975 --> 00:03:04,143
Posso chiederle il suo nome?
52
00:03:04,226 --> 00:03:06,520
Terry Spencer. Gli dica che è urgente.
53
00:03:06,604 --> 00:03:07,438
Un attimo.
54
00:03:09,064 --> 00:03:10,232
O la va o la spacca.
55
00:03:11,567 --> 00:03:14,361
Sig. Spencer,
non mi aspettavo una sua chiamata.
56
00:03:14,737 --> 00:03:16,697
Non sono il suo contatto.
57
00:03:18,365 --> 00:03:19,450
Pronto?
58
00:03:21,035 --> 00:03:22,411
Sig. Spencer? Pronto?
59
00:03:25,372 --> 00:03:28,751
Chi è il contatto di Spencer? Rita?
60
00:03:28,834 --> 00:03:30,669
Non ne sono sicuro.
Continua a seguirla, Bonner.
61
00:03:30,753 --> 00:03:32,296
Sì, certo.
62
00:03:35,341 --> 00:03:36,383
Dove l'hai trovato?
63
00:03:36,467 --> 00:03:41,138
Anni fa rappresentai Hector pro bono,
quando lavoravo per conto mio.
64
00:03:41,221 --> 00:03:43,140
Era stato condannato ingiustamente
per omicidio colposo.
65
00:03:43,223 --> 00:03:45,309
Il testimone ritrattò. Io vinsi l'appello.
66
00:03:45,392 --> 00:03:48,062
Hector fu rilasciato
e da allora lavora con me.
67
00:03:48,145 --> 00:03:50,648
Mi è devoto.
68
00:03:52,900 --> 00:03:55,152
Cosa pensano di lui
i tuoi soci sofisticati e conservatori?
69
00:03:55,986 --> 00:03:58,280
Non lo vorrebbero così spesso
in sala d'attesa.
70
00:03:59,156 --> 00:04:01,283
Peggio per loro.
Ovunque io vada, lui viene con me.
71
00:04:01,617 --> 00:04:03,160
Ed è bravo nel suo lavoro.
72
00:04:04,453 --> 00:04:05,287
Come te.
73
00:04:07,164 --> 00:04:08,582
Mi stai paragonando a Bonner.
74
00:04:08,666 --> 00:04:12,586
In effetti, quando avrai finito
di dare la caccia ai cattivi, Bosch,
75
00:04:12,670 --> 00:04:14,046
potresti essermi utile.
76
00:04:14,129 --> 00:04:15,422
Mi stai offrendo un lavoro?
77
00:04:15,506 --> 00:04:17,424
Credo che tu e Hector
formereste un'ottima squadra.
78
00:04:18,008 --> 00:04:20,010
Per aiutare i criminali a farla franca?
79
00:04:20,094 --> 00:04:22,179
Non è nel mio stile, ma grazie.
80
00:04:22,805 --> 00:04:25,975
Diciamo che preferirei bere acqua melmosa.
81
00:04:26,392 --> 00:04:28,268
Meritano tutti
di dire la propria in tribunale.
82
00:04:28,602 --> 00:04:29,812
Borders l'ha fatto.
83
00:04:30,396 --> 00:04:31,480
All'antica.
84
00:04:31,939 --> 00:04:33,232
Eccome, cazzo.
85
00:05:40,007 --> 00:05:43,886
È stato divertente, Tina,
ma devo essere nella Valley entro le 9:00.
86
00:05:46,388 --> 00:05:49,641
Ehi, ho i biglietti per gli O'Jays.
Suoneranno al Bowl questo venerdì.
87
00:05:49,725 --> 00:05:51,685
Vuoi salire sul treno dell'amore con me?
88
00:05:51,769 --> 00:05:53,270
So che impazzisci per loro.
89
00:05:53,687 --> 00:05:55,898
Sai che ti voglio bene
come un fratello, Bob.
90
00:05:58,650 --> 00:05:59,985
Cosa leggi di così interessante?
91
00:06:00,069 --> 00:06:01,945
I colloqui con la famiglia Skyler.
92
00:06:02,029 --> 00:06:04,615
Il primo, subito dopo l'omicidio.
93
00:06:04,698 --> 00:06:07,493
La sorella dice alla polizia
che il ciondolo di Danielle è scomparso.
94
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Le domande successive
riguardano solo questo.
95
00:06:10,370 --> 00:06:13,582
"Con quale frequenza lo indossava?
Ci sono foto recenti di lei col ciondolo?
96
00:06:13,665 --> 00:06:15,167
"Lo indossava anche quella sera?"
97
00:06:15,250 --> 00:06:17,753
Ricordami perché questo ciondolo
è così importante.
98
00:06:17,836 --> 00:06:21,215
È l'unica prova concreta
che collega Borders alla vittima.
99
00:06:22,216 --> 00:06:24,468
Ok. E allora?
100
00:06:25,677 --> 00:06:28,180
So che è stato Bosch a piazzarlo
nell'appartamento di Borders.
101
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
Il DNA di Olmer sulla scena del crimine
lo conferma.
102
00:06:33,102 --> 00:06:34,603
Conferma che l'ha piazzato qualcuno.
103
00:06:34,686 --> 00:06:37,648
Sono entrati e usciti decine di agenti
dalla casa di Borders.
104
00:06:38,107 --> 00:06:39,817
Mi sembra di sentire il mio partner.
105
00:06:43,821 --> 00:06:46,156
Chi ha condotto i colloqui? Bosch?
106
00:06:47,574 --> 00:06:49,326
Il detective R. Rodgers.
107
00:06:50,452 --> 00:06:51,870
Vuoi un parere sincero?
108
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Sempre.
109
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
Al di là di quello che è successo
fra te e Bosch,
110
00:06:56,792 --> 00:06:58,669
lui avrebbe dovuto appoggiarti.
Non si discute.
111
00:07:00,003 --> 00:07:00,838
Grazie.
112
00:07:01,839 --> 00:07:03,132
Sì, lì ha sbagliato.
113
00:07:03,632 --> 00:07:05,592
E se in seguito ha compromesso
la tua carriera...
114
00:07:05,676 --> 00:07:06,677
È così.
115
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
...è un vero peccato.
116
00:07:08,470 --> 00:07:09,972
E anche questo è colpa sua.
117
00:07:12,099 --> 00:07:15,519
Ma il DNA prova che il Dipartimento
si era sbagliato su Borders.
118
00:07:17,229 --> 00:07:18,814
Per quanto ancora
vuoi continuare a vendicarti?
119
00:07:20,315 --> 00:07:21,483
Per tanto tempo.
120
00:07:27,072 --> 00:07:27,906
UN MESSAGGIO RICEVUTO
121
00:07:27,990 --> 00:07:30,784
Do ut des, amico, giro di prova
alla clinica domani alle 13:00
122
00:07:32,619 --> 00:07:34,538
Ok, Jerry, ci siamo.
123
00:07:34,621 --> 00:07:36,915
Domani pomeriggio alle 13:00.
Clinica per il dolore.
124
00:07:36,999 --> 00:07:38,083
Ci servirà una squadra.
125
00:07:38,792 --> 00:07:40,002
Parleremo con la Billets.
126
00:07:49,720 --> 00:07:50,971
Ciao.
127
00:07:51,638 --> 00:07:52,848
Ciao.
128
00:07:56,685 --> 00:07:58,228
Dimmi cosa vedi.
129
00:08:05,194 --> 00:08:07,279
-Un errore.
-Vero?
130
00:08:07,738 --> 00:08:13,035
Ho curiosato sotto la 2° Categoria
e ho trovato anche questo.
131
00:08:16,747 --> 00:08:18,707
Sei ancora un detective.
132
00:08:19,833 --> 00:08:21,043
Puoi contarci.
133
00:08:22,044 --> 00:08:23,295
Ed è solo la punta dell'iceberg.
134
00:08:23,962 --> 00:08:25,714
Credo proprio di sì.
135
00:08:27,424 --> 00:08:29,760
Archiviato come "detenzione di armi",
136
00:08:29,843 --> 00:08:33,513
ma la vittima afferma che l'uomo
le ha puntato la pistola contro.
137
00:08:34,848 --> 00:08:37,684
Dovevano archiviarlo come
"aggressione con arma letale".
138
00:08:37,768 --> 00:08:39,228
Io l'avrei fatto.
139
00:08:39,311 --> 00:08:42,773
Qui accade la stessa cosa. Un mese fa.
140
00:08:42,856 --> 00:08:44,650
Qualcuno sta falsificando le statistiche.
141
00:08:48,028 --> 00:08:49,529
Indagherò.
142
00:08:49,863 --> 00:08:52,491
Un detective meno capace
probabilmente non se ne sarebbe accorto.
143
00:08:52,574 --> 00:08:53,784
Meno male che noi siamo in gamba.
144
00:08:54,284 --> 00:08:55,786
Non esagerate.
145
00:08:56,203 --> 00:08:58,163
Chi dice che siamo sprecati
al programma reclute?
146
00:08:58,247 --> 00:08:59,831
Io no, kemosabe.
147
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
Ha ancora bisogno di noi?
148
00:09:12,594 --> 00:09:16,682
La Polizia di Los Angeles apprezza
la vostra diligenza e dedizione.
149
00:09:16,765 --> 00:09:19,226
Abbiamo cacciato via barboni
per tutta la notte.
150
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
Andate a casa a riposare.
151
00:09:21,520 --> 00:09:23,063
-Forza.
-Grazie, capo.
152
00:09:23,146 --> 00:09:26,358
Bene, controlliamo prima
la zona adiacente all'auto
153
00:09:26,441 --> 00:09:27,818
e consegniamola alla scientifica.
154
00:09:37,536 --> 00:09:38,370
Immacolata.
155
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
Non è mai così.
156
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Ehi.
157
00:09:48,005 --> 00:09:48,839
Novità?
158
00:09:48,922 --> 00:09:52,134
Gli alibi del reverendo Crosley
e di Darius Natrell sono stati confermati.
159
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Nessuno vuole parlarci di Bo Jonas.
160
00:09:54,511 --> 00:09:55,554
Avete bussato a tutte le porte?
161
00:09:58,724 --> 00:10:00,267
Nessuno vuole parlare con noi.
162
00:10:02,394 --> 00:10:03,687
Alcune cose non cambiano mai.
163
00:10:04,730 --> 00:10:07,274
Abbiamo trovato qualcosa di strano
nell'appartamento di Gary Wise.
164
00:10:08,400 --> 00:10:10,027
Una Smith & Wesson nove mm.
165
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
E allora? Non è così strano.
166
00:10:13,280 --> 00:10:14,740
Confiscata durante un sequestro di droga.
167
00:10:14,823 --> 00:10:16,742
Dal West Bureau, nel 2013.
168
00:10:16,825 --> 00:10:18,327
Era sull'elenco delle armi da distruggere.
169
00:10:18,410 --> 00:10:21,496
Cazzo. Chi l'avrà rimessa in circolazione?
170
00:10:21,580 --> 00:10:22,914
Bella domanda.
171
00:10:23,373 --> 00:10:25,709
-A volte le prove scompaiono.
-Già.
172
00:10:25,792 --> 00:10:28,003
Quando hanno perquisito
i Rollin' Sixties l'anno scorso,
173
00:10:28,086 --> 00:10:30,464
hanno trovato una decina di pistolas
che erano su quell'elenco.
174
00:10:30,547 --> 00:10:31,840
Mi sa che abbiamo una talpa.
175
00:10:31,923 --> 00:10:32,924
Non mi dire.
176
00:10:38,889 --> 00:10:40,098
Vado a farmi un giro.
177
00:10:40,640 --> 00:10:41,725
D'accordo.
178
00:10:46,938 --> 00:10:47,898
Sig.ra Johnson?
179
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
Sono Jerry Edgar.
180
00:10:52,986 --> 00:10:55,072
Compravo sempre il pane all'uvetta
di sua madre.
181
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
Di mia madre?
182
00:10:57,991 --> 00:10:59,534
È passato tanto tempo
183
00:10:59,618 --> 00:11:01,995
e lei non mi sembra abbastanza vecchio
per ricordarla.
184
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Ricordo quel pane. Squisito.
185
00:11:05,832 --> 00:11:07,626
Ha proprio ragione.
186
00:11:09,127 --> 00:11:11,046
Vorrei avere ancora la ricetta.
187
00:11:13,382 --> 00:11:15,300
-È della polizia?
-Sì.
188
00:11:15,801 --> 00:11:17,344
È qui per la sparatoria?
189
00:11:18,053 --> 00:11:18,887
Sissignora.
190
00:11:19,262 --> 00:11:20,514
Non ho visto niente.
191
00:11:22,808 --> 00:11:24,643
Non serve vedere per sapere com'è andata.
192
00:11:26,061 --> 00:11:27,354
Non lo conoscevo.
193
00:11:28,146 --> 00:11:29,272
Il ragazzo.
194
00:11:30,273 --> 00:11:31,817
Si chiamava Gary Wise.
195
00:11:37,239 --> 00:11:38,698
Ho sentito lo sparo.
196
00:11:39,408 --> 00:11:42,327
Ho visto un uomo scappare,
spaventato a morte.
197
00:11:42,744 --> 00:11:44,955
Come se stesse cercando
di salvarsi la pelle.
198
00:11:46,623 --> 00:11:48,333
Nero, sudamericano?
199
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Nero.
200
00:11:50,919 --> 00:11:52,045
Aveva circa la sua età.
201
00:11:54,339 --> 00:11:55,298
Già.
202
00:11:59,553 --> 00:12:03,557
Se le mostrassi delle foto,
saprebbe riconoscerlo?
203
00:12:08,520 --> 00:12:09,563
Forse.
204
00:12:49,728 --> 00:12:52,522
La buoncostume può darvi un'agente.
Rene Davila, d'accordo?
205
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
Speriamo che non lascino il Centro.
206
00:12:54,274 --> 00:12:56,067
Altrimenti, siamo nei guai.
207
00:12:56,151 --> 00:12:57,527
Possiamo accontentarci.
208
00:12:57,611 --> 00:12:58,820
Già.
209
00:13:01,198 --> 00:13:02,574
Cazzo.
210
00:13:03,241 --> 00:13:04,326
Scusate.
211
00:13:05,494 --> 00:13:06,328
Bosch.
212
00:13:06,745 --> 00:13:08,371
Ti ho inviato delle foto.
213
00:13:08,663 --> 00:13:09,873
Della Tedesco con un'amica.
214
00:13:15,587 --> 00:13:18,924
Sì, la riconosco.
Era in tribunale con Cronyn.
215
00:13:19,007 --> 00:13:19,966
L'ha chiamata Kathy.
216
00:13:20,383 --> 00:13:24,221
La seguo fino alla sua auto
e prendo la targa. Vediamo dove va.
217
00:13:24,304 --> 00:13:25,639
Ok. Grazie.
218
00:13:29,559 --> 00:13:30,977
J, devo andare.
219
00:13:32,812 --> 00:13:35,774
Io sarò più esposto,
Davila resterà più indietro.
220
00:13:35,857 --> 00:13:37,943
Abbiamo una parola d'ordine,
se Harry dovrà farci arretrare.
221
00:13:38,527 --> 00:13:40,820
-Quale?
-"Pizzeria".
222
00:14:16,439 --> 00:14:18,441
Robertson...
223
00:14:18,817 --> 00:14:21,444
Non riesco...
224
00:14:22,737 --> 00:14:24,906
Richiudila. Uscite tutti da qui.
225
00:14:25,156 --> 00:14:26,783
-Portatela fuori.
-Uscite tutti!
226
00:14:32,998 --> 00:14:36,251
13-Delta-10, codice sei.
Richiedo assistenza per un'agente.
227
00:14:36,334 --> 00:14:38,712
Esposizione a sostanza tossica
volatile non identificata.
228
00:14:38,795 --> 00:14:41,131
Richiedo squadra di decontaminazione
e ambulanza.
229
00:14:43,091 --> 00:14:45,176
Il sospetto dell'agente Edgewood
era fondato.
230
00:14:45,260 --> 00:14:47,804
L'agente Robson aveva avuto
almeno un contatto, possibilmente due,
231
00:14:47,887 --> 00:14:50,640
con Miguel Vasquez.
232
00:14:51,182 --> 00:14:52,934
IMMAGINI 2° BODYCAM
SERA DEL 16 AGOSTO, 2016
233
00:14:56,771 --> 00:15:00,817
Polizia. Getta quello che hai in mano,
allontanalo e voltati.
234
00:15:00,900 --> 00:15:02,319
-Andiamo, ese.
-Mani in vista.
235
00:15:02,402 --> 00:15:04,904
Ci hanno segnalato degli idioti
che sparavano colpi in aria.
236
00:15:04,988 --> 00:15:07,073
Sei tu, vero?
Uno degli idioti in questione.
237
00:15:07,157 --> 00:15:10,035
-Non è un'arma. Sono fuochi d'artificio!
-Sono illegali a Los Angeles.
238
00:15:10,619 --> 00:15:12,495
-Ehi, io ti conosco.
-Non credo proprio.
239
00:15:12,579 --> 00:15:14,289
Mi hai dato il tormento
durante il Cinco de Mayo.
240
00:15:14,372 --> 00:15:16,041
Documenti, ese.
241
00:15:16,124 --> 00:15:17,208
Che cosa?
242
00:15:17,292 --> 00:15:18,877
Ehi, indietro!
243
00:15:18,960 --> 00:15:19,878
Restate indietro.
244
00:15:23,632 --> 00:15:24,549
Perché questa interruzione?
245
00:15:26,343 --> 00:15:29,471
Potrebbe essere intenzionale
o un malfunzionamento.
246
00:15:31,056 --> 00:15:33,391
Possiamo confermare
la storia del Cinco de Mayo?
247
00:15:33,475 --> 00:15:36,436
Non c'erano bodycam all'epoca.
Stiamo rintracciando il suo partner.
248
00:15:38,355 --> 00:15:40,357
Appena lo trovate, informatemi.
249
00:15:40,440 --> 00:15:41,900
Prima di interrogarlo.
250
00:15:42,734 --> 00:15:44,527
Sissignore. Ricevuto.
251
00:15:46,613 --> 00:15:47,781
Grazie, Capitano.
252
00:16:18,645 --> 00:16:20,772
La targa è intestata a una holding.
253
00:16:20,855 --> 00:16:25,193
4-2-4-8 L-L-C barra K.
254
00:16:25,485 --> 00:16:27,112
Sul contratto c'è il cognome Zelden.
255
00:16:27,779 --> 00:16:28,822
"K" come Kathy.
256
00:16:29,489 --> 00:16:31,491
Sì. Arrivo fra cinque minuti.
257
00:16:31,574 --> 00:16:32,534
A fra poco.
258
00:16:35,787 --> 00:16:37,372
Fermi l'ascensore, per favore.
259
00:16:59,477 --> 00:17:00,687
Posso aiutarla, signore?
260
00:17:00,770 --> 00:17:03,606
Sì, spero di sì.
261
00:17:04,149 --> 00:17:05,650
-Come va?
-Bene.
262
00:17:05,734 --> 00:17:07,861
È a tanto così da un crollo nervoso.
263
00:17:07,944 --> 00:17:09,904
Crede che Borders incolperà lei
se andrà tutto in malora.
264
00:17:11,197 --> 00:17:12,615
Quella donna è fuori di testa.
265
00:17:13,366 --> 00:17:16,453
Deve darsi una calmata. Andrà tutto bene.
266
00:17:17,620 --> 00:17:19,581
-Se hanno registrato Rita...
-È impossibile.
267
00:17:20,915 --> 00:17:22,083
Stanno bluffando.
268
00:17:25,795 --> 00:17:29,174
È già in ansia per quando lui uscirà,
per come cambierà tutto.
269
00:17:31,926 --> 00:17:34,262
Allora, dille di fare un respiro profondo
e di pensare ai soldi.
270
00:17:35,263 --> 00:17:38,057
Parlerò io con Borders.
Ed evitiamo contatti con Spencer.
271
00:17:38,141 --> 00:17:39,976
Fino alla fine dell'udienza.
272
00:17:41,728 --> 00:17:44,564
Scusa. L'addetto alla sicurezza
non la finiva di parlare.
273
00:17:44,647 --> 00:17:45,690
Tranquillo.
274
00:17:46,524 --> 00:17:48,443
Fammi un riassunto. Sono in servizio.
275
00:17:48,526 --> 00:17:51,821
La Zelden è la moglie di Cronyn.
Prima era la sua amante.
276
00:17:51,905 --> 00:17:54,199
Ed è un avvocato immobiliarista.
Gli ha trovato lei quest'edificio.
277
00:17:55,575 --> 00:17:56,618
Eccola che arriva.
278
00:18:02,207 --> 00:18:04,709
Se hai da fare, vai.
Non la perderò di vista.
279
00:18:05,710 --> 00:18:07,629
Musica per le mie orecchie. Grazie.
280
00:19:07,272 --> 00:19:08,940
CAMERA DI BORDERS
PRIMA DELLA PERQUISIZIONE
281
00:19:37,093 --> 00:19:40,972
Cercate qualunque cosa possa collegare
Preston Borders a Danielle Skyler.
282
00:19:43,266 --> 00:19:46,644
Restate qui
finché non avremo finito con le foto.
283
00:20:10,543 --> 00:20:11,586
Grazie.
284
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
Ehi, cosa sta succedendo?
285
00:20:15,465 --> 00:20:16,591
Che vuoi dire?
286
00:20:16,674 --> 00:20:18,259
Prende polvere dal 2008,
287
00:20:18,343 --> 00:20:20,595
poi, all'improvviso,
tre richieste in 24 ore.
288
00:20:22,472 --> 00:20:23,306
Chi altro ha fatto domanda?
289
00:20:28,061 --> 00:20:31,689
Il tenente Robert Torres
e Christina Henry, della CIU, stamattina.
290
00:20:32,190 --> 00:20:34,776
Il sergente Delmore Washington,
della Pubblica Amministrazione, ieri.
291
00:20:35,735 --> 00:20:37,320
Ci sono nuovi sviluppi?
292
00:20:39,697 --> 00:20:42,367
Stiamo mettendo fine
alla questione. Grazie.
293
00:21:13,064 --> 00:21:16,067
-Non ho chiamato io il sig. Cronyn.
-Ne sei sicuro?
294
00:21:16,359 --> 00:21:17,860
Forse involontariamente.
295
00:21:17,944 --> 00:21:19,696
Ma perché avrei dovuto?
Conosco la procedura.
296
00:21:19,779 --> 00:21:21,322
Qualcuno si è servito del tuo nome.
297
00:21:21,406 --> 00:21:22,824
Un attimo. Chi?
298
00:21:22,907 --> 00:21:23,908
Non lo sappiamo.
299
00:21:23,992 --> 00:21:25,576
Perché si sarebbe servito del mio nome?
300
00:21:25,660 --> 00:21:26,995
Nasconditi fino alla fine dell'udienza.
301
00:21:27,078 --> 00:21:28,788
Puoi chiedere qualche giorno di ferie?
302
00:21:29,789 --> 00:21:30,832
Qualcuno, sì.
303
00:21:30,915 --> 00:21:33,376
Abbiamo una casa.
Dovresti restare lì per un po'.
304
00:21:34,043 --> 00:21:35,837
Solo fino alla fine dell'udienza.
305
00:21:36,129 --> 00:21:37,839
-Io...
-Ecco l'indirizzo.
306
00:21:43,761 --> 00:21:45,013
Sono passati 22 anni.
307
00:21:45,972 --> 00:21:47,974
Gli Archivi municipali
non sono inviolabili.
308
00:21:49,267 --> 00:21:50,935
Wash c'è stato ieri.
309
00:21:53,021 --> 00:21:56,065
Il procuratore mi ha consigliato
di rinfrescarmi la memoria sul caso.
310
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
La CIU stamattina.
311
00:21:59,610 --> 00:22:00,445
Chi?
312
00:22:00,528 --> 00:22:02,113
Christina Henry.
313
00:22:02,572 --> 00:22:03,823
Sai perché?
314
00:22:04,532 --> 00:22:08,036
Cerca di capire se ho fatto casini.
In che modo potrei aver fatto casini.
315
00:22:10,455 --> 00:22:12,749
Allora, quale foto manca? Lo sai?
316
00:22:13,958 --> 00:22:15,960
Una Polaroid
fatta prima della perquisizione.
317
00:22:16,044 --> 00:22:17,628
Nella camera di Borders.
318
00:22:18,463 --> 00:22:19,756
La cassettiera.
319
00:22:23,176 --> 00:22:24,927
A cosa pensi, Detective?
320
00:22:29,182 --> 00:22:32,310
Quando la pattuglia di Hollywood
arrestò Borders
321
00:22:32,894 --> 00:22:34,228
prima che potessimo accusarlo...
322
00:22:34,312 --> 00:22:35,813
C'ero anch'io.
323
00:22:36,731 --> 00:22:39,108
Servidone dice
che fu lei a sistemare la cosa
324
00:22:39,650 --> 00:22:41,027
e a lasciar andare Borders.
325
00:22:41,110 --> 00:22:43,154
Come hai detto tu, era prematuro.
326
00:22:44,947 --> 00:22:47,492
Aveva una borsa. Uno zaino.
327
00:22:48,409 --> 00:22:49,368
Fu perquisito?
328
00:22:50,286 --> 00:22:53,164
Non saprei.
L'hai chiesto all'agente Servidone?
329
00:22:53,247 --> 00:22:56,417
Se fosse stato perquisito,
il contenuto sarebbe stato inammissibile.
330
00:22:58,586 --> 00:23:01,756
Borders ha ucciso Danielle Skyler.
331
00:23:02,882 --> 00:23:06,594
E si trova in prigione perché hai trovato
il ciondolo nella sua camera.
332
00:23:08,888 --> 00:23:09,722
Giusto.
333
00:23:14,560 --> 00:23:17,355
Indossa solo la camicia. Niente pantaloni.
334
00:23:17,688 --> 00:23:20,733
Gli chiedo: "Non fa freschetto?"
335
00:23:20,817 --> 00:23:23,277
Senti... Questi cosa sono?
336
00:23:23,694 --> 00:23:25,863
Un omaggio del gentiluomo
in fondo al bancone.
337
00:23:26,948 --> 00:23:29,909
Jimmy, gentiluomo e preparato.
338
00:23:29,992 --> 00:23:30,993
Ben detto.
339
00:23:32,995 --> 00:23:34,122
Fra quanto torni al lavoro?
340
00:23:34,872 --> 00:23:38,042
Ho finito. Tu quando stacchi?
341
00:23:39,335 --> 00:23:40,253
Perché?
342
00:23:40,336 --> 00:23:42,755
Pensavo di portarti a ballare la salsa.
343
00:23:44,674 --> 00:23:46,592
-Dove?
-A El Floridita.
344
00:23:48,636 --> 00:23:50,096
Ti mostro qualche passo.
345
00:23:52,056 --> 00:23:53,432
Non ne dubito.
346
00:23:54,225 --> 00:23:55,768
So come si balla la salsa.
347
00:23:55,852 --> 00:23:57,353
Lo immaginavo.
348
00:23:59,272 --> 00:24:00,940
Pensavo fossi sposato.
349
00:24:03,025 --> 00:24:04,986
Io? No.
350
00:24:05,528 --> 00:24:07,905
È quello che dico alle sconosciute
per evitare le loro avances.
351
00:24:09,198 --> 00:24:13,911
Lui risponde:
"L'aria fresca favorisce la motilità."
352
00:24:14,787 --> 00:24:17,081
Motilità. Ho dovuto cercarla
sul dizionario.
353
00:24:17,165 --> 00:24:19,834
Deriva dal latino motus, movimento,
354
00:24:19,917 --> 00:24:23,212
come nel detto: "Non conta come ce l'hai,
ma come lo muovi."
355
00:24:23,296 --> 00:24:24,630
Vado in pensione.
356
00:24:26,299 --> 00:24:27,300
Come, scusa?
357
00:24:27,383 --> 00:24:29,260
Il Tenente ha ragione. È il momento.
358
00:24:30,011 --> 00:24:32,597
Vado in pensione
e vado a vivere sulla spiaggia.
359
00:24:33,347 --> 00:24:34,557
O su un campo da golf.
360
00:24:35,516 --> 00:24:36,934
Ma tu non giochi a golf.
361
00:24:38,269 --> 00:24:39,729
Posso imparare.
362
00:24:42,857 --> 00:24:46,152
Dovrai pagare lo stesso gli alimenti,
lo sai, vero?
363
00:24:46,485 --> 00:24:48,654
Fino a quando sarò morto, probabilmente.
364
00:24:52,700 --> 00:24:54,368
Posso avere la tua poltrona in ufficio?
365
00:25:47,088 --> 00:25:48,130
Grazie.
366
00:25:50,633 --> 00:25:52,551
L'odore di uno sotto copertura ce l'hai.
367
00:25:52,969 --> 00:25:55,346
Era questa l'intenzione. Scusa.
368
00:26:04,313 --> 00:26:05,731
L'hai mai fatto prima?
369
00:26:07,692 --> 00:26:11,153
Non è niente di che, Mads.
Prendo i cattivi e me ne vado.
370
00:26:14,198 --> 00:26:15,866
Non fare niente di stupido.
371
00:26:18,828 --> 00:26:19,829
Non mi resta nessun altro.
372
00:26:19,912 --> 00:26:21,622
Lo so benissimo.
373
00:26:31,257 --> 00:26:32,842
Fra poco c'è il compleanno della mamma.
374
00:26:34,010 --> 00:26:35,011
Lo so.
375
00:26:35,094 --> 00:26:36,429
Dovremmo fare qualcosa.
376
00:26:39,015 --> 00:26:41,642
Certo. Hai qualche idea?
377
00:26:43,477 --> 00:26:45,104
Potremmo andare a Catalina.
378
00:26:46,022 --> 00:26:48,399
Perfetto. Sì.
379
00:26:49,442 --> 00:26:50,901
Organizziamo tutto stasera.
380
00:26:53,779 --> 00:26:56,407
Non aveva mai creduto
alla storia dei pesci volanti.
381
00:27:06,459 --> 00:27:08,961
Qualcuno voleva abbassare
il numero dei crimini violenti
382
00:27:09,045 --> 00:27:11,047
e l'ha fatto.
383
00:27:11,756 --> 00:27:13,007
Difficile crederci.
384
00:27:14,592 --> 00:27:17,386
Si guardi le spalle, Tenente.
A nessuno piacciono gli spioni.
385
00:27:18,137 --> 00:27:19,805
Mi scusi, gli informatori.
386
00:27:19,889 --> 00:27:22,475
Non desidero essere né l'uno né l'altro.
387
00:27:23,517 --> 00:27:26,437
Non voglio che si pensi
che li abbia aiutati a falsificare i dati.
388
00:27:29,732 --> 00:27:32,735
La colpa ricadrà sul capitano Cooper, no?
389
00:27:32,818 --> 00:27:35,780
Beh, l'ho sostituito io per un periodo.
390
00:27:39,283 --> 00:27:41,369
Voglio una copia di ogni cosa.
391
00:27:42,745 --> 00:27:44,830
Crede davvero che si arriverà a quello?
392
00:27:45,373 --> 00:27:46,207
A cosa?
393
00:27:46,791 --> 00:27:47,792
A fare la spia.
394
00:27:49,794 --> 00:27:51,837
Cielo, spero di no.
395
00:27:52,505 --> 00:27:56,092
Cronyn ha convinto qualcuno agli Archivi
a piazzare il fazzoletto col DNA di Olmer?
396
00:27:56,175 --> 00:27:58,135
Un civile di nome Terry Spencer.
397
00:27:58,219 --> 00:27:59,303
Puoi provarlo?
398
00:27:59,387 --> 00:28:00,679
Ci sto lavorando.
399
00:28:01,722 --> 00:28:03,808
Tranquillo,
da qui me la faccio zoppicando.
400
00:28:08,312 --> 00:28:10,147
Ciao, Jimmy, sono qui con J. Edgar.
401
00:28:10,231 --> 00:28:13,401
Abbiamo trovato la Nissan Sentra
in un capannone usato dai due assassini,
402
00:28:13,901 --> 00:28:16,987
ma ieri abbiamo dovuto interrompere
la perquisizione per qualche ora.
403
00:28:17,071 --> 00:28:18,030
Che è successo?
404
00:28:18,114 --> 00:28:19,031
Residui di Fentanyl.
405
00:28:19,115 --> 00:28:21,158
Una mia detective
ne ha inalato delle particelle.
406
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
L'ha stesa in un secondo.
407
00:28:23,035 --> 00:28:24,662
Accidenti. Spacciavano Fentanyl?
408
00:28:24,745 --> 00:28:25,871
Qualcosa ci facevano.
409
00:28:25,955 --> 00:28:30,251
È economico, veloce, letale
e 100 volte più potente dell'eroina.
410
00:28:30,334 --> 00:28:31,877
La detective se la caverà?
411
00:28:31,961 --> 00:28:33,295
Sì.
412
00:28:33,379 --> 00:28:35,381
Ci sono volute due iniezioni di Narcan
per rianimarla.
413
00:28:35,464 --> 00:28:36,590
Cazzo.
414
00:28:36,674 --> 00:28:38,342
Hanno trovato un'impronta sulla Sentra.
415
00:28:38,843 --> 00:28:41,137
Brandon Cleek. Ladro d'auto.
416
00:28:41,220 --> 00:28:43,389
In libertà sulla parola.
Nell'Imperial Valley.
417
00:28:44,598 --> 00:28:45,558
Sii prudente, fratello.
418
00:28:45,641 --> 00:28:46,642
Anche tu.
419
00:28:50,438 --> 00:28:54,400
Fentanyl. Forse dovremmo sospendere
la missione e convocare la DEA.
420
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
Atteniamoci al piano.
421
00:28:58,779 --> 00:29:01,323
Grazie, Jackie.
È fantastico. Tienimi aggiornata.
422
00:29:04,577 --> 00:29:05,703
La tua ipotesi era corretta.
423
00:29:05,786 --> 00:29:08,456
La cugina Rosie è fuori città,
in campeggio sulla Catena delle Cascate.
424
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
La casa è vuota.
425
00:29:09,790 --> 00:29:11,041
Ma le utenze sono alle stelle?
426
00:29:11,125 --> 00:29:13,085
Fa un caldo infernale da una settimana
427
00:29:13,169 --> 00:29:15,004
e Junior ha usato l'aria condizionata.
428
00:29:16,088 --> 00:29:17,840
La polizia ha trovato
la sua auto lì vicino.
429
00:29:18,924 --> 00:29:20,551
Quindi, Junior è a Bakersfield.
430
00:29:22,761 --> 00:29:23,679
Quando partiamo?
431
00:29:24,430 --> 00:29:25,556
E dov'è il cugino Oscar?
432
00:29:27,683 --> 00:29:29,143
Forse è insieme a lui.
433
00:29:32,938 --> 00:29:36,150
Mi sembrava familiare,
come metà degli idioti che vedo.
434
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
Un uomo disarmato ha perso la vita.
435
00:29:40,070 --> 00:29:41,572
Dobbiamo capire quello che è successo.
436
00:29:46,368 --> 00:29:49,288
Signore, faccio il poliziotto
da dieci anni.
437
00:29:50,206 --> 00:29:52,541
A volte sembra una zona di guerra,
là fuori.
438
00:29:52,625 --> 00:29:54,251
E quella sera non faceva eccezione.
439
00:29:54,793 --> 00:29:55,961
Una zona di guerra?
440
00:29:56,754 --> 00:29:57,713
È un modo di dire.
441
00:29:59,298 --> 00:30:00,883
Anch'io sono partito dal basso.
442
00:30:01,550 --> 00:30:03,969
So cosa significa fare il poliziotto,
quanto sia difficile.
443
00:30:06,055 --> 00:30:07,723
Signore, intendo dire
444
00:30:07,806 --> 00:30:10,601
che non ricordo con precisione
ogni persona che incontro.
445
00:30:11,435 --> 00:30:12,561
Mi sembrava familiare.
446
00:30:13,062 --> 00:30:14,605
Non so dirle altro.
447
00:30:17,066 --> 00:30:18,734
Ok, raccontami tutto.
448
00:30:19,318 --> 00:30:20,861
Sei arrivato alla festa.
449
00:30:20,945 --> 00:30:22,029
Ero guardingo.
450
00:30:22,780 --> 00:30:25,866
Ci aspettavamo un'arma.
Erano arrivate molte chiamate al 911.
451
00:30:25,950 --> 00:30:27,451
Eri comprensibilmente teso.
452
00:30:27,535 --> 00:30:29,119
Sissignore. Era una situazione instabile.
453
00:30:29,203 --> 00:30:30,955
Affollata, caotica.
454
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Ci hanno lanciato subito contro
una bottiglia.
455
00:30:33,624 --> 00:30:35,459
E quando hai notato Vasquez?
456
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
Subito. Ci ha visti prima lui.
457
00:30:38,170 --> 00:30:39,296
Ha iniziato a scappare.
458
00:30:42,591 --> 00:30:44,927
Se Vasquez era innocente,
perché è fuggito?
459
00:30:45,344 --> 00:30:46,929
È inutile fare supposizioni.
460
00:30:47,513 --> 00:30:50,140
A me interessa
la tua condizione mentale, agente.
461
00:30:51,016 --> 00:30:52,851
Temevo per la mia vita, signore.
462
00:30:54,144 --> 00:30:57,231
Come ho detto agli Affari Interni,
temevo per la mia vita.
463
00:31:00,609 --> 00:31:03,070
Un chai latte ghiacciato per Maddie.
464
00:31:03,737 --> 00:31:06,657
Scusa, ho dimenticato una cosa.
Connor aveva chiesto doppia schiuma.
465
00:31:06,740 --> 00:31:08,158
-Nessun problema.
-Grazie.
466
00:31:11,662 --> 00:31:16,292
I miei danno un ricevimento domani sera.
Dovresti venire.
467
00:31:17,459 --> 00:31:19,295
Vuoi farmi conoscere i tuoi?
468
00:31:19,378 --> 00:31:21,213
No. Niente del genere.
469
00:31:21,297 --> 00:31:24,008
Ci saranno un sacco di altre persone e...
470
00:31:24,091 --> 00:31:25,467
Un macchiato per Honey.
471
00:31:28,429 --> 00:31:29,972
-Permesso.
-Mi scusi.
472
00:31:32,558 --> 00:31:34,977
Maddie Bosch, giusto? Sono Honey Chandler.
473
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
Certo. Salve, sig.ra Chandler.
474
00:31:37,104 --> 00:31:38,522
Tuo padre ti avrà parlato di me.
475
00:31:38,606 --> 00:31:40,649
Certo. Le presento il mio amico Tom.
476
00:31:41,650 --> 00:31:44,653
Tom Galligan, lavoro per la CIU.
477
00:31:44,737 --> 00:31:46,530
I nostri degni avversari.
478
00:31:47,823 --> 00:31:48,907
Ho sentito parlare molto di lei.
479
00:31:48,991 --> 00:31:51,785
A differenza di quello che si sente dire
nell'ufficio del procuratore,
480
00:31:51,869 --> 00:31:53,329
non sono la serva del diavolo.
481
00:31:54,830 --> 00:31:56,165
È stato un piacere conoscerti, Tom.
482
00:31:56,248 --> 00:31:58,125
-Anche per me.
-È carino.
483
00:32:00,336 --> 00:32:02,546
Cavolo. Money Chandler.
484
00:32:02,630 --> 00:32:03,797
È stato strano.
485
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
-La conoscevi già?
-No.
486
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
Lei conosceva te.
487
00:32:08,427 --> 00:32:09,595
Conosce mio padre.
488
00:32:09,887 --> 00:32:11,847
Sì, certo. Gli ha fatto causa.
489
00:32:12,556 --> 00:32:14,058
Già. Ovvio.
490
00:32:14,141 --> 00:32:16,644
Cappuccino doppio per Connor,
con molta schiuma.
491
00:32:24,068 --> 00:32:27,529
Sì. Per il ricevimento di domani. Accetto.
492
00:32:28,572 --> 00:32:29,406
Bene.
493
00:33:12,282 --> 00:33:14,410
CLINICA PER IL DOLORE GARCIA
494
00:33:27,297 --> 00:33:29,425
-Sei in ritardo.
-Ha fatto ritardo l'autobus.
495
00:33:33,220 --> 00:33:34,596
Andiamo.
496
00:33:36,432 --> 00:33:37,516
Cellulari.
497
00:33:48,026 --> 00:33:49,111
Il tuo?
498
00:33:51,530 --> 00:33:53,115
Forza, veloce.
499
00:34:28,609 --> 00:34:31,195
Obiettivo diretto a sud sulla Van Nuys.
500
00:34:31,278 --> 00:34:33,280
Credevo fosse un appostamento.
501
00:34:33,363 --> 00:34:34,323
Bosch è nel furgone.
502
00:34:34,406 --> 00:34:36,200
Ricevuto. Mi dirigo a sud sulla Van Nuys.
503
00:35:08,649 --> 00:35:09,483
Stai bene?
504
00:35:11,068 --> 00:35:13,737
Louis aveva una paura fottuta
che ci lasciassi le penne.
505
00:35:14,404 --> 00:35:17,115
Sei andata in overdose?
Dove hai trovato la roba?
506
00:35:17,199 --> 00:35:18,408
Vaffanculo, Trey.
507
00:35:20,702 --> 00:35:21,995
Cosa guardi?
508
00:35:22,746 --> 00:35:23,622
Te.
509
00:35:24,748 --> 00:35:25,749
Sembri a un passo da un'overdose.
510
00:35:28,252 --> 00:35:29,711
Stupido coglione.
511
00:35:31,129 --> 00:35:31,964
Non fiatate.
512
00:36:07,040 --> 00:36:08,292
Documenti di pignoramento?
513
00:36:08,375 --> 00:36:10,043
Spencer era in cattive acque.
514
00:36:10,127 --> 00:36:12,296
Ha assunto un avvocato disonesto
che l'ha tirato fuori dai debiti.
515
00:36:13,922 --> 00:36:15,841
Pool di investimento. Ahi.
516
00:36:15,924 --> 00:36:18,260
Meglio uno strozzino a quel punto.
Meno interessi.
517
00:36:20,012 --> 00:36:22,639
Deve saldare una maxirata
entro la fine dell'anno.
518
00:36:22,723 --> 00:36:24,099
Di che cifra parliamo?
519
00:36:24,182 --> 00:36:25,642
-Di 500.000 dollari.
-Cavolo.
520
00:36:26,852 --> 00:36:28,645
-Potrebbe vendere la casa.
-No.
521
00:36:28,729 --> 00:36:31,523
Gli investitori glielo impediscono.
Vogliono che fallisca.
522
00:36:32,024 --> 00:36:33,400
Così potranno vendere loro la casa.
523
00:36:33,483 --> 00:36:35,652
Bisogna sempre leggere
le scritte in piccolo.
524
00:36:36,486 --> 00:36:38,071
Chi è questo avvocato disonesto?
525
00:36:38,155 --> 00:36:39,615
Kathy Zelden.
526
00:36:40,782 --> 00:36:41,909
La sig.ra Lance Cronyn.
527
00:36:42,284 --> 00:36:43,160
Esatto.
528
00:36:45,037 --> 00:36:48,832
Lei gli promette un compenso
e lui in cambio piazza il DNA di Olmer.
529
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
Poi fanno firmare a Olmer una confessione.
530
00:36:51,418 --> 00:36:53,629
Borders viene scarcerato
e fa causa alla città.
531
00:36:54,087 --> 00:36:55,672
Cronyn intasca la sua quota.
532
00:36:55,756 --> 00:36:58,008
Un piano criminale ingegnoso.
533
00:37:08,101 --> 00:37:09,645
FARMACIA
534
00:37:40,092 --> 00:37:41,885
Sono in posizione. Vedo il furgone.
535
00:37:42,469 --> 00:37:44,012
Io ho individuato Bosch.
536
00:37:48,308 --> 00:37:49,393
Problemi?
537
00:37:50,060 --> 00:37:52,020
-Sali sul furgone.
-Che succede?
538
00:37:55,732 --> 00:37:57,109
Mi sa che siamo nei guai.
539
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
Sbirri?
540
00:38:00,237 --> 00:38:01,321
Che cazzo ne so?
541
00:38:02,489 --> 00:38:03,991
Ho già visto quell'auto.
542
00:38:06,451 --> 00:38:07,619
Sali sul furgone.
543
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
So come sbarazzarci di loro.
Dammi il tuo cellulare.
544
00:38:11,415 --> 00:38:12,541
Dammelo e basta.
545
00:38:23,719 --> 00:38:25,971
911, qual è la sua emergenza?
546
00:38:26,054 --> 00:38:29,016
Credo che abbiano sparato a un poliziotto
fuori da una pizzeria
547
00:38:29,099 --> 00:38:32,102
all'angolo fra Victory e Van Nuys.
Mandate subito qualcuno.
548
00:38:41,945 --> 00:38:45,782
A tutte le unità. Sparatoria in corso.
Agente a terra fuori da una pizzeria.
549
00:38:45,866 --> 00:38:47,325
Angolo fra Victory e Van Nuys.
550
00:38:47,409 --> 00:38:48,618
Edgar, hai sentito?
551
00:38:49,077 --> 00:38:52,247
Ci hanno scoperti. Rispondi alla chiamata
ed emetti un codice quattro quando arrivi.
552
00:38:52,330 --> 00:38:55,417
Non c'è nessuna sparatoria.
Ci ritroviamo al Centro Garcia.
553
00:38:55,500 --> 00:38:56,585
Ricevuto.
554
00:39:03,633 --> 00:39:05,052
Grandioso, cazzo.
555
00:39:05,886 --> 00:39:07,179
Sbirri di merda.
556
00:39:09,389 --> 00:39:10,515
Lo sapevo.
557
00:39:14,811 --> 00:39:16,563
Come sapevi che avrebbe funzionato?
558
00:39:16,646 --> 00:39:19,149
Se uno di loro viene ferito,
mollano tutto per aiutarlo.
559
00:39:23,570 --> 00:39:25,906
Doppia dose per il nonnetto, stasera.
560
00:39:57,020 --> 00:39:57,854
Merda.
561
00:40:01,608 --> 00:40:02,526
Cazzo.
562
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Dovevi svoltare qui.
563
00:40:12,035 --> 00:40:14,121
Hai un appuntamento, nonnetto?
564
00:40:14,538 --> 00:40:16,206
Potrei lasciarti qui.
565
00:40:16,289 --> 00:40:20,460
No. Scusa. Lascia stare.
566
00:41:03,753 --> 00:41:05,505
-Vedi nessuno?
-No.
567
00:41:07,591 --> 00:41:09,968
Resta qui. Chiamami se arriva qualcuno.
568
00:41:10,051 --> 00:41:11,469
-Ok.
-Credo di sapere dove sono andati.
569
00:41:14,472 --> 00:41:16,308
Sono Bosch, lasciate un messaggio.
570
00:41:17,392 --> 00:41:19,102
Sappiamo come hanno coinvolto Spencer.
571
00:41:19,186 --> 00:41:20,937
Richiamami. Ti racconto tutto.
41769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.