Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,938 --> 00:00:44,136
LE DIABLE DANS LA PEAU
2
00:02:31,538 --> 00:02:34,006
De l'eau... par piti�!
3
00:02:49,778 --> 00:02:52,167
Doucement! Vous vous tueriez.
4
00:02:54,378 --> 00:02:55,777
Assez.
5
00:02:57,018 --> 00:03:00,090
Que faites-vous dans ce d�sert,
� pied?
6
00:03:02,698 --> 00:03:03,767
Votre cheval?
7
00:03:05,698 --> 00:03:06,926
Il est mort.
8
00:03:09,058 --> 00:03:10,537
Depuis quand?
9
00:03:11,898 --> 00:03:13,456
Deux jours.
10
00:03:15,058 --> 00:03:16,730
Suffit!
11
00:03:17,858 --> 00:03:19,974
Venez. Il vaut mieux manger.
12
00:03:29,858 --> 00:03:32,088
Pas banal, votre fusil.
13
00:03:33,218 --> 00:03:34,617
Il me pla�t.
14
00:06:24,658 --> 00:06:26,171
Il y a quelqu'un?
15
00:06:32,218 --> 00:06:33,617
Vous d�sirez?
16
00:06:35,298 --> 00:06:39,007
Pourquoi ne r�pondiez-vous pas?
17
00:06:39,218 --> 00:06:41,493
- Je n'�tais pas s�r.
- O� sont-ils tous?
18
00:06:42,618 --> 00:06:44,973
- Enterrement.
- Pardon?
19
00:06:45,178 --> 00:06:47,612
Je dis:
Ils sont tous � l'enterrement.
20
00:06:47,818 --> 00:06:48,853
Le Sh�rif aussi?
21
00:06:49,058 --> 00:06:52,812
On n'a pas de Sh�rif.
C'est Perrick qui en tient lieu.
22
00:06:54,378 --> 00:06:56,812
Ces chevaux sont � vous?
23
00:06:58,418 --> 00:07:00,852
Combien pour le noir?
Avec selle et bride.
24
00:07:01,058 --> 00:07:03,697
Ma foi, je ne sais pas.
25
00:07:04,578 --> 00:07:06,375
Il vaut cher.
26
00:07:08,018 --> 00:07:09,371
40 dollars.
27
00:07:10,298 --> 00:07:12,812
Plus 10 pour la selle et la bride.
28
00:07:13,018 --> 00:07:14,417
Et une couverture.
29
00:07:15,018 --> 00:07:16,337
50 dollars?
30
00:07:16,778 --> 00:07:19,212
Si j'avais le temps,
je discuterais pour 40.
31
00:07:20,178 --> 00:07:25,206
En cette saison, vous auriez pu
vous en sortir avec 30!
32
00:07:26,778 --> 00:07:29,087
Pour manger, il y a un h�tel?
33
00:07:31,018 --> 00:07:32,292
Alors, rien d'ouvert?
34
00:07:33,178 --> 00:07:36,534
Non, rien d'ouvert. Sauf Gamble.
35
00:07:37,298 --> 00:07:40,335
- Une taverne? On y mange?
- L'enseigne le dit.
36
00:07:42,538 --> 00:07:46,531
Pr�parez le cheval pour
dans 10 minutes. Avec la facture.
37
00:07:47,298 --> 00:07:48,367
Vous y arriverez seul?
38
00:07:48,578 --> 00:07:51,650
J'ai mon commis, par l�.
39
00:08:37,538 --> 00:08:39,608
Je voudrais manger.
40
00:08:41,298 --> 00:08:43,858
Voyez le vieux Ben, au relais.
41
00:08:44,058 --> 00:08:47,130
Il aura bien un bol de soupe.
42
00:08:48,738 --> 00:08:51,696
Je pensais � mieux que �a.
43
00:08:54,618 --> 00:08:59,009
Excusez, mais avec les fauch�s
qui passent ici...
44
00:08:59,218 --> 00:09:00,367
Bon.
45
00:09:00,578 --> 00:09:05,413
Mouton aux pommes.
Ce qu'il y a de mieux dans le coin.
46
00:09:05,618 --> 00:09:06,255
Bien.
47
00:09:06,458 --> 00:09:08,972
Et pour arroser �a... du whisky
48
00:09:09,178 --> 00:09:10,372
De la bi�re.
49
00:09:11,498 --> 00:09:15,969
Vous venez des montagnes?
Je pensais... � vous voir...
50
00:09:17,578 --> 00:09:20,172
Pas dr�le, la montagne.
51
00:09:20,378 --> 00:09:22,846
Tant�t c'est trop sec,
tant�t inond�.
52
00:09:23,418 --> 00:09:26,216
Qu'est-ce que
vous pouviez bien y faire?
53
00:09:26,978 --> 00:09:28,775
Dites, je suis press�.
54
00:09:29,498 --> 00:09:31,329
Je m'en voudrais de vous retenir.
55
00:09:38,498 --> 00:09:39,817
Ma bi�re, vite.
56
00:09:48,778 --> 00:09:50,006
Vous disiez que c'�tait pr�t.
57
00:09:50,978 --> 00:09:52,969
Le d�ner? Oui, tout de suite.
58
00:10:18,178 --> 00:10:19,691
Alors, �a vient?
59
00:10:41,618 --> 00:10:43,017
Dites donc, l�-bas!
60
00:10:56,338 --> 00:10:59,136
Qu'est-ce qu'il se passe?
O� va-t-il?
61
00:10:59,338 --> 00:11:02,614
Il devait �tre en retard
pour l'enterrement.
62
00:11:03,818 --> 00:11:07,367
J'ai du mal � trouver une selle.
63
00:11:07,578 --> 00:11:10,934
Et le noir est dur � attraper.
64
00:11:11,138 --> 00:11:12,617
Je vois �a.
65
00:11:12,858 --> 00:11:15,167
Bridez-le.
Je trouverai une selle.
66
00:11:15,378 --> 00:11:17,972
Vous savez ce que c'est.
67
00:11:18,178 --> 00:11:22,933
Les uns aiment un genre de selle,
les autres pas.
68
00:11:23,138 --> 00:11:24,969
C'est comme �a.
Viens-l�, toi.
69
00:11:32,618 --> 00:11:33,846
Celle-ci peut aller?
70
00:11:34,058 --> 00:11:35,730
Oui, tr�s bien.
71
00:12:15,658 --> 00:12:17,410
Ma facture.
72
00:12:17,618 --> 00:12:20,371
Je ne veux pas �tre tu�
pour vol de chevaux!
73
00:12:20,578 --> 00:12:24,776
Bien s�r!
Attendez, je l'ai sur moi.
74
00:12:24,978 --> 00:12:28,095
Faut que je marque votre nom.
75
00:12:28,338 --> 00:12:31,296
Santell. Clay Santell.
76
00:12:44,418 --> 00:12:46,249
Voil�, c'est fait.
77
00:12:46,698 --> 00:12:47,972
Donnez-la-moi.
78
00:12:51,538 --> 00:12:52,891
Inutile, Travers!
79
00:12:54,778 --> 00:12:57,087
Vous voyez qu'il r�pond � ce nom?
80
00:12:57,298 --> 00:13:00,813
Je ne r�ponds � rien!
Que mijotez-vous?
81
00:13:01,018 --> 00:13:02,656
"Santell". C'est votre nom?
82
00:13:02,858 --> 00:13:05,088
- Clay Santell.
- Prouvez-le.
83
00:13:12,898 --> 00:13:14,490
�a dit quoi?
84
00:13:15,538 --> 00:13:18,416
"Clay Santell. Cedar City. Utah.
85
00:13:18,618 --> 00:13:21,291
"Amenez 42 chevaux � Iron Wells,
86
00:13:21,498 --> 00:13:24,058
"avant le 19 Ao�t. Frank Hunter."
87
00:13:25,058 --> 00:13:26,411
Pourquoi des chevaux?
88
00:13:26,618 --> 00:13:27,937
C'est mon m�tier.
89
00:13:28,898 --> 00:13:32,777
Je les ach�te aux �leveurs,
et je les revends avec b�n�fice.
90
00:13:33,178 --> 00:13:34,770
�a ne dit pas d'o� vous venez.
91
00:13:35,138 --> 00:13:37,936
Voyez le t�l�gramme:
"Cedar City, Utah".
92
00:13:38,138 --> 00:13:40,049
Vous �tes venu � pied?
93
00:13:40,738 --> 00:13:43,127
J'ai �t� attaqu� hier.
94
00:13:43,898 --> 00:13:45,536
Oui? Et par qui?
95
00:13:46,058 --> 00:13:47,332
Je l'ignore.
96
00:13:50,298 --> 00:13:53,529
L'homme m'a demand� � boire.
97
00:13:53,738 --> 00:13:55,808
Il semblait � moiti� mort.
98
00:13:57,658 --> 00:14:00,126
Il m'a assomm�, et vol� mon cheval.
99
00:14:01,138 --> 00:14:02,696
C'est ce qui s'est pass�.
100
00:14:04,178 --> 00:14:06,214
Je ne comprends pas
ce que vous voulez.
101
00:14:06,418 --> 00:14:08,056
Et comment!
102
00:14:08,538 --> 00:14:09,971
Notre village �tait tranquille.
103
00:14:10,458 --> 00:14:13,052
Jamais de crimes, ni de d�lits.
104
00:14:13,258 --> 00:14:15,328
Avant-hier, tout a chang�.
105
00:14:15,578 --> 00:14:18,046
Un assassin nomm� Travers
est descendu des montagnes
106
00:14:18,498 --> 00:14:21,217
suivi par un Pr�v�t du Colorado.
107
00:14:21,418 --> 00:14:23,454
Il s'est cach�
chez le vieux Shattuck.
108
00:14:23,658 --> 00:14:26,889
Le vieil Abel et sa femme,
deux tr�s braves gens.
109
00:14:27,098 --> 00:14:30,534
Le Pr�v�t est venu ici
demander du renfort.
110
00:14:30,898 --> 00:14:33,651
A notre arriv�e, Travers avait fui.
111
00:14:34,338 --> 00:14:38,047
Il ne restait
que les cadavres des Shattuck.
112
00:14:38,258 --> 00:14:41,170
Et le cheval de Travers.
113
00:14:42,698 --> 00:14:44,370
Vous ne pouvez croire que je...
114
00:14:44,738 --> 00:14:46,649
Un inconnu arrive... sans cheval.
115
00:14:47,098 --> 00:14:49,407
Il entre dans le village
pendant l'enterrement
116
00:14:49,778 --> 00:14:51,336
quand chacun est absent.
117
00:14:51,738 --> 00:14:53,854
M�me la police!
118
00:14:54,258 --> 00:14:56,453
Et fort press� de repartir!
119
00:14:56,658 --> 00:14:58,330
Sans oublier tout cet argent!
120
00:14:58,538 --> 00:15:02,087
Demain matin,
je dois �tre � Iron Wells.
121
00:15:02,298 --> 00:15:03,174
Vous mentez!
122
00:15:04,218 --> 00:15:05,128
Je ne mens pas!
123
00:15:05,778 --> 00:15:08,053
Ce fusil vous d�nonce.
124
00:15:08,418 --> 00:15:11,057
J'ai compris que c'�tait Travers.
125
00:15:11,418 --> 00:15:12,646
D'o� vous vient-il?
126
00:15:14,298 --> 00:15:16,050
Mon voleur
127
00:15:16,258 --> 00:15:18,931
l'a laiss� tomber
quand je lui ai tir� dessus.
128
00:15:19,498 --> 00:15:21,216
Quelle co�ncidence!
129
00:15:21,418 --> 00:15:24,296
Travers n'utilise jamais
d'autre arme que celle-ci.
130
00:15:24,498 --> 00:15:26,728
C'est une arme de pointe.
131
00:15:26,938 --> 00:15:29,247
Capable d'�triper un homme!
132
00:15:29,698 --> 00:15:32,417
Et le Pr�v�t l'a bien d�crit:
133
00:15:32,898 --> 00:15:35,492
Taille moyenne, � peine 30 ans.
134
00:15:35,898 --> 00:15:37,456
�a s'applique � tant de gens!
135
00:15:38,098 --> 00:15:40,976
Perrick, vous nous repr�sentez,
136
00:15:41,178 --> 00:15:43,533
allez-vous faire votre devoir,
ou quoi?
137
00:15:44,618 --> 00:15:45,687
Je ne sais pas.
138
00:15:45,898 --> 00:15:48,651
Moi, je "sais" que c'est lui!
139
00:15:49,738 --> 00:15:53,811
Aucun de nous n'a vu Travers,
sauf le Pr�v�t qui le poursuit.
140
00:15:54,018 --> 00:15:55,849
Le Pr�v�t n'est pas l�.
141
00:15:56,418 --> 00:15:59,012
Il va bient�t arriver.
142
00:15:59,378 --> 00:16:00,970
Je n'attends pas!
143
00:16:14,778 --> 00:16:16,211
Arr�tez-vous!
144
00:16:22,338 --> 00:16:24,010
L�chez-le!
145
00:16:26,698 --> 00:16:29,770
Vous voulez �pargner � la Justice
le soin de le pendre?
146
00:16:29,978 --> 00:16:32,811
- Comment... me pendre?
- Debout, Travers!
147
00:16:34,618 --> 00:16:38,213
Mon nom est Santell.
Je ne connais aucun Travers.
148
00:16:39,418 --> 00:16:42,012
J'ai donc poursuivi votre sosie?
149
00:16:43,378 --> 00:16:47,087
Je ne suis pas poursuivi,
je convoie des chevaux!
150
00:16:48,378 --> 00:16:49,970
Lisez donc �a!
151
00:16:51,258 --> 00:16:53,488
Vous pourrez le lire
152
00:16:53,698 --> 00:16:55,814
au Tribunal de Denver.
153
00:16:59,138 --> 00:17:01,208
Ou pr�f�rez-vous la corde ici?
154
00:17:02,338 --> 00:17:04,169
Comment �a, Denver?
155
00:17:04,538 --> 00:17:06,176
Il y sera jug�.
156
00:17:07,058 --> 00:17:08,411
Mettez-le en selle.
157
00:17:08,618 --> 00:17:10,017
Pourquoi pas ici?
158
00:17:10,218 --> 00:17:11,890
Le Juge itin�rant
arrive dans 15 jours.
159
00:17:12,378 --> 00:17:16,894
Il sera pendu l�galement � Denver...
pas lynch�!
160
00:17:17,098 --> 00:17:20,886
Il a tu� 14 fois, ce bandit!
Dont deux de mes amis!
161
00:17:22,178 --> 00:17:24,134
Ne suis-je pas assez clair?
162
00:17:24,698 --> 00:17:27,087
Le Gouvernement veut cet homme.
163
00:17:27,298 --> 00:17:30,574
On m'a charg�
de le ramener � Denver.
164
00:17:32,778 --> 00:17:34,257
Et c'est ce que je ferai!
165
00:17:34,458 --> 00:17:37,177
Mais vous n'avez aucun pouvoir ici!
166
00:17:37,378 --> 00:17:38,811
Dites-lui, Perrick!
167
00:17:40,258 --> 00:17:42,249
Tout le pouvoir voulu.
168
00:17:46,858 --> 00:17:48,337
En route, Travers!
169
00:18:20,898 --> 00:18:24,777
J'ai �t� long � comprendre
o� vous vouliez en venir.
170
00:18:24,978 --> 00:18:27,253
Merci de m'avoir sorti du p�trin.
171
00:18:27,458 --> 00:18:28,971
Qui �a... moi?
172
00:18:29,178 --> 00:18:30,930
Oui. L�-bas.
173
00:18:32,378 --> 00:18:34,050
C'est une opinion.
174
00:18:34,378 --> 00:18:36,608
Vous ne me prenez pas
pour Travers?
175
00:18:37,498 --> 00:18:38,487
Pas de risque!
176
00:18:38,698 --> 00:18:41,929
Celui qui m'a vol� mon cheval
doit �tre votre homme.
177
00:18:44,098 --> 00:18:47,647
Il me faut �tre � Iron Wells
demain matin. Je dois activer.
178
00:18:49,178 --> 00:18:52,215
Ces gens, l�-bas,
179
00:18:52,618 --> 00:18:55,769
tellement mont�s contre vous...
180
00:18:56,338 --> 00:18:57,976
S'ils me voient vous l�cher...
181
00:18:58,698 --> 00:19:01,576
Il n'y a personne par ici
pour le voir.
182
00:19:01,898 --> 00:19:04,173
Croyez-vous? Regardez.
183
00:19:07,458 --> 00:19:09,608
Tout le village
184
00:19:10,258 --> 00:19:14,137
est l�, � prier et � chanter.
185
00:19:15,098 --> 00:19:16,292
L'enterrement?
186
00:19:16,498 --> 00:19:19,296
Rien n'�gale leur culte des morts.
187
00:19:20,218 --> 00:19:22,732
Sauf leur soif de vengeance.
188
00:19:25,578 --> 00:19:29,207
S'ils attrapaient Travers,
ils le mettraient en pi�ces.
189
00:19:31,738 --> 00:19:34,696
Ces bois sont plus s�rs
que la route.
190
00:19:34,978 --> 00:19:37,776
- Passons-y.
- Jusqu'o�?
191
00:19:39,338 --> 00:19:41,806
Je ne sais pas encore
192
00:19:42,378 --> 00:19:45,370
jusqu'o� un homme doit fuir
pour �tre � l'abri.
193
00:20:10,618 --> 00:20:12,688
�a suffit, mon vieux!
194
00:20:13,738 --> 00:20:14,693
Pr�v�t.
195
00:20:15,698 --> 00:20:17,097
Pr�v�t Deckett.
196
00:20:18,138 --> 00:20:21,767
Pr�v�t, �a suffit.
197
00:20:22,098 --> 00:20:24,054
Je ne suis pas Travers,
et vous le savez.
198
00:20:24,618 --> 00:20:28,372
Oui... je l'ai dit.
199
00:20:28,938 --> 00:20:30,735
Mais "eux", ils l'ignorent.
200
00:20:31,098 --> 00:20:33,532
Ils sont persuad�s que c'est vous.
201
00:20:34,298 --> 00:20:36,448
�a donne � r�fl�chir, hein?
202
00:20:38,418 --> 00:20:39,294
Oui, �a commence.
203
00:20:39,938 --> 00:20:42,611
Imaginez-moi, seul,
204
00:20:42,818 --> 00:20:45,173
cavalant durant 4 mois
205
00:20:45,378 --> 00:20:48,688
apr�s un assassin
recherch� dans 3 Etats.
206
00:20:48,898 --> 00:20:50,695
J'ai presque failli le capturer.
207
00:20:51,938 --> 00:20:54,657
Vous comprenez ce que sa capture
signifie pour moi?
208
00:20:56,858 --> 00:20:59,930
Si proche... et si souvent!
209
00:21:01,098 --> 00:21:05,091
Mais Travers
ne se laisse jamais prendre.
210
00:21:05,618 --> 00:21:06,767
Il fuit sans cesse.
211
00:21:07,618 --> 00:21:09,290
Vous r�ussirez.
212
00:21:09,978 --> 00:21:11,252
A le prendre?
213
00:21:11,458 --> 00:21:12,573
Pourquoi pas?
214
00:21:13,858 --> 00:21:17,214
A cette heure-ci,
il a franchi la fronti�re
215
00:21:18,138 --> 00:21:19,173
sur votre cheval!
216
00:21:21,698 --> 00:21:25,373
- Mais il y a cette id�e.
- Quelle id�e?
217
00:21:25,698 --> 00:21:30,818
Vous, un inconnu pris pour Travers.
218
00:21:31,018 --> 00:21:33,293
Ils sont tous pr�ts � le jurer.
219
00:21:33,738 --> 00:21:35,410
Ce que je veux dire,
220
00:21:36,098 --> 00:21:39,329
c'est que �a offre
une possibilit�, non?
221
00:21:41,458 --> 00:21:43,847
Histoire de parler, bien s�r.
222
00:21:47,418 --> 00:21:50,296
Si je vous flanquais
une balle dans la t�te?
223
00:23:03,178 --> 00:23:04,657
Tiens-toi tranquille.
224
00:23:05,178 --> 00:23:06,452
C'est presque fini.
225
00:23:26,498 --> 00:23:29,854
Faut encore attendre longtemps?
226
00:23:30,058 --> 00:23:32,253
Hein, longtemps?
227
00:23:32,778 --> 00:23:33,494
Moi, j'ai faim!
228
00:23:33,698 --> 00:23:35,097
Apr�s l'enterrement.
229
00:23:35,298 --> 00:23:36,970
�a veut dire quoi?
230
00:23:37,178 --> 00:23:38,497
Idiot!
231
00:23:38,698 --> 00:23:41,496
C'est quand on enterre les gens,
hein, Jane?
232
00:23:42,578 --> 00:23:45,012
Je veux partir!
233
00:23:45,218 --> 00:23:46,856
Ce ne sera plus long.
234
00:23:47,058 --> 00:23:49,333
On va pas dans la maison?
235
00:23:49,978 --> 00:23:51,377
Il faut rester l�.
236
00:23:51,578 --> 00:23:53,455
Parce qu'on est petits?
237
00:23:53,738 --> 00:23:54,807
Oui, c'est �a.
238
00:23:55,018 --> 00:23:57,771
Mais toi,
pourquoi t'es pas avec eux?
239
00:23:58,178 --> 00:24:00,453
Elle nous garde.
240
00:24:01,018 --> 00:24:04,977
Ils veulent pas
qu'on voie des morts. Voil�.
241
00:24:05,418 --> 00:24:07,215
Moi, j'en ai d�j� vu.
242
00:24:07,418 --> 00:24:08,646
Pas des comme �a!
243
00:24:09,178 --> 00:24:12,932
Tu sais pas
ce que Travers leur a fait!
244
00:24:13,138 --> 00:24:13,968
Les enfants...
245
00:24:14,538 --> 00:24:16,608
Il s'est �chapp�? Quand?
246
00:24:17,458 --> 00:24:18,686
Il est all� par l�.
247
00:24:19,218 --> 00:24:22,335
Regardez, il a pris mon fusil!
248
00:24:24,578 --> 00:24:25,931
Tout va bien, Janette?
249
00:24:29,298 --> 00:24:32,608
Les enfants � la maison, vite!
Travers n'est pas loin.
250
00:24:35,218 --> 00:24:37,209
Il a �chapp� au Pr�v�t!
251
00:24:39,738 --> 00:24:41,933
Madame, rentrez chez vous!
252
00:24:43,778 --> 00:24:44,847
Travers s'est enfui.
253
00:24:45,058 --> 00:24:47,492
Vous auriez d� nous laisser faire.
254
00:24:47,858 --> 00:24:49,576
Allons, les enfants, vite!
255
00:25:04,418 --> 00:25:06,488
Regardez bien partout.
256
00:25:06,698 --> 00:25:07,813
Il ne peut �tre loin.
257
00:25:08,498 --> 00:25:09,851
Attention, il est arm�.
258
00:25:10,058 --> 00:25:11,173
Que fais-tu l�, toi?
259
00:25:11,658 --> 00:25:13,216
Dans la maison, vite!
260
00:25:15,658 --> 00:25:17,535
Para�t qu'il y a un guide peau-rouge
par ici.
261
00:25:17,738 --> 00:25:19,057
Oui. Je vais le chercher?
262
00:25:19,258 --> 00:25:20,771
Non. J'ai besoin de vous tous.
263
00:25:20,978 --> 00:25:22,696
Johnson sait o� il habite.
264
00:25:22,898 --> 00:25:24,490
Tr�s bien. S�parez-vous.
265
00:25:25,898 --> 00:25:27,377
On a fouill� ce b�timent?
266
00:25:27,578 --> 00:25:30,092
Il n'y reste plus personne.
267
00:25:34,218 --> 00:25:35,651
Allez � la fen�tre.
268
00:25:36,858 --> 00:25:40,373
Je sais ce que vous croyez, mais...
Allez!
269
00:25:44,378 --> 00:25:46,016
Il en reste?
270
00:25:49,138 --> 00:25:51,049
Rien que M. Jared.
271
00:25:51,258 --> 00:25:52,816
Et les chevaux?
272
00:25:53,938 --> 00:25:56,168
Seulement ceux de la charrette.
273
00:25:56,618 --> 00:25:58,449
Vous pouvez conduire?
274
00:26:00,178 --> 00:26:01,930
Je crois que si.
275
00:26:02,298 --> 00:26:03,413
Allons!
276
00:26:07,378 --> 00:26:10,973
Emmenez-moi � quelques lieues,
et vous serez libre.
277
00:26:14,858 --> 00:26:16,052
Attendez.
278
00:26:22,658 --> 00:26:24,137
Allez, montez!
279
00:26:43,258 --> 00:26:46,011
Travers a enlev� Janette!
280
00:26:46,218 --> 00:26:48,288
- Par l�, vite!
- Il est arm�!
281
00:27:21,058 --> 00:27:22,411
Donnez-moi �a.
282
00:29:06,738 --> 00:29:09,616
Vide! Quelle poisse!
283
00:29:16,338 --> 00:29:19,216
Il faut venir avec moi.
284
00:29:19,418 --> 00:29:22,774
- Quand serai-je libre?
- Au moment voulu.
285
00:29:47,738 --> 00:29:51,014
Laissez-moi...
reprendre... haleine!
286
00:29:58,378 --> 00:29:59,447
O� sommes-nous?
287
00:29:59,658 --> 00:30:03,446
A 10 km du village.
Mais, M. Travers...
288
00:30:03,658 --> 00:30:05,694
Le prochain qui m'appelle ainsi...
289
00:30:08,018 --> 00:30:10,532
Il est d�charg�, vous le savez.
290
00:30:10,738 --> 00:30:13,377
Oui... mais ils l'ignorent.
291
00:30:13,978 --> 00:30:15,377
Ils l'apprendront.
292
00:30:15,578 --> 00:30:17,614
Si quelqu'un le leur dit.
293
00:30:18,618 --> 00:30:20,609
Jusqu'o� croyez-vous aller?
294
00:30:21,178 --> 00:30:23,169
Jusqu'� Iron Wells.
295
00:30:24,138 --> 00:30:25,810
On vous y reconna�tra.
296
00:30:26,018 --> 00:30:27,895
Je l'esp�re bien!
297
00:30:31,018 --> 00:30:32,212
Je ne comprends pas.
298
00:30:32,418 --> 00:30:35,216
L�-bas, on sait que je suis Santell.
299
00:30:36,218 --> 00:30:38,971
- Mais le Pr�v�t a dit...
- Je sais.
300
00:30:39,298 --> 00:30:41,812
Que j'�tais Travers.
Mais ce n'est pas vrai!
301
00:30:42,258 --> 00:30:44,567
Pourquoi l'assure-t-il?
302
00:30:44,858 --> 00:30:49,409
Parce qu'il est fou.
Il ne peut capturer Travers.
303
00:30:51,538 --> 00:30:55,690
Alors, il fera passer n'importe qui
pour lui.
304
00:30:58,218 --> 00:30:59,412
Vous ne me croyez pas.
305
00:30:59,978 --> 00:31:01,127
Si...
306
00:31:02,218 --> 00:31:03,810
je vous crois.
307
00:31:06,938 --> 00:31:09,850
- Qu'y a-t-il, devant nous?
- Le massif.
308
00:31:12,658 --> 00:31:15,126
Combien, jusque-l�? 400 m�tres?
309
00:31:15,338 --> 00:31:16,771
Un peu moins.
310
00:31:17,098 --> 00:31:18,577
Et au-del�?
311
00:31:18,898 --> 00:31:20,729
On ne peut passer.
312
00:31:24,138 --> 00:31:25,571
On essaiera!
313
00:31:43,458 --> 00:31:46,291
- Alors, Peau-Rouge?
- Il s'appelle William!
314
00:31:47,898 --> 00:31:49,047
Qu'as-tu trouv�?
315
00:31:49,258 --> 00:31:51,931
Talons, avec trois barres.
316
00:31:52,138 --> 00:31:55,926
Vous avez entendu?
Talons, avec trois barres.
317
00:31:56,258 --> 00:31:57,896
Allant vers Massif.
318
00:32:18,778 --> 00:32:21,372
- S�rement pas!
- C'est la fille de Pat Gifford!
319
00:32:21,578 --> 00:32:23,489
Elle n'est pas comme lui.
320
00:32:23,698 --> 00:32:27,816
�a va!
On ne lui fera rien, � la fille.
321
00:32:28,538 --> 00:32:30,096
C'est clair?
322
00:32:30,298 --> 00:32:33,290
Il est coinc�, on va le cerner.
323
00:32:33,538 --> 00:32:35,096
Allez!
324
00:32:35,298 --> 00:32:38,017
Le Peau-Rouge et moi
suivrons sa piste.
325
00:32:38,218 --> 00:32:40,857
Il ne peut que rester
dans le Massif.
326
00:32:41,858 --> 00:32:42,813
Ou le franchir.
327
00:32:44,498 --> 00:32:48,093
Nul ne peut franchir ce bloc!
328
00:32:48,298 --> 00:32:50,493
Ne laissons rien au hasard.
329
00:32:50,698 --> 00:32:55,089
Quiconque l'apercevra
lancera le signal convenu.
330
00:32:55,298 --> 00:32:59,496
Deux coups.
Et placez bien le premier!
331
00:34:08,218 --> 00:34:12,769
J'ignore o� on va,
mais je ne peux plus vous tra�ner.
332
00:34:13,138 --> 00:34:15,527
Restez ici, et attendez-les.
333
00:34:16,498 --> 00:34:18,170
Qu'allez-vous faire?
334
00:34:18,378 --> 00:34:21,017
Qu'est-ce que vous feriez
� ma place?
335
00:34:21,218 --> 00:34:23,015
Je me livrerais.
336
00:34:23,618 --> 00:34:24,846
Quelle bonne id�e!
337
00:34:25,058 --> 00:34:27,697
- �a vous donnerait une chance.
- De quoi?
338
00:34:28,698 --> 00:34:32,213
De les convaincre de votre identit�.
339
00:34:32,418 --> 00:34:34,136
Vous me croyez?
340
00:34:35,898 --> 00:34:37,217
Vraiment?
341
00:34:37,698 --> 00:34:38,528
Je vous crois.
342
00:34:38,978 --> 00:34:42,015
Le Pr�v�t me tuerait
pour prouver que je mens.
343
00:34:43,098 --> 00:34:45,453
- Ne vous livrez pas � lui.
- A qui d'autre?
344
00:34:47,298 --> 00:34:49,528
A M. Perrick. Il est loyal.
345
00:34:51,338 --> 00:34:54,569
Oui, si je pouvais lui parler
avant qu'on m'abatte.
346
00:34:55,218 --> 00:34:57,732
Il vous �coutera.
347
00:34:58,178 --> 00:35:02,569
Mais comment le trouver sans
�tre vu par Deckett et les autres?
348
00:35:03,178 --> 00:35:05,897
Moi, je le trouverai.
349
00:35:11,778 --> 00:35:13,006
Bon...
350
00:35:13,898 --> 00:35:14,887
Allez-y.
351
00:35:16,258 --> 00:35:18,169
Dites-lui que j'attends ici.
352
00:35:39,138 --> 00:35:41,254
Perrick. Nul autre!
353
00:36:31,618 --> 00:36:33,370
Que me voulez-vous?
354
00:36:39,458 --> 00:36:41,096
D'o� sort-elle?
355
00:36:41,378 --> 00:36:42,936
Du Massif.
356
00:36:44,978 --> 00:36:46,696
Il est l�! O�?
357
00:36:46,938 --> 00:36:48,496
O� est M. Perrick?
358
00:36:48,698 --> 00:36:50,973
Je veux savoir!
359
00:36:52,738 --> 00:36:55,377
- Une clairi�re...
- Il y en a quarante!
360
00:36:56,458 --> 00:36:58,847
Dites. Je le conduirai.
361
00:37:00,098 --> 00:37:04,171
Non. Va chercher les autres.
Elle m'y conduira.
362
00:37:06,498 --> 00:37:07,977
Allons, file!
363
00:37:11,578 --> 00:37:12,772
Montez.
364
00:37:14,058 --> 00:37:15,730
Il a dit qu'il se livrerait...
365
00:37:16,978 --> 00:37:18,570
S�rement!
366
00:37:19,378 --> 00:37:20,697
Attendons les autres.
367
00:37:22,098 --> 00:37:25,408
Pour qu'il m'�chappe encore?
Jamais!
368
00:37:28,458 --> 00:37:29,732
Allez!
369
00:38:07,778 --> 00:38:09,052
C'est loin?
370
00:38:09,538 --> 00:38:12,211
L�... Derri�re ces rochers.
371
00:38:23,978 --> 00:38:26,776
- Il n'est pas arm�.
- Il a un fusil.
372
00:38:27,378 --> 00:38:30,017
Il a tir� sa derni�re balle
� la ferme.
373
00:38:40,858 --> 00:38:41,927
Attendons un peu.
374
00:38:43,818 --> 00:38:45,217
Non.
375
00:38:45,778 --> 00:38:46,893
Avancez!
376
00:39:13,218 --> 00:39:14,936
L�-derri�re, hein?
377
00:39:15,898 --> 00:39:18,412
Je... je n'en suis pas s�re.
378
00:39:18,618 --> 00:39:19,971
Vous mentez!
379
00:39:20,178 --> 00:39:21,896
J'ai oubli�.
380
00:39:23,778 --> 00:39:25,575
- Vous mentez!
- Non!
381
00:39:25,778 --> 00:39:27,177
Je vous tuerai!
382
00:39:30,538 --> 00:39:32,210
Et je tuerai Santell!
383
00:39:57,298 --> 00:39:59,095
Il est compl�tement fou!
384
00:39:59,298 --> 00:40:03,291
Fou, et dangereux.
Pour moi comme pour vous.
385
00:40:03,738 --> 00:40:07,094
Vous pourriez jurer
qu'il m'a appel� Santell.
386
00:40:07,298 --> 00:40:09,892
Alors,
il faut qu'il nous tue tous deux.
387
00:40:54,658 --> 00:40:57,968
- Qui a tir�?
- Travers! Il me visait.
388
00:40:58,178 --> 00:40:59,497
Jane �tait avec vous?
389
00:40:59,698 --> 00:41:02,451
- Elle est de m�che avec Travers!
- C'est ridicule.
390
00:41:03,018 --> 00:41:04,736
Oui? Regardez!
391
00:41:09,698 --> 00:41:11,416
Ils sont l�!
392
00:41:11,618 --> 00:41:13,768
C'est bien une Gifford.
393
00:41:14,218 --> 00:41:16,527
Ils vont nous �chapper!
394
00:41:17,178 --> 00:41:20,773
Vous disiez que nul
ne pouvait franchir ce Massif!
395
00:41:21,338 --> 00:41:22,930
Nul ne l'a fait...
396
00:41:23,418 --> 00:41:25,454
- Sauf un.
- Son p�re.
397
00:41:32,698 --> 00:41:35,451
Non, arr�tez!
398
00:42:01,258 --> 00:42:02,486
Par ici!
399
00:42:30,778 --> 00:42:31,574
Ils sont pass�s!
400
00:42:32,898 --> 00:42:34,377
On peut contourner �a?
401
00:42:34,578 --> 00:42:36,808
Par une piste de chevaux.
402
00:42:39,018 --> 00:42:41,134
Combien avons-nous d'avance?
403
00:42:42,098 --> 00:42:44,658
Il faut qu'ils contournent.
404
00:42:44,858 --> 00:42:47,577
�a leur prendra 5 heures.
405
00:42:48,618 --> 00:42:50,370
Quatre, pour Deckett!
406
00:42:55,298 --> 00:42:58,370
Par l�, vous tomberiez sur eux.
407
00:43:30,178 --> 00:43:31,770
O� sommes-nous?
408
00:43:33,218 --> 00:43:36,130
Sur la route
qui menait � Iron Wells,
409
00:43:36,458 --> 00:43:38,210
avant l'inondation.
410
00:43:40,898 --> 00:43:42,217
Abritons-nous l�.
411
00:43:42,418 --> 00:43:45,490
Ils ne retrouveront jamais
nos traces, avec cette pluie.
412
00:44:41,898 --> 00:44:45,049
Bien maigre feu,
mais il nous d�g�lera.
413
00:44:51,098 --> 00:44:56,491
Pardon de vous avoir entra�n�e
dans tout �a.
414
00:45:02,298 --> 00:45:04,209
Nous partirons aussit�t repos�s.
415
00:45:04,418 --> 00:45:06,249
Pour aller o�?
416
00:45:07,138 --> 00:45:08,332
Iron Wells.
417
00:45:08,938 --> 00:45:11,247
- On ne peut rester l�.
- Moi, si.
418
00:45:11,898 --> 00:45:13,809
Ecoutez, Janette...
419
00:45:14,458 --> 00:45:16,210
Comment savez-vous?
420
00:45:16,498 --> 00:45:18,807
J'ai entendu l'homme vous appeler,
� la ferme.
421
00:45:20,338 --> 00:45:22,374
Il y a un si�cle!
422
00:45:30,818 --> 00:45:33,651
Partez pendant qu'il pleut.
423
00:45:34,378 --> 00:45:37,814
Apr�s, la lune brillera,
et ils verraient vos traces.
424
00:45:39,618 --> 00:45:43,372
Vous savez ce que Deckett vous fera
s'il vous trouve?
425
00:45:44,858 --> 00:45:46,769
Je m'en moque.
426
00:45:48,538 --> 00:45:50,608
Si je dois mourir,
427
00:45:51,698 --> 00:45:53,609
que ce soit ici.
428
00:46:03,178 --> 00:46:05,134
Je sais que vous �tes fatigu�e,
429
00:46:05,458 --> 00:46:08,336
mais n'abandonnez pas ainsi!
430
00:46:08,978 --> 00:46:12,448
Qu'est donc cette maison,
pour vous?
431
00:46:13,658 --> 00:46:15,057
La mienne.
432
00:46:17,978 --> 00:46:19,536
J'y suis n�e.
433
00:46:19,858 --> 00:46:22,577
C'�tait un relais, tenu par Papa.
434
00:46:22,778 --> 00:46:26,851
Tout le monde l'aimait,
et s'y arr�tait.
435
00:46:29,578 --> 00:46:31,057
Qu'est-il arriv�?
436
00:46:31,738 --> 00:46:32,932
Une inondation.
437
00:46:33,978 --> 00:46:38,096
Nous avons lutt�
pour sauver le plus possible,
438
00:46:38,298 --> 00:46:40,971
mais en vain.
439
00:46:42,218 --> 00:46:44,095
Maman en est...
440
00:46:44,658 --> 00:46:45,852
morte.
441
00:46:48,658 --> 00:46:50,216
Et votre p�re?
442
00:46:52,418 --> 00:46:54,978
Il m'a emmen�e � Sutterville.
443
00:46:55,818 --> 00:46:57,934
Il a voulu travailler.
444
00:46:59,058 --> 00:47:03,415
Mais sans Maman,
il ne valait plus rien.
445
00:47:05,578 --> 00:47:08,536
Il y a 3 ans,
446
00:47:10,738 --> 00:47:13,457
il s'est mis � voler.
447
00:47:14,578 --> 00:47:18,173
Une cuill�re, du ruban,
448
00:47:19,418 --> 00:47:20,976
rien de bien grave.
449
00:47:21,458 --> 00:47:23,130
Il les ramenait ici...
450
00:47:25,258 --> 00:47:28,409
Finalement, on l'a surpris
et pourchass� dans la montagne.
451
00:47:31,498 --> 00:47:34,774
Il a franchi le massif, comme nous.
452
00:47:37,138 --> 00:47:38,969
Voil� pourquoi vous saviez?
453
00:47:45,778 --> 00:47:47,291
J'�tais avec lui.
454
00:47:48,658 --> 00:47:51,377
Ils nous ont retrouv�s ici.
455
00:47:52,378 --> 00:47:55,290
Il n'a pas voulu fuir sans moi.
456
00:47:55,658 --> 00:47:57,171
Il a tir�.
457
00:47:58,138 --> 00:48:00,333
Ils l'ont tu�.
458
00:48:04,898 --> 00:48:08,686
Les Perrick m'ont recueillie.
459
00:48:10,258 --> 00:48:12,214
Maintenant, c'est fini.
460
00:48:13,098 --> 00:48:16,249
Deckett a dit � M. Perrick...
461
00:48:16,938 --> 00:48:20,453
que je vous avais aid�.
Il le croira, car c'est vrai.
462
00:48:28,498 --> 00:48:32,013
Janette... ces gens-l�
ne sont pas le monde entier.
463
00:48:32,218 --> 00:48:34,288
Qu'y a-t-il d'autre? Vous?
464
00:48:36,938 --> 00:48:38,974
Regardez-moi �a!
465
00:48:42,898 --> 00:48:44,411
Je te l'avais dit.
466
00:48:44,618 --> 00:48:47,894
Oui... mais quelle surprise!
467
00:48:48,778 --> 00:48:49,574
Qui �tes-vous?
468
00:48:50,458 --> 00:48:54,371
Vous vous �tes gentiment install�s,
il me semble!
469
00:48:55,258 --> 00:48:57,772
Nous sommes au sec.
Que voulez-vous?
470
00:48:57,978 --> 00:49:00,856
Ce qu'on ne veut pas,
c'est rester sous la flotte.
471
00:49:01,058 --> 00:49:03,652
Il y a une grange, � c�t�.
472
00:49:05,738 --> 00:49:08,616
Moi, je me trouve bien ici.
Et vous autres?
473
00:49:16,338 --> 00:49:18,249
Enl�ve tes sales pattes!
474
00:49:19,018 --> 00:49:21,896
Il n'y a donc rien de sacr�
pour toi?
475
00:49:22,098 --> 00:49:23,929
J'ai d�j� �t� bless�.
476
00:49:24,138 --> 00:49:27,016
Mais il faut qu'on te panse,
tu le sais.
477
00:49:32,698 --> 00:49:34,336
Oui... tu as raison.
478
00:49:36,098 --> 00:49:37,850
Soignez-moi.
479
00:49:39,018 --> 00:49:40,246
Ma femme refuse.
480
00:49:40,658 --> 00:49:41,932
Votre femme?
481
00:49:42,138 --> 00:49:44,413
Un de ces deux hommes
vous pansera.
482
00:49:44,618 --> 00:49:46,893
Votre femme,
pourquoi elle a pas d'alliance?
483
00:49:47,498 --> 00:49:49,170
Je l'ai perdue.
484
00:49:50,138 --> 00:49:51,651
Sans blague!
485
00:49:54,778 --> 00:49:58,407
Nous voil� en chouette compagnie!
486
00:49:59,218 --> 00:50:04,451
Quatre minables chiens de chasse
et une belle petite perdrix!
487
00:50:04,658 --> 00:50:06,694
Pr�te � �tre consomm�e.
488
00:50:07,378 --> 00:50:09,608
Tu crois qu'elle est � point,
la perdrix?
489
00:50:12,458 --> 00:50:14,289
Oui, je le crois.
490
00:50:18,018 --> 00:50:19,007
Ici, M'dame.
491
00:50:20,058 --> 00:50:22,970
- Pourquoi?
- Ma blessure.
492
00:50:23,178 --> 00:50:24,452
Je n'ai rien pour �a.
493
00:50:25,218 --> 00:50:27,254
Si: Des mains douces.
494
00:50:27,938 --> 00:50:32,807
Des mains de femme, �a peut faire
tant de bien � un homme!
495
00:50:33,458 --> 00:50:35,130
- Soignez-le.
- Elle reste l�.
496
00:50:41,058 --> 00:50:43,970
Ma parole, vous en avez, une femme!
497
00:50:57,578 --> 00:50:59,011
- Une autre!
- Mais...
498
00:50:59,218 --> 00:51:02,688
Peu importe!
Dans ma sacoche. Va!
499
00:51:14,578 --> 00:51:18,014
Laissez-moi faire, ou �a empirera.
500
00:51:18,778 --> 00:51:20,769
Vous avez du talent, M'dame.
501
00:51:21,418 --> 00:51:23,978
Un vrai talent!
502
00:51:25,218 --> 00:51:27,129
On vous l'a jamais dit?
503
00:51:28,418 --> 00:51:29,487
Non?
504
00:51:30,418 --> 00:51:33,057
C'est honteux!
505
00:51:33,538 --> 00:51:35,210
Pas vrai, Shad?
506
00:51:35,778 --> 00:51:37,655
C'est vrai, Ambroise.
507
00:51:38,578 --> 00:51:41,968
Une si belle petite perdrix,
508
00:51:42,178 --> 00:51:44,851
et personne pour l'appr�cier...
que celui-l�!
509
00:51:49,618 --> 00:51:52,337
Une balle de fusil.
510
00:51:54,218 --> 00:51:56,049
Une balle de fusil?
511
00:52:09,418 --> 00:52:10,294
Continuez.
512
00:52:10,498 --> 00:52:11,817
Ne bois pas tant.
513
00:52:12,018 --> 00:52:15,727
Ferme-la, pour une fois!
514
00:52:16,738 --> 00:52:18,615
Qui vous a fait �a?
515
00:52:19,498 --> 00:52:21,454
Un lapin m'a mordu.
516
00:52:21,818 --> 00:52:25,333
Ne parle pas comme �a
de ce type, Ambroise.
517
00:52:25,978 --> 00:52:27,536
Quel type? O�?
518
00:52:27,738 --> 00:52:29,137
A Paradise.
519
00:52:32,858 --> 00:52:37,648
Un trou, � environ 20 km d'ici,
vers le d�fil�.
520
00:52:38,578 --> 00:52:41,331
Sacr� patelin
pour �lever des poules, hein?
521
00:52:41,538 --> 00:52:43,415
Oui, sacr� patelin.
522
00:52:43,778 --> 00:52:45,416
Moi et mes fr�res...
523
00:52:46,698 --> 00:52:50,054
Tr�s bien, M'dame. Je me sens mieux.
524
00:52:58,138 --> 00:52:59,173
Vous et vos fr�res?
525
00:53:01,818 --> 00:53:05,857
Nous revenions de Canones.
Vous connaissez?
526
00:53:07,498 --> 00:53:10,570
Un bourg d�gueulasse!
527
00:53:10,778 --> 00:53:14,851
6 mois de taule pour avoir d�moli
un bistrot de rien!
528
00:53:15,058 --> 00:53:17,492
J'aurais tir�
plus d'un tronc d'�glise!
529
00:53:17,698 --> 00:53:20,007
6 mois pourris!
530
00:53:21,218 --> 00:53:23,891
Hier soir,
on arrive donc � Paradise,
531
00:53:24,418 --> 00:53:26,978
on se met � d�ner
532
00:53:27,178 --> 00:53:30,966
quand ce mec entre
et nous bombarde de questions.
533
00:53:31,858 --> 00:53:32,813
Quelles questions?
534
00:53:35,898 --> 00:53:39,573
Si on a vu la police sur les routes.
535
00:53:39,778 --> 00:53:42,372
On lui dit de nous foutre la paix.
536
00:53:42,578 --> 00:53:44,614
Il ne le fait pas.
537
00:53:44,818 --> 00:53:48,777
Il se fait mauvais.
Jamais vu pareil sournois.
538
00:53:48,978 --> 00:53:50,969
On jette nos armes.
539
00:53:51,178 --> 00:53:54,614
En un rien de temps, il m'arrose
la patte avec son flingue.
540
00:53:55,538 --> 00:54:00,134
Sans nous occuper de savoir
s'il �tait seul ou non,
541
00:54:00,458 --> 00:54:03,416
nous, on a fichu le camp!
542
00:54:08,098 --> 00:54:09,053
Il �tait comment?
543
00:54:10,818 --> 00:54:14,015
De votre taille.
544
00:54:14,218 --> 00:54:15,856
Dans les 30 ans.
545
00:54:16,498 --> 00:54:20,730
Oh, et puis, la ferme!
Vous parlez plus que Shad.
546
00:54:40,618 --> 00:54:43,815
Fameux bourrins, que vous avez!
547
00:54:44,178 --> 00:54:47,534
Ma foi, ils ont quatre jambes.
548
00:54:48,258 --> 00:54:50,055
Vous m'en vendriez un?
549
00:54:52,418 --> 00:54:53,976
Pour quoi faire?
550
00:55:06,298 --> 00:55:08,175
40 dollars d'or!
551
00:55:08,858 --> 00:55:10,257
C'est bien pay�.
552
00:55:11,498 --> 00:55:12,977
Et qui me soignera?
553
00:55:14,018 --> 00:55:14,928
Vos fr�res.
554
00:55:19,138 --> 00:55:21,777
Grover, fais-le choisir.
555
00:55:23,298 --> 00:55:24,856
Oui, Ambroise, d'accord.
556
00:55:28,738 --> 00:55:29,534
Vous venez?
557
00:55:38,378 --> 00:55:40,050
Lequel vous voulez?
558
00:55:49,898 --> 00:55:51,854
Je vous le pr�pare.
559
00:55:59,698 --> 00:56:02,007
Minute, petit.
560
00:56:02,218 --> 00:56:04,732
Je veux le reste de ces pi�ces d'or.
561
00:56:10,298 --> 00:56:13,290
Un vrai tr�sor, parole!
562
00:56:17,618 --> 00:56:18,448
Partez, Janette!
563
00:56:39,218 --> 00:56:41,129
Ils �taient ici. Dites-le!
564
00:56:41,338 --> 00:56:42,896
Je ne dis rien.
565
00:56:43,098 --> 00:56:44,531
La ceinture.
566
00:56:45,058 --> 00:56:46,571
Jamais vu �a?
567
00:56:47,298 --> 00:56:48,936
Pourquoi, je devrais?
568
00:56:49,138 --> 00:56:53,131
On l'a trouv�e l� dehors.
Jamais vue?
569
00:57:02,938 --> 00:57:06,533
Sale flic!
570
00:57:06,778 --> 00:57:07,767
Attention, Pr�v�t.
571
00:57:08,138 --> 00:57:10,094
Taisez-vous, Perrick.
572
00:57:10,738 --> 00:57:12,888
Lui et la fille �taient ici.
573
00:57:14,538 --> 00:57:16,893
Ici, avec vous. Dites-le!
574
00:57:17,098 --> 00:57:18,929
Je ne dirai rien.
575
00:57:21,138 --> 00:57:22,856
Oui, c'est vrai.
576
00:57:23,778 --> 00:57:25,609
Tous les deux.
577
00:57:26,178 --> 00:57:29,090
- Il y a longtemps?
- Disons... trois heures.
578
00:57:29,458 --> 00:57:31,050
Et o� allaient-ils?
579
00:57:31,258 --> 00:57:32,850
Ils n'ont rien dit!
580
00:57:34,018 --> 00:57:35,053
A Paradise.
581
00:57:35,298 --> 00:57:37,095
Ferme ta gueule!
582
00:57:37,338 --> 00:57:39,374
Paradise? O� est-ce?
583
00:57:39,578 --> 00:57:42,695
Un trou, plus loin sur la piste.
584
00:57:42,938 --> 00:57:45,657
A 3 h de cheval, si la pluie cesse.
585
00:57:51,098 --> 00:57:54,135
La fille...
Il a eu du mal � l'entra�ner?
586
00:57:54,698 --> 00:57:57,166
Elle ne demandait qu'� l'aider!
587
00:58:04,458 --> 00:58:06,767
Ambroise, t'aurais pas d�...
588
00:58:08,698 --> 00:58:12,611
Ce qui me d�becte plus qu'un poulet,
c'est un mouchard!
589
00:58:47,978 --> 00:58:50,128
Il ne peut aller plus loin.
590
00:58:56,578 --> 00:58:57,977
A quoi pensez-vous?
591
00:59:04,058 --> 00:59:05,616
J'aimerais savoir.
592
00:59:09,018 --> 00:59:11,327
Triste fa�on de voyager!
593
00:59:12,258 --> 00:59:14,328
Vous �tes toujours f�ch�,
594
00:59:14,738 --> 00:59:17,172
pour ce que j'ai dit l�-bas?
595
00:59:17,858 --> 00:59:20,816
Je n'aurais pas d�.
Mais c'est que...
596
00:59:22,178 --> 00:59:23,657
Je ne vous en veux pas.
597
00:59:25,778 --> 00:59:27,894
Nous allons � Paradise?
598
00:59:28,698 --> 00:59:33,852
Nous n'avons pas le choix.
Travers est par l�-bas.
599
00:59:34,098 --> 00:59:36,089
Et je veux Travers!
600
00:59:41,058 --> 00:59:43,128
J'aimais ce pays.
601
00:59:43,778 --> 00:59:46,008
Mais il devient si laid!
602
00:59:46,658 --> 00:59:50,446
Ce n'est pas le pays.
Mais certains individus.
603
00:59:54,538 --> 00:59:56,893
Vous voyez ces deux montagnes,
� gauche?
604
00:59:57,098 --> 00:59:59,248
On les voit � des kilom�tres.
605
01:00:00,218 --> 01:00:03,096
Quand j'�tais petite,
les Indiens disaient
606
01:00:03,298 --> 01:00:07,132
que si on s'y perdait,
ils nous guideraient.
607
01:00:12,378 --> 01:00:14,528
Il y a combien, d'ici � Paradise?
608
01:00:15,498 --> 01:00:17,170
Trois kilom�tres.
609
01:00:20,058 --> 01:00:21,730
Comment vous sentez-vous?
610
01:00:22,498 --> 01:00:23,851
Au sujet de quoi?
611
01:01:40,298 --> 01:01:42,016
Nous recherchons un homme.
Pourriez-vous...
612
01:01:42,218 --> 01:01:43,776
Quel �ge me donnez-vous?
613
01:01:44,298 --> 01:01:45,697
Mais... quel rapport?
614
01:01:46,018 --> 01:01:47,337
56 ans.
615
01:01:47,538 --> 01:01:51,417
Vingt de plus
que la moyenne de vie par ici.
616
01:01:51,618 --> 01:01:53,927
J'y suis arriv�
617
01:01:54,138 --> 01:01:59,496
en ne me m�lant
que de mes propres affaires.
618
01:02:02,898 --> 01:02:04,377
Merci beaucoup!
619
01:02:37,898 --> 01:02:39,775
Il est par ici! Voil� mon cheval.
620
01:02:44,338 --> 01:02:45,532
Attendez l�.
621
01:03:09,138 --> 01:03:10,412
Bonjour.
622
01:03:12,538 --> 01:03:13,766
Peut-�tre.
623
01:03:14,138 --> 01:03:15,810
Je voudrais une chambre.
624
01:03:17,658 --> 01:03:18,852
Pourquoi pas?
625
01:03:21,218 --> 01:03:23,174
En avez-vous une?
626
01:03:27,818 --> 01:03:29,297
Deux dollars.
627
01:03:30,538 --> 01:03:32,369
J'attends quelqu'un.
628
01:03:32,578 --> 01:03:34,614
Tout le monde attend quelqu'un.
629
01:03:35,778 --> 01:03:37,734
Je vous paierai � son arriv�e.
630
01:03:37,938 --> 01:03:40,054
Vous aurez votre chambre alors.
631
01:03:43,098 --> 01:03:44,497
Nous attendrons.
632
01:03:51,298 --> 01:03:54,370
- �a ne va pas?
- Pour moi, si.
633
01:03:54,978 --> 01:03:58,095
Bon, attendez. C'est gratis.
634
01:04:00,338 --> 01:04:01,976
On peut avoir de l'eau?
635
01:04:02,178 --> 01:04:04,055
C'est gratis, aussi.
636
01:04:37,338 --> 01:04:38,930
Que faisons-nous?
637
01:04:39,578 --> 01:04:40,772
On attend...
638
01:04:42,498 --> 01:04:45,171
J'ai sign� "Travers".
639
01:04:47,178 --> 01:04:49,248
On le remarquera?
640
01:04:54,898 --> 01:04:56,809
C'est d�j� fait.
641
01:05:05,138 --> 01:05:06,856
Que ferez-vous,
642
01:05:07,538 --> 01:05:09,369
si Travers entre?
643
01:05:11,338 --> 01:05:14,091
Si je pouvais trouver un fusil
644
01:05:15,378 --> 01:05:17,733
et vous faire partir d'ici.
645
01:05:18,538 --> 01:05:19,971
Je reste.
646
01:06:49,698 --> 01:06:51,416
Filez par-derri�re.
647
01:07:32,458 --> 01:07:35,052
Vous et Jared, la fa�ade.
648
01:07:35,258 --> 01:07:37,852
Pour moi et l'Indien, les cahutes.
649
01:07:38,418 --> 01:07:40,056
Vous deux, derri�re.
650
01:07:41,058 --> 01:07:43,014
Tirez � vue!
651
01:09:34,658 --> 01:09:36,011
Il a fui.
652
01:10:34,058 --> 01:10:35,776
Vous m'entendez, Deckett?
653
01:10:36,338 --> 01:10:38,215
On vous entend, Travers.
654
01:10:39,458 --> 01:10:40,811
Je veux faire un accord.
655
01:10:41,418 --> 01:10:42,407
Bon, parlez.
656
01:10:43,738 --> 01:10:46,730
Je veux faire cet accord avec Deckett.
657
01:10:48,738 --> 01:10:53,050
Cernons-le par le haut.
Deux � gauche, deux � droite.
658
01:10:53,258 --> 01:10:54,168
Il veut parler.
659
01:10:54,378 --> 01:10:58,496
Montez tr�s haut,
avec le soleil derri�re vous.
660
01:10:58,698 --> 01:11:01,337
- Il veut faire un accord.
- C'est �a.
661
01:11:01,538 --> 01:11:03,017
Ecoutez, Pr�v�t...
662
01:11:03,218 --> 01:11:07,973
Perrick, le seul accord
entre cet homme et nous, c'est �a!
663
01:11:08,178 --> 01:11:10,976
Si vous avez tant envie
de go�ter ses paroles...
664
01:11:11,178 --> 01:11:12,975
- Il tient la petite!
- Elle l'a voulu.
665
01:11:13,178 --> 01:11:14,770
Impossible.
666
01:11:15,338 --> 01:11:17,772
Nous pourrions
essayer de la reprendre.
667
01:11:18,538 --> 01:11:20,574
J'irai moi-m�me!
668
01:11:27,338 --> 01:11:28,771
J'arrive, Travers!
669
01:11:32,258 --> 01:11:37,457
Au premier geste de Travers, tirez.
On doit bien �a � Deckett.
670
01:12:18,058 --> 01:12:19,650
Santell?
671
01:12:25,738 --> 01:12:30,016
Avancez, que je vous voie.
Vous, ensuite la fille.
672
01:12:32,138 --> 01:12:33,457
Attendez ici.
673
01:12:45,298 --> 01:12:49,132
J'ai accept� de vous �couter.
Alors, parlez!
674
01:12:50,738 --> 01:12:53,650
Tournez-vous, je ne veux pas
vous tirer dans le dos.
675
01:12:54,658 --> 01:12:55,488
Santell... �coutez!
676
01:12:55,978 --> 01:12:58,731
- L�chez votre arme.
- Et l'accord?
677
01:12:58,938 --> 01:13:00,769
Peu importe! Jetez votre arme ici.
678
01:13:08,938 --> 01:13:12,567
Nous pouvons discuter.
Vous avez demand� � parler.
679
01:13:13,578 --> 01:13:16,490
Parlez, vous! �a vous va bien.
680
01:13:19,538 --> 01:13:23,690
Ceux-l�, en bas...
j'ai voulu leur expliquer la v�rit�
681
01:13:23,898 --> 01:13:25,251
mais ils veulent vous prendre.
682
01:13:25,458 --> 01:13:29,133
S�r!
Et vous �tes venu pour me prot�ger.
683
01:13:32,098 --> 01:13:34,771
Touchez � �a, et je vous �crase!
684
01:13:36,058 --> 01:13:36,729
Travers!
685
01:13:39,858 --> 01:13:43,407
Content de me voir, Pr�v�t?
686
01:13:45,658 --> 01:13:48,855
J'aurais jur�
que vous �tiez au Mexique.
687
01:13:49,458 --> 01:13:52,416
J'y serais,
688
01:13:52,618 --> 01:13:55,815
sans ce cr�tin
qui m'a plomb� l'�paule!
689
01:13:56,298 --> 01:13:57,014
Vraiment?
690
01:13:57,218 --> 01:14:00,415
Ce n'est pas vous
qui m'avez coinc� ici.
691
01:14:00,938 --> 01:14:04,772
Un minable sh�rif-adjoint
comme vous!
692
01:14:05,418 --> 01:14:08,057
Vous ignoriez qu'il n'�tait que �a,
hein, Santell?
693
01:14:08,258 --> 01:14:09,532
A Kiowa, Colorado.
694
01:14:10,218 --> 01:14:13,415
On l'a nomm� parce qu'il acceptait
de nettoyer les rues.
695
01:14:13,618 --> 01:14:14,334
Vous mentez!
696
01:14:14,538 --> 01:14:19,168
Vous savez pourquoi il est Pr�v�t?
A cause de moi!
697
01:14:19,378 --> 01:14:23,371
N'importe qui aurait pu �tre nomm�
698
01:14:23,778 --> 01:14:26,656
rien qu'en promettant
de me garder � l'�il.
699
01:14:27,738 --> 01:14:31,253
Fini pour vous, "Pr�v�t"!
700
01:14:32,498 --> 01:14:34,853
Vous n'y pensez pas!
701
01:14:35,378 --> 01:14:37,209
Vous ne voyez pas
ce que j'ai fait pour vous.
702
01:14:37,418 --> 01:14:38,328
Pour moi? Vous?
703
01:14:39,138 --> 01:14:42,608
Tous ceux-l�, en bas,
le prennent pour vous.
704
01:14:43,458 --> 01:14:45,176
A ce qu'il para�t.
705
01:14:45,378 --> 01:14:48,529
- Vous voyez ce que je pr�parais?
- Comment �a?
706
01:14:48,898 --> 01:14:52,527
J'allais jurer
que ce type-l� �tait vous.
707
01:14:52,738 --> 01:14:54,091
Et le tuer.
708
01:14:54,298 --> 01:14:57,335
Tous ces hommes
auraient confirm� mes dires.
709
01:14:57,538 --> 01:15:01,008
J'aurais emport� le document
� Denver.
710
01:15:01,218 --> 01:15:02,333
Et vous �tiez libre!
711
01:15:03,058 --> 01:15:06,368
Vous ne pensiez qu'� une chose:
712
01:15:07,178 --> 01:15:12,172
"Deckett, l'orgueil de Kiowa.
Celui qui a pris Travers!"
713
01:15:12,818 --> 01:15:14,331
C'est tout ce que vous vouliez.
714
01:15:14,538 --> 01:15:17,610
Nous pouvons encore r�ussir.
715
01:15:17,818 --> 01:15:19,615
Il suffit de tuer ces deux-l�.
716
01:15:19,978 --> 01:15:24,017
On vous croit mort... et la route
du Mexique vous est ouverte.
717
01:15:30,658 --> 01:15:31,454
Vous acceptez?
718
01:15:38,498 --> 01:15:39,977
J'accepte.
719
01:15:42,098 --> 01:15:43,372
Prenez-les.
720
01:15:48,738 --> 01:15:51,047
C'est votre id�e.
721
01:15:52,498 --> 01:15:55,888
Allons, ramassez votre arme.
722
01:16:01,258 --> 01:16:03,328
Il n'est m�me pas arm�!
723
01:16:22,098 --> 01:16:23,895
Maintenant, Santell, � votre tour!
724
01:16:24,498 --> 01:16:26,932
Je ne passe d'accord avec personne!
725
01:16:32,218 --> 01:16:33,810
Rendez-vous donc, Travers.
726
01:16:34,378 --> 01:16:36,972
La patrouille vous cerne.
Vous �tes fait!
727
01:16:37,178 --> 01:16:38,691
Pourquoi serais-je ici?
728
01:16:39,098 --> 01:16:40,770
Je connais l'issue!
729
01:16:56,618 --> 01:16:58,449
Jetez votre arme, Travers!
730
01:16:59,778 --> 01:17:02,895
Vous �tes fous? Voil� Travers!
731
01:17:11,098 --> 01:17:14,135
Deckett vous a menti,
et vous avez tout aval�.
732
01:17:14,338 --> 01:17:16,056
- Qui croira �a?
- C'est vrai!
733
01:17:16,258 --> 01:17:19,295
Qui l'affirme?
La m�me au p�re Gifford!
734
01:17:22,818 --> 01:17:27,528
Faut-il que la montagne croule
pour vous convaincre?
735
01:17:27,738 --> 01:17:31,651
A cause de son p�re,
vous ne voudrez jamais la croire?
736
01:17:31,858 --> 01:17:32,847
�a suffit!
737
01:17:33,058 --> 01:17:35,447
- Vous l'avez entendu?
- Oui!
738
01:17:36,058 --> 01:17:38,697
Et j'ai honte pour nous tous,
Janette.
739
01:17:40,098 --> 01:17:41,497
Venez, Janette...
740
01:18:06,778 --> 01:18:09,008
Sous-titrage: Vdm
50654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.